1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 ‫كيف خرجت من السجن؟‬ 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 ‫"هنري" دفع ضمانة لكفالتي.‬ 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 ‫لن أكون شخصية في مسلسلك يا "هنري".‬ 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 ‫ما هذه؟‬ 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 ‫هذه وثيقة وقّعتها "ليزا"‬ ‫تمنحني تفويضًا لبيع حقوق قصة حياتها.‬ 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 ‫أنا لا أعرفك ولا أثق بك.‬ 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 ‫لديهم شاهدة رأت "ليزا تراميل"‬ ‫تسير مبتعدة عن مكتبه.‬ 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 ‫"مارغو شيفر".‬ 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 ‫وجدت شيئًا، بريد مرسل‬ ‫من "بوندورانت" إلى "أليكس غرانت".‬ 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 ‫"بوندورانت" كان يخسر المال‬ ‫بسبب "ذا تيرازو"،‬ 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 ‫وأراد من "أليكس غرانت"‬ ‫أن يتحمل الكلفة معه،‬ 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 ‫وإلّا فإنه سيفضحه.‬ 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 ‫وجدنا سلاحها السري.‬ 14 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 ‫كنت أفكر في الجرح الذي في رأسه.‬ ‫ربما يكون من مطرقة؟‬ 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 ‫لا أعرف أين هي تلك المطرقة.‬ 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 ‫لم يكن صندوق العدة يخصّني.‬ 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 ‫كان ملكًا لزوجي السابق.‬ 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 ‫سيأتي ذكر زوجك السابق في المحكمة،‬ ‫فهل يقبل الحديث معي؟‬ 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 ‫إن أمكنك إيجاده.‬ 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 ‫ربما عقد "كاز" صفقة.‬ 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 ‫لو كان واشيًا لعرفت.‬ 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 ‫- مع من التقيت؟‬ ‫- مع الفيدراليين.‬ 23 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 ‫يعتقد "تيدي" أنك الواشي.‬ 24 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 ‫وإن داهمته فرقة مكافحة الكحول والتبغ،‬ ‫فسيعرف أنك السبب.‬ 25 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 ‫وسوف يلومني.‬ 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 ‫عليّ الانتهاء من هذه المشكلة.‬ 27 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 ‫إن كذبت عليّ مجددًا فسأهجرك.‬ 28 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 ‫مكتبي مستعد لعرض صفقة على موكلتك.‬ ‫لديك حتى يوم غد.‬ 29 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 ‫وجدنا دليلًا يفيدنا.‬ 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 ‫إن وجدت دليلًا فنتشبث بالدفاع، صحيح؟‬ 31 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 ‫لن نقبل بالصفقة يا "أندي".‬ ‫تريد موكلتي خوض المحاكمة.‬ 32 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 ‫سحبت العرض هذا الصباح.‬ ‫أراك في المحكمة يا "هولر".‬ 33 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 ‫لقد سحبت العرض.‬ 34 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 ‫سحبت العرض؟‬ 35 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 ‫وجدت شيئًا سيسحقنا شرّ سحق.‬ 36 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 ‫ألغوا كل خططكم.‬ 37 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 ‫يا للروعة!‬ 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 ‫هل أعجبك؟‬ 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 ‫هل تمزحين معي؟‬ 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 ‫السر في استخدام ثلاثة أنواع من الحليب.‬ 41 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 ‫الحليب المكثف والمبخر وكامل الدسم.‬ 42 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 ‫لديك بعض الكراميل على شفتك.‬ 43 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 ‫دعني أمسحه.‬ 44 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 ‫"ميكي".‬ 45 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 ‫"ميكي".‬ 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 ‫"ميكي".‬ 47 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 ‫أغيب عنك لثانيتين فتشرد في كوكب آخر.‬ 48 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 ‫آسف، هذا الكريم كراميل مذهل.‬ 49 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 ‫أشكرك لأنك تذوّقته.‬ 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 ‫توقّعت أنه غير ناجح.‬ 51 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 ‫سأضيفه إلى قائمة طعام الليلة.‬ 52 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 ‫إذًا…‬ 53 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 ‫ما هو الأمر العاجل حتى تراني شخصيًا؟‬ 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 ‫سحب الادّعاء عرض الإقرار بالذنب.‬ 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 ‫هل هذا مهم؟ لقد رفضناه على أيّ حال.‬ 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 ‫سحبت العرض قبل نهاية الموعد.‬ 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 ‫مما يجعلني أفكر في أنها وجدت شيئًا جديدًا.‬ 58 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 ‫مثل ماذا؟‬ 59 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 ‫دليل أو شاهد آخر.‬ 60 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 ‫لا أعرف بعد،‬ ‫ولكننا لم نحكم إغلاق كل نواحي القضية.‬ 61 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 ‫ومن أهمها زوجك السابق، "جيف".‬ 62 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 ‫ماذا عنه؟‬ 63 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 ‫إن شهد لصالح الادعاء‬ 64 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 ‫وأظهرك بمظهر سيئ أمام لجنة المحلفين،‬ ‫فقد يضرّنا.‬ 65 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 ‫لن يحدث هذا.‬ 66 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 ‫هل أنت واثقة؟‬ 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 ‫- هل تحدثت إليه مؤخرًا؟‬ ‫- لا، ولكن…‬ 68 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 ‫أرجوك دع هذا الأمر يا "ميكي".‬ 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 ‫أعرف "جيف". لن يقبل بالتدخل.‬ 70 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 ‫حسنًا، ولكنه قد يساعدنا من جهة أخرى.‬ 71 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 ‫قلت إن طلاقكما كان ودّيًا.‬ 72 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 ‫يمكننا أن نطلب منه أن يشهد لصالحك.‬ 73 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 ‫- ربما يعرف أين هي المطرقة.‬ ‫- توقف عن الحديث عن "جيف".‬ 74 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 ‫آسفة.‬ 75 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 ‫أشعر بضغط شديد.‬ 76 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 ‫- أعرف.‬ ‫- زوجي السابق ليس موضوعًا محبذًا.‬ 77 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 ‫لحسن حظي أن ذلك الجزء من حياتي قد انتهى.‬ 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 ‫أنا آسفة جدًا، هذا ليس مبررًا.‬ 79 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 ‫أفقد تركيزي في المطبخ أحيانًا.‬ 80 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 ‫أتعلّم ضبط أعصابي.‬ 81 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 ‫اسأل مساعد الطاهي عن هذا.‬ 82 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 ‫طلبت مني أن أتوقف عن الحديث‬ ‫ولم أفعل، أنا آسف أيضًا.‬ 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 ‫اسمع…‬ 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 ‫يأتي أحد زملاء "جيف" السابقين‬ ‫لتناول العشاء أحيانًا.‬ 85 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 ‫أظن أن رقمه محفوظ في تطبيق الحجوزات.‬ 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 ‫ربما ما زال على تواصل مع "جيف".‬ ‫يمكنني مراسلته لأسأله.‬ 87 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 ‫هل أنت واثقة؟‬ 88 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 ‫إن كنت تعتقد أن هذا سيفيدنا.‬ 89 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ‫نعم.‬ 90 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 ‫جيد، شكرًا لك. حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 91 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 ‫هل يمكنني أخذ بقية الكريم كراميل معي؟‬ 92 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 ‫"محامي (اللينكولن)"‬ 93 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 ‫أجل سيدي، أعرف أن عليه‬ ‫لقاء ضابطه المشرف كل يوم.‬ 94 00:05:35,710 --> 00:05:37,295 ‫وأنا لا أريد أن يعود إلى هناك.‬ 95 00:05:37,378 --> 00:05:38,880 ‫"(والتر شريدر)"‬ 96 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 ‫صحيح، فندق "غولدستار" في "سيلمار".‬ ‫أوصلته إلى هناك.‬ 97 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 ‫يُفترض أن يبقى هناك حتى يجد مسكنًا.‬ 98 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 ‫حسنًا، إن تواصل معي "كاز"،‬ 99 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 ‫فسأخبره أن يتصل بك حالًا.‬ 100 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 101 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 ‫هل أعدّد لك الجرائم التي ارتكبتها؟‬ 102 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 ‫لم أرتكب شيئًا،‬ ‫لأن كل المعلومات التي قدمتها صحيحة تمامًا.‬ 103 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 ‫لكنني أخفيت بعضها فقط.‬ 104 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 ‫"سيسكو".‬ 105 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 ‫أريد أن ينتهي كل هذا.‬ 106 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 ‫غدًا.‬ 107 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 ‫أعدك.‬ 108 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 ‫"إيزي" تنتظرني في الخارج، لديّ دقيقة فقط.‬ 109 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 ‫حسنًا، أريدك أن توقّع هذه المستندات‬ ‫لنتابع محاكمة "ريز".‬ 110 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 ‫حسنًا، و"كارديناس".‬ 111 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 ‫و"هندرسون".‬ 112 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 ‫يا للهول.‬ 113 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 ‫بقية القضايا متراكمة‬ ‫بينما تعمل على القضية الوحيدة المجانية.‬ 114 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 ‫حتى الآن، ما الجديد في موضوع المتعهد‬ ‫"أليكس غرانت"، هل أرسلنا في استدعائه؟‬ 115 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 ‫لم يجده موظفو الادّعاء بعد.‬ 116 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 ‫كنت أفكر، ماذا لو كان هذا السبب‬ ‫في سحب "أندريا" لعرضها؟‬ 117 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 ‫ماذا تعنين؟‬ 118 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 ‫نظنها عرضت الصفقة لأنها وجدت‬ ‫رسالة "بوندورانت" الإلكترونية إلى "غرانت".‬ 119 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 ‫ولكن إن لم يظهر "غرانت" ليشهد،‬ ‫فلا فائدة من الرسالة.‬ 120 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 ‫ماذا لو كانت تعرف بأنه مفقود،‬ ‫وبأننا لا نملك فرصة؟‬ 121 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 ‫ربما، لكنني أظنها وجدت شيئًا أهم.‬ 122 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 ‫إنها تملك ورقة رابحة،‬ ‫ويجب أن ندفعها إلى كشفها.‬ 123 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 ‫كيف؟‬ 124 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 ‫يجب أن ندفع القاضي "ميدينا"‬ ‫إلى التشكيك في أهلية القضية.‬ 125 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 ‫إن خسرت "أندريا" جلسة الاستماع التمهيدية،‬ ‫فستُرفض القضية.‬ 126 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 ‫نعم، ولكن الجلسات التمهيدية‬ ‫مضمونة للادّعاء دائمًا. صحيح؟‬ 127 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 ‫عادةً، عليهم إقناع القاضي‬ ‫بأهلية القضية فقط.‬ 128 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 ‫لم أقل إننا مضطرون إلى الفوز.‬ 129 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 ‫قلت إن علينا جعل "أندريا"‬ ‫تظن أننا قد نفوز.‬ 130 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 ‫إن خشيت من احتمال رفض القاضية للقضية‬ 131 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 ‫فعليها أن تكشف الدليل الذي تخفيه.‬ 132 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 ‫دافع ارتكاب الجريمة قوي.‬ 133 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 ‫ولذا فيجب أن نشكّك في فرصة القتل.‬ 134 00:07:40,793 --> 00:07:43,004 ‫هذا يعني أن نستهدف‬ ‫الشاهدة التي رأت "ليزا تراميل" هناك.‬ 135 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 ‫"مارغو شيفر"، السيدة ذات النظر الثاقب.‬ 136 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 ‫إنها ليست مدرجة في قائمة الشهود،‬ 137 00:07:46,507 --> 00:07:49,093 ‫مما يعني أن "أندريا"‬ ‫لا تريدني أن أسعى خلفها.‬ 138 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 ‫- يجب أن ندير هذا لمصلحتنا.‬ ‫- أكرر سؤالي، كيف؟‬ 139 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 ‫المحقق "أوبراين" ليس ضمن القائمة.‬ ‫ما الذي عرفته بهذا الشأن؟‬ 140 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 ‫إنه في إجازة مرضيّة، خضع لجراحة في الكتف.‬ 141 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 ‫ستشهد شريكته بدلًا منه.‬ 142 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 ‫هكذا.‬ 143 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 ‫كيف؟ ماذا يحدث؟‬ 144 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 ‫يجب أن أستعد.‬ 145 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 ‫يعني أنه ذاهب للتسوق.‬ 146 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 ‫"متجر (غوستافوز كورنر) لملابس الرجال"‬ 147 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 ‫إنه من الصوف والكشمير كما تحبه.‬ ‫نُسج في "إنكلترا".‬ 148 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 ‫سيدوم هذا القماش إلى الأبد.‬ 149 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 ‫جميل، تبرهني كل مرة أكثر من سابقتها.‬ 150 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 ‫بكم أدين لك؟‬ 151 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 ‫هذه إهانة. بعد مساعدتك لابن أخي؟‬ 152 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 ‫أنت تدفع ثمن المواد فقط.‬ ‫سيظل الوضع كذلك ما دمت أبصر بعينيّ.‬ 153 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 ‫شكرًا لك. هذا من أجل المواد،‬ ‫لن أجادلك فيما تقول.‬ 154 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 ‫سأضع البذلات في أكياسها.‬ 155 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 ‫تخيلتك تتسوق من "روديو درايف".‬ 156 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 ‫بذلة المحامي مثل درعه،‬ 157 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 ‫و"غوستافو" يصنع أفضل الدروع في المدينة.‬ 158 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 ‫حين تنتهي من شراء الملابس،‬ ‫يجب أن تسمع شيئًا.‬ 159 00:09:09,507 --> 00:09:10,675 ‫"(الموت في سبيل التطور) مع (هنري دال)"‬ 160 00:09:10,758 --> 00:09:13,052 ‫سيصدر قريبًا، قصة جريمة جديدة،‬ ‫"الموت في سبيل التطور".‬ 161 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 ‫انضموا إلينا لنكشف عن أسرار مقتل…‬ 162 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 ‫هذا "هنري دال".‬ 163 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 ‫…المطور العقاري "ميتشل بوندورانت".‬ 164 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 ‫أمثال "بوندورانت" يسعون خلف المال دائمًا.‬ 165 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 ‫إنهم يدمرون حيّنا…‬ 166 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 ‫- أطفئيه.‬ ‫- من قتل "ميتشل بوندورانت"…‬ 167 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 ‫كنت أستمع إلى بثّ صوتيّ‬ ‫عن موسيقى الثمانينيات حين ظهر الإعلان.‬ 168 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 ‫ستبتهج "أندريا فريمان" بهذا البثّ كثيرًا.‬ 169 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 170 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 ‫ما الأمر؟‬ 171 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 ‫كنت واضحًا معك يا "ليزا".‬ ‫لا حديث مع الصحافة ولا مقابلات.‬ 172 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 ‫لا، لا مقابلات جديدة.‬ ‫قلت لك إنه يستخدم مقاطع قديمة.‬ 173 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 ‫هذا غير مهم يا "ليزا".‬ 174 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 ‫كل كلام سيئ قلته عن "بوندورانت"‬ ‫سيستخدمه الادعاء ضدك.‬ 175 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 ‫قال "هنري" إنه سيمنحني جزءًا‬ ‫من أرباح الإعلانات.‬ 176 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 ‫أنا أحاول أن أدفع لك. ظننت أن هذا سيساعد.‬ 177 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 ‫حسنًا، لقد أخطأت.‬ 178 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 ‫أنا آسفة.‬ 179 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 ‫بصراحة، يزعجني أنك تعمل معي بالمجان.‬ 180 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 ‫لا أنفكّ أفكر في…‬ 181 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 ‫ماذا؟‬ 182 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 ‫أفكر في أن محاميًا يعمل بالمجان‬ 183 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 ‫لن يكون مهتمًا بالدفاع عني كثيرًا.‬ 184 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 ‫"ليزا"، أنا مهتم لأقصى درجة.‬ 185 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 ‫- إن لم تلاحظي هذا حتى الآن…‬ ‫- لا، ألاحظ.‬ 186 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 ‫ألاحظ.‬ 187 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 ‫أنا…‬ 188 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 ‫أنا آسفة.‬ 189 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 ‫لكنني لا أظن أن "هنري" مهتم.‬ 190 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 ‫أو أنه ليس مهتمًا للأسباب الصحيحة.‬ ‫إنه يفكر في شأن المال فقط.‬ 191 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 ‫لا يمكن إطلاق البث الصوتي‬ ‫حتى تنتهي المحاكمة، هل تفهمين؟‬ 192 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 ‫حسنًا.‬ 193 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 ‫- سأتحدث مع "هنري".‬ ‫- جيد.‬ 194 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 ‫وأخبريه أن يجد عنوانًا أفضل.‬ 195 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 ‫هذا العنوان مريع.‬ 196 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 ‫- لا، أنا جاد.‬ ‫- أعرف أنه تعيس.‬ 197 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 ‫حسنًا.‬ 198 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 ‫- لديّ أخبار جيدة.‬ ‫- حقًا؟‬ 199 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 ‫وجدت عنوان بريد "جيف" الإلكتروني.‬ 200 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 ‫وقد أعطيته رقمك رغم أنني غير راضية.‬ 201 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم يجبني.‬ 202 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 ‫لا يفاجئني هذا، ولكن من يدري؟‬ 203 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 ‫ربما سيجيب محامي الدفاع الشهير.‬ 204 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 ‫جيد.‬ 205 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 ‫حسنًا، عليّ العودة إلى تحضير العشاء.‬ 206 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 ‫نعم، عليك الذهاب.‬ 207 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 ‫شكرًا لك.‬ 208 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 ‫وضّبت لك وجبة ضلوع قصيرة كورية.‬ 209 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 ‫ووجبة أخرى لسائقتك،‬ ‫رأيتها تنظر إلى القائمة.‬ 210 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 ‫- هذا أقصر طريق إلى قلب الرجل.‬ ‫- أنت مذهلة، شكرًا لك.‬ 211 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 ‫أما زلت تستقلين المترو إلى منزلك‬ ‫بعد أن توصلي السيارة؟‬ 212 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 ‫أجل.‬ 213 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 ‫أوفر كل ما أستطيعه‬ ‫من أجل افتتاح الاستوديو.‬ 214 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 ‫إن تمكّنا من ذلك يومًا.‬ 215 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 ‫"إيزي"، يمكنني‬ ‫أن أدفع أجرة سيارة "أوبر" لك.‬ 216 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 ‫لا، مقارنةً مع "نيويورك"،‬ ‫فقطار الأنفاق هنا يُعتبر رفاهية.‬ 217 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 ‫إلّا إذا منعوا الضلوع القصيرة في القطار،‬ ‫وحينها نطلب "أوبر".‬ 218 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 ‫إنها مذهلة.‬ 219 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 ‫صحيح؟‬ 220 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 ‫كيف تسير أمور الاستوديو؟‬ 221 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 ‫سيخلي المستأجرون المكان خلال أربعة أشهر.‬ 222 00:12:17,069 --> 00:12:18,988 ‫إن لم نضع عربونًا كافيًا‬ ‫في الأسبوع المقبل،‬ 223 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 ‫فسوف يؤجره المالك لمن يلينا في القائمة.‬ 224 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 ‫كم ينقصك؟‬ 225 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 ‫لا ينقصني، حصتي جاهزة.‬ 226 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 ‫لكن "راي" تأخرت في إيداع حصتها‬ ‫أسبوعين حتى الآن.‬ 227 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 ‫أعرف ما تفكر فيه.‬ 228 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 ‫إنها لا تتعاطى.‬ 229 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 ‫لكن المسؤولية أكبر مما اعتادت عليه.‬ 230 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 ‫نعم.‬ 231 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 ‫نعم، بأيّ حق أقدّم النصح لك؟‬ 232 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 ‫فآخر امرأة عاشرتها‬ ‫تخضع لمحاكمة بجريمة قتل.‬ 233 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 ‫لن أنتقد أحدًا.‬ 234 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 ‫لكنني أتساءل،‬ ‫هل نشر ذلك البث الصوتي فكرة سيئة؟‬ 235 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 ‫نعم، فكرة سيئة جدًا.‬ 236 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 ‫وماذا لو كانت مفيدة؟‬ ‫ستكسب تعاطف الناس معها.‬ 237 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 ‫"من يتحكم بالإعلام يتحكم بالعقول."‬ 238 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 ‫هل تقتبسين من "ستالين"؟‬ 239 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 ‫بل من "جيم موريسون".‬ 240 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 ‫لديه وجهة نظر.‬ 241 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 ‫نعم.‬ 242 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 ‫يا أخي، لا يمكنك التواجد هنا.‬ 243 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 ‫مفتش من "كاليفورنيا" للسمك والحياة البرية.‬ 244 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 ‫ماذا أفعل لك أيها السيد…‬ 245 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 ‫لا تحاول لفظه.‬ 246 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 ‫لدينا تقرير بحدوث تسرب مياه‬ ‫من هذا الموقع إلى نهر "لوس أنجلوس".‬ 247 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 ‫أتقصد سيول العاصفة؟‬ ‫لا يُوجد كائنات حية هناك.‬ 248 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 ‫لا كائنات حية؟‬ 249 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 ‫طائر الغاق طويل الأذن‬ ‫والهازج الأصفر وباز الكوبر‬ 250 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 ‫والعقاب النساري واليؤيؤ.‬ 251 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 ‫هذه أنواع قليلة فقط من المخلوقات‬ ‫التي تستوطن هذا النهر.‬ 252 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 ‫أين المتعهد العام للمشروع؟‬ 253 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 ‫السيد "غرانت".‬ 254 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 ‫- "أليكس غرانت".‬ ‫- ليس هنا، إنه لا يأتي إلى الموقع.‬ 255 00:13:58,963 --> 00:14:01,423 ‫أريد رؤية خطته عن حصر مياه السيول‬ 256 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 ‫وأتحدث إليه عن وسائل الحلول.‬ 257 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 ‫وإلّا فسوف أغلق الموقع.‬ 258 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 ‫ستغلق الموقع؟ تمهّل يا أخي.‬ 259 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 ‫اسمع يا أخي، أحضر السيد "غرانت"‬ ‫إلى هنا الآن أو أخبرني بمكانه.‬ 260 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 ‫ما هو ردك؟‬ 261 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 ‫"أتبع دليلًا عن (غرانت)"‬ 262 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 ‫"(كاز)"‬ 263 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 ‫مرحبًا، ضابطك المشرف يبحث عنك.‬ 264 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 ‫عليّ الخروج من هنا.‬ 265 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 ‫ابق مختبئًا، سينتهي كل شيء الليلة.‬ 266 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 ‫لا تتحرك من مكانك حتى ينتهي كل شيء.‬ 267 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ‫هل تسمعني؟ ابق حيث أنت.‬ 268 00:14:56,562 --> 00:14:57,813 ‫أيتها المحققة "لونغ"،‬ ‫أنت وشريكك، المحقق "أوبراين"،‬ 269 00:14:57,897 --> 00:14:59,356 ‫"(سيسكو): أتبع دليلًا عن (غرانت)"‬ 270 00:14:59,440 --> 00:15:02,693 ‫كنتما المحققين الرئيسيين‬ ‫في جريمة "بوندورانت"، صحيح؟‬ 271 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 ‫هذا صحيح.‬ 272 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 ‫ومتى ظهر اسم "ليزا تراميل"‬ ‫في التحقيق أول مرة؟‬ 273 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 ‫بسرعة بالغة.‬ 274 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 ‫استنتجنا أن القاتل‬ ‫كان ممّن سبق وهاجموا السيد "بوندورانت".‬ 275 00:15:12,661 --> 00:15:14,997 ‫بدا أن القاتل اختبأ وانتظر هجومه‬ 276 00:15:15,080 --> 00:15:16,498 ‫في الموعد والمكان المناسبين.‬ 277 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 ‫لم تكن جريمة عشوائية.‬ 278 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 ‫فهمت.‬ 279 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 ‫وعلمنا من مشرف الأمن‬ ‫في مكتب السيد "بوندورانت"‬ 280 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 ‫أن موظفة رأت الآنسة "تراميل" تبتعد مسرعة‬ 281 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 ‫عن المبنى بعد حدوث الوفاة.‬ 282 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 ‫الموظفة هي عاملة الاستقبال‬ ‫"مارغو شيفر"، صحيح؟‬ 283 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 ‫- نعم.‬ ‫- هل تحدثتم مع الآنسة "شيفر"؟‬ 284 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 ‫نعم، كررت أمامنا ما قالته لحارس الأمن.‬ 285 00:15:35,935 --> 00:15:38,020 ‫كما أخبرتنا عن نزاع الآنسة "تراميل"‬ 286 00:15:38,103 --> 00:15:39,396 ‫مع السيد "بوندورانت"،‬ 287 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 ‫وأنها كانت تعرف أن الضحية‬ ‫أصدر ضدها أمرًا بعدم التعرض.‬ 288 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 ‫وحينها أصبحت المتهمة مشتبهًا بها لدينا.‬ 289 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫هل استجوبتما الآنسة "تراميل"؟‬ 290 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 ‫نعم، استجوبناها،‬ ‫في منزلها أولًا ثم في القسم.‬ 291 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 ‫أتت معنا طواعية.‬ 292 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 ‫أيتها المحققة،‬ ‫متى قررتما اعتقال "ليزا تراميل"؟‬ 293 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 ‫خلال الاستجواب، أعطت المتهمة أجوبة متناقضة‬ 294 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 ‫حول رؤيتها للسيد "بوندورانت"‬ ‫في صباح وقوع الجريمة.‬ 295 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 ‫كما صرّحت بما بدا لنا دافعًا للقتل.‬ 296 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 ‫في تلك المرحلة، احتجزناها‬ 297 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 ‫وطلبنا مذكرة تفتيش لمنزلها.‬ 298 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 ‫شكرًا لك أيتها المحققة. لا مزيد من الأسئلة.‬ 299 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 ‫هل لديك أسئلة يا سيد "هولر"؟‬ 300 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 ‫نعم، شكرًا يا حضرة القاضي.‬ ‫صباح الخير أيتها المحققة "لونغ".‬ 301 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 ‫تحدثت عن تصريحات‬ ‫قدمتها شاهدة أخرى محتملة‬ 302 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 ‫وهي "مارغو شيفر"، موظفة لدى الضحية.‬ 303 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 ‫هذا صحيح.‬ 304 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 ‫أفترض أنك كنت حاضرة‬ ‫أثناء مقابلة الآنسة "شيفر".‬ 305 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 ‫لا، شريكي المحقق "أوبراين"‬ ‫هو من أجرى المقابلة.‬ 306 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 ‫أنا كنت أبحث عن الشهود.‬ 307 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 ‫فهمت، إذًا فأنت لم تري "مارغو شيفر"‬ ‫حين أدلت بتصريحاتها.‬ 308 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 ‫رأيت تسجيل الفيديو بعد عودتي.‬ 309 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 ‫رأيت تسجيل الفيديو.‬ 310 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 ‫حضرة القاضية، بموجب قانون العقوبات،‬ 311 00:16:52,761 --> 00:16:55,431 ‫يجوز لضابط التحقيق‬ ‫أن يشهد في جلسة تمهيدية‬ 312 00:16:55,514 --> 00:16:56,890 ‫على مستوى واحد فقط من الشائعات.‬ 313 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 ‫هذان مستويان.‬ 314 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 ‫الشاهدة التي رأت موكلتي في موقع الجريمة‬ 315 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 ‫قدّمت إفادتها إلى المحقق "أوبراين"،‬ ‫وليس إلى المحققة "لونغ".‬ 316 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 ‫وبالتالي، يجب أن يحضر‬ ‫المحقق "أوبراين" ليشهد بنفسه.‬ 317 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 ‫السيد "هولر" محق يا آنسة "فريمان".‬ ‫هل يمكنك استدعاء المحقق "أوبراين"؟‬ 318 00:17:10,112 --> 00:17:12,573 ‫للأسف يا حضرة القاضي،‬ ‫إنه في إجازة مرضيّة‬ 319 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 ‫ولا يمكنه المجيء حتى موعد المحاكمة.‬ 320 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 ‫في هذه الحالة، يطلب الدفاع‬ ‫إلغاء هذه الشهادة بأكملها.‬ 321 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 ‫إنها شهادة قيل عن قال‬ ‫ولا يمكن اعتبارها دليلًا في جلسة تمهيدية…‬ 322 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 ‫يمكنني وضع الآنسة "شيفر"‬ ‫على منصة الشهود غدًا.‬ 323 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 ‫يمكنها أن تشهد بما رأته شخصيًا.‬ 324 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 ‫هل يناسبك هذا يا سيد "هولر"؟‬ 325 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 ‫يناسبني يا حضرة القاضية.‬ 326 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 ‫في هذه الحالة، أوافق على طلب رفض الشهادة.‬ 327 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 ‫سنتابع الجلسة التمهيدية في صباح الغد‬ 328 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 ‫حتى نسمع شهادة الآنسة "شيفر" مباشرةً.‬ 329 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 ‫يمكن للشاهدة الانصراف.‬ 330 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 ‫حضرتكما.‬ 331 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 ‫لا أفهم، هل تريد أن تشهد موظفة الاستقبال؟‬ 332 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 ‫كيف سيفيدنا هذا؟‬ 333 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 ‫عليّ أن أعرف ما تخفيه "فريمان".‬ ‫وهذه هي الطريقة لذلك.‬ 334 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 ‫- أيها السافل.‬ ‫- ليس هنا يا "هنري". لنتحدث في الخارج.‬ 335 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 ‫تركتني أعرف عن طريق محاميّ؟‬ ‫أما كان يمكنك الاتصال بي لإخباري؟‬ 336 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 ‫ألا يريد أحدكما أن يخبرني بما يجري؟‬ 337 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 ‫تقدّم بأمر قضائي‬ ‫لمنعي من إطلاق بثّنا الصوتي.‬ 338 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 ‫"بثّنا الصوتي"؟ هل تسمع ما تقوله؟‬ 339 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 ‫حسنًا، أتريد أن نتجادل هنا؟‬ ‫لم لا تخبر "ليزا" بالحقيقة؟‬ 340 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 ‫حقيقة أنك تستغلّها.‬ 341 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 ‫أحاول مساعدة صديقتي‬ ‫في جني المال وفي نشر قصتها الحقيقية.‬ 342 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 ‫ربما يمكنك تسليم قضيتنا‬ ‫إلى الادعاء ببساطة.‬ 343 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 ‫لم أنشر أيّ شيء يدينها.‬ 344 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 ‫أنت لا تملك الخبرة لتقرر هذا.‬ 345 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 ‫لا بأس.‬ 346 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 ‫ربما أكون قد تعجّلت.‬ 347 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 ‫سأقترح شيئًا.‬ 348 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 ‫لم لا تتخذ القرار في أيّ شيء نريد نشره؟‬ 349 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 ‫يمكنك أن تتأكد من أننا لا نسبب أيّ ضرر.‬ 350 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 ‫لا، نحن لا نتفاوض يا "هنري".‬ ‫سأتابع الأمر القضائي.‬ 351 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 ‫وبعد المحاكمة، يمكنك فعل ما تشاء.‬ ‫حتى ذلك الوقت، ابق بعيدًا عن طريقي.‬ 352 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 ‫آسفة.‬ 353 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 ‫قلت لك إنني سأتحدث معه.‬ 354 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 ‫"ليزا"، أنا محاميك.‬ 355 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 ‫وعملي هو حماية مصلحتك بأفضل ما يمكنني.‬ 356 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 ‫وأنا أقدّر لك هذا.‬ 357 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 ‫ولكنك لا ترى مدى تأثير عملك على تفكيرك.‬ 358 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 ‫- أنت لا تثق بأحد.‬ ‫- لا، أنا لا أثق به هو.‬ 359 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 ‫هل تثق بي؟‬ ‫لأنك قلت إنك ستتركني أتولى الأمر.‬ 360 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 ‫والآن عليّ أن أصلح الوضع.‬ 361 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 ‫"ميكي هولر".‬ 362 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 ‫- سمعت أنك تبحث عني.‬ ‫- من أنت؟‬ 363 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 ‫- هل أنت "جيف تراميل"؟‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 364 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 ‫"جيف"، أشكرك على اتصالك.‬ 365 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 ‫ربما تعرف أنني أمثّل "ليزا" في قضية قتل.‬ 366 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 ‫وما علاقتي أنا بهذا؟‬ 367 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 ‫يمكنك مساعدتها بأن تشهد لصالحها.‬ 368 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 ‫لم يكن زواجنا أنا و"ليزا" سعيدًا.‬ 369 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 ‫أفضّل ألّا أنجرّ إلى مشكلاتها من جديد‬ ‫إن كنت تعي قصدي.‬ 370 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 ‫مشكلاتها؟ هل كنتما تتشاجران كثيرًا؟‬ 371 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 ‫أعرف أن لها طبعًا صلبًا.‬ 372 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 ‫كنا نتشاجر مثل أيّ زوجين،‬ ‫ولكنها كانت شجارات عادية.‬ 373 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 ‫أسمع صوت المحيط يا "جيف".‬ ‫هل ما زلت في "إنسينادا"؟‬ 374 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 ‫- هل ركوب الموج جيد في "باها"؟‬ ‫- عليّ أن أقفل.‬ 375 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 ‫امنحني ثانية فقط يا "جيف"، أرجوك…‬ 376 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 ‫هل تتذكر صندوق العدة الذي تركته؟‬ ‫الصندوق الذي يحوي 150 قطعة؟‬ 377 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 ‫نعم.‬ 378 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 ‫المطرقة مفقودة منه، وقد يضرّ هذا بـ"ليزا".‬ 379 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 ‫ربما تعرف مكانها. هل تتذكر أنك أضعتها؟‬ 380 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 ‫لن أشهد، هل تفهم؟‬ 381 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 ‫- قلت لك أن تتركني خارج هذه الأزمة.‬ ‫- انتظر يا "جيف".‬ 382 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 ‫الشرطة، لا تتحركوا!‬ ‫ضعوا أيديكم في مكان ظاهر.‬ 383 00:21:41,883 --> 00:21:42,718 ‫ابقوا في مواقعكم.‬ 384 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 ‫- انبطحوا!‬ ‫- لا تتحركوا.‬ 385 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 ‫قف أمام الجدار.‬ 386 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 ‫لينبطح الجميع أرضًا.‬ 387 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 ‫هرب أحدهم.‬ 388 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 ‫هنا.‬ 389 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 ‫افتحها.‬ 390 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 ‫افتح هذا.‬ 391 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 ‫أحبك.‬ 392 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 ‫ما هذا؟‬ 393 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 ‫إنها ألعاب حفلنا الخيري السنوي، ماذا ترى؟‬ 394 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 ‫أين الأسلحة؟‬ 395 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 ‫حسنًا.‬ 396 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 ‫عمل جيد.‬ 397 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 ‫لن أعمل معك من جديد.‬ 398 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 ‫إخوتك يقدّرون ذلك.‬ 399 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 ‫بقي عمل واحد غير مُنجز.‬ 400 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 ‫"كاز".‬ 401 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 ‫توليت أمره.‬ 402 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 ‫كل ما عليك معرفته‬ ‫هو أنك لن تسمع من "كاز" مجددًا.‬ 403 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 ‫كل ما عليّ معرفته.‬ 404 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 ‫هذا ليس قرارك يا "سيسكو".‬ 405 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 ‫هذا ما حدث يا "تيدي".‬ 406 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 ‫"كاز" رحل.‬ 407 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 ‫افعل ما تريد فعله.‬ 408 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 ‫وفي كل الأحوال،‬ 409 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 ‫هذا الوضع‬ 410 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 ‫سينتهي اليوم.‬ 411 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 ‫ابتسم يا أخي.‬ 412 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 ‫"كاز" أنقذ حياتك.‬ 413 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 ‫وها أنت تنقذ حياته.‬ 414 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 ‫هذا عدل.‬ 415 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 ‫نحن متفقان.‬ 416 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 ‫نعم.‬ 417 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 ‫نحن متفقان.‬ 418 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 ‫لنذهب.‬ 419 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 ‫هيا، تحركي.‬ 420 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 ‫آسف، انتظروني لحظات فقط.‬ 421 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 ‫تحلّوا ببعض الصبر من فضلكم.‬ 422 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 ‫حرّكي سيارتك، ابتعدي عن الطريق.‬ 423 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 ‫آنسة "شيفر"، هل كنت على معرفة بالمتهمة‬ 424 00:25:48,838 --> 00:25:50,799 ‫قبل مقتل "ميتشل بوندورانت"؟‬ 425 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 ‫نعم، كل الموظفين يعرفونها.‬ 426 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 ‫شكرًا لانتظاركم.‬ 427 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 ‫اتصل بطبيبك النفسي يا مجنون.‬ 428 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 ‫كنت تعرفين شكل الآنسة "تراميل".‬ 429 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 ‫نعم، كان لدينا صورة لها في مكتب الاستقبال‬ 430 00:26:14,656 --> 00:26:16,157 ‫حتى يتعرف عليها الموظفون‬ 431 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 ‫في حال حاولت خرق الأمر بعدم التعرض.‬ 432 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 ‫هل سبق ورأيت الآنسة "تراميل" في المنطقة‬ 433 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 ‫بعد أن استصدر السيد "بوندورانت"‬ ‫الأمر بعدم التعرض؟‬ 434 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 ‫ليس في المبنى، لا.‬ 435 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 ‫ولكن في صباح مقتل السيد "بوندورانت"،‬ 436 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 ‫رأيتها بوضوح شديد تبتعد بسرعة عن المبنى.‬ 437 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 ‫في أي وقت حدث ذلك؟‬ 438 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 ‫كانت الساعة 9:05 صباحًا.‬ ‫أتذكّر هذا لأنني كنت متأخرة على عملي.‬ 439 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 ‫كان هناك حادث يعيق حركة المرور.‬ 440 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 ‫هل تعتبرين أن هذه الخريطة هي تمثيل دقيق‬ 441 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 ‫لمكانك في ذلك الصباح؟‬ 442 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 ‫أجل، إنها دقيقة.‬ ‫كنت عالقة في الزحام بسبب الحادث.‬ 443 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 ‫وكان مبنى شركتنا أمامي نحو اليمين.‬ 444 00:26:49,774 --> 00:26:51,818 ‫شكرًا لك. هل كنت هنا؟‬ 445 00:26:51,901 --> 00:26:53,194 ‫"مبنى (بوندورانت)"‬ 446 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 ‫نعم.‬ 447 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 ‫وهنا رأيت المتهمة تسير؟‬ 448 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 ‫نعم، رأيتها،‬ 449 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 ‫رأيت المتهمة‬ ‫تسير مبتعدة عن المبنى باتجاهي.‬ 450 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 ‫تسير بسرعة.‬ 451 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 ‫وهناك مسار واحد فقط بين سيارتك والممشى.‬ 452 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 ‫صحيح، كنت في المسار الأوسط.‬ 453 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 ‫آخر سؤال يا آنسة "شيفر"،‬ ‫هل تضعين عدسات مصححة للنظر؟‬ 454 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 ‫لا، لا أضعها.‬ ‫يقول طبيبي إنني لا أحتاج إليها.‬ 455 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 ‫شكرًا لك، لا مزيد من الأسئلة.‬ 456 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 ‫- صباح الخير يا آنسة "شيفر".‬ ‫- صباح الخير.‬ 457 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 ‫قلت إنك لم تري المتهمة في مبناك.‬ 458 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 ‫فكيف تكونين واثقة من أنها كانت تبتعد عنه؟‬ 459 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 ‫كان واضحًا لي من اتجاه سيرها.‬ 460 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 ‫حسبما أرى في هذا المخطط،‬ 461 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 ‫فالشخص الذي رأيته كان في وسط الشارع.‬ 462 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 ‫- أجل، ولكن…‬ ‫- هل تُوجد شركات أخرى في الشارع؟‬ 463 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 ‫- مقاه أو متاجر؟‬ ‫- نعم.‬ 464 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 ‫ألن يكون من الأسلم‬ ‫الافتراض بأنك رأيت شخصًا يتجه شرقًا؟‬ 465 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 ‫أظن ذلك.‬ 466 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 ‫حسنًا.‬ 467 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 ‫آنسة "شيفر"، حين شهدت‬ ‫بأنك كنت تبعدين عن الممشى بمسار واحد‬ 468 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 ‫أظنك أخطأت العد، صحيح؟‬ 469 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 ‫لا، هناك ثلاث مسارات.‬ 470 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 ‫المسار إلى يساري والمسار الذي كنت فيه‬ ‫والمسار إلى يميني.‬ 471 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 ‫وماذا عن ممر الركن الجانبي؟‬ 472 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 ‫حسنًا، ولكنه ليس مسارًا.‬ 473 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 ‫هل تتذكرين عدد السيارات‬ ‫التي كانت مركونة في ممر الركن‬ 474 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 ‫حين تقولين إنك رأيت المتهمة؟‬ 475 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 ‫لا أعرف، ربما بضع سيارات.‬ 476 00:28:22,575 --> 00:28:25,203 ‫بضع سيارات مركونة‬ ‫في شارع أعمال مزدحم‬ 477 00:28:25,286 --> 00:28:26,329 ‫في التاسعة صباحًا؟‬ 478 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 ‫ربما كان هناك المزيد.‬ 479 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 ‫قلت إن هناك حادث سير يبطئ حركة المرور.‬ 480 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 ‫ما طول خط السيارات في المسار إلى يمينك؟ ‬ 481 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 ‫لا أتذكّر.‬ 482 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 ‫لا يبدو أنك تتذكرين الكثير يا آنسة "شيفر".‬ 483 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 ‫أليس صحيحًا أنك نظرت‬ ‫عبر مسار مزدحم بالسيارات‬ 484 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 ‫وبجانبه ممر ركن‬ ‫حتى تري شخصًا يسير في الممشى؟‬ 485 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 ‫ربما.‬ 486 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 ‫ولكنني رأيتها، كانت هناك.‬ 487 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 ‫صحيح، يرغب الدفاع في إظهار ثلاث صور‬ 488 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 ‫تحت اسم "الدليل أيه".‬ 489 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 ‫التُقطت هذه الصور في الشارع نفسه‬ ‫عند تمام الساعة 9:05 هذا الصباح.‬ 490 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 ‫اعتراض، لم نتلق أيّ صور.‬ 491 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 ‫أعتذر للمحكمة وللمحامية.‬ ‫لكنها التُقطت وأُرسلت إليّ منذ لحظات.‬ 492 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 ‫إنها على هاتفي، يسعدني إرسالها‬ ‫برسالة نصية أو إلكترونية‬ 493 00:29:07,954 --> 00:29:10,915 ‫إلى الآنسة "فريمان" إن رغبت، أو يمكنك…‬ 494 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 ‫حضرة القاضية، لا إثبات لهذه الصور.‬ 495 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 ‫التقطتها طالبة في كلية الحقوق‬ ‫وتتمرن في مكتب ممارسة قانونية في شركتي.‬ 496 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 ‫حضرة القاضية، يمكنها أن تشهد‬ ‫بعد ظهر اليوم لتوكيدها.‬ 497 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 ‫كما يمكن للآنسة "شيفر" أن تؤكد الموقع.‬ 498 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 ‫هل يمكنني رؤية الصور؟‬ 499 00:29:32,645 --> 00:29:33,646 ‫تفضلي يا حضرة القاضية.‬ 500 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 ‫سأوافق على الصور‬ ‫بشرط رهنها بالشهادة والتأكيد.‬ 501 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 ‫شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬ 502 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 ‫والآن يا آنسة "شيفر"…‬ 503 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 ‫التُقطت هذه الصور‬ ‫في نفس الموقع المحدد في المخطط‬ 504 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 ‫من مقعد السائق في سيارة موظفتي‬ ‫من طراز "ميني كوبر".‬ 505 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 ‫- أنت تقودين "تويورتا كورولا"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 506 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 ‫تقريبًا بنفس حجم سيارة "ميني كوبر"،‬ ‫هل توافقين؟‬ 507 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 ‫أظن ذلك.‬ 508 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 ‫جيد، وبالنظر إلى هذه الصورة،‬ 509 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 ‫بأيّ دقة يمكنك رؤية المارة في الممشى؟‬ 510 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 ‫حسنًا.‬ 511 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 ‫ليس بوضوح تام.‬ 512 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 ‫والآن.‬ 513 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 ‫الأمر ذاته.‬ 514 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 ‫وماذا عن الآن؟ هل يمكنك الرؤية‬ ‫خلف مساريّ السيارات في الصور؟‬ 515 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 ‫كنت أتقدم للأمام‬ ‫محاولةً الوصول إلى التقاطع لأنعطف يمينًا…‬ 516 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 ‫مهلًا، لا أفهمك.‬ 517 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 ‫هل كنت تنظرين إلى الممشى إلى يمينك‬ 518 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 ‫أم إلى الطريق أمامك لتنعطفي؟‬ 519 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 ‫أنا… كلاهما.‬ 520 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 ‫أعرف ما رأيته.‬ 521 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 ‫- هل فكرت فيها في تلك اللحظة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 522 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 ‫في تلك اللحظة، هل فكرت في نفسك،‬ 523 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 ‫"إنها (ليزا تراميل). ماذا تفعل هنا؟"‬ 524 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 ‫أم أنك أدركت بعد وصولك إلى العمل‬ 525 00:30:55,854 --> 00:30:58,064 ‫وسماعك بما حدث لمديرك؟‬ 526 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 ‫ربما رأيت صور موكلتي في مكتبك؟‬ 527 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 ‫هل بدأت حينها تفكرين في أنك رأيتها‬ 528 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 ‫تسير مبتعدة في الممشى؟‬ 529 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 ‫أنا…‬ 530 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 ‫أعني…‬ 531 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 ‫أنا…‬ 532 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 ‫- ليس لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.‬ ‫- حسنًا.‬ 533 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 ‫إن لم يرغب الادّعاء في طرح أسئلة أخرى…‬ 534 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 ‫يمكن للشاهدة الانصراف.‬ 535 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 ‫حضرتكما، تقدما إليّ من فضلكما.‬ 536 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 ‫آنسة "فريمان"، فيما يخصّ هدف هذه الجلسة،‬ 537 00:31:40,815 --> 00:31:44,819 ‫أخشى أنني لا أعتبر شهادة الشاهدة كافية‬ 538 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 ‫لتأكيد وجود الآنسة "تراميل".‬ 539 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 ‫وإن كان هذا كل ما تقدمينه‬ ‫لتأكيد وجود المتهمة في موقع الجريمة…‬ 540 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 ‫اعترفت الآنسة "تراميل"‬ ‫بوجودها في المنطقة يا حضرة القاضي.‬ 541 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 ‫أخبرت "أوبراين" أنها رأت الضحية‬ ‫في المقهى قرب مكتبه.‬ 542 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 ‫مقهى قرب مكتبه قبل ساعة من الجريمة‬ 543 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 ‫ليس موقع الجريمة نفسه.‬ 544 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 ‫هل لدى الادّعاء شهود آخرون‬ ‫يرغب في استدعائهم‬ 545 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 ‫أو أي دليل ليقدمه؟‬ 546 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 ‫وإلّا…‬ 547 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 ‫أرغب في التشاور مع مكتبي قبل الإجابة.‬ 548 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 ‫سنتوقف باكرًا اليوم إذًا.‬ ‫سأمنح الادّعاء وقتًا حتى الثانية ظهرًا.‬ 549 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 ‫شكرًا لك.‬ 550 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 ‫حضرة القاضية.‬ 551 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 552 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 ‫أجبرناها على كشف ما تخفيه.‬ ‫والآن فعليها أن تجارينا أو تنسحب.‬ 553 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 ‫بئسًا يا "ميكي"، أنت مذهل.‬ 554 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 ‫حسنًا.‬ 555 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا تشكريني الآن.‬ 556 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 ‫ما زال علينا أن نعرف ما تخطط له "فريمان".‬ 557 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ‫وماذا لو لم تكن تخفي شيئًا؟‬ 558 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 ‫ربما لدينا فرصة في رفض القاضية للقضية.‬ 559 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 ‫نعم، ربما، لنفكر في كل خطوة حين تحدث.‬ 560 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 ‫اسمع، أنا آسفة لما حدث أمس مع "هنري".‬ 561 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 ‫فُوجئت بالأمر وحسب.‬ 562 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 ‫لا تقلقي لهذا. كان عليّ أن أخبرك.‬ 563 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 ‫تحدثت إليه ولن يسبب لك أي مشكلات.‬ 564 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 ‫- أعدك.‬ ‫- جيد.‬ 565 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 ‫ولكن، هناك أمر يجب أن تعرفه.‬ 566 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 ‫كنت هناك أمام المبنى‬ ‫في ذلك الصباح كما قالت.‬ 567 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 ‫- أنت…‬ ‫- عليّ أن أكون صريحة معك.‬ 568 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 ‫وجدت بقعة ركن في الشارع أمام مكتبه.‬ 569 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 ‫لم أجد مكانًا آخر أركن فيه.‬ 570 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 ‫ولو لم أصل إلى الباعة مبكرًا ينفد السمك.‬ 571 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 ‫أهذا يضعف موقفك؟‬ 572 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 ‫لم أقل إنك لم تكوني هناك.‬ 573 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 ‫شكّكت بقدرة "شيفر" على تمييزك هناك فقط.‬ 574 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 ‫- "ليزا"، يجب أن تخبريني بكل شيء.‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 575 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 ‫أقسم لك.‬ 576 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 ‫كان يجب أن أخبرك من قبل.‬ 577 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 ‫وحين لم أخبرك به شغل الموضوع تفكيري،‬ 578 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 ‫ولا أعرف.‬ 579 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 ‫لم أعرف ماذا أفعل، آسفة.‬ 580 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 ‫لا بأس، نحن في جلسة تمهيدية،‬ ‫والاحتمالات كلها ضدك.‬ 581 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 ‫عملي هو قلب الموازين لصالحك.‬ 582 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 ‫وقد فعلنا هذا.‬ 583 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 ‫اذهبي وكُلي شيئًا.‬ 584 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 ‫- أراك بعد الغداء.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 585 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 ‫أتريد شطيرة من "كازو نوري"؟‬ 586 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 ‫أعرف أنني أطعمك دومًا، ولكنه تخصصي.‬ 587 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 ‫بالطبع، سآخذ اثنتين.‬ 588 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 ‫ما المستجدات؟‬ 589 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 ‫"أليكس غرانت" أو "أليكس كازاريان".‬ 590 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 ‫تعقبته إلى شقة في وسط المدينة،‬ 591 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 ‫يقول البواب إنه لم يره منذ ثلاثة أيام.‬ 592 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 ‫حين بدأنا بالبحث عنه.‬ 593 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 ‫مما يعني أن هناك من نبّهه ليهرب.‬ 594 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 ‫والرجل ثري جدًا، يمكنه الاختفاء.‬ 595 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 ‫من يدري إلى متى يمكنه الاختباء منا؟‬ 596 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 ‫لنأمل ألّا نُضطر إلى تعقّبه.‬ 597 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 ‫هل من شيء آخر؟‬ 598 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 ‫نعم.‬ 599 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 ‫يمكنك أن تطلب أجرًا‬ ‫لقاء خدماتك من "رود ساينتس".‬ 600 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 ‫لم أطلب منك أن تدفع عني يا "ميك".‬ 601 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 ‫ما كان عليك أن تطلب،‬ ‫كنت في ورطة يا "سيسكو".‬ 602 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 ‫هذا ثمن بسيط لدفعه.‬ 603 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 ‫ولكنه ديني أنا.‬ 604 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 ‫نعم.‬ 605 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 ‫وقد دفعته الآن.‬ 606 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 ‫ولكن أظننا ندين لـ"والتر شريدر" بخدمة.‬ 607 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 ‫"والتر شريدر"، موكّلي؟ المزور؟‬ 608 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 ‫- نعم؟‬ ‫- أليس في سجن "تشينو"؟‬ 609 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 ‫خرج في العام الماضي.‬ 610 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 ‫حسنًا، وما علاقته بكل هذا؟‬ 611 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 ‫بصراحة؟‬ 612 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 ‫- كلما عرفت أقلّ…‬ ‫- نعم.‬ 613 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 ‫حسنًا.‬ 614 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 ‫آنسة "فريمان"،‬ ‫آمل أنك استمتعت باستراحة الغداء.‬ 615 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 ‫أفترض أن لديك ما ترينه لنا.‬ 616 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 ‫نعم يا حضرة القاضي.‬ ‫نودّ استدعاء "هانا غايتس".‬ 617 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 ‫حضرة القاضية، لا وجود لاسم "هانا غايتس"‬ ‫في لائحة الشهود.‬ 618 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 ‫الآنسة "غايتس" محللة جنائية‬ ‫تعمل في مختبر المقاطعة الجنائي.‬ 619 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 ‫هذا غير مقبول.‬ 620 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 ‫لم أنل الفرصة لأتحضر لها.‬ 621 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 ‫مثلما لم أنل الفرصة لأتحضر من أجل الصور‬ 622 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 ‫التي التقطتها قبل 30 ثانية من عرضها.‬ 623 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 ‫كان ذلك حالة اضطرارية.‬ 624 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 ‫لم أكن ملزمًا بتسليمها من قبل‬ ‫حتى ولو كنت أملكها.‬ 625 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 ‫حسنًا.‬ 626 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 ‫نحن في جلسة تمهيدية يا سيد "هولر".‬ ‫لا يُوجد لجنة محلفين حتى تنحاز.‬ 627 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 ‫كلاكما تصرفتما بغير قواعد،‬ ‫ونجوتما بفعلتكما.‬ 628 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 ‫تابعي يا آنسة "فريمان".‬ ‫وبسرعة من فضلك.‬ 629 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 ‫أود حضور مسرحية "هاملتون" الليلة.‬ 630 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 ‫آنسة "غايتس"، منذ متى تمارسين عملك؟‬ 631 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 ‫منذ 16 عامًا، ستصبح 17 عامًا في يونيو.‬ 632 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 ‫وخلال هذا الوقت،‬ ‫كم جريمة عملت على تحليل أدلّتها؟‬ 633 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 ‫كنت المحللة الرئيسية في أكثر من ألف قضية.‬ 634 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 ‫دليل الادّعاء رقم اثنين يا حضرة القاضي.‬ ‫هذه نسخة عن تقرير الآنسة "غايتس" للقضية.‬ 635 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 ‫آنسة "غايتس"، هل حللت قفاز بستنة‬ 636 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 ‫مأخوذًا من كوخ المتهمة‬ 637 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 ‫وسجّلت الدليل برقم "0907-1113"؟‬ 638 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 ‫نعم، فعلت.‬ 639 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 ‫والصورة في نهاية تقريرك.‬ 640 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 ‫أهي صورة للقفاز المذكور؟‬ 641 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 ‫هذا صحيح.‬ 642 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 ‫أعترض، لم يرد‬ ‫أيّ من هذا في مذكرات الإحضار.‬ 643 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 ‫لأنني تلقيت التقرير اليوم.‬ 644 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 ‫ولم أكن أنوي تقديمه في الجلسة التمهيدية.‬ 645 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 ‫أطلب الاقتراب يا حضرة القاضية.‬ 646 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 ‫قبل أيام فقط، عرض الادّعاء على المتهمة‬ 647 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 ‫صفقة كريمة في حال الإقرار بالذنب،‬ ‫وسحبوها في اليوم التالي.‬ 648 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 ‫المعذرة، هل تتهمني بإخفاء الدليل عمدًا؟‬ 649 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 ‫أقول إن توقيت التقرير مشبوه.‬ 650 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 ‫أنا لا أعمل في مختبر الجرائم.‬ ‫ولا يمكنني إجبارهم على تقدير التقرير…‬ 651 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 ‫أريد رؤية ملاحظاتك‬ ‫عن مقابلاتك مع الآنسة "غايتس".‬ 652 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 ‫تعلم أن الجدال بشأن مذكرات الإحضار‬ ‫يجب خوضه في المحاكمة يا سيد "هولر".‬ 653 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 ‫سأسمح للآنسة "فريمان" بالمتابعة.‬ 654 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 ‫أنت رتّبت لهذا كي تكشف أوراقها.‬ 655 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 ‫لا تشتك الآن لأنك لم تسعد بما وجدت.‬ 656 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 ‫آنسة "غايتس"، حين كنت تفحصين القفاز‬ 657 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 ‫المأخوذ من كوخ المتهمة، ماذا وجدت؟‬ 658 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 ‫وجدنا خلايا ظهارية وبصيلات شعر‬ 659 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 ‫مطابقة للحمض النووي لدى المتهمة.‬ 660 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 ‫هل من شيء آخر؟‬ 661 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 ‫كما وجدنا ما بدا‬ ‫كبقعة دم في القفاز الأيمن.‬ 662 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 ‫وهل فحصتم بقعة الدم؟‬ 663 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 ‫نعم.‬ 664 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 ‫إنها متطابقة مع دم الضحية،‬ ‫"ميتشل بوندورانت".‬ 665 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 666 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 ‫- ليست لديّ أسئلة أخرى.‬ ‫- "ميكي".‬ 667 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 ‫سيد "هولر".‬ 668 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 ‫- لا أسئلة يا حضرة القاضية.‬ ‫- حسنًا.‬ 669 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 ‫في هذه الحالة،‬ ‫وبناءً على الأدلة المطروحة أمامي‬ 670 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 ‫أجد أن الادعاء قد قدّم ما هو مطلوب منه‬ 671 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 ‫بما يخدم هدف الجلسة التمهيدية.‬ 672 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 ‫وبالتالي، على المتهمة أن تجيب.‬ 673 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 ‫تعالي.‬ 674 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 ‫"ميكي".‬ 675 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 ‫لا أعرف كيف وصل الدم إلى قفازي.‬ 676 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 ‫أخفضي صوتك يا "ليزا".‬ 677 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 ‫لم أفعل هذا يا "ميكي".‬ 678 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 ‫أنت تصدقني، صحيح؟‬ ‫أريدك أن تصدقني.‬ 679 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 ‫أنت تكررين قول هذا‬ ‫وأنا أقول لك إن هذا غير مهم.‬ 680 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 ‫إنه مهم لي.‬ 681 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 ‫رائع، أنت تعتقد بأنني قتلته.‬ 682 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 ‫لماذا يُوجد دم "ميتشل بوندورانت"‬ ‫على قفاز البستنة خاصتك؟‬ 683 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 ‫ما هو التفسير؟ ساعديني لأفهم.‬ 684 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 ‫لا أعرف. صدّق أنني لا أعرف.‬ 685 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 ‫هناك من نصب لي فخًا.‬ 686 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 ‫لا بد من هذا، لا أعرف‬ ‫إن كان رجل عصابة أو غيره.‬ 687 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 ‫كيف تدافع عني إن كنت تصدّق أنني مذنبة؟‬ 688 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 ‫سترى لجنة التحكيم رأيك كما أراه.‬ 689 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 ‫أنا أدافع عن المتهمين بجرائم طوال الوقت،‬ ‫سواء كانوا مذنبين أو أبرياء.‬ 690 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 ‫هذا غير مهم. أقوم بكل ما في طاقتي للفوز.‬ 691 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 ‫- أنا مجرد موكلة لك الآن.‬ ‫- هذا ليس ما قصدته.‬ 692 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 ‫لا أصدق هذا.‬ 693 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 ‫- "ليزا".‬ ‫- لا.‬ 694 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 ‫"ليزا".‬ 695 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 ‫طاب مساؤك يا "مايبل".‬ 696 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 ‫أأنت واثقة من أنك تريدين فعل هذا؟‬ 697 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 ‫أجل.‬ 698 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 ‫"(سيسكو)"‬ 699 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 ‫أنت تسيطرين عليه بشكل كامل.‬ 700 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 ‫بالواقع، العلاقة بيننا عصرية ومتوازنة.‬ 701 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 702 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 ‫فعل "سيسكو" ما فعله لأنه شعر بأنه يدين لك.‬ 703 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 ‫- ربما هو مدين لي.‬ ‫- ربما.‬ 704 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 ‫ولكن هذا انتهى الآن.‬ 705 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 ‫أريد منك أن تقسم‬ ‫إنك لن تريني وجهك هنا ثانيةً.‬ 706 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 ‫لا أريده أن يعرف إلى أين تذهب، أفهمت؟‬ 707 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 ‫اعتبريني شبحًا.‬ 708 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 ‫لن آخذ لك أيّ اعتبار.‬ 709 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 ‫حظًا طيبًا.‬ 710 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 ‫اسمعي نصيحتي.‬ 711 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 ‫لا تحملي كنيته.‬ 712 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 ‫"(إيزي): يجب أن ترى هذا‬ ‫(رابط)"‬ 713 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 ‫"جريمة قتل المطور العقاري‬ ‫تُبثّ في سلسلة قصيرة مع (هنري دال)"‬ 714 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 ‫أنت رجل وفيّ يا "سيسكو".‬ 715 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 ‫وأنا محظوظة بوجودك معي.‬ 716 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 ‫ومع هذا، أنا سعيدة‬ ‫لأن اختبار ولائك قد انتهى.‬ 717 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 ‫نعم.‬ 718 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 ‫وأنا سعيد بدوري.‬ 719 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 ‫والآن لنعد إلى موضوع الزفاف.‬ 720 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 ‫كن حذرًا فيما تقول.‬ 721 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 ‫أعرف أنك تريدين كعكة "ليدي إم" المخصصة،‬ 722 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 ‫ولكنني سمعت عن متجر كعك جديد.‬ 723 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 ‫ليس لدينا وقت لتذوّق أنواع أخرى.‬ 724 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 ‫جربيها فحسب‬ 725 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 ‫قبل أن ترفضي.‬ 726 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 ‫هل كنت تحملها طوال الوقت؟‬ 727 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 ‫أيها المخادع.‬ 728 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 ‫- أنت تهتم بزفافنا حقًا.‬ ‫- بالطبع أهتم يا حبيبتي.‬ 729 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 ‫وإن كنت تعتبرينني وفيًا‬ 730 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 ‫فانتظري حتى تري أيّ نوع من الأزواج سأكون.‬ 731 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 ‫"(ميكي)"‬ 732 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 ‫"ميكي"، نحن نمرّ بلحظة مهمة الآن.‬ 733 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 ‫ذلك الوضيع التف عليّ وعقد صفقة.‬ 734 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 ‫حسنًا، اهدأ وأخبرني بما يجري.‬ 735 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 ‫"هنري دال" الوضيع عقد صفقة‬ ‫لبيع قصة "ليزا" إلى استوديو تلفازيّ.‬ 736 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 ‫وسيحولونها إلى مسلسل.‬ 737 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 ‫حسنًا، لكنك تملك حقوق بيع قصتها.‬ 738 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 ‫أعرف أنني أملك حقوق البيع.‬ ‫سوف أقاضي ذلك الوغد.‬ 739 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 ‫لا أجد العقد، أين وضعته؟‬ 740 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 ‫- لم تعطني إياه.‬ ‫- ألم تأخذيه من السيارة؟‬ 741 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 ‫لا، لم آخذه من سيارتك.‬ 742 00:44:42,638 --> 00:44:43,931 ‫نضع ملفات القضايا الجارية‬ ‫في صندوق السيارة‬ 743 00:44:44,014 --> 00:44:46,475 ‫إلّا إذا أخبرتني بوضوح‬ ‫أنك تريد نسخ شيء منها أو تصنيفه.‬ 744 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 ‫وهو ما لم تطلبه منّي.‬ 745 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 ‫إلّا إن كنت تريد التحول للعمل الرقمي،‬ ‫وهذا ما كنت أقترحه عليك.‬ 746 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 ‫قلت لك إنني لا أريد‬ ‫أن تكون ملفات موكلي في سحابة ما.‬ 747 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 ‫أعرف محامين تعرضوا للاختراق.‬ ‫ليس موقفًا جميلًا، بالله عليك يا "لورنا".‬ 748 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 ‫أنت تفكرين في زفافك‬ ‫والدراسة وكل شيء ما عدا عملك.‬ 749 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 ‫لا، توقف حالًا.‬ 750 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 ‫أنا أعمل في مكتبك وأهتم به‬ 751 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 ‫بينما تجري هنا وهناك وتشغل نفسك.‬ 752 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 ‫لم تتمالك صواب تفكيرك‬ ‫منذ أن التقيت تلك المرأة.‬ 753 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 ‫قلت لك منذ البداية إن هذه القضية مُهلكة.‬ 754 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 ‫أنا من أختار موكليّ، أفهمت؟‬ 755 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 ‫أنت لست شريكتي.‬ 756 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 ‫تبًا لك يا "هولر".‬ 757 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 ‫"(ليزا تراميل)"‬ 758 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 ‫تبًا.‬ 759 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 ‫أنت المحامي من الأخبار،‬ ‫أنت السيد "هولر"، صحيح؟‬ 760 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 ‫نعم، ولكنني منشغل الآن.‬ 761 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 ‫أيها السافل…‬ 762 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 ‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬