1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 - Jak ses dostala z vězení? - Henry se za mě zaručil. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Já tvoje postava nebudu, Henry. 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Co je to? 4 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Plná moc, kterou od Lisy mám k prodeji jejího příběhu. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Neznám tě a nevěřím ti. 6 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Mají svědkyni, která viděla Lisu odcházet z kanceláře. 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schaferová. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Něco jsem našel. Email od Bonduranta Alexi Grantovi. 9 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Bondurant prodělával na Terrazzu 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 a chtěl pomoc od Alexe Granta, 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 jinak by ho odhalil. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Máme podezřelého. 13 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Přemýšlel jsem o té ráně na hlavě. Mohlo ji způsobit kladivo? 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Netuším, kde to kladivo je. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Nebylo to ani moje nářadí. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Ale mýho bývalýho. 17 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 U soudu ho můžou zmínit. Bude se mnou mluvit? 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Jestli ho najdeš. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Možná se Kaz s někým dohodl. 20 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Věděl bych, kdyby byl práskač. 21 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - S kým ses sešel? - S federálama. 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy si myslí, že jsi práskač. 23 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Až k němu vtrhnou federálové, tak si bude jistej. 24 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 A odnesu to já. 25 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Jen musím něco dodělat. 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Zalžeš mi, a končím. 27 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Prokuratura je ochotná nabídnout dohodu. Máš čas do zítřka. 28 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Něco jsme našli. Něco dobrýho. 29 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Jestli něco máš, tak se porveme. 30 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Nedohodneme se, Andy. Klientka chce jít k soudu. 31 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 Tu nabídku jsem ráno stáhla. Uvidíme se u soudu. 32 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Právě tu nabídku stáhla. 33 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Ona ji stáhla? 34 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Našla něco, čím nás vyšplouchne. 35 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Zrušte si plány. 36 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Bože můj. 37 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Dobrý? 38 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 To myslíš vážně? 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Trik je ve třech druzích mléka. 40 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Kondenzované slazené, neslazené a plnotučné. 41 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Máš na rtu karamel. 42 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Nech to na mně. 43 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Mickey. 44 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 45 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 46 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Jen se otočím, a ty zmizíš na jinou planetu. 47 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Promiň, to je ten flan. Je neskutečný. 48 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Díky, žes ho zkusil. 49 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Nějak se mi nezdál. 50 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Dám ho večer na lístek. 51 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Takže… 52 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Proč ses potřeboval scházet osobně? 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Prokurátorka dohodu stáhla. 54 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 To vadí? Stejně jsme ji nechtěli. 55 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Stáhla ji dřív, než měla. 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Myslím, že našla něco nového. 57 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Co třeba? 58 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Důkazy. Dalšího svědka. 59 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Ještě nevím, ale nemáme podchycené všechno. 60 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 A tvůj exmanžel v tom hraje velkou roli. 61 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Co s ním? 62 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Když bude svědčit pro prokuraturu 63 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 a vykreslí tě před porotou špatně, může nás to zničit. 64 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 To se nestane. 65 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Určitě? 66 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 - Mluvili jste spolu někdy nedávno? - Ne, já… 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Nech to být, Mickey. 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Já Jeffa znám. Nechce s tím nic mít. 69 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Ale na druhou stranu by nám mohl pomoct. 70 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Rozvedli jste se přátelsky. 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Mohl by pro tebe svědčil. 72 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Možná ví, kde je to kladivo. - Přestaň o Jeffovi mluvit! 73 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Promiň. 74 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Jsem ve stresu. 75 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 - Já vím. - A o exmanželovi se nebavím ráda. 76 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Ale ta část mého života už je pryč. 77 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Nezlob se, to není omluva. 78 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Občas v kuchyni ztrácím nervy. 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Pracuju na tom. 80 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Můj sous-chef ti to potvrdí. 81 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Nechtělas, abych to řešil, a já tě neposlechl, taky se omlouvám. 82 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Heleď… 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Občas sem chodí na večeři jeden Jeffův bývalý kolega. 84 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 V rezervační aplikaci na něj bude číslo. 85 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Možná s Jeffem pořád mluví. Zeptám se ho. 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Určitě? 87 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Jestli si myslíš, že to pomůže. 88 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Ano. 89 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Dobře. Díky. Už musím jít. 90 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Můžeš mi zabalit ten flan s sebou? 91 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 ADVOKÁT 92 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Vím, že musí kontaktovat probačního úředníka každý den. 93 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Já taky nechci, aby se vrátil do vězení. 94 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Vysadil jsem ho v Goldstar Inn v Sylmaru. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Má tam zůstat, dokud is nenajde bydlení. 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Dobře, jestli se mi Kaz ozve, 97 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 řeknu mu, ať se s vámi spojí. 98 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Dobře. Díky. 99 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Víš, co za zločiny jsi spáchal? 100 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Žádné. Protože jsem jim předal 100 % správných informací. 101 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 A něco jsem vynechal. 102 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 103 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Tohle musí skončit. 104 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Zítra. 105 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Slibuju. 106 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy čeká venku. Mám jen minutku. 107 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Tohle mi podepiš, ať může pokračovat soud Reese. 108 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 A Cardenase. 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 A Hendersona. 110 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Šmarjá. 111 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Další případy se ti kupí, a ty pracuješ na tom, co neplatí. 112 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Zatím. Jak je to s tím Alexem Grantem? Obeslali jsme ho? 113 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Doručovatel ho ještě nenašel. 114 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Říkám si, jestli tu nabídku Andrea nestáhla kvůli tomu. 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Jak to myslíš? 116 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Jestli chtěla dohodu kvůli Bondurantovu emailu, 117 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 ale když Granta k soudu nedostaneme, bude nám mail k ničemu. 118 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Co když ví, že ho nenajdeme a máme smůlu? 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Spíš půjde po něčem větším. 120 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Má eso v rukávu a my ji musíme donutit ho zahrát. 121 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Jak? 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Přimějeme soudce zpochybnit podstatu případu. 123 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Pokud Andrea prohraje předběžné slyšení, případ se zamítne. 124 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Ale předběžné slyšení je přeci jenom štempl pro prokuraturu. 125 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Většinou ano. Musí jen prokázat možnou příčinu. 126 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Neřekl jsem, že musíme vyhrát. Andrea si to jen musí myslet. 127 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Když bude mít pocit, že by soudce mohl případ zamítnout, 128 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 musí odhalit všechny důkazy. 129 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Mají silné odůvodnění motivu. 130 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 Zaútočíme na příležitost. Na svědka, který Lisu na místě činu viděl. 131 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Margo Schaferová s ostřížím zrakem. 132 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 Není na seznamu svědků, 133 00:07:46,507 --> 00:07:49,093 takže Andrea nechce, abych ji vyslýchal. 134 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 - Musíme to otočit. - Ale jak? 135 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Detektiv O'Brien není na seznamu. Co o tom víš? 136 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Je na nemocenské po operaci ramene. 137 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Svědčit bude jeho parťačka. 138 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Takhle. 139 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Co takhle? Co se děje? 140 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 Jdu se připravit. 141 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Takže jde nakupovat. 142 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 GUSTAVŮV RŮŽEK, MÓDA PRO MUŽE 143 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Páni. 144 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Je to směs vlny a kašmíru z Anglie, jak máte rád. 145 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Tahle látka vydrží věčnost. 146 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Nádhera. Vážně jste se překonal. 147 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Co jsem dlužný? 148 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Nechtějte mě urazit. Pomohl jste synovci. 149 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Dokud mi oči slouží, u mě platíte jen materiál. 150 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Díky. Tohle máte pro zaměstnance, že vás musí snášet. 151 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Já vám ty obleky zabalím. 152 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Tipovala jsem tě na nákupy na Rodeo Drive. 153 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Pro právníka je oblek jako brnění 154 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 a Gustavo dělá nejlepší brnění ve městě. 155 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Až budeš hotovej, musíš si něco poslechnout. 156 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Už brzy. Nový kriminální příběh. Gentrifikace nebo život. 157 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Rozluštěte s námi záhadu brutální… 158 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 - To je Henry Dahl. - Jo. 159 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …developera Mitchella Bonduranta. 160 00:09:20,017 --> 00:09:24,522 Lidi jako Bondurant zajímají jenom prachy. Ničí naše čtvrti… 161 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Vypni to. - Kdo zabil Mitchella Bonduranta… 162 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 Poslouchala jsem podcast a vlezla mi tam tahle reklama. 163 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Freemannová z toho bude mít Vánoce. 164 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 - Díky. - Děkuji. 165 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Co se děje? 166 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Liso, říkal jsem to jasně. Žádné rozhovory. 167 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Žádné nové rozhovory. Říkala jsem ti, že používá jen ty staré. 168 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Na tom nezáleží. 169 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Všechno, co proti Bondurantovi řekneš, může obžaloba použít. 170 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry říkal, že mi dá peníze z reklamy. 171 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Snažím se ti zaplatit. Chci jen pomoct. 172 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 To jsem podělala. 173 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Promiň. 174 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Nelíbí se mi, že pracuješ zadarmo. 175 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Nemůžu si pomoct, říkám si… 176 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Co? 177 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 Že když právník pracuje zadarmo, 178 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 tak případu možná nedá tolik. 179 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Liso, já tomu dávám všechno. 180 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 - Jestli to nechápeš… - Chápu. 181 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Chápu. 182 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Jenom… 183 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Promiň. 184 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Ale myslím, že Henry tomu všechno nedává. 185 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Alespoň ne z dobrých důvodů. Jde mu o peníze. 186 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Nesmí ten podcast vydat, dokud soud neskončí, jasné? 187 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Ano. 188 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 - Promluvím s Henrym. - Dobře. 189 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 A ať vymyslí lepší název. 190 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Je to hrůza. 191 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 - Myslím to vážně. - Je pitomej. 192 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Jo. 193 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 - Mám dobré zprávy. - Fakt? 194 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Dostala jsem na Jeffa email. 195 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 A dala jsem mu tvoje číslo. 196 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Dobře. - Neodpověděl mi. 197 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 To je překvápko, ale kdo ví? 198 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Třeba se ozve slavnému právníkovi. 199 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Dobře. 200 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Dobře, musím zpátky na večeři. 201 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Jo. Běž. 202 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Díky. 203 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Zabalila jsem ti korejská žebírka. 204 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 A řidičce taky. Viděla jsem, jak kouká na menu. 205 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 - Láska prochází žaludkem. - Jsi skvělá. Díky. 206 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Pojedeš domů metrem, až zaparkuješ Lincoln? 207 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Jo. 208 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Na to otevření šetříme každý cent. 209 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Jestli se to povede. 210 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Rád ti zaplatím Uber. 211 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Ne, místní metro je ve srovnání s New Yorkem luxus. 212 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Ledaže by v metru zakázali žebírka. To bych Uberem jela. 213 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Neskutečný. 214 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 - Viď? - Jo. 215 00:12:12,481 --> 00:12:16,318 - Jak to jde se studiem? - Nájemníci se za čtyři měsíce vystěhují. 216 00:12:17,069 --> 00:12:21,657 Do příštího týdne musíme zaplatit zálohu, jinak ho pronajmou někomu jinýmu. 217 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Kolik ti chybí? 218 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Nic. Svojí půlku mám. 219 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Ale Ray mají peníze přijít každou chvíli už dva týdny. 220 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Vím, co si myslíš. 221 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Nebere. 222 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Je pro ni jen moc velká zodpovědnost. 223 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Jo. 224 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Já nemám komu radit. 225 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Moje poslední známost je u soudu za vraždu. 226 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Já tě nesoudím. 227 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Ale říkám si, jestli ten podcast je vážně špatný nápad? 228 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Jo, hodně špatný. 229 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Ale co když to pomůže? Lidi k ní získají empatii. 230 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 „Kdo ovládá média, ovládá mysl.“ 231 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Cituješ Stalina? 232 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Jima Morrisona. 233 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Měl pravdu. 234 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Jo. 235 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Kámo, tady být nemůžeš. 236 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Inspekce ryb a divé zvěře. 237 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 Co pro vás můžu udělat, pane Wo… 238 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Nesnažte se. 239 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Dostali jsme zprávu, že vám ze staveniště teče odpad do řeky. 240 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Do toho kanálu? Vždyť tam nic nežije. 241 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Že nežije? 242 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Kormoráni ušatí, lesňáčci žlutí, jestřábi, 243 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 orlovci, dřemlíci 244 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 a spousta dalších druhů je u naší řeky doma. 245 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Kde je vedoucí projektu? 246 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Pan Grant. 247 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Alex Grant. - Není tu, na stavbu nechodí. 248 00:13:58,963 --> 00:14:01,423 Musím vidět plán na odvod dešťové vody 249 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 a promluvit s ním o sanaci. 250 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Jinak vám tu stavbu zavřu. 251 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Zavřeš? Ale, kámo. 252 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Hele, kámo. Seženeš mi Granta, nebo mi řekneš, kde je. 253 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Tak co to bude? 254 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 PRACUJU NA GRANTOVI. 255 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Čau. Hledá tě probační úředník. 256 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Musím vypadnout. 257 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Drž se při zemi. Bude to dnes v noci. 258 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Nikam nejdeš, dokud to neskončí. 259 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Jasný? Zůstaň, kde jsi. 260 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Detektive Longová, s detektivem O'Brienem 261 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 jste byli hlavní vyšetřovatelé Bondurantovy vraždy, že? 262 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Přesně tak. 263 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 A kdy se během vyšetřování objevilo jméno Lisy Trammellové? 264 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Velice rychle. 265 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Zdá se, že vrah měl s panem Bondurantem minulost. 266 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Nejspíš se schoval a vyčkával, aby v daném místě a čase zaútočil. 267 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Nešlo o náhodu. 268 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Rozumím. 269 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Od vedoucího ostrahy kanceláře jsme zjistili, 270 00:15:22,588 --> 00:15:26,926 že slečnu Trammelovou viděli z budovy odejít po čase úmrtí. 271 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 A viděla ji recepční Margo Schaferová? 272 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 - Ano. - Mluvila jste s ní? 273 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Ano. Zopakovala, co řekla ostraze. 274 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Také nám řekla o sporu slečny Trammellové a pana Bonduranta 275 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 a také věděla, že oběť proti ní měla zákaz styku. 276 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 A tehdy se z obžalované stala podezřelá osoba. 277 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 A slečnu Trammellovou jste vyslýchali? 278 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Ano, nejdřív u ní doma a pak na stanici. 279 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 Šla dobrovolně. 280 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Kdy jste se rozhodli Lisu Trammellovou zatknout? 281 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Během výslechu si obžalovaná protiřečila ohledně toho, 282 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 zda pana Bonduranta v den vraždy viděla. 283 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Svými prohlášeními zároveň podporovala motiv. 284 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 Tehdy jsme ji zadrželi a získali povolení k domovní prohlídce. 285 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Díky, detektive. Nemám další otázky. 286 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Pan Haller má nějaké otázky? 287 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Ano, ctihodnosti. Dobré ráno, detektive Longová. 288 00:16:24,608 --> 00:16:29,947 Svědčila jste o výrocích, které pronesla Margo Schaferová, zaměstnankyně oběti. 289 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Přesně tak. 290 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 A vy jste u výslechu slečny Schaferové byla? 291 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 To ne, vyslýchal ji detektiv O'Brien. 292 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Já jsem hledala svědky. 293 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Aha. Takže jste u výpovědi Margo Schaferové nebyla. 294 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Viděla jsem ji na záznamu. 295 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Viděla jste ji na záznamu. 296 00:16:51,176 --> 00:16:55,431 Podle trestního zákoníku nesmí policisté na předběžném slyšení podávat 297 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 svědectví z doslechu přes dvě osoby. 298 00:16:57,891 --> 00:17:03,105 Svědkyni, která klientku na místě činu viděla, nevyslýchala detektiv Longová. 299 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Musí tu svědčit detektiv O'Brien. 300 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Pan Haller má pravdu. Můžete detektiva O'Briena předvést? 301 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Bohužel ne, je na nemocenské a nemůže se k soudu dostavit. 302 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 V tom případě je ale toto svědectví neplatné. 303 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Jde o svědectví z doslechu, které… 304 00:17:20,789 --> 00:17:25,544 Zítra mohu předvést slečnu Schaferovou. Může svědčit osobně. 305 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Pan Haller souhlasí? 306 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Ano, ctihodnosti. 307 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Potom souhlasím s návrhem na vyškrtnutí. 308 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Slyšení bude pokračovat zítra ráno 309 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 a poslechneme si slečnu Schaferovou osobně. 310 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Svědkyně může jít. 311 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Obhájci. 312 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Já to nechápu. Chceš, aby ta recepční svědčila? 313 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Jak nám to pomůže? 314 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Zjistíme tak, co na nás Freemannová má. 315 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 - Ty hajzle. - Tady ne. Promluvíme si venku. 316 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Musel mi to říct právník? Nemohls mi zavolat? 317 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Řekne mi někdo, co se děje? 318 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Požádal soud o zastavení vydání našeho podcastu. 319 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Našeho podcastu? Posloucháš se? 320 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Chceš to řešit tady? Tak řekni Lise pravdu. 321 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Využíváš ji. 322 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Snažím se finančně pomoct kamarádce a sdílet její příběh. 323 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Jako bys to předal prokuratuře. 324 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Nebylo tam nic usvědčujícího. 325 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Na to ty expert nejsi. 326 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Fajn. 327 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Dobře, možná jsem se trochu ukvapil. 328 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Víš co? 329 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Co kdyby sis všechno před vydáním zkontroloval? 330 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Ujistíš se, že ničemu neublížím. 331 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Nebudu s tebou vyjednávat, ten zákaz trvá. 332 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Až bude po soudu, dělej si, co chceš. Teď mi do cesty nelez. 333 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Promiň. 334 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Říkal jsem ti, že s ním promluvím. 335 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Liso, jsem tvůj právník. 336 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Mám v popisu práce zastupovat tvoje zájmy. 337 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 A já si toho vážím. 338 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Asi sis nevšiml, jak moc ti práce zamotala hlavu. 339 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 - Nikomu nevěříš. - Já nevěřím jemu. 340 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 A mně věříš? Protože jsi mi řekl, že mě necháš to vyřešit. 341 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Teď to musím napravit. 342 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 343 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - Prý se po mně sháníte. - Kdo je to? 344 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 - To je Jeff Trammell? - Co chcete? 345 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Díky, že voláte, Jeffe. 346 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Asi víte, že zastupuju Lisu v případu vraždy. 347 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 A co s tím mám co dělat já? 348 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Mohl byste nám pomoci pro Lisu svědčit. 349 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 My jsme neměli zrovna ideální manželství. 350 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Nerad bych zas řešil její drama, jestli mě chápete. 351 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Jaké drama? Hádali jste se? 352 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Vím, že umí být trochu vznětlivá. 353 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Hádali jsme se jako všichni, nic víc. 354 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Slyším oceán, Jeffe. Jste pořád v Ensenadě? 355 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Surfuje se tam dobře? - Musím jít. 356 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Dejte mi chvilku, Jeffe. Prosím. Já… 357 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Pamatujete si, že jste tu nechal sadu nářadí? 150 dílů? 358 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Jo. 359 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Chybí v ní kladivo a pro Lisu to nevypadá dobře. 360 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Nepamatujete si, kde je nebo že byste ho ztratil? 361 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Já svědčit nebudu, jasný? 362 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - Z tohohle bordelu mě vynechte. - Počkejte, Jeffe. 363 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Policie, ani hnout! Ať vidím ruce! 364 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 Ani hnout! 365 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Čelem ke zdi. 366 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Všichni na zem! 367 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Zdrhá! 368 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Tady. 369 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Otevřete to. 370 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Otevři tuhle. 371 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Mám tě rád. 372 00:22:48,742 --> 00:22:50,702 Co to kurva je? 373 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Naše každoroční jízda s hračkama, ne? 374 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Kde jsou ty zbraně? 375 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Dobře. 376 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 To se ti povedlo. 377 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Byla to jednorázovka. 378 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Bráchové jsou ti vděčný. 379 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Ale ještě tu máme jednu drobnost. 380 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaze. 381 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Už jsem se o to postaral. 382 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Jediný, co musíš vědět, je, že o Kazovi už neuslyšíš. 383 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Jediný, co musím vědět. 384 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 O tom ty nerozhoduješ, Cisco. 385 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Nic nenaděláš, Teddy. 386 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz skončil. 387 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Dělej, co musíš. 388 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 Tahle sranda 389 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 v každým případě 390 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 dneska končí. 391 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Usměj se, brácho. 392 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz ti zachránil prdel. 393 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Ty zas zachraňuješ jeho. 394 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 To mi přijde fér. 395 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Jsme v pohodě. 396 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Jo. 397 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Jsme v pohodě. 398 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Jedeme. 399 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Pohni! 400 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Pardon, bude to jen chvilka. 401 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Buďte maličko trpěliví. 402 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Uhni s tím autem! Vypadni! 403 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Slečno Schaferová, znala jste obžalovanou už před tou vraždou? 404 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Ano, věděli o ní všichni zaměstnanci. 405 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Díky za trpělivost! 406 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Zavolej cvokaři, kurva! 407 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Věděla jste, jak slečna Trammellová vypadá. 408 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 Ano. Měli jsme její fotku na recepci, 409 00:26:14,656 --> 00:26:16,157 aby ji personál poznal, 410 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 kdyby zákaz styku porušovala. 411 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Viděla jste ji v budově poté, 412 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 co vešel zákaz styku v platnost? 413 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 V budově ne. 414 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Ale to ráno, kdy pana Bonduranta zavraždili, 415 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 jsem ji zřetelně viděla z budovy odcházet. 416 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 V kolik hodin to bylo? 417 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 V 9:05. Vím to, protože jsem jela pozdě do práce. 418 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Dopravu blokovala nějaká nehoda. 419 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 A tahle mapa podle vás přesně znázorňuje, 420 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 kde jste to ráno byla? 421 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Ano. Stála jsem v dopravní zácpě. 422 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Naše kancelář byla přede mnou po mé pravici. 423 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Děkuji. A vy jste byla tady? 424 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Ano. 425 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 A tady jste viděla obžalovanou? 426 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Ano, viděla jsem ji 427 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 odcházet z budovy směrem ke mně. 428 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 A šla velmi rychle. 429 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 A mezi vaším autem a chodníkem byl jen jeden pruh. 430 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Ano, stála jsem v prostředním pruhu. 431 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Poslední otázka. Nosíte brýle nebo čočky? 432 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Nenosím, podle doktora žádné nepotřebuji. 433 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Děkuji. Nemám další otázky. 434 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 435 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 Obžalovanou jste v budově neviděla, 436 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 tak jak s jistotou víte, že z ní odcházela? 437 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Bylo to patrné ze směru, jakým šla. 438 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Podle toho, co v nákresu vidím, 439 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 byla ta osoba přes půl bloku daleko. 440 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 - Ano, ale… - Jsou v okolí další podniky? 441 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 - Kavárny, obchody? - Ano. 442 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Není přesnější říct, že jste viděla někoho jít na východ? 443 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Asi ano. 444 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Dobrá. 445 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Když jste říkala, že vás od chodníku dělil jen jeden pruh, 446 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 přepočítala jste se. 447 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Ne, jsou tam tři pruhy. 448 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Levý pruh, pruh, ve kterém jsem stála a pravý pruh. 449 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 A co parkovací pruh u chodníku? 450 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 To přeci není opravdový pruh. 451 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 Vzpomínáte si, kolik aut tu parkovalo, když jste obžalovanou údajně viděla? 452 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Nevím. Pár. 453 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Že by v devět ráno na rušné ulici s obchody stálo jen pár aut? 454 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Možná jich bylo víc. 455 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Říkala jste, že jste se zdržela v zácpě. 456 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Jak silná byla doprava v pruhu po vaší pravici? 457 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Nevzpomínám si. 458 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Vy si obecně na moc nevzpomínáte, že? 459 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Takže jste se musela dívat přes jeden plný dopravní pruh 460 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 a plný parkovací pruh, abyste na chodníku někoho zahlédla? 461 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Možná. 462 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Ale já ji viděla. Byla tam. 463 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 Jistě. Obhajoba žádá o předložení tří fotografií 464 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 jako předmětu doličného. 465 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Tyto fotografie byly pořízeny na tomtéž místě dnes v 9:05 ráno. 466 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Námitka. Nedostali jsme žádné fotografie. 467 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Omlouvám se soudu a obhájci. Právě byly pořízené. 468 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Mám je v telefonu, ale rád je pošlu 469 00:29:07,954 --> 00:29:10,915 slečně Freemannové, pokud chce nebo… 470 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Ctihodnosti, ty fotky jsou nepodložené. 471 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Pořídila je studentka práv, která je u mě na praxi. 472 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Může ještě dnes dosvědčit, že je pořídila. 473 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 A slečna Schaferová může lokaci ověřit. 474 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Mohu se podívat? 475 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Ctihodnosti. 476 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Ty fotky povoluji, ale ověříme je. 477 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Děkuji, ctihodnosti. 478 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Slečno Schaferová… 479 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 tyto fotografie byly pořízené z místa nákresu 480 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 ze sedadla řidiče v Mini Cooperu. 481 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - Vy jezdíte Toyotou Corollou, že? - Ano. 482 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Souhlasíte, že jsou auta podobně velká? 483 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Asi ano. 484 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Dobře. Když se podíváte na fotku, 485 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 jak zřetelně vidíte chodce? 486 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Dobrá. 487 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Ne moc zřetelně. 488 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 A co teď? 489 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Zhruba stejně. 490 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 A teď? Vidíte vůbec přes obě řady aut na kterékoliv fotce? 491 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Popojížděla jsem ke křižovatce, abych zabočila vpravo… 492 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Teď jste mě zmátla. 493 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Dívala jste se na chodník po pravici 494 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 nebo na silnici, abyste zabočila? 495 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 No… Obojí. 496 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Vím, co jsem viděla. 497 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 - A v té chvíli vás to napadlo? - Co? 498 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 Jestli vás v té chvíli napadlo: 499 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 „To je Lisa Trammellová, co tu dělá?“ 500 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 Nebo až když jste přišla do práce a slyšela jste, co se šéfovi stalo? 501 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Možná jste viděla tu fotku mé klientky? 502 00:31:01,276 --> 00:31:06,072 Nerozmýšlela jste až tehdy nad tím, koho jste možná na ulici viděla? 503 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Já… 504 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Chci říct…. 505 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Já… 506 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 - Nemám další otázky. - Dobrá. 507 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Jestli prokuratura nic nemá… 508 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Svědkyně může odejít. 509 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Obhájci, prosím. 510 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Slečno Freemannová, pro účely slyšení 511 00:31:40,815 --> 00:31:44,819 nepovažuji tuto výpověď za dostatečnou k opodstatnění 512 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 účasti slečny Trammellové. 513 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Pokud jiné důkazy, co ji vážou k místu činu nemáte… 514 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Slečna Trammellová se přiznala, že byla v okolí. 515 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Vypověděla na policii, že oběť viděla v blízké kavárně. 516 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 Kavárna poblíž kanceláře hodinu před vraždou 517 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 není místo činu. 518 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 Má prokuratura jiné důkazy nebo svědky k předvolání? 519 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Jinak… 520 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Chtěla bych se poradit se svým úřadem. 521 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Tak si uděláme přestávku. Máte čas do dvou hodin. 522 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Děkuji. 523 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Ctihodnosti. 524 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Co se stalo? 525 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Prokoukli jsme ji. Teď buď vyloží karty, nebo to vzdá. 526 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 No do háje, Mickey, ty jsi úžasnej. 527 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Jasně. 528 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 - Díky. - Ještě mi neděkuj. 529 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Uvidíme, co má Freemannová v rukávu. 530 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Co když nic nemá? 531 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Možná je vážně šance, že to soudce zamítne. 532 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Možná. Ale jedno po druhém. 533 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 Za ten včerejšek s Henrym se omlouvám. 534 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Překvapilo mě to. 535 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 To nic. Měl jsem ti to říct. 536 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Už nebude dělat problémy. 537 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 - Slibuju. - Dobře. 538 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Ale něco bys měl vědět. 539 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Já tehdy ráno před tou budovou byla, jak říkala. 540 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - Ty… - Budu k tobě upřímná. 541 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Před jejich budovou bylo volné místo. 542 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Jinde se nedalo zaparkovat. 543 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Když k prodejcům nedorazím brzy, tak vyprodají. 544 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Je to špatné? 545 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Neříkal jsem, žes tam nebyla. 546 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Jen jsem zpochybňoval, že tě tam mohla vidět. 547 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 - Musíš mi říct všechno. - To je všechno. 548 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Přísahám. 549 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Měla jsem ti to říct. 550 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 Nějak se mi to v hlavě zveličilo 551 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 a tak vůbec. 552 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Nevěděla jsem, co dělat. Promiň. 553 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 V pořádku. V předběžných slyšeních jsou karty proti tobě. 554 00:33:54,365 --> 00:33:56,826 Já mám za úkol je otočit. To se povedlo. 555 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Teď se běž najíst. 556 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 - Uvidíme se po obědě. - Dobře. 557 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Chceš závitek z KazuNori? 558 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Vím, že tě pořád krmím, ale na to mě užije. 559 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Jasně, dám si dva. 560 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Co se děje? 561 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Neboli Alex Kazarian. 562 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 Vystopoval jsem jeho byt, 563 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 ale vrátný říká, že ho už tři dny neviděl. 564 00:34:29,400 --> 00:34:33,029 - Zrovna když jsme ho začali hledat. - Někdo ho varoval. 565 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Je bohatej, může klidně zmizet. 566 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Kdo ví, jak dlouho se může schovávat. 567 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Snad nebudeme muset na lov. 568 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Ještě něco? 569 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Jo. 570 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Už můžeš Road Saints zase posílat faktury. 571 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Já se tě o pomoc neprosil. 572 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Ani jsi nemusel. Měl jsi průšvih. 573 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Byla to maličkost. 574 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Ale můj dluh. 575 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Jo. 576 00:35:08,397 --> 00:35:09,524 Už jsem ho splatil. 577 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 Ale dlužíme laskavost Schraderovi. 578 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 Mýmu klientovi? Tomu padělateli? 579 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 - Jo. - Není ve vězení? 580 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Loni ho pustili. 581 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 A co s tím má společnýho? 582 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Upřímně? 583 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 - Čím míň víš… - Jo. 584 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Dobře. 585 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Doufám, že jste si užila přestávku, slečno Freemannová. 586 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Doufám, že máte co předvést. 587 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Ano, předvolávám Hannah Gatesovou. 588 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Hannah Gatesová na seznamu svědků není. 589 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Slečna Gatesová je forenzní analytička na kriminalistice. 590 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Vytvoří to předsudky. 591 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Nemohl jsem se na to připravit. 592 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 A já se nemohla připravit na ty fotky, 593 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 pořízené těsně před předvedením. 594 00:35:57,029 --> 00:36:01,242 Bylo to v bodech žaloby. Neměl jsem povinnost je ohlašovat. 595 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Dobrá. 596 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Jsme na předběžném slyšení. Nemáme porotu, která by se dala ovlivnit. 597 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 S trochou štěstí mají volnost obě strany. 598 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Pokračujte, slečno Freemannová. Rychle, prosím. 599 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Večer mám lístky na Hamiltona. 600 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Jak dlouho už práci vykonáváte? 601 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Šestnáct let. V červnu to bude 17. 602 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 A kolik důkazů jste za tu dobu analyzovala? 603 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Jako hlavní analytička jsem pracovala na tisíci případech. 604 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Toto je kopie zprávy slečny Gatesové z tohoto případu. 605 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Slečno Gatesová, analyzovala jste zahradní rukavice, 606 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 nalezené v kůlně obžalované, 607 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 vedené jako důkazní materiál pod číslem 1113-0907? 608 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Ano. 609 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 A ta fotka na konci zprávy, 610 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 jedná se o fotografii doličných rukavic? 611 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Přesně tak. 612 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Námitka. Tyto důkazy jsme nedostali. 613 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Dostaly se ke mně až dnes. 614 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Neměla jsem v úmyslu je na slyšení použít. 615 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Můžeme, ctihodnosti? 616 00:37:07,892 --> 00:37:12,855 Před pár dny prokuratura nabídla velkorysou dohodu a další den ji stáhla. 617 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Vy mě obviňujete ze zatajování důkazů? 618 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Vaše načasování se mi zdá podezřelé. 619 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Já v laborce nepracuji, nemůžu je nutit, aby zprávy… 620 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Chci vidět poznámky z vašich rozhovorů. 621 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Důkazní spory patří k soudu, to přeci víte, pane Hallere. 622 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Pokračujte, slečno Freemannová. 623 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Zařídil jste to tak, aby ukázala karty. 624 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Tak si nestěžujte, že se vám nelíbí. 625 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Když jste analyzovala rukavice 626 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 nalezené v kůlně obžalované, na co jste přišla? 627 00:37:49,308 --> 00:37:53,479 Našli jsme epiteliální buňky a vlasy, které se shodují s DNA obžalované. 628 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 A ještě něco? 629 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Na pravé rukavici jsme objevili skvrnu od krve. 630 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 A otestovali jste ji? 631 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Ano. 632 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Shoduje se s obětí vraždy. 633 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Cože? Co se děje? 634 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Nemám další otázky. - Mickey. 635 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Pane Hallere. 636 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Žádné otázky, ctihodnosti. - Výborně. 637 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 Vzhledem k předloženým důkazům tedy 638 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 uznávám, že prokuratura splnila 639 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 důkazní břemeno v tomto slyšení. 640 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Obžalovaná se tedy bude zodpovídat. 641 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Pojď. 642 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 643 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Nevím, jak se tam ta krev dostala. 644 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Tiše, Liso. 645 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Já to neudělala, Mickey. 646 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Ty mi věříš, že ano? Musíš mi věřit. 647 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Pořád ti říkám, že na tom nezáleží. 648 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Mně na tom záleží. 649 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Super. Myslíš, že jsem ho zabila. 650 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Proč je Bondurantova krev na tvých rukavicích? 651 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Vysvětli mi to, pomoz mi na to přijít. 652 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Já nevím. Jasné? Nevím. 653 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Ušili to na mě! 654 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Musí to tak být. Nevím, jaký grázl to udělal. 655 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Jak mě můžeš hájit, když mi nevěříš? 656 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Porota to na tobě uvidí jako já. 657 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Hájím klienty, ať už jsou nevinní nebo ne. 658 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Je to jedno. Dělám, co můžu, abych vyhrál. 659 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - Tak já jsem jenom klient. - Tak to nemyslím. 660 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Neskutečný. 661 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 - Liso. - Ne! 662 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Liso. 663 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Dobrý večer. 664 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Určitě to chceš udělat? 665 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Jo. 666 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 Zobe ti z ruky. 667 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Máme rovnocenný moderní vztah. 668 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Ne tak rychle. 669 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 Udělal to, protože myslel, že ti dluží. 670 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Možná, že dlužil. - Možná. 671 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ale s tím je konec. 672 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Přísahej, že už se tu nikdy neukážeš. 673 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Ani nechci, aby věděl, kam pojedeš. Jasné? 674 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Budu pro tebe jako duch. 675 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Nebudeš pro mě vůbec nic. 676 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Hodně štěstí. 677 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Buď tak laskavá… 678 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Neber si jeho příjmení. 679 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 TOHLE MUSÍŠ VIDĚT 680 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 MINISÉRIE O VRAŽDĚ DEVELOPERA 681 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Jsi loajální, Cisco. 682 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Jsem ráda, že tě mám. 683 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Taky jsem ráda, že tahle zkouška loajality skončila. 684 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Jo. 685 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Já taky. 686 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 A teď k té svatbě. 687 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Opatrně. 688 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Vím, žes chtěla dort na zakázku od Lady M, 689 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 ale slyšel jsem o jedný nový pekárně s košíčkama. 690 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Na další ochutnávky nemáme čas. 691 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Než je odmítneš, 692 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 tak jeden zkus. 693 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Ty jsi je měl celou dobu? 694 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Ty jeden. 695 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 - Tobě na té svatbě vážně záleží. - Jasně že jo, zlato. 696 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Teď jsem loajální chlap, ale počkej, 697 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 až uvidíš, jakej budu manžel. 698 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Zrovna tu něco řešíme, Mickey. 699 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Ten hajzl mě obešel a prodal to. 700 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Uklidni se. Co se děje? 701 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Zasranej Henry Dahl prodal Lisin příběh nějaký televizi. 702 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Dělají z toho seriál. 703 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Ale ty máš Lisina práva. 704 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 To já vím a toho magora zažaluju. 705 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Kam jsi dala smlouvu? Nemůžu ji najít. 706 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 - Ty jsi mi ji nedal. - Nevyndala jsi ji z auta? 707 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Ne, nevyndala. 708 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 V kufru máš otevřený případy nebo mi říkáš, co chceš archivovat. 709 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 A tos neudělal. 710 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 Nebo bys měl přejít na digitál. 711 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Nechci mít složky klientů na cloudu, říkal jsem ti to. 712 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Právníci se dají nahackovat. Do háje, Lorno. 713 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Myslíš jenom na svatbu a školu, a na práci kašleš. 714 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Tak počkat. 715 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Já tvůj kancl udržovala v chodu, 716 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 zatímco ty jsi duchem nepřítomnej. 717 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Od tý doby, cos ji potkal, jsi mimo. 718 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Od začátku ti říkám, že je to zamotaný. 719 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Výběr klientů je moje starost, jasný? 720 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Nejsi můj společník. 721 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Polib mi prdel, Hallere! 722 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 LISA TRAMMELLOVÁ 723 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Kurva! 724 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Hele, vy jste ten právník z televize, Haller? 725 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Jo, ale teď tu něco řeším. 726 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Do pr… 727 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 728 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Překlad titulků: Antonie Dědečková