1 00:00:06,006 --> 00:00:08,049 - [Lisa] Eles me prenderam, Mickey. - [Mick] O quê? 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,968 [Lisa] Tão falando que matei Mitchell Bondurant. 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,679 Se o promotor entrar com assassinato, a fiança vai ser bem alta. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,265 - Eu não tenho esse dinheiro. - [Mick] Depois a gente dá um jeito. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,892 Você escolhe clientes de alta exposição por um motivo. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,186 Adora os olhares focados em você. 7 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 O Povo acusa Lisa Marie Trammell 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,567 de homicídio doloso de Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,650 --> 00:00:27,986 Estabeleço a fiança em dois milhões de dólares. 10 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 O Bondurant foi encontrado morto ao lado do carro dele. 11 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 [Mick] A ferida parece circular. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 Então, nada de arma do crime, o que significa que ainda tá por aí. 13 00:00:34,868 --> 00:00:37,203 - Isso é bom pra gente, né? - É, desde que ela nunca apareça. 14 00:00:37,287 --> 00:00:41,249 O meu amigo Henry entrou como fiador pra mim. O Henry é produtor de podcast. 15 00:00:41,332 --> 00:00:44,711 Eu não conheço você e não confio em você. Eu quero que você fique longe desse caso. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 [Teddy] Mas eu acredito que talvez o Kaz tenha feito um acordo. 17 00:00:48,173 --> 00:00:51,968 Quero que fique na cola dele até eu ficar satisfeito e souber com o que tô lidando. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Eu não quero você envolvido nisso. 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,473 Eu só preciso terminar essa questão. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,767 - Se mentir pra mim de novo, acabou. - O que você quer? 21 00:00:58,850 --> 00:01:00,393 Não quero recorrer à juíza toda vez 22 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 que não tiver alguma coisa à qual tenho direito. 23 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 Só pra você saber, não vai ter nenhum acordo. 24 00:01:04,773 --> 00:01:06,399 Que bom, porque eu não tenho interesse. 25 00:01:06,483 --> 00:01:10,028 Você sabe que eu tô atraído por você. Temos que ficar no profissional. 26 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Claro. 27 00:01:13,490 --> 00:01:15,366 [música tensa] 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,914 [silêncio] 29 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 CAIXA 32 DE 75 CASO: O POVO CONTRA L. TRAMMELL 30 00:01:31,091 --> 00:01:33,510 O POVO CONTRA LISA TRAMMELL 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 [jazz agitado] 32 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - [homem] Onde eu coloco essas? - Ainda faltam muitas? 33 00:01:48,942 --> 00:01:51,736 - Umas 80, no total, mais ou menos. - Oitenta caixas? 34 00:01:51,820 --> 00:01:53,363 Não, não. Sanduíches. 35 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 Sim, caixas. Onde vão? 36 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 Onde você achar espaço vazio. 37 00:01:57,909 --> 00:01:59,160 O que tá rolando? 38 00:01:59,786 --> 00:02:02,163 [suspira] Produção de provas do caso Trammell. 39 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 [ri] E a Andrea mostrando o dedo do meio. 40 00:02:04,374 --> 00:02:07,377 É o velho truque dos promotores. Enterrar a defesa na papelada. 41 00:02:07,460 --> 00:02:10,296 O anuário do Ensino Médio do Bondurant deve estar numa dessas caixas. 42 00:02:10,380 --> 00:02:12,298 Ainda bem que você ficou com o escritório. 43 00:02:12,382 --> 00:02:14,175 Não ia dar pra enfiar tudo isso no Lincoln. 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 É, vamos precisar de toda a ajuda possível. Cadê a Lorna? 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 [celular toca] 46 00:02:22,225 --> 00:02:23,351 [burburinho] 47 00:02:23,434 --> 00:02:24,394 Oi, Izzy, e aí? 48 00:02:24,477 --> 00:02:28,022 Ah, o Mickey tá perguntando de você. Tem uma situação rolando aqui. 49 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 [suspira] Enterraram a gente em caixas. 50 00:02:30,024 --> 00:02:31,067 Aham. 51 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 [Lorna] Tá bom, eu já tô indo. 52 00:02:32,610 --> 00:02:35,488 Mas cancela seus compromissos. Vai ser um longo dia. 53 00:02:40,368 --> 00:02:42,954 [suspira] Que saco! 54 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Fico cega sem meus óculos. Consegue ler o cardápio? 55 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Eu venho tanto aqui que praticamente sei tudo de cor. 56 00:02:48,835 --> 00:02:50,044 O que você quer saber? 57 00:02:50,128 --> 00:02:51,212 Ah, é… 58 00:02:51,296 --> 00:02:54,048 Meu namorado quer saber dos especiais. 59 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Torrada de abacate. Nem sei por que é especial. 60 00:02:56,634 --> 00:03:00,221 - Tem em todo lugar de Los Angeles. - Verdade, né? Baixa a bola, abacate. 61 00:03:00,305 --> 00:03:01,181 [mulher ri] 62 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 Bolo de carne de peru com aioli de chili. 63 00:03:03,308 --> 00:03:05,643 Copinhos de alface baby gem com bacon, 64 00:03:05,727 --> 00:03:08,646 couve-de-bruxelas, frango, uvas e amêndoas. Oh! 65 00:03:08,730 --> 00:03:10,523 E com vinagrete de champanhe. 66 00:03:10,607 --> 00:03:14,777 Jura que tá tudo isso escrito lá? Talvez eu precise mesmo de óculos. 67 00:03:15,820 --> 00:03:17,488 Desculpa, tô só pensando alto. 68 00:03:17,989 --> 00:03:18,865 Adorei seu lenço. 69 00:03:18,948 --> 00:03:20,617 [jazz fica mais agitado] 70 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 [Izzy] Nossa. 71 00:03:24,454 --> 00:03:26,789 A polícia confiscou tudo na vida da Lisa. 72 00:03:27,582 --> 00:03:31,127 Diário, laptop, roupas. Até as coisas de jardim e ferramentas. 73 00:03:31,211 --> 00:03:34,464 - [Cisco] Eles devolveram o laptop? - Devolveram, tá na lista. 74 00:03:34,547 --> 00:03:36,841 [Cisco] Eu posso dar uma olhada nos arquivos mais recentes. 75 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Pode dar uma ideia do que a Promotoria tá pensando. 76 00:03:39,677 --> 00:03:41,721 Não, a Andrea é muito sorrateira pra isso. 77 00:03:41,804 --> 00:03:43,389 Se tivesse alguma coisa boa no laptop, 78 00:03:43,473 --> 00:03:45,600 teria enterrado bem fundo e escondido os rastros. 79 00:03:46,893 --> 00:03:49,145 Nossa! Devia ter trazido café. 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,649 Hã, Lorna… O que é isso no cachorro? 81 00:03:52,732 --> 00:03:55,526 Tô experimentando cores de gravatas. Tô com a ideia do Winston me levar 82 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 pro altar, tipo daminha de honra. 83 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Que foi? Eu não tenho madrinhas. Alguém precisa me levar, né? 84 00:04:01,699 --> 00:04:03,409 Achei que a sua irmã ia ser sua madrinha. 85 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 Minha irmã vai aparecer no casamento de vestido branco 86 00:04:05,870 --> 00:04:07,705 e não vai saber por que quero estrangular ela. 87 00:04:07,789 --> 00:04:11,167 Tá legal, agora que estamos todos aqui, vamos começar? 88 00:04:12,168 --> 00:04:15,046 Nós temos que responder uma pergunta simples: "Por quê?" 89 00:04:15,129 --> 00:04:17,090 Por que a polícia prendeu a Lisa Trammell? 90 00:04:17,173 --> 00:04:21,678 Um incorporador rico é assassinado. Por que uma chef é a principal suspeita? 91 00:04:22,345 --> 00:04:23,721 Bom… [hesita] 92 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Que foi? 93 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 Eu não quero falar em voz alta, mas, às vezes, 94 00:04:28,810 --> 00:04:32,146 a resposta mais simples é a correta. Talvez tenha sido ela. 95 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Por que não falaria em voz alta? 96 00:04:35,608 --> 00:04:39,529 Bom, porque você nunca representou alguém com quem você dormiu. E aqui 97 00:04:39,612 --> 00:04:42,240 tá todo mundo meio que prestando atenção no que vai falar, 98 00:04:42,323 --> 00:04:44,826 porque você não é exatamente imparcial. 99 00:04:44,909 --> 00:04:46,160 [ri sem graça] 100 00:04:46,744 --> 00:04:48,788 Tá legal, vamos deixar uma coisa clara aqui. 101 00:04:48,871 --> 00:04:51,666 A Lisa é uma cliente. Nada mais, nada menos. 102 00:04:51,749 --> 00:04:54,252 E, como qualquer cliente, ela merece escrutínio total. 103 00:04:54,335 --> 00:04:57,297 Você acha que ela é culpada? Tá legal, vamos lá, apresenta seu caso. 104 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Pode falar. 105 00:05:05,221 --> 00:05:07,056 - Tudo bem. - [Izzy ri] 106 00:05:08,266 --> 00:05:14,230 [Lorna] Bom, a Lisa e o Bondurant eram inimigos. Isso não é segredo. 107 00:05:14,314 --> 00:05:16,566 O Bondurant estava construindo no bairro dela 108 00:05:16,649 --> 00:05:18,276 e tava atazanando o restaurante dela. 109 00:05:18,359 --> 00:05:21,612 E ele pediu uma ordem de restrição temporária contra a Lisa, 110 00:05:21,696 --> 00:05:23,906 quando ela protestou no escritório dele. 111 00:05:23,990 --> 00:05:27,368 E nós vimos o interrogatório policial. Ela odiava o cara. Tudo isso 112 00:05:28,202 --> 00:05:29,412 contribui pro motivo. 113 00:05:29,495 --> 00:05:31,539 Um cara como o Bondurant não chega aonde chegou 114 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 sem irritar muita gente. A Lisa não pode ser a única inimiga dele. 115 00:05:34,667 --> 00:05:38,338 Mas ela é a única que uma testemunha pode colocar na cena do crime. 116 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 A Margo Schafer era a recepcionista do Mitchell Bondurant. 117 00:05:42,800 --> 00:05:47,096 Ela viu a Lisa se afastando do escritório na mesma hora do assassinato. 118 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Isso é oportunidade. 119 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 A Lisa tava no mercado no fim da rua. Ela tá lá toda semana. 120 00:05:53,061 --> 00:05:55,855 Quanto à testemunha… Cisco, o que nós temos? 121 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 122 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Desculpa. Margo Schafer. 123 00:06:02,612 --> 00:06:04,864 Ela é uma cidadã modelo. 124 00:06:04,947 --> 00:06:07,450 Não tem nem uma multa de trânsito. 125 00:06:07,533 --> 00:06:10,953 Nada estranho com o relacionamento dela com a vítima, e… 126 00:06:11,037 --> 00:06:15,416 a única linha de ataque que eu vejo pode ser a percepção dela naquele dia. 127 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 Por isso eu testei a visão dela hoje de manhã. 128 00:06:18,252 --> 00:06:20,004 [suspira incrédulo] Fez o quê? 129 00:06:20,088 --> 00:06:22,507 Eu queria provar que ela viu o que disse que viu. 130 00:06:22,590 --> 00:06:25,259 Aí pode ser que eu tenha seguido ela até uma cafeteria superfofa. 131 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 E ela tem visão de águia. 132 00:06:27,845 --> 00:06:29,263 E… 133 00:06:29,347 --> 00:06:32,141 [suspira, fica séria] Mickey… 134 00:06:34,227 --> 00:06:35,603 preciso de óculos. 135 00:06:35,686 --> 00:06:37,188 [música cômica] 136 00:06:37,271 --> 00:06:39,565 Mas tudo isso é irrelevante pra questão final. 137 00:06:39,649 --> 00:06:40,858 Que seria? 138 00:06:41,734 --> 00:06:46,197 Bom, é subjetivo, eu concordo, mas eu tenho um instinto com as pessoas. 139 00:06:46,280 --> 00:06:47,323 Você sabe disso, Mickey. 140 00:06:47,407 --> 00:06:51,244 E eu tenho a sensação de que tem alguma coisa errada com a Lisa. 141 00:06:51,327 --> 00:06:54,080 E você não acha que esse pode ser o seu viés aparecendo? 142 00:06:54,163 --> 00:06:56,999 Felizmente, seus instintos não são aceitos no tribunal. 143 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 Pode ser, mas ainda ficamos com o motivo e a oportunidade. 144 00:07:00,461 --> 00:07:01,796 É, mas não com os meios. 145 00:07:01,879 --> 00:07:04,715 Quer dizer, como é que a Lisa matou o Bondurant? 146 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 Eu fiquei pensando naquela lesão circular em cima da cabeça dele. 147 00:07:07,760 --> 00:07:10,555 Não tem muitas coisas naquele formato. Talvez… 148 00:07:10,638 --> 00:07:13,850 Talvez um martelo? Mas nós não temos provas que indiquem isso. 149 00:07:13,933 --> 00:07:15,518 [Izzy] Ah… 150 00:07:15,601 --> 00:07:16,561 Falando nisso, 151 00:07:16,644 --> 00:07:19,188 lembram que falei que a polícia confiscou as ferramentas da Lisa? 152 00:07:19,272 --> 00:07:21,107 É um daqueles kits grandes que vêm num estojo 153 00:07:21,190 --> 00:07:23,025 com um espaço pra cada ferramenta. 154 00:07:23,526 --> 00:07:26,237 Era pra ter 150 ferramentas. 155 00:07:26,320 --> 00:07:28,322 Mas só tem 149. 156 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 [música intrigante] 157 00:07:29,740 --> 00:07:31,451 [Izzy] Adivinhem qual tá faltando. 158 00:07:37,999 --> 00:07:42,128 [toca música-tema] 159 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 O PODER E A LEI 160 00:07:47,967 --> 00:07:49,469 [Lisa] Eu não sei, Mickey. 161 00:07:49,969 --> 00:07:52,221 Não faço ideia de onde tá esse martelo. 162 00:07:52,722 --> 00:07:55,433 Deus, que bagunça a polícia fez aqui! 163 00:07:55,516 --> 00:07:57,518 É um milagre eu encontrar alguma coisa. 164 00:07:58,227 --> 00:07:59,854 Lembra da última vez que o viu? 165 00:08:00,730 --> 00:08:02,023 [Lisa] Não. 166 00:08:02,106 --> 00:08:04,525 Mas eu tive vários funcionários ao longo dos anos, 167 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 e todos tinham acesso ao barracão. 168 00:08:06,277 --> 00:08:08,279 - [Mick] Sei. - [Lisa] As ferramentas nem são minhas. 169 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 São do meu ex. 170 00:08:10,948 --> 00:08:14,035 - Acha que ele pode ter levado? - Sim, talvez. 171 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Pode ligar pra perguntar? 172 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 É… Eu não falo mais com ele, Mickey. 173 00:08:23,753 --> 00:08:26,714 - E ele nem se lembraria mesmo. - [Mick] Entendi. 174 00:08:26,797 --> 00:08:29,759 Conhecendo o Jeff, ele nem deve lembrar do que comeu no café da manhã. 175 00:08:29,842 --> 00:08:32,386 Isso não tem a ver com um martelo perdido, Lisa. 176 00:08:32,470 --> 00:08:35,139 [suspira] Seu ex- marido pode aparecer no tribunal. 177 00:08:35,890 --> 00:08:37,517 A Promotoria vai fuçar o seu passado 178 00:08:37,600 --> 00:08:39,685 e descobrir qualquer coisa que possa fazer sua caveira. 179 00:08:39,769 --> 00:08:41,395 Tá dizendo o quê? 180 00:08:41,479 --> 00:08:43,231 [Mick] Eu não tô dizendo, eu tô perguntando. 181 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 Tem alguma coisa com o seu ex que possa te dar problema? 182 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Tá bom. Me diz, então, por que se divorciaram. 183 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Eu sou uma pessoa ambiciosa. 184 00:09:00,581 --> 00:09:04,460 Quando meu food truck decolou, eu quis abrir uma loja física, 185 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 e nós já tínhamos o espaço. 186 00:09:06,003 --> 00:09:07,338 O Jeff tava mais interessado 187 00:09:07,421 --> 00:09:09,590 em fumar maconha e tocar guitarra o dia inteiro. 188 00:09:09,674 --> 00:09:12,093 Alguma coisa mudou no casamento. 189 00:09:14,095 --> 00:09:15,638 Eu queria mais. 190 00:09:15,721 --> 00:09:17,765 Ele não queria participar disso. 191 00:09:18,766 --> 00:09:20,643 Nós só nos afastamos. 192 00:09:21,394 --> 00:09:23,521 Sabe? Nada mau, nada ruim. 193 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Sinceramente, só foi triste. 194 00:09:27,984 --> 00:09:28,943 Entende a situação? 195 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Claro. 196 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Será que ele falaria comigo? 197 00:09:35,658 --> 00:09:37,410 Se encontrar ele… 198 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Disse que ele tava no México, né? Ensenada? 199 00:09:40,246 --> 00:09:43,666 Até onde eu sei, mas vai saber se ele ainda tá lá. 200 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Ele não era exatamente um modelo de estabilidade. 201 00:09:46,961 --> 00:09:47,837 Lisa. 202 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Droga, eu… 203 00:09:51,632 --> 00:09:53,551 Eu tenho mesmo que voltar ao trabalho, Mickey. 204 00:09:53,634 --> 00:09:54,468 Claro. 205 00:09:54,552 --> 00:09:57,430 [Lisa] Eu vou dar um jantar comunitário hoje à noite. 206 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 É "pague o que puder". 207 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 Eu faço isso uma vez por mês para as famílias de baixa renda do bairro. 208 00:10:03,352 --> 00:10:04,478 Ah, que legal… 209 00:10:04,562 --> 00:10:05,563 É. 210 00:10:06,939 --> 00:10:09,233 Espero que as pessoas apareçam. [ri sem graça] 211 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Opa… 212 00:10:12,403 --> 00:10:14,155 Aí, você tá bem? 213 00:10:16,574 --> 00:10:18,326 [chorosa] Desculpa, é que eu… 214 00:10:20,077 --> 00:10:22,288 [expira] É muita coisa na cabeça. 215 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 É. 216 00:10:25,541 --> 00:10:28,210 Sabe, além do golpe na minha agenda social. 217 00:10:29,837 --> 00:10:33,758 É que ser acusada de assassinato não é muito bom para os negócios. 218 00:10:34,759 --> 00:10:38,929 Nossas reservas caíram muito desde que eu fui presa e… [funga] 219 00:10:40,306 --> 00:10:44,935 Eu juro que eu não sei o que faria sem você, Mickey. 220 00:10:45,019 --> 00:10:48,189 [música emotiva suave] 221 00:10:48,272 --> 00:10:50,399 Eu iria adorar se você viesse hoje à noite. 222 00:10:51,025 --> 00:10:51,901 Digo… 223 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 se puder. 224 00:10:55,029 --> 00:10:57,948 E ter meu advogado pode fazer as pessoas pensarem que… 225 00:10:58,866 --> 00:11:01,744 talvez a chef delas não seja uma assassina sem coração. 226 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Eu vou tentar vir. 227 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 [sussurra] Tá. 228 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 É melhor eu ir lá trabalhar. 229 00:11:15,966 --> 00:11:21,514 [celular toca] 230 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Oi, Terrell, como é que vai essa força? 231 00:11:27,228 --> 00:11:28,354 [bipe] 232 00:11:28,437 --> 00:11:31,065 Mickey, valeu por ter vindo. Desculpa não ter ligado antes. 233 00:11:31,148 --> 00:11:32,483 Achei que era bobagem de criança, 234 00:11:32,566 --> 00:11:34,819 mas o juiz falou que a Angelica pode ser acusada de crime. 235 00:11:34,902 --> 00:11:38,656 Não, primeira infração, tribunal juvenil. Ela só pegaria serviço comunitário, 236 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 e sumiria da ficha dela quando fizer 18. 237 00:11:40,991 --> 00:11:43,494 - É, bom, o buraco é mais embaixo. - Qual é o problema? 238 00:11:43,577 --> 00:11:45,955 As coisas não tão muito tranquilas com a mãe da Angelica. 239 00:11:46,038 --> 00:11:48,749 Tudo isso rolou sob os meus cuidados, então, se acontecer alguma coisa, 240 00:11:48,833 --> 00:11:51,544 ela pode usar isso contra mim. Ela pode revogar minha custódia. 241 00:11:51,627 --> 00:11:53,921 E eu só fico com a Angelica duas vezes por semana. 242 00:11:54,004 --> 00:11:57,967 E agora eu tô com a minha vida em ordem. Eu tô trampando na promoção dos Lakers. 243 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 O quê? Pera aí, você quer um ingresso? Eu descolo um pra você. 244 00:12:01,512 --> 00:12:04,557 Terrell, eu não faço casos juvenis desde quando era defensor público. 245 00:12:04,640 --> 00:12:06,976 Isso já faz 15 anos. Você não quer outra pessoa? 246 00:12:07,059 --> 00:12:10,396 Mas nem a pau, Mickey. Eu quero o melhor pra minha filha. 247 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 [suspira] 248 00:12:12,565 --> 00:12:14,900 [telefone toca ao fundo] 249 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Tá legal, vamos. 250 00:12:18,863 --> 00:12:21,741 [burburinho] 251 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica. Eu sou o Mickey, vou ser seu advogado, tá bom? 252 00:12:30,124 --> 00:12:32,460 Eu achei que o meu pai tava zoando quando falou que ia chamar 253 00:12:32,543 --> 00:12:34,336 o advogado das fotos nos ônibus. 254 00:12:35,004 --> 00:12:36,464 Consegue mesmo clientes com aquilo? 255 00:12:36,547 --> 00:12:38,048 - [ri] Vários. - Legal. 256 00:12:38,132 --> 00:12:40,760 Vou falar pro meu amigo Carl parar de desenhar na sua cara. 257 00:12:43,387 --> 00:12:45,014 [juíza] Dr. Haller. 258 00:12:45,097 --> 00:12:46,640 [ri] Já faz um tempo. 259 00:12:48,476 --> 00:12:49,769 Não se lembra? 260 00:12:49,852 --> 00:12:50,686 Eu… 261 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Eu era uma das promotoras juvenis quando você era defensor público. 262 00:12:54,064 --> 00:12:55,775 Ah! 263 00:12:55,858 --> 00:12:58,152 Com certeza, sua carreira decolou desde então. 264 00:12:58,235 --> 00:12:59,528 A sua também, Excelência. 265 00:12:59,612 --> 00:13:02,406 [ri] Pode dispensar as formalidades. 266 00:13:02,490 --> 00:13:03,324 Obrigado. 267 00:13:03,407 --> 00:13:06,619 Gostamos das coisas descontraídas aqui. É "juíza Sandy". 268 00:13:07,536 --> 00:13:09,413 Ah, pirulito? 269 00:13:09,497 --> 00:13:12,458 Ah, não, obrigado, Excelência. Obrigado, juíza Sandy. 270 00:13:12,541 --> 00:13:13,876 [ambos riem] 271 00:13:13,959 --> 00:13:15,002 Tá. 272 00:13:15,085 --> 00:13:16,921 Muito bem… 273 00:13:17,004 --> 00:13:20,216 Só uma questão de regras da casa antes de começar. 274 00:13:20,925 --> 00:13:22,176 Atrasos. 275 00:13:22,259 --> 00:13:23,928 [música cômica de enrascada] 276 00:13:25,179 --> 00:13:28,682 [gagueja] Sim, Excelência, eu peço desculpas pelo atraso. 277 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 Acabei de ser chamado pra representar a Srta. Coleman, então… 278 00:13:31,268 --> 00:13:34,939 Desculpas não me dão alegria e nem pagam meus boletos, Dr. Haller. 279 00:13:35,022 --> 00:13:37,233 - Claro. - [juíza] Nós temos jornais aqui também. 280 00:13:37,316 --> 00:13:39,944 Sei que você é muito ocupado com seus compromissos com a imprensa, 281 00:13:40,027 --> 00:13:44,448 mas, da próxima vez que se atrasar, eu vou declarar desacato. 282 00:13:44,532 --> 00:13:47,034 E você pode esperar a multa máxima. 283 00:13:49,703 --> 00:13:50,579 Fica bom? 284 00:13:51,288 --> 00:13:53,874 [suspira] Muito bom, juíza Sandy. 285 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Ótimo. Ernest? 286 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Obrigado, juíza Sandy. 287 00:13:58,420 --> 00:14:01,757 A vítima nesse caso, a Srta. Karen Foster, é proprietária do Lux… 288 00:14:01,841 --> 00:14:03,717 [fala baixo] É a mulher que eu vi lá fora? 289 00:14:03,801 --> 00:14:04,802 É. 290 00:14:04,885 --> 00:14:07,388 [Ernest] A Srta. Foster alega que a Srta. Coleman vandalizou 291 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 a loja dela, causando mais de US$ 2.000 de prejuízo. 292 00:14:09,932 --> 00:14:12,351 Desculpa, eu só tô vendo uma parede preta aqui. 293 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 Essa parede costumava ser branca. 294 00:14:16,480 --> 00:14:18,774 Tá legal. Do que é que eu não tô sabendo? 295 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 É uma homenagem pro Virgil Abloh. 296 00:14:22,736 --> 00:14:23,863 O estilista? 297 00:14:24,738 --> 00:14:25,573 Off-White? 298 00:14:25,656 --> 00:14:29,034 Enfim, eles vendem Off-White na loja dela. 299 00:14:29,118 --> 00:14:31,161 E ele morreu, e eu queria homenageá-lo. 300 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Ele coloca citações nas criações dele pra comentar as coisas. 301 00:14:34,456 --> 00:14:37,376 Eu só vejo paredes rosas e brancas em Los Angeles. 302 00:14:37,459 --> 00:14:39,295 Mas eu nunca vi uma preta. 303 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 [Mick gagueja] 304 00:14:40,880 --> 00:14:43,716 Juíza, é… Posso me aproximar, por favor? 305 00:14:43,799 --> 00:14:46,051 Está vendo o tamanho desta sala, Dr. Haller? 306 00:14:46,135 --> 00:14:48,053 Dá pra ouvir tudo o que falamos. 307 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 Mas, se quiser fingir que estamos no centro, 308 00:14:51,056 --> 00:14:54,310 fique à vontade pra falar sussurrando na minha bancada. 309 00:14:55,060 --> 00:14:55,978 Obrigado. 310 00:14:56,687 --> 00:14:58,063 [pigarreia] 311 00:14:58,147 --> 00:15:00,065 Excelência… Juíza Sandy, 312 00:15:00,149 --> 00:15:03,235 isso é uma bobagem. Com certeza, ela é uma menina inteligente. 313 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Não podemos dispensar as acusações? Ela vai ficar feliz em repintar a parede. 314 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 Reitero que a Srta. Foster insiste nas acusações. 315 00:15:09,867 --> 00:15:11,994 A loja dela foi visada muitas vezes recentemente. 316 00:15:12,077 --> 00:15:14,246 Ela quer deixar claro pra que não aconteça de novo. 317 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 Talvez possamos falar em desvio de conduta, mas… 318 00:15:17,041 --> 00:15:19,835 sua cliente vai ter que passar um tempo em condicional, pelo menos. 319 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 Tá legal. Posso pedir um adiamento? 320 00:15:23,005 --> 00:15:25,341 É que eu tô com a minha agenda cheia, e eu acho que… 321 00:15:25,424 --> 00:15:26,675 Eu também estou. 322 00:15:27,468 --> 00:15:29,178 E não consigo bancar um Lincoln. 323 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Eu te dou um dia. Apenas isso. 324 00:15:32,765 --> 00:15:34,183 Obrigado. 325 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Tem certeza que não quer um pirulito? 326 00:15:37,019 --> 00:15:38,604 Os de melancia são muito bons. 327 00:15:39,313 --> 00:15:40,522 Ah… 328 00:15:40,606 --> 00:15:41,774 - Obrigado. - [juíza ri] 329 00:15:44,151 --> 00:15:46,737 Eu não estava vandalizando a loja dela. Isso é arte. 330 00:15:47,613 --> 00:15:49,823 Conceitual, mas arte. 331 00:15:49,907 --> 00:15:52,242 Não sou crítico de arte, Angelica. Sou seu advogado. 332 00:15:52,326 --> 00:15:53,410 E o que a gente vai fazer? 333 00:15:53,494 --> 00:15:55,955 Eu não sei, eu vou pensar em alguma coisa. Enquanto isso, 334 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 deixa a sua arte no caderno, tá bom? 335 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 Tá bom… 336 00:15:59,708 --> 00:16:01,669 - Tá legal, eu te ligo depois. - Valeu. 337 00:16:01,752 --> 00:16:03,837 PODE ME ENCONTRAR? 338 00:16:03,921 --> 00:16:06,382 [música intrigante] 339 00:16:11,553 --> 00:16:13,430 [música fica tensa] 340 00:16:20,145 --> 00:16:21,563 [clique de câmera] 341 00:16:21,647 --> 00:16:23,857 [cliques] 342 00:16:30,406 --> 00:16:33,409 Andy, o que não poderia esperar até depois do almoço? 343 00:16:33,492 --> 00:16:35,285 O que foi, você tem mais caixas pra mim? 344 00:16:35,369 --> 00:16:38,706 Um jeito de evitar isso. Contra a minha recomendação, 345 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 meu gabinete tá disposto a oferecer um acordo pra sua cliente. 346 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 [caçoa] Você me falou que não ia ter acordo e… 347 00:16:44,878 --> 00:16:46,880 gastou todo aquele dinheiro do contribuinte mandando 348 00:16:46,964 --> 00:16:48,882 um caminhão de caixas pro meu escritório. 349 00:16:48,966 --> 00:16:50,342 - Então… - Não pense demais. 350 00:16:50,426 --> 00:16:55,097 O novo mandato do Cardone. Poupando tempo e recursos do departamento, blá-blá-blá. 351 00:16:55,180 --> 00:16:58,142 Vamos resumir em "sem premeditação". 352 00:16:58,225 --> 00:16:59,893 Pena média, seis anos. 353 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Isso… Isso não é maluquice, pelo menos. 354 00:17:05,065 --> 00:17:05,899 Sério? 355 00:17:05,983 --> 00:17:09,028 Estamos descartando a premeditação e a emboscada. 356 00:17:09,111 --> 00:17:11,155 Se você aceitar homicídio culposo… 357 00:17:11,238 --> 00:17:13,073 Gostaria de ver você montar um caso pra isso. 358 00:17:13,157 --> 00:17:16,577 O quê? Sem querer, ela acertou o cara na cabeça, na garagem? 359 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 Por favor, Andy, ela não tava na garagem. 360 00:17:19,038 --> 00:17:22,082 Já tem a proposta, Haller. Ela vai aceitar ou não? 361 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Eu não sei, eu vou tentar vender. 362 00:17:27,171 --> 00:17:28,964 Meu conselho é que faça isso. 363 00:17:29,048 --> 00:17:31,592 Porque é única e irredutível. 364 00:17:31,675 --> 00:17:34,386 Você tem até amanhã. Aí não tem mais proposta. 365 00:17:34,470 --> 00:17:35,637 Eu vou falar com ela. 366 00:17:36,722 --> 00:17:37,556 Amanhã. 367 00:17:47,608 --> 00:17:49,651 "Mandato do Departamento". Tá de sacanagem. 368 00:17:49,735 --> 00:17:51,236 [Lorna] Mas parece plausível pra mim. 369 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 A Andrea belisca mais uma vitória sem ter trabalho. 370 00:17:53,405 --> 00:17:57,785 Não, eu poderia ter tirado ela do caso, e ela fez de tudo pra ficar nele. 371 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Ela quer ir a julgamento. 372 00:17:59,536 --> 00:18:03,165 Ela quer os holofotes, porque ela quer me vencer de novo. Isso não vai rolar. 373 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 Então talvez seja mesmo o mandato do chefe dela. 374 00:18:05,334 --> 00:18:08,003 [Mick] Não, eu também não engulo essa. Nenhum promotor é reeleito 375 00:18:08,087 --> 00:18:10,923 fazendo acordos em assassinatos. Principalmente os figurões. 376 00:18:11,006 --> 00:18:14,760 Se eles tão oferecendo isso, é porque tem alguma coisa errada. 377 00:18:14,843 --> 00:18:17,012 O caso dela tem um defeito, um defeito fatal. 378 00:18:17,096 --> 00:18:19,473 Ela mandou essa papelada porque tá escondendo em algum lugar, 379 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 e nós temos 24 horas pra descobrir o que é. 380 00:18:21,683 --> 00:18:23,393 Quer dizer, 23 horas e meia. 381 00:18:23,477 --> 00:18:27,397 Mickey, se eu continuar varando noites, vão ter que me carregar até o altar. 382 00:18:27,481 --> 00:18:30,609 E tem mais, eu vasculhei toda a perícia e não achei nada. 383 00:18:30,692 --> 00:18:33,278 Vamos começar vasculhando os relatórios financeiros. 384 00:18:33,362 --> 00:18:35,030 - Talvez tenha alguma coisa lá. - Tá legal. 385 00:18:35,114 --> 00:18:38,450 Vamos procurar por inimigos, parceiros de negócios raivosos, 386 00:18:38,534 --> 00:18:41,537 amantes ciumentas, qualquer um que tenha ranço pelo Bondurant. 387 00:18:41,620 --> 00:18:42,538 Onde tá o Cisco? 388 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Foi falar com a testemunha da ordem temporária. 389 00:18:44,581 --> 00:18:47,167 Tá legal, isso é bom. Se pudermos desacreditar essa testemunha, 390 00:18:47,251 --> 00:18:50,254 a ordem temporária vai por água abaixo. Isso é um golpe no caso deles, 391 00:18:50,337 --> 00:18:53,132 mas é o golpe fatal. Vamos pro nocaute, beleza? 392 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 [música intrigante suave] 393 00:19:01,056 --> 00:19:02,307 [Lorna] Mickey… 394 00:19:02,391 --> 00:19:05,269 tá deixando a Andrea afetar sua cabeça. Sabe disso, né? 395 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Ela é muito boa, Lorna. Talvez até melhor que a Maggie. 396 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 Tá, não fala pra ninguém que eu disse isso, ok? 397 00:19:11,733 --> 00:19:12,901 Aonde você vai? 398 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 Eu tenho que levar o acordo pra Lisa, não tenho escolha. 399 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 Não esquece que a Hayley fica com você hoje. 400 00:19:17,739 --> 00:19:18,991 Eu não esqueci. 401 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - Ele esqueceu, sim. - É. 402 00:19:21,869 --> 00:19:23,620 [motor de caminhão] 403 00:19:23,704 --> 00:19:26,540 [bipe de caminhão] 404 00:19:30,085 --> 00:19:33,505 O gerente de obras falou que você tá me procurando? Sobre o alvará da obra? 405 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 406 00:19:35,465 --> 00:19:38,760 Sou eu. Mas, se tá atrás da papelada, vai ter que ir na prefeitura. 407 00:19:38,844 --> 00:19:40,262 [Cisco] Você foi testemunha 408 00:19:40,345 --> 00:19:43,557 em uma ordem de restrição contra a Lisa Trammell. 409 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Então não tem a ver com o alvará. 410 00:19:46,560 --> 00:19:47,853 Vou chamar a segurança. 411 00:19:47,936 --> 00:19:49,271 É direito seu, Walter. 412 00:19:49,354 --> 00:19:52,816 Assim como é meu direito entrar com uma queixa de corrupção 413 00:19:52,900 --> 00:19:54,443 no gabinete do inspetor de obras. 414 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 [Walter] Ô, calma aí. 415 00:19:55,944 --> 00:19:59,031 Mas que corrupção? E quem é você, afinal? 416 00:19:59,114 --> 00:20:02,034 A Lisa Trammell tá sendo acusada de um crime que ela não cometeu. 417 00:20:02,117 --> 00:20:03,785 Um dos motivos pra isso 418 00:20:03,869 --> 00:20:05,454 é essa ordem de restrição, 419 00:20:05,537 --> 00:20:07,915 na qual você declarou que ela era violenta. 420 00:20:07,998 --> 00:20:08,999 E ela era. 421 00:20:09,082 --> 00:20:12,544 E agora, o Mitchell Bondurant tá morto, e você tá aqui cheio de acusações, 422 00:20:12,628 --> 00:20:14,463 sem saber o que tá acontecendo. 423 00:20:14,546 --> 00:20:16,590 Um figurão igual ao Bondurant? 424 00:20:16,673 --> 00:20:19,176 Ele tem muita moral com os inspetores municipais, 425 00:20:19,259 --> 00:20:20,302 então eu entendo. 426 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 Ele pediu pra você endossar a versão dele da história. 427 00:20:22,846 --> 00:20:24,056 Não tem nada a ver. 428 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 Você foi a única testemunha, Walter, 429 00:20:27,851 --> 00:20:30,646 que alegou ter visto a Lisa atacando o Bondurant. 430 00:20:30,729 --> 00:20:34,983 E essa ordem de restrição se baseou na sua palavra. 431 00:20:35,067 --> 00:20:36,652 [música intrigante] 432 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 Não foi só na minha palavra. 433 00:20:48,580 --> 00:20:52,042 [Henry ri] Não, isso é um pouco diferente do que filmar pra TV. 434 00:20:52,125 --> 00:20:55,545 Na verdade, eu produzo podcasts de crimes reais. 435 00:20:55,629 --> 00:20:57,881 Assassinato no Hudson? Já ouviu falar? 436 00:20:57,965 --> 00:20:59,383 - [mulher nega] - Não? 437 00:20:59,466 --> 00:21:00,968 Ah, esse foi muito bom! 438 00:21:01,051 --> 00:21:03,887 Foi um grande sucesso na lista do New York Times durante uns… 439 00:21:03,971 --> 00:21:05,889 [Mick interrompe] Com licença? 440 00:21:05,973 --> 00:21:07,224 Obrigado. 441 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Dr. Haller. A Lisa me falou que talvez viesse. 442 00:21:10,727 --> 00:21:12,771 Escuta, o que eu te falei em relação a isso? 443 00:21:12,854 --> 00:21:14,398 Eu não tô violando nenhuma regra. 444 00:21:14,481 --> 00:21:17,317 Não entrevistei a Lisa. Só os apoiadores dela. 445 00:21:17,401 --> 00:21:20,153 - Já que tá aqui, você não quer… - Não aponta essa coisa pra mim. 446 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 E ainda não quero que você publique nada que gravar. 447 00:21:23,573 --> 00:21:25,701 Nós temos a verdade do nosso lado, Mickey. 448 00:21:26,451 --> 00:21:28,078 Ninguém tá escondendo nada. 449 00:21:29,037 --> 00:21:31,164 - Oi! - [fala baixo] Oi. 450 00:21:31,248 --> 00:21:32,332 Você veio! 451 00:21:32,416 --> 00:21:34,501 É… Podemos falar em particular, rapidinho? 452 00:21:35,210 --> 00:21:37,254 - Sim, claro. Vamos dar uma volta. - [Mick] Tá. 453 00:21:40,173 --> 00:21:41,466 [Lisa] Um acordo? 454 00:21:42,217 --> 00:21:43,719 [incrédula] Declarando culpa? 455 00:21:43,802 --> 00:21:48,098 [Mick] Então, é homicídio não premeditado, o que é diferente de doloso. 456 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 Eu não falei que você tem que aceitar, 457 00:21:51,518 --> 00:21:53,812 mas eu sou obrigado a te trazer as propostas da Promotoria. 458 00:21:53,895 --> 00:21:55,814 É, mas também não falou que eu não devo aceitar. 459 00:21:57,441 --> 00:21:59,151 A decisão não é minha. 460 00:21:59,234 --> 00:22:00,068 Não. 461 00:22:00,986 --> 00:22:04,906 Não, a resposta é não. Eu não vou assumir culpa por uma coisa que eu não fiz. 462 00:22:06,241 --> 00:22:09,161 Tá legal. Primeiro deixa eu explicar a proposta pra você. 463 00:22:10,120 --> 00:22:13,707 Homicídio não premeditado vem com uma sentença máxima de 11 anos, 464 00:22:13,790 --> 00:22:15,542 e mínima de seis. 465 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Com bom comportamento, sairia em menos de cinco. 466 00:22:18,545 --> 00:22:20,714 [suspira, incrédula] Eu não acredito nisso. 467 00:22:21,631 --> 00:22:23,633 E o meu restaurante, Mickey? 468 00:22:23,717 --> 00:22:25,844 A minha carreira? Droga, a minha vida? 469 00:22:25,927 --> 00:22:28,221 [suspira] Qual é a alternativa? 470 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 É ir a julgamento e mostrar a verdade pra todo mundo. 471 00:22:31,433 --> 00:22:34,102 Lisa, se o sistema judiciário fosse tão simples, 472 00:22:34,186 --> 00:22:35,937 gente inocente nunca seria acusada. 473 00:22:36,021 --> 00:22:37,397 [Lisa suspira] 474 00:22:37,481 --> 00:22:39,232 [Mick] O julgamento é uma aposta. 475 00:22:40,776 --> 00:22:42,444 Se nós perdermos, Lisa, é… 476 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 É perpétua sem condicional. 477 00:22:47,616 --> 00:22:49,493 - [música tensa] - [Lisa arfa] 478 00:22:52,329 --> 00:22:54,206 [chora] Ah, meu Deus. 479 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 [música fica triste] 480 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Não fica assim, vai. 481 00:23:19,606 --> 00:23:20,732 Sabe, essa… 482 00:23:21,942 --> 00:23:24,736 passarela bacana não existia quando eu era criança. 483 00:23:28,740 --> 00:23:31,076 A gente vinha aqui por nossa conta e risco. 484 00:23:32,536 --> 00:23:33,578 Tá vendo só? 485 00:23:33,662 --> 00:23:35,372 Nem toda gentrificação é ruim. 486 00:23:35,455 --> 00:23:37,457 [caçoa] 487 00:23:41,878 --> 00:23:43,505 O que eu devo fazer, Mickey? 488 00:23:48,677 --> 00:23:50,512 Escuta, temos até amanhã. 489 00:23:51,179 --> 00:23:53,557 Então me dá uma noite pra ver se eu descubro alguma coisa. 490 00:24:01,064 --> 00:24:01,940 GENTRIFICAÇÃO 491 00:24:02,023 --> 00:24:04,317 [Mick] O inspetor de obras tirou isso? 492 00:24:04,401 --> 00:24:06,736 [Cisco] Ele é a testemunha da ordem temporária. 493 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 [Mick] Ah, que merda. 494 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 Eu falei pra ela me dar uma noite pra descobrir alguma coisa, 495 00:24:16,538 --> 00:24:18,039 e a gente só encontrou coisa ruim. 496 00:24:18,123 --> 00:24:20,792 [Izzy] Mas tem uma boa notícia. A gente cruzou os livros do Bondurant 497 00:24:20,876 --> 00:24:23,503 com o Imposto de Renda da empresa. Ele tava fritando dinheiro. 498 00:24:23,587 --> 00:24:25,505 Ano passado, teve um prejuízo de 200 milhões. 499 00:24:25,589 --> 00:24:26,673 Duzentos milhões? 500 00:24:26,756 --> 00:24:28,467 [Izzy] Uhum. Dois, zero, zero. 501 00:24:28,550 --> 00:24:32,971 [Cisco] Isso tem a ver com um condomínio não finalizado chamado Terrazzo. 502 00:24:33,638 --> 00:24:36,475 - Aquela coisa feia na interestadual? - [Cisco] É isso aí. 503 00:24:36,558 --> 00:24:38,977 Aquele negócio ficou parado durante três anos 504 00:24:39,060 --> 00:24:41,938 secando o bolso do Bondurant. Problemas com alvarás. 505 00:24:42,022 --> 00:24:44,316 Parece que o problema foi exceder o limite de zoneamento. 506 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Em Los Angeles. Vai entender! 507 00:24:46,193 --> 00:24:48,320 Tem muita gente envolvida aí. 508 00:24:48,403 --> 00:24:51,364 Com certeza, o Bondurant devia dinheiro pra várias figuras. 509 00:24:51,448 --> 00:24:53,533 [Mick] É, o que significa que são muitos suspeitos, 510 00:24:53,617 --> 00:24:55,243 então é dividir pra conquistar. 511 00:24:55,327 --> 00:24:58,663 Vamos procurar qualquer coisa nesses arquivos que mencione o Terrazzo. 512 00:24:58,747 --> 00:25:01,291 Já tô bem adiantada. Te mandei a sua parte do trabalho 513 00:25:01,374 --> 00:25:03,710 com um extrazinho a mais por todas as noites viradas. 514 00:25:03,793 --> 00:25:05,337 Nossa, não vejo a hora. 515 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Vamos achar. Vamos ver do que a Andrea tem medo, então, mantenham o ritmo. 516 00:25:09,508 --> 00:25:11,510 [suspira, cansado] 517 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 [Lorna] Aonde você vai? 518 00:25:22,812 --> 00:25:26,608 Ah, eu tenho que cuidar de um assunto. [suspira] 519 00:25:26,691 --> 00:25:29,110 Se eu não fizer isso agora, vai… 520 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 É, não pode esperar. 521 00:25:30,862 --> 00:25:32,364 Isso tem a ver com o Kaz? 522 00:25:32,447 --> 00:25:35,492 Sempre levo ele pra reunião com o agente da condicional, 523 00:25:35,575 --> 00:25:38,662 mas, hoje de manhã ele cancelou a carona. E depois ele… 524 00:25:40,455 --> 00:25:43,291 [suspira] Ele pode estar fazendo alguma burrice. 525 00:25:43,375 --> 00:25:47,295 E, se eu não cuidar disso agora, aí ele pode acabar se enrolando. 526 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 Tá, e você? 527 00:25:50,131 --> 00:25:51,925 Eu tenho que encerrar esse assunto. 528 00:25:53,218 --> 00:25:54,052 De uma vez. 529 00:26:00,267 --> 00:26:03,812 A Izzy e eu estamos com tudo sob controle, então volta logo. 530 00:26:03,895 --> 00:26:05,438 Tá ouvindo? Toma cuidado. 531 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Espera aí. 532 00:26:09,568 --> 00:26:11,069 [fala devagar] Toma cuidado. 533 00:26:11,653 --> 00:26:13,655 [música sentimental leve] 534 00:26:27,085 --> 00:26:30,547 [Mick suspira] 535 00:26:32,591 --> 00:26:35,093 MITCHELL, SEGUE O REQUERIMENTO REVISADO. 536 00:26:40,223 --> 00:26:41,766 [suspira] Isso… 537 00:26:41,850 --> 00:26:42,934 [resmunga baixo] 538 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Posso pegar outra coca? 539 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Só se dividir comigo. 540 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Tá bom. 541 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Seja lá o que você tá fazendo, deve ser muito mais chato que a minha lição. 542 00:26:55,280 --> 00:26:59,618 [Mick] É, são documentos imobiliários. Eu não entendo metade deles. 543 00:27:00,785 --> 00:27:03,163 Mais tarde eu vou ter que fazer uma jarra de café. 544 00:27:03,830 --> 00:27:04,789 Hum… 545 00:27:04,873 --> 00:27:08,043 Quando eu não me concentro, eu mudo de tópico rapidinho. 546 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Geralmente ajuda. 547 00:27:12,172 --> 00:27:13,214 É. 548 00:27:13,298 --> 00:27:16,009 É uma boa ideia. [suspira fundo] 549 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 ANGELICART+ PAREDE PRETA 550 00:27:30,857 --> 00:27:33,151 Filha, se você visse isso na parede de um prédio, 551 00:27:33,652 --> 00:27:36,112 veria como arte ou vandalismo? 552 00:27:37,781 --> 00:27:40,742 Eu acho que parece um lugar legal pra tirar uma selfie. 553 00:27:40,825 --> 00:27:41,951 É tipo… 554 00:27:42,535 --> 00:27:45,538 a parede rosa do Paul Smith, com asas de anjo. 555 00:27:45,622 --> 00:27:48,500 - Hum… - Eles estão sempre procurando novidade. 556 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Sei. Influenciadores ganham muita grana com isso, não é? 557 00:27:53,838 --> 00:27:56,841 Ô, muita! Principalmente se viraliza. 558 00:27:58,968 --> 00:28:01,763 [música triunfante leve] 559 00:28:09,145 --> 00:28:11,272 Oi, Terrell. Eu tenho uma ideia. 560 00:28:11,356 --> 00:28:13,316 Você disse que tá trabalhando pro Lakers, né? 561 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 O POVO CONTRA LISA TRAMMELL 562 00:28:15,151 --> 00:28:17,987 [Izzy] Olha, não quero ser intrometida, mas… 563 00:28:18,071 --> 00:28:20,865 você já falou com o Cisco sobre as cobranças do cartão? 564 00:28:20,949 --> 00:28:23,618 Ah, já, tá tudo bem. Pelo menos, ele não tava me traindo. 565 00:28:23,702 --> 00:28:25,036 É, eu imaginei que não. 566 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Ele tava só cuidando de umas coisas com um amigo. 567 00:28:29,416 --> 00:28:30,750 Dos Santos do Asfalto? 568 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 Quase isso. 569 00:28:33,086 --> 00:28:36,881 E ele não queria que eu me preocupasse, e aí deixou tudo pior. 570 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 - Hum. - Eu não sei se você percebeu, mas… 571 00:28:40,552 --> 00:28:43,221 ele não é dos mais falantes, né? 572 00:28:43,304 --> 00:28:45,682 [ri] É. É, eu sei disso. 573 00:28:47,517 --> 00:28:49,769 E onde ele tá agora? 574 00:28:51,354 --> 00:28:52,522 Infelizmente, lá. 575 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna… 576 00:29:00,697 --> 00:29:01,740 O Cisco tá bem? 577 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Honestamente, eu não sei. 578 00:29:10,665 --> 00:29:12,959 [Izzy suspira fundo] 579 00:29:14,294 --> 00:29:15,795 [som de teclado de computador] 580 00:29:21,634 --> 00:29:23,636 [música com suspense] 581 00:29:52,999 --> 00:29:53,833 [pancada] 582 00:29:53,917 --> 00:29:57,378 - [Kaz] Cisco, que porra é essa, cara? - Tá andando na paranoia, né, Kaz? 583 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 - Tá preocupado com alguma coisa? - Eu tava… 584 00:30:00,924 --> 00:30:03,009 Tá indo pra algum lugar? Hein? 585 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Você nem ia se despedir? 586 00:30:08,264 --> 00:30:11,309 O Teddy acha que você é um cagueta. 587 00:30:11,392 --> 00:30:15,188 Eu jurei pela minha vida que você não era, porque eu confiei em você. 588 00:30:16,648 --> 00:30:18,900 Mas acho que eu tava errado. 589 00:30:24,322 --> 00:30:25,824 Tá me seguindo? 590 00:30:30,245 --> 00:30:31,329 Não tem nada a ver. 591 00:30:31,412 --> 00:30:34,666 Como assim, não tem nada a ver? Hum? Com quem tá se encontrando? 592 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 [Kaz suspira, hesita] 593 00:30:38,628 --> 00:30:42,173 Os federais. [hesita] Mas eu não tive escolha. 594 00:30:42,257 --> 00:30:44,050 Deu uma merda lá em Corcoran, 595 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 e um cara apareceu. Uma coisa levou à outra e eu… 596 00:30:46,845 --> 00:30:48,137 Foi autodefesa! 597 00:30:48,221 --> 00:30:51,891 E o federal, o cara da foto… Eles iam usar isso contra mim. 598 00:30:52,684 --> 00:30:55,228 Cisco, eles iam me acusar de assassinato. 599 00:30:56,104 --> 00:30:57,772 E por que não me contou? 600 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Eu não queria envolver você. 601 00:31:02,068 --> 00:31:03,862 Eu tinha que sair dessa fita. 602 00:31:03,945 --> 00:31:07,532 Eu posso fugir dos Santos do Asfalto, mas não dá pra fugir dos federais. 603 00:31:07,615 --> 00:31:09,576 O que você falou pro seu agente? 604 00:31:09,659 --> 00:31:12,495 Eu falei que o Casey Caso Sério ficou chapado 605 00:31:12,579 --> 00:31:14,497 e abriu a boca sobre um transporte de armas. 606 00:31:14,581 --> 00:31:18,209 Seis trabucos passando pela sede do clube. Mas não tenho nada a ver com esse esquema. 607 00:31:18,293 --> 00:31:21,713 Aí, eu achei que seria uma boa informação pra trocar, 608 00:31:21,796 --> 00:31:25,884 porque, no mínimo, o Teddy vai achar que o Casey que caguetou ele pra Federal. 609 00:31:25,967 --> 00:31:27,635 Não, caralho! 610 00:31:27,719 --> 00:31:30,805 Eu já falei pra você que o Teddy acha que você é o cagueta. 611 00:31:30,889 --> 00:31:33,266 E se, por um acaso, a Federal chegar nele, 612 00:31:33,349 --> 00:31:34,601 aí ele vai saber que é você 613 00:31:34,684 --> 00:31:36,853 e vai me culpar, porque eu falei que não era! 614 00:31:39,022 --> 00:31:40,273 Deixa eu falar com meu contato. 615 00:31:40,982 --> 00:31:42,525 Eu vou falar com ele. 616 00:31:42,609 --> 00:31:44,777 Ele vai me colocar na proteção à testemunha. 617 00:31:45,570 --> 00:31:47,947 Talvez ele possa te ajudar. Quem sabe? 618 00:31:49,490 --> 00:31:50,575 [caçoa] 619 00:31:51,993 --> 00:31:53,328 Eu tenho uma vida nova, 620 00:31:54,495 --> 00:31:57,373 um trampo bom, uma mulher que eu amo. 621 00:31:57,957 --> 00:32:00,668 E não dá pra simplesmente cair fora. 622 00:32:01,461 --> 00:32:03,129 E eu não vou cair fora. 623 00:32:04,047 --> 00:32:07,091 [esbraveja] E essa situação toda é cagada sua! 624 00:32:11,346 --> 00:32:14,474 [grilos cantam lá fora] 625 00:32:14,557 --> 00:32:16,434 [trânsito lá fora] 626 00:32:32,075 --> 00:32:35,370 [música intrigante] 627 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 US$ SEIS MILHÕES PAGOS POR SERVIÇOS NÃO REALIZADOS 628 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 PARTICIPEI AOS CREDORES O ENVOLVIMENTO DA ARGEL NO TERRAZZO 629 00:32:47,382 --> 00:32:49,550 A ESTIMATIVA SÓ VAI AUMENTAR 630 00:32:49,634 --> 00:32:51,177 EXIJO REEMBOLSO TOTAL 631 00:32:51,260 --> 00:32:52,845 [linha chama] 632 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 [caixa postal] É o Cisco. Deixa um recado. 633 00:32:54,722 --> 00:32:57,100 - [bipe] - Oi, Cisco, sou eu. Me retorna. 634 00:32:57,183 --> 00:32:58,309 Acho que tenho alguma coisa, 635 00:32:58,393 --> 00:33:00,687 mas preciso de você nisso o mais rápido possível. 636 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 [celular toca] 637 00:33:08,319 --> 00:33:10,405 - Oi, Mick. - [Mick] Oi, alguma novidade por aí? 638 00:33:10,488 --> 00:33:13,449 Não, só um monte de e-mails do Bondurant atazanando pessoas. 639 00:33:13,533 --> 00:33:15,284 Funcionários, inquilinos. 640 00:33:15,368 --> 00:33:17,453 Até o zelador por não tirar o lixo. 641 00:33:17,537 --> 00:33:19,122 Deu sorte com as faturas de cartão? 642 00:33:19,205 --> 00:33:22,000 Ele gastou US$ 1.000 numa única massagem. 643 00:33:22,083 --> 00:33:24,711 Se bem que isso parece motivo pra deixar alguém vivo. 644 00:33:24,794 --> 00:33:27,505 E também tô achando que não foi só massagem. 645 00:33:27,588 --> 00:33:30,049 Isso tá parecendo aquele jogo do detetive, Mick. 646 00:33:30,133 --> 00:33:32,719 Foi o zelador, com um cano, no estacionamento. 647 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 Tá legal, eu acho que eu encontrei uma coisa. 648 00:33:35,096 --> 00:33:37,849 Um e-mail do Bondurant pra um cara chamado Alex Grant. 649 00:33:37,932 --> 00:33:40,977 Esse cara era um empreiteiro na obra do Terrazzo. Escuta isso: 650 00:33:41,060 --> 00:33:43,438 "Portanto, eu exijo reembolso total 651 00:33:43,521 --> 00:33:45,565 de todos os pagamentos realizados até agora. 652 00:33:45,648 --> 00:33:48,943 Se não chegarmos a um acordo amigável, não vou ter escolha senão levar 653 00:33:49,027 --> 00:33:50,945 essa questão para os canais legais apropriados. 654 00:33:51,029 --> 00:33:54,282 Isso inclui relatar para nossos credores que, como fiduciários, 655 00:33:54,365 --> 00:33:57,702 são obrigados pela Lei Federal a denunciar qualquer atividade suspeita." 656 00:33:57,785 --> 00:34:01,039 - Hum… - E isso quer dizer o quê, exatamente? 657 00:34:01,122 --> 00:34:04,042 Uma denúncia de atividade suspeita é um formulário que os bancos 658 00:34:04,125 --> 00:34:07,295 têm que preencher quando suspeitam de fraude de transação financeira. 659 00:34:07,378 --> 00:34:09,172 E o banco tem que entregar pras autoridades. 660 00:34:09,255 --> 00:34:11,632 Ele tá ameaçando procurar a polícia se não conseguir o que quer? 661 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 [Lorna] Exato, e o Bondurant tá exigindo milhões. 662 00:34:14,093 --> 00:34:17,555 E ele mesmo deve milhões. Isso tem cara do modus operandi dele. 663 00:34:17,638 --> 00:34:20,266 Mas a pergunta é a seguinte: qual é a ameaça? 664 00:34:20,349 --> 00:34:23,686 Qual é a atividade suspeita que pode interessar aos federais? 665 00:34:23,770 --> 00:34:24,604 O Cisco tá aí? 666 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 [gagueja] Ah, não, ele deu uma saidinha pra resolver um assunto. 667 00:34:28,232 --> 00:34:31,194 Eu tô ligando pra ele o dia inteiro, ele não atende. É muito estranho isso. 668 00:34:31,277 --> 00:34:34,739 Ah, não, não, ele deixou o celular aqui. Por isso. 669 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 [Mick] Tá bom, tá, tudo bem. 670 00:34:36,699 --> 00:34:39,368 Eu preciso dormir. Fala pra ele me ligar de manhã cedinho, tá bom? 671 00:34:39,452 --> 00:34:41,704 - Eu preciso dele nisso, Lorna. - Tá bom, falo. 672 00:34:41,788 --> 00:34:42,747 Tá, boa noite. 673 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Eu juro, eu nunca minto. 674 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Quase nunca minto. 675 00:34:50,880 --> 00:34:52,715 Tá de boa, eu te garanto. 676 00:34:52,799 --> 00:34:55,301 [música intrigante] 677 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 ONDE VOCÊ ESTÁ? 678 00:35:18,533 --> 00:35:19,408 [Mick arfa] 679 00:35:19,492 --> 00:35:22,203 Dr. Haller, o que foi que eu falei sobre atrasos? 680 00:35:22,286 --> 00:35:24,664 Desculpa, Excelência. Eu sei que eu tô atrasado 681 00:35:24,747 --> 00:35:26,290 e não tenho desculpas. E… 682 00:35:26,374 --> 00:35:28,334 pode me dar a multa que a senhora achar apropriada, 683 00:35:28,417 --> 00:35:30,670 mas, se me der só um minutinho, eu… 684 00:35:31,254 --> 00:35:33,714 Eu acho que podemos tirar esse caso da sua frente rapidinho. 685 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 Hã, posso? 686 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Mas nem chegue perto dos de melancia. 687 00:35:39,720 --> 00:35:40,555 Tá. 688 00:35:42,181 --> 00:35:45,017 Hã, podemos falar com a Karen? 689 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Claro. 690 00:35:48,980 --> 00:35:51,524 [Mick] Sabemos que você recomendou uma alternativa. 691 00:35:51,607 --> 00:35:55,236 O problema com essa alternativa é que a condicional vai pra ficha dela. 692 00:35:55,319 --> 00:35:59,073 Eu vou perguntar mais uma vez se você tá aberto a retirar as acusações. 693 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 Ela só tem 14 anos. 694 00:36:00,867 --> 00:36:04,078 Existem questões de custódia aqui que não têm nada a ver com esse caso. 695 00:36:04,162 --> 00:36:07,373 Hum, ela devia ter pensado nisso antes de destruir a minha loja. 696 00:36:07,456 --> 00:36:10,042 [Ernest] Podemos discutir uma sentença alternativa com a juíza. 697 00:36:10,126 --> 00:36:11,794 É o melhor que eu posso fazer. 698 00:36:12,670 --> 00:36:16,924 Tá legal. Nesse caso, é um requerimento de direitos autorais 699 00:36:17,008 --> 00:36:19,635 da obra de arte da minha cliente, intitulada Parede Preta. 700 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Espera aí. [ri] Você tá chamando a pichação dela de arte? 701 00:36:24,849 --> 00:36:28,186 Ela pintou a minha parede sem permissão. Isso é vandalismo. 702 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 Eu receio que seja uma questão de perspectiva. 703 00:36:30,521 --> 00:36:34,317 A lei protege muito os artistas e suas obras. Incluindo arte urbana. 704 00:36:34,400 --> 00:36:36,402 Verdade, mas isso não refuta a acusação de vandalismo. 705 00:36:36,485 --> 00:36:38,279 Não. Mas isto, talvez. 706 00:36:38,362 --> 00:36:41,782 Esse é o perfil do Instagram da sua loja, e essa é uma publicação promocional 707 00:36:41,866 --> 00:36:44,410 mostrando uma das suas vendedoras na frente da obra protegida 708 00:36:44,493 --> 00:36:47,413 da minha cliente com o Robert Horry, 709 00:36:47,496 --> 00:36:49,832 ex-jogador do Lakers e heptacampeão da NBA. 710 00:36:49,916 --> 00:36:51,918 Sem cobrar nada, diga- se de passagem. 711 00:36:52,001 --> 00:36:53,669 [caçoa] Não tá falando sério. 712 00:36:53,753 --> 00:36:56,422 Isso aqui não é material promocional. 713 00:36:56,505 --> 00:37:00,509 É só uma das minhas funcionárias numa foto com um ex- jogador. 714 00:37:00,593 --> 00:37:02,053 [Mick] Mas a legenda não tá falando: 715 00:37:02,136 --> 00:37:06,182 "Compre na The Lux, igual à lenda do Lakers Big Shot Bob Horry"? 716 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Não sou eu que cuido do Instagram. 717 00:37:09,310 --> 00:37:11,103 Ele nem tem um argumento. Tem? 718 00:37:11,187 --> 00:37:13,439 [Mick] Escuta, usar a arte protegida da minha cliente 719 00:37:13,522 --> 00:37:15,608 na sua propaganda, sem a autorização dela 720 00:37:15,691 --> 00:37:19,028 expõe você a um processo, que eu vou ficar feliz em abrir. 721 00:37:19,111 --> 00:37:21,822 Isso se você quiser continuar com essa briga, claro. 722 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Me dá só um minutinho. 723 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 O tempo que precisar. 724 00:37:29,497 --> 00:37:31,249 [pigarreia] 725 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 Bela cesta. 726 00:37:32,959 --> 00:37:35,711 É, até um esquilo cego encontra uma noz de vez em quando. 727 00:37:35,795 --> 00:37:37,338 [juíza] Advogados? 728 00:37:39,173 --> 00:37:42,468 Eu avisei que consigo ouvir tudo daqui. 729 00:37:43,094 --> 00:37:45,012 Esse lugar é uma caixinha de sapato. 730 00:37:47,390 --> 00:37:49,976 Muito esperto, Dr. Haller. 731 00:37:50,059 --> 00:37:53,104 [ri] Pega um de melancia pra levar. 732 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Ah… Obrigado! 733 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Suponho que, se retirarmos a acusação, sua cliente ainda vai repintar a parede. 734 00:37:59,735 --> 00:38:03,072 Não, acho que a sua cliente não vai mais querer aquela parede repintada. Você quer? 735 00:38:04,490 --> 00:38:07,743 Olha, eu me atrasei porque passei na frente da sua loja no caminho pra cá. 736 00:38:07,827 --> 00:38:09,996 E já tem uma fila no quarteirão, enorme. 737 00:38:10,079 --> 00:38:12,248 É incrível do que a publicidade é capaz, não é? 738 00:38:12,331 --> 00:38:15,543 [música com expectativa] 739 00:38:15,626 --> 00:38:20,423 Tá. Deixa a parede do jeito que está, e eu retiro as acusações. 740 00:38:21,048 --> 00:38:22,508 Você vai fazer mais do que isso. 741 00:38:22,591 --> 00:38:25,011 Vai pagar royalties das vendas pra Angelica 742 00:38:25,094 --> 00:38:28,180 desde que a obra de arte dela surgiu. Digamos, 5%? 743 00:38:31,600 --> 00:38:33,561 - Dois e meio. - Três, e estamos de acordo. 744 00:38:33,644 --> 00:38:36,397 [música triunfante] 745 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 Quando o Terrell me ligou, achei que ele tava maluco. 746 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 Ele falou: "Você quer que eu faça o quê?" 747 00:38:45,948 --> 00:38:50,328 Não, loucura foi ver você deitar naquela vitória contra o Kings. 748 00:38:50,411 --> 00:38:52,204 Dois mil e dois. Tava nesse jogo? 749 00:38:52,288 --> 00:38:54,457 Eu era estudante de Direito sem grana. 750 00:38:54,540 --> 00:38:57,001 Aí eu tive que ver no telão do lado de fora do estádio. 751 00:38:57,084 --> 00:39:00,087 Olha, se precisar de um cliente, eu era conhecido por roubar muita bola. 752 00:39:00,171 --> 00:39:01,047 [risos] 753 00:39:01,130 --> 00:39:02,423 - Dá licença. - Vai lá. 754 00:39:02,506 --> 00:39:04,759 Agora você não precisa ficar em pé no frio. 755 00:39:04,842 --> 00:39:07,094 Pelo menos deixa eu te dar um ingresso pra um jogo. 756 00:39:07,178 --> 00:39:09,388 - Podem sentar juntos. - Não tem necessidade, Terrell. 757 00:39:09,472 --> 00:39:11,515 Tem certeza? Eu tô te devendo, Mick. 758 00:39:11,599 --> 00:39:13,309 Não, eu fico feliz em ajudar, tá bom? 759 00:39:13,392 --> 00:39:14,310 Eu pago. 760 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Que foi? A Karen não é a única que tá ganhando grana com o meu trabalho. 761 00:39:18,773 --> 00:39:21,359 Tão levantando dinheiro na internet pra me financiar, 762 00:39:21,442 --> 00:39:24,111 e agora você conseguiu os royalties também. 763 00:39:24,195 --> 00:39:26,197 - Quanto é a sua hora? - Minha hora? 764 00:39:26,280 --> 00:39:27,990 Vamos dizer que é 500. 765 00:39:28,074 --> 00:39:32,495 Bom, temos que contar o trânsito. Então dá o quê? Seis horas trabalhadas? 766 00:39:32,578 --> 00:39:35,664 Apesar que foi meu pai que trouxe o Big Shot Rob… 767 00:39:35,748 --> 00:39:41,379 Então dá 3.000, mas você vai dar aquele descontinho especial, né? 768 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Então, 2.500? 769 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Tá bom, se você tá dizendo. 770 00:39:46,217 --> 00:39:48,260 Ótimo. Pra onde eu transfiro? 771 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 Essa é a minha bebê, cara. 772 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 É, se ela quiser ser advogada, me dá um toque, hein? 773 00:39:52,890 --> 00:39:54,892 - Valeu. - Imagina. 774 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Vou te mandar a fatura, viu? 775 00:40:00,231 --> 00:40:02,691 [Cisco] Construtora Argel. Empresa do Alex Grant. 776 00:40:02,775 --> 00:40:05,027 Ele é o empreiteiro do Terrazzo. 777 00:40:05,111 --> 00:40:08,447 O endereço informado é de um prédio em Glendale. 778 00:40:08,531 --> 00:40:09,824 Mas, quando eu fui lá, 779 00:40:09,907 --> 00:40:13,911 o lugar tava mais trancado que cadeia. E aí eu pesquisei a dona do prédio. 780 00:40:13,994 --> 00:40:15,413 O nome dela é Ada Kazarian. 781 00:40:15,496 --> 00:40:16,497 Armênia? 782 00:40:16,580 --> 00:40:19,834 Aham. E "Grant" não é um nome armênio. 783 00:40:19,917 --> 00:40:22,294 Mas não demorou muito pra eu descobrir 784 00:40:22,378 --> 00:40:27,091 que Alex Grant, na verdade, é Alex Kazarian, irmão da Ada. 785 00:40:27,174 --> 00:40:29,510 Tá bom, então ele mudou o nome. Isso não é crime. 786 00:40:29,593 --> 00:40:30,970 Dá uma olhada na última página. 787 00:40:32,054 --> 00:40:33,472 [música intrigante] 788 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Esse aí é o pai da Ada e do Alex, Sasha Kazarian. 789 00:40:38,727 --> 00:40:40,563 Ele tá cumprindo 27 anos 790 00:40:40,646 --> 00:40:44,859 numa prisão de segurança máxima, de onde, como tudo indica, 791 00:40:44,942 --> 00:40:48,070 ele continua sendo o chefe de uma das maiores famílias 792 00:40:48,154 --> 00:40:50,448 da máfia armênia no Litoral Oeste. 793 00:40:51,824 --> 00:40:54,076 É. Isso é um motivo pra mudar de nome. 794 00:40:54,160 --> 00:40:55,202 Lorna! 795 00:40:55,286 --> 00:40:56,162 [Lorna] Oi? 796 00:40:56,245 --> 00:40:58,456 Tá com aquele e- mail do Bondurant pro Alex Grant? 797 00:40:58,539 --> 00:41:00,708 - [Lorna] Uhum. - Pode ler pra mim, por favor? 798 00:41:00,791 --> 00:41:03,544 "Se não chegarmos a um acordo amigável, não vou ter escolha 799 00:41:03,627 --> 00:41:06,338 senão levar essa questão para os canais legais apropriados. 800 00:41:06,422 --> 00:41:08,632 Isso inclui relatar para os nossos credores que, 801 00:41:08,716 --> 00:41:10,843 como fiduciários, são obrigados pela Lei Federal 802 00:41:10,926 --> 00:41:12,678 a denunciar qualquer atividade suspeita." 803 00:41:12,761 --> 00:41:16,056 Tá legal, então isso não é uma briga de negócios. É extorsão. 804 00:41:16,140 --> 00:41:18,684 Mitchell Bondurant estava perdendo dinheiro com o Terrazzo 805 00:41:18,767 --> 00:41:22,480 e queria que o Alex Grant dividisse o prejuízo em troca de não expor ele. 806 00:41:22,563 --> 00:41:24,148 Mas… Mas expor o quê? 807 00:41:24,231 --> 00:41:27,526 Que o Kazarian tem conexão com o crime organizado? 808 00:41:27,610 --> 00:41:31,614 É, talvez ele tava desviando dinheiro, e o Bondurant queria participar. 809 00:41:31,697 --> 00:41:34,742 Talvez estivesse rolando outra coisa, eu não sei. De qualquer jeito, 810 00:41:34,825 --> 00:41:37,369 é um motivo muito atraente pra matar alguém, não acham? 811 00:41:38,496 --> 00:41:40,456 - Pode atualizar a gente aqui? - Por favor. 812 00:41:40,539 --> 00:41:42,791 Isso é o que a Andrea tava tentando esconder, 813 00:41:42,875 --> 00:41:45,419 o que significa que encontramos um suspeito. 814 00:41:46,837 --> 00:41:49,715 [celular toca, vibra] 815 00:41:51,842 --> 00:41:55,262 - Fala, eu tô morrendo de ansiedade. - Encontrei uma coisa. Uma coisa boa. 816 00:41:55,346 --> 00:41:57,014 Ah, graças a Deus! 817 00:41:57,097 --> 00:42:01,143 É, depende de você, e não existem garantias, então… 818 00:42:01,727 --> 00:42:02,770 o que quer fazer? 819 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Bom, se temos alguma coisa, vamos brigar, né? 820 00:42:07,525 --> 00:42:08,776 [ri] É isso. 821 00:42:08,859 --> 00:42:10,277 Eu te ligo mais tarde. 822 00:42:18,244 --> 00:42:20,287 E aí? Tá tudo bem? 823 00:42:21,205 --> 00:42:22,790 [grunhe] Ainda não. 824 00:42:22,873 --> 00:42:25,626 - Mas eu tô resolvendo. - [Lorna ri] 825 00:42:27,795 --> 00:42:28,963 [Izzy pigarreia alto] 826 00:42:30,297 --> 00:42:31,715 Hã… 827 00:42:31,799 --> 00:42:34,009 Eu agradeço pela ajuda. 828 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Tudo em um dia de trabalho, e eu tô falando de um dia de 24 horas. 829 00:42:37,346 --> 00:42:38,389 [Lorna, Izzy riem] 830 00:42:38,472 --> 00:42:39,598 [Cisco] Até mais. 831 00:42:39,682 --> 00:42:42,560 Ah, eu achei que você ia gostar da vermelha. 832 00:42:42,643 --> 00:42:44,478 A Izzy sugeriu um smoking. 833 00:42:45,771 --> 00:42:48,941 [grunhe] Acho que eu não tô em posição de impor algum limite. 834 00:42:49,650 --> 00:42:51,318 - Ou eu tô? - Não. 835 00:42:51,402 --> 00:42:54,572 [jazz divertido] 836 00:43:09,587 --> 00:43:10,754 Então? 837 00:43:10,838 --> 00:43:13,924 Sem acordo, Andy. Minha cliente quer ir a julgamento. 838 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 É, você escondeu muito bem, mas nós encontramos. 839 00:43:18,345 --> 00:43:21,765 Espera. Tá falando do acordo? Retirei a proposta hoje de manhã. 840 00:43:22,600 --> 00:43:25,853 [hesita] Pera, você… Você disse 24 horas. 841 00:43:25,936 --> 00:43:27,896 Eu falei "até amanhã". 842 00:43:27,980 --> 00:43:29,440 É semântica, de qualquer jeito, 843 00:43:29,523 --> 00:43:32,484 mas já não tinha mais proposta pra vocês aceitarem. 844 00:43:33,986 --> 00:43:37,323 Digamos que as circunstâncias do jogo mudaram. 845 00:43:38,032 --> 00:43:39,658 [música tensa] 846 00:43:39,742 --> 00:43:41,368 Nos vemos no tribunal, Haller. 847 00:43:49,710 --> 00:43:51,670 [celular toca] 848 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 O que foi? Estamos indo pra casa. 849 00:43:53,505 --> 00:43:55,257 [Mick] Ela retirou a proposta. 850 00:43:56,175 --> 00:43:57,885 Ela retirou a proposta? 851 00:43:58,719 --> 00:44:00,929 - O que quer dizer? - [Mick] Que ela não tá mais com medo. 852 00:44:01,013 --> 00:44:03,223 Quer dizer que ela encontrou outra coisa. 853 00:44:03,307 --> 00:44:05,017 Alguma coisa que vai explodir na nossa cara. 854 00:44:05,601 --> 00:44:08,354 Então agora temos que descobrir o que é. 855 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 [Mick] É… 856 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Cancelem seus compromissos. 857 00:44:12,691 --> 00:44:14,902 Vai ser uma longa noite. 858 00:44:14,985 --> 00:44:17,404 [música intrigante agitada] 859 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 860 00:44:43,430 --> 00:44:45,432 [toca música-tema de créditos]