1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Hvordan slap du ud? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Henry kautionerede for mig. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Jeg er ikke en karakter i din serie. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Hvad er det? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Det er fuldmagten angående salget af Lisas livshistorie. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Jeg stoler ikke på dig. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 De har et vidne, der så Lisa forlade Bondurants kontor. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Jeg har en mail fra Bondurant til en Alex Grant. 10 00:00:25,984 --> 00:00:30,196 Bondurant tabte penge på Terrazzo og ville dele byrden med Alex Grant. 11 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 Han ville afsløre ham. Vi fandt en stråmand. 12 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Jeg har tænkt over såret på hans hoved. Måske en hammer? 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Jeg aner ikke, hvor hammeren er. 14 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Det var ikke mit værktøj. 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Det var min eks'. 16 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Han bliver måske nævnt i retssagen. Vil han tale med mig? 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Hvis du kan finde ham. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Måske lavede Kaz en aftale. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Hvis han er stikker, ville jeg vide det. 20 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 -Hvem mødes du med? -FBI. 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy tror, du er stikkeren. 22 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Og bliver der en razzia, ved han, at det var dig, 23 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 og bebrejder mig. 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Jeg skal bare gøre det her færdigt. 25 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Lyv for mig igen, og jeg er ude. 26 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Mit kontor tilbyder din klient et forlig. Du har indtil i morgen. 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Jeg har fundet noget. Noget godt. 28 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Fandt du noget, kæmper vi, ikke? 29 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Ingen aftale, Andy. Min klient vil i retten. 30 00:01:14,407 --> 00:01:17,410 Jeg trak forliget i morges. Vi ses i retten, Haller. 31 00:01:17,911 --> 00:01:20,830 -Hun trak tilbuddet. -Trak hun tilbuddet? 32 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Hun fandt noget, der vil vælte os. 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Aflys jeres planer. 34 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Du godeste. 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Smager det? 36 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Laver du sjov? 37 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Tricket er at bruge tre typer mælk. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Kondenseret, inddampet og sød. 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Du har karamel på læben. 40 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Lad mig. 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Åh, Mickey. 42 00:02:33,945 --> 00:02:36,447 Mickey. 43 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Jeg vender mig i to sekunder, og du er helt væk. 44 00:02:41,786 --> 00:02:45,123 Undskyld, det er den flan. Den er himmelsk. 45 00:02:45,206 --> 00:02:48,293 Tak, fordi du smagte. Jeg synes, den smagte sært. 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,380 Jeg sætter den på menuen. 47 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Nå… 48 00:02:58,553 --> 00:03:00,805 Hvad er det, der er så vigtigt? 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Anklageren trak aftalen. 50 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Og? Vi ville ikke have aftalen. 51 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Hun trak den, før fristen udløb. 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Hun har fundet noget nyt. 53 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Hvad? 54 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Beviser. Endnu et vidne. 55 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Jeg ved det ikke, vi har stadig nogle løse ender. 56 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 En af de største er din eksmand, Jeff. 57 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Hvad med ham? 58 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Hvis han vidner for anklageren 59 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 og får dig til at se dårlig ud, ødelægger det os måske. 60 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Det sker ikke. 61 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Er du sikker? 62 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 -Har du talt med ham for nylig? -Nej, jeg… 63 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Bare lad det ligge, Mickey. 64 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Jeg kender Jeff. Han vil ikke deltage. 65 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Okay, men på den anden side kan han hjælpe os. 66 00:03:46,226 --> 00:03:50,438 Skilsmissen var jo mindelig. Vi kan spørge, om han vil vidne for dig. 67 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 -Måske ved han, hvor hammeren er. -Hold op med at tale om Jeff! 68 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Undskyld. 69 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Jeg er meget stresset. 70 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 -Det ved jeg. -Min eksmand er ikke mit yndlingsemne. 71 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Heldigvis er den del af mit liv forbi. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Det er ingen undskyldning. 73 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Jeg mister besindelsen nogle gange. 74 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Jeg arbejder på det. 75 00:04:31,312 --> 00:04:32,605 Tal med min souschef. 76 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Du bad mig stoppe, det gjorde jeg ikke, så jeg undskylder også. 77 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Hør… 78 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 En af Jeffs gamle kolleger kommer og spiser af og til. 79 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Jeg har vist hans nummer i reservationsappen. 80 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Måske taler han med Jeff. Jeg kan spørge. 81 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Er du sikker? 82 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Hvis du tror, det vil hjælpe. 83 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Ja. 84 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Godt. Tak. Jeg må løbe. 85 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Må jeg få resten af den flan? 86 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 LIMOUSINEADVOKATEN 87 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Ja. Jeg ved, han skal kontakte sin tilsynsførende hver dag. 88 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 Jeg ønsker heller ikke han ryger ind igen. 89 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Ja, Goldstar Inn i Sylmar. Der satte jeg ham af. 90 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Han skal bo der, indtil han finder et sted. 91 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Hvis Kaz ringer, 92 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 beder jeg ham omgående kontakte dig. 93 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Okay. Tak. 94 00:06:03,112 --> 00:06:08,785 -Vil du vide, hvor mange love du brød? -Ingen. Alle oplysningerne var korrekte. 95 00:06:09,577 --> 00:06:13,289 -Jeg gav bare ikke dem alle. -Cisco. 96 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Det skal være forbi. 97 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 I morgen. 98 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Det lover jeg. 99 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy venter. Jeg har kun et minut. 100 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Du skal underskrive dem her for at fortsætte Reese-retssagen. 101 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Okay. Og Cardenas. 102 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Og Henderson. 103 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Du godeste. 104 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Dine andre sager hober sig op, mens du arbejder gratis. 105 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Hvad med Alex Grant, entreprenøren? Har vi stævnet ham? 106 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Stævningsmanden har ikke fundet ham. 107 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Hvad hvis det er grunden til, at Andrea trak tilbuddet? 108 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Hvad mener du? 109 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Hun tilbød en aftale, fordi hun fandt e-mailen til Grant. 110 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Men hvis vi ikke kan udspørge Grant, er e-mailen ubrugelig. 111 00:07:04,382 --> 00:07:06,801 Hvad nu, hvis hun ved, han er forsvundet? 112 00:07:06,884 --> 00:07:09,137 Jeg tror, hun på sporet af noget større. 113 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Hun har et es i ærmet, og vi må afsløre det. 114 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Hvordan? 115 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Vi får dommer Medina til at betvivle sagen. 116 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Taber Andrea den indledende høring, bliver sagen afvist. 117 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Ja, men er det ikke bare et gummistempel for anklageren? 118 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Normalt. De skal bare finde rimelig årsag. 119 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 Vi skal ikke vinde. 120 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Vi skal få Andrea til at tro, at vi kunne. 121 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Hvis hun tror, at dommeren afviser sagen, 122 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 må hun afsløre de beviser, hun har. 123 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Deres motiv-argument er stærkt. 124 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 Vi må angribe muligheden. Vidnet, der så Lisa på gerningsstedet. 125 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Margo Schafer med falkeblikket. 126 00:07:45,047 --> 00:07:49,135 Hun er ikke på vidnelisten. Andrea vil ikke have, jeg taler med hende. 127 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 -Det må vi vende. -Igen, hvordan? 128 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 O'Brien er ikke på listen. Hvad fandt du ud af det? 129 00:07:55,641 --> 00:08:00,062 Han er på orlov for en skulderoperation. Hans partner vidner i stedet. 130 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Sådan. 131 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 -Hvordan? Hvad sker der? -Jeg må forberede mig. 132 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Det betyder shopping. 133 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 MODE TIL MÆND 134 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Wauw. 135 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Det er uld- og kashmirblandingen, du kan lide. Fra England. 136 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Stoffet holder evigt. 137 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Smukt. Du har overgået dig selv. 138 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Hvad skylder jeg? 139 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Efter du hjalp min nevø? 140 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Du ved, du kun betaler for materialer. Så længe mit syn holder. 141 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Tak. Til dit personale, for at holde dig ud. 142 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Jeg lægger jakkesættet i en dragtpose. 143 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Jeg tænkte, du var mere Rodeo Drive-typen. 144 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Godt tøj er en advokats rustning, 145 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 og Gustavo laver byens bedste rustning. 146 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Når du er færdig, er der noget, du skal høre. 147 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Kommer snart. Ny kriminalhistorie "Gentrificer og dø". 148 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Vi fortæller historien bag det brutale… 149 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 Det er Henry Dahl. 150 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …bygherre, Mitchell Bondurant. 151 00:09:20,017 --> 00:09:24,522 Fyre som Bondurant gør det for pengene. De ødelægger vores kvarterer… 152 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 -Bare sluk. -Hvem dræbte Mitchell Bondurant, og… 153 00:09:27,733 --> 00:09:31,112 Jeg lyttede til en 80'er funk-podcast, da reklamen afbrød. 154 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann vil elske det her. 155 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 -Tak. -Tak. 156 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Hvad så? 157 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Lisa, jeg sagde ingen presse, ingen interviews. 158 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Nej. Ingen nye interviews. Jeg sagde jo, han kun bruger de gamle. 159 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Det er lige meget. 160 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Alt, hvad du siger om Bondurant, kan anklageren bruge. 161 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry lovede mig en del af reklamepengene. 162 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Jeg prøver bare at betale dig. 163 00:10:03,102 --> 00:10:04,437 Okay. Jeg dummede mig. 164 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Undskyld. 165 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Jeg hader, at du arbejder gratis. 166 00:10:09,483 --> 00:10:13,070 -Jeg kan ikke lade være med at tænke… -Hvad? 167 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 At en advokat, der ikke får løn, måske ikke er så investeret i mit forsvar. 168 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, jeg er mere end investeret. 169 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 -Hvis du ikke ser det… -Det gør jeg. 170 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 Det gør jeg. Det er bare… 171 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Undskyld. 172 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Det tror jeg ikke, Henry er. Investeret, altså. 173 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Ikke af de rette grunde. Det handler om penge. 174 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Den podcast må ikke udgives, før retssagen er slut. 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Okay. 176 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 -Jeg taler med Henry. -Godt. 177 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 Bed ham om at finde en bedre titel. 178 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Den er rædsom. 179 00:10:54,737 --> 00:10:56,947 -Jeg mener det. -Ja, den er slem. 180 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Okay. 181 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 -Jeg har gode nyheder. -Jaså? 182 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Jeg har Jeffs e-mailadresse. 183 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Jeg gav ham dit nummer. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 -Okay. -Han svarede ikke. 185 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Hvilken overraskelse, men hvem ved? 186 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Måske får den berømte advokat et opkald. 187 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Godt. 188 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Jeg må tilbage til min middagsservice. 189 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Ja. Du bør gå. 190 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Tak. 191 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Jeg har pakket koreanske ribben til dig. 192 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Og til din chauffør. Jeg så hende se på menuen. 193 00:11:34,068 --> 00:11:37,446 -Vejen til en mands hjerte, ikke? -Du er fantastisk. Tak. 194 00:11:47,915 --> 00:11:51,085 Tager du metroen hjem, når du har parkeret limousinen? 195 00:11:53,129 --> 00:11:57,341 Jeg gemmer hver øre til den store åbning. Hvis vi når dertil. 196 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Izzy, jeg betaler gerne en Uber. 197 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Nej. Sammenlignet med New York er metroen her luksus. 198 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Medmindre de forbyder ribben i metroen. Så skifter jeg. 199 00:12:08,227 --> 00:12:10,521 -For vildt. -Ja, ikke? 200 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Hvordan går det med studioet? 201 00:12:14,275 --> 00:12:16,986 De nuværende lejere flytter om fire måneder. 202 00:12:17,069 --> 00:12:21,657 Har vi ikke depositum i næste uge, går udlejeren til den næste på listen. 203 00:12:23,075 --> 00:12:24,410 Hvor meget mangler du? 204 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Jeg har min halvdel. 205 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Men Ray har sagt: "I morgen", de sidste to uger. 206 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Jeg ved, hvad du tænker. 207 00:12:34,128 --> 00:12:35,546 Hun tager ikke stoffer. 208 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Det er bare mere ansvar, end hun er vant til. 209 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Ja. 210 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Ja, jeg skulle nødigt snakke. 211 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Min sidste elsker er anklaget for mord. 212 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Jeg dømmer ikke. 213 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Er det en dårlig idé med den podcast? 214 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Ja, meget dårlig. 215 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Hvad hvis det hjælper? Folk får empati for hende. 216 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 "Den, der styrer medierne, styrer sindet." 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Citerede du lige Stalin? 218 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Jim Morrison. 219 00:13:08,496 --> 00:13:11,624 -Han havde en pointe. -Ja. 220 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Halløj. Du må ikke være her. 221 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Statens fisk- og vildtinspektion. 222 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 -Hvad kan jeg gøre for dig, hr. Wo… -Bare drop det. 223 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Vi har en rapport om spildevand, der løber i Los Angeles-floden. 224 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Mener du afløbet? Der er intet liv deri. 225 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Intet liv? 226 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Øreskarv, gylden sanger, gråkronet duehøg, 227 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 fiskeørn og dværgfalke 228 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 er blot nogle af de væsner, der bor ved floden. 229 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Hvor er hovedentreprenøren? 230 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Hr. Grant. 231 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 -Alex Grant. -Han kommer ikke her. 232 00:13:58,963 --> 00:14:03,133 Jeg må se planen for regnvand og tale med ham om rensning. 233 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Ellers lukker jeg pladsen ned. 234 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Lukke pladsen ned? Vent. 235 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Få Grant herhen, eller fortæl, hvor han er. 236 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Hvad vælger du? 237 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 JEG ARBEJDER PÅ GRANT. 238 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hej. Din tilsynsførende leder efter dig. 239 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Jeg må væk herfra. 240 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Hold lav profil. Det sker i aften. 241 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Gå ikke nogen steder, før det er ovre. 242 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Hører du mig? Bare bliv der. 243 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Long, du og din partner, O'Brien, 244 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 efterforskede mordet på Bondurant, ikke? 245 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Det stemmer. 246 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Hvornår dukkede Lisa Trammells navn op i efterforskningen? 247 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Meget hurtigt. 248 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Morderen havde sandsynligvis et horn i siden på Bondurant. 249 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Det så ud til, at de lå på lur og ventede på passende tid og sted. 250 00:15:16,582 --> 00:15:19,627 -Det var ikke en tilfældig forbrydelse. -Jaså. 251 00:15:19,710 --> 00:15:22,463 Sikkerhedschefen på Bondurants kontor siger, 252 00:15:22,546 --> 00:15:26,926 at en ansat så Trammell gå fra bygningen ved dødstidspunktet. 253 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Er den ansatte Margo Schafer, receptionist? 254 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 -Ja. -Talte du med Schafer? 255 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Ja. Hun gentog, hvad hun sagde til sikkerhedsvagten. 256 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Hun fortalte også om Trammells strid med Bondurant, 257 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 og hun vidste, at offeret havde et tilhold mod Trammell. 258 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Og så blev tiltalte mistænkt i sagen. 259 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Har I afhørt frk. Trammell? 260 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Ja, det gjorde vi. Først hjemme hos hende og på stationen. 261 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 Frivilligt. 262 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Hvornår besluttede I at anholde Lisa Trammell? 263 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Under afhøringen afgav tiltalte modstridende udtalelser, 264 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 om hvorvidt hun havde set Bondurant den morgen, han blev myrdet. 265 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Hun kom med udtalelser, der forstærkede hendes motiv. 266 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 Vi tilbageholdt hende og fik en ransagningskendelse. 267 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Tak, kriminalbetjent. Jeg har ikke videre. 268 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Haller, nogen spørgsmål? 269 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Tak, høje dommer. Godmorgen, kriminalbetjent Long. 270 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Du vidnede om udtalelser fra et andet potentielt vidne, 271 00:16:27,945 --> 00:16:30,864 -Margo Schafer, en ansat hos ofret. -Korrekt. 272 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Jeg antager, du var til stede under vidneafhøringen? 273 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Nej. Min partner, O'Brien, udført den. 274 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Jeg ledte efter vidner. 275 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Så du hørte ikke personligt Margo Schafers udtalelser. 276 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Jeg så videooptagelsen, da jeg kom tilbage. 277 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Du så en videooptagelse. 278 00:16:51,176 --> 00:16:53,095 Under en foreløbig høring 279 00:16:53,178 --> 00:16:56,890 kan en betjent kun vidne om, hvad de selv har bevidnet. 280 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Det er rygter. 281 00:16:57,891 --> 00:17:03,105 Vidnet mod min klient afgav forklaring til O'Brien, ikke Long. 282 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Derfor skal O'Brien være her for at vidne. 283 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Haller har en pointe, frk. Freemann. Kan du frembringe O'Brien? 284 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Desværre, han er på sygeorlov og kan ikke komme før retssagen. 285 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 I så fald ønsker forsvaret hele vidneforklaringen forkastet. 286 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Det er rygter og kan ikke føres til… 287 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Schafer kan være her i morgen. 288 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Hun kan vidne personligt, om hvad hun så. 289 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Er det i orden, Haller? 290 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Det ville være fint. 291 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 I så fald stryger jeg vidneudsagnet. 292 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Vi fortsætter høringen i morgen 293 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 for at høre fra Schafer direkte. 294 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Vidnet er undskyldt. 295 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Advokater? 296 00:17:44,730 --> 00:17:49,401 Jeg forstår ikke. Hvordan hjælper det, at receptionisten vidner? 297 00:17:49,485 --> 00:17:52,905 Jeg må vide, hvad Freemann har. Sådan finder vi ud af det. 298 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 -Din skiderik. -Ikke her, Henry. Udenfor. 299 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Skal jeg høre det fra min advokat? Kan du ikke ringe? 300 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Hvad foregår der? 301 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Han indgav et påbud for at stoppe vores podcast. 302 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "Vores podcast"? Hører du dig selv? 303 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Fint. Hvorfor fortæller du ikke Lisa sandheden? 304 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 At du udnytter hende. 305 00:18:11,548 --> 00:18:14,635 Jeg prøver at hjælpe en ven med at tjene penge. 306 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 Du kan lige så godt give anklageren vores sag. 307 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Der var intet ulovligt deri. 308 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Det er du ikke kompetent til at bedømme. 309 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Fint. 310 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Måske var det lidt overilet. 311 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Hør her. 312 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Hvad hvis du hører, hvad vi lægge ud på forhånd? 313 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Du kan sørge for, vi ikke risikerer noget. 314 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Det er ingen forhandling, Henry. Forbuddet bliver. 315 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Efter retssagen kan du gøre, hvad du vil. 316 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Undskyld. 317 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Jeg sagde, jeg ville tale med ham. 318 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Jeg er din advokat. 319 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Mit job er at repræsentere dine interesser. 320 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Og det værdsætter jeg. 321 00:18:53,215 --> 00:18:56,677 Men du ser ikke, hvor meget jobbet har ødelagt dit hoved. 322 00:18:56,760 --> 00:18:59,012 -Du stoler ikke på nogen. -Jeg stoler ikke på ham. 323 00:18:59,096 --> 00:19:02,432 Hvad med mig? Du sagde, du ville lade mig ordne det. 324 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Nu skal jeg ordne det. 325 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 326 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 -Jeg hører, du leder efter mig. -Hvem er det? 327 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 -Er det Jeff Trammell? -Hvad vil du? 328 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, tak, fordi du ringer. 329 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Jeg repræsenterer Lisa i en mordsag. 330 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Hvad har det med mig at gøre? 331 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Du kunne hjælpe hende som karaktervidne. 332 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Jeg og Lisa havde ikke det bedste ægteskab. 333 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Jeg vil helst ikke rodes ind i hendes drama igen. 334 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Drama? Skændtes I meget? 335 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Hun kan have lidt temperament. 336 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Vi skændtes som alle andre, men det var alt. 337 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Jeg hører havet, Jeff. Er du stadig i Ensenada? 338 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 -Gode bølger i Baja? -Jeg må løbe. 339 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Giv mig et øjeblik, Jeff… 340 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Husker du det værktøjssæt, du efterlod? Craftsman med 150 stykker. 341 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Ja. 342 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Hammeren mangler, og det ser slemt ud for Lisa. 343 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Måske ved du, hvor den er? 344 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Jeg vidner ikke, okay? 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 -Hold mig udenfor. -Jeff. Vent. 346 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Politi! Hænderne, hvor jeg kan se dem! 347 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 Rør jer ikke! 348 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Ind mod væggen! 349 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Alle ned på gulvet! 350 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Løber! 351 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Herovre. 352 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Åbn dem. 353 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Åbn den der. 354 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Jeg elsker dig. 355 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Hvad fanden er det? 356 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Den årlige legetøjsuddeling. Hvad ligner det? 357 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Hvor er våbnene? 358 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Okay. 359 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Det var godt. 360 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Det var en engangsting. 361 00:23:11,515 --> 00:23:13,392 Dine brødre sætter pris på det. 362 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Der er dog et hængeparti. 363 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 364 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Situationen håndteres. 365 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Du skal bare vide, at du ikke hører fra Kaz igen. 366 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Skal jeg bare vide det? 367 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Det er ikke din beslutning, Cisco. 368 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Det er, hvad det er, Teddy. 369 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz er ude. 370 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Så gør, hvad du skal. 371 00:23:47,008 --> 00:23:49,845 For det her lort 372 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 slutter i dag. 373 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Smil, brormand. 374 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz reddede dig. 375 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Nu redder du ham. 376 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Det virker fair. 377 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Så vi er kvit? 378 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Ja. 379 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Vi er kvit. 380 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Lad os skride. 381 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hov! Flyt dig! 382 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Det tager kun et øjeblik. 383 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Lidt tålmodighed. 384 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Flyt din bil! Flyt dig! 385 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 Frk. Schafer, kendte du den tiltalte 386 00:25:48,838 --> 00:25:50,799 før Mitchell Bondurants mord? 387 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Ja. Alle ansatte kendte til hende. 388 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Tak, fordi I ventede. 389 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Ring til din terapeut! 390 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Du vidste, hvordan Lisa Trammell så ud? 391 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 Ja. Vi havde et billede af hende i receptionen, 392 00:26:14,656 --> 00:26:18,368 så vi kunne genkende hende, hvis hun overtrådte tilholdet. 393 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Så du nogensinde Trammell, 394 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 efter Bondurant fik et tilhold? 395 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Ikke i bygningen. 396 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Men den morgen, hvor Bondurant blev myrdet, 397 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 så jeg hende meget tydeligt gå væk fra bygningen. 398 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 Hvornår var det? 399 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Klokken 9:05. Jeg kom for sent på arbejde. 400 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 En ulykke blokerede trafikken. 401 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 Er kortet her en nøjagtig gengivelse af, 402 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 hvor du var den morgen? 403 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Ja. Jeg sad fast på grund af ulykken. 404 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Vores kontorbygning lå foran mig til højre. 405 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Tak. Var det her, du var? 406 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Ja. 407 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Var det her, du så den tiltalte? 408 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Ja. Jeg så hende, 409 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 den tiltalte, gå væk fra bygningen imod mig. 410 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Hun gik meget hurtigt. 411 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Og der var kun én bane mellem din bil og fortovet. 412 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Ja, jeg var i den midterste bane. 413 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Sidste spørgsmål. Bruger du kontaktlinser? 414 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Nej, det har jeg aldrig haft brug for. 415 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Tak. Det var alt. 416 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 -Godmorgen, frk. Schafer. -Godmorgen. 417 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 Du så ikke den tiltalte i bygningen. 418 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 Hvordan ved du, at hun kom fra den? 419 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Det var klart fra den retning, hun gik. 420 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Som jeg ser diagrammet, 421 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 var personen, du så, halvvejs nede ad gaden. 422 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 -Ja, men… -Er der andre forretninger? 423 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 -Caféer, butikker. -Ja. 424 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Er det ikke mere korrekt at sige, at du så nogen gå østpå? 425 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Det er det vel. 426 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Okay. 427 00:27:54,422 --> 00:28:00,011 Du sagde, at du var en bane fra fortovet, men du tæller forkert, ikke? 428 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Nej. Der er tre baner. 429 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Banen til venstre, banen, jeg var i, og banen til højre. 430 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 Hvad med parkeringsbanen? 431 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Okay, men det er ikke rigtigt en bane. 432 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Hvor mange biler var der parkeret, 433 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 da du angiveligt så tiltalte? 434 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Det ved jeg ikke. Måske et par stykker. 435 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Kun et par stykker på en travl gade klokken ni? 436 00:28:26,413 --> 00:28:27,872 Måske var der flere. 437 00:28:27,956 --> 00:28:30,417 Du sagde, der var en ulykke. 438 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Hvor lang var køen i banen til højre? 439 00:28:34,671 --> 00:28:38,174 -Det husker jeg ikke. -Du husker vist ikke meget, vel? 440 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Passer det ikke, at du skulle se gennem en bane med kø 441 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 og en fuld parkeringsbane for at se nogen på fortovet? 442 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Måske. 443 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Men jeg så hende. Hun var der. 444 00:28:50,019 --> 00:28:54,774 Forsvaret vil gerne præsentere tre fotografier som bevis A. 445 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Disse fotos er taget samme sted klokken 9:05 i morges. 446 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Protest. Vi har ikke modtaget billederne. 447 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Jeg undskylder. De er lige taget og sendt til mig. 448 00:29:05,285 --> 00:29:08,079 De er på min telefon, men jeg sender dem gerne 449 00:29:08,163 --> 00:29:10,915 til frk. Freemann, hvis hun ønsker… 450 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Der er intet belæg for de billeder. 451 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Personen, der tog dem, er jurastuderende i mit firma. 452 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Hun kan være her og bekræfte dem i eftermiddag. 453 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Og frk. Schafer kan bekræfte stedet. 454 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Må jeg se? 455 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Høje dommer. 456 00:29:44,032 --> 00:29:47,243 Jeg tillader billederne mod forventning om bekræftelse. 457 00:29:47,327 --> 00:29:48,661 Tak, høje dommer. 458 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Frk. Schafer… 459 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 Disse billeder er taget på stedet angivet på diagrammet 460 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 fra førersædet af en Mini Cooper. 461 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 -Du kører en Toyota Corolla, ikke? -Jo. 462 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Omtrent samme størrelse bil, ikke? 463 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Det tror jeg. 464 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Godt. Når du ser på billedet, 465 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 hvor tydeligt kan du se fodgængerne på fortovet? 466 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Okay. 467 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Ikke så tydeligt. 468 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Og nu? 469 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Det er vel det samme. 470 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 Kan du se forbi begge rækker biler på nogen af billederne? 471 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Jeg forsøgte at komme til krydset for at dreje til højre… 472 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Nu er jeg forvirret. 473 00:30:36,334 --> 00:30:41,005 Kiggede du på fortovet til højre eller på vejen foran dig for at dreje? 474 00:30:41,881 --> 00:30:42,715 Begge dele. 475 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Jeg ved, hvad jeg så. 476 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 -Tænkte du over det i øjeblikket? -Hvad? 477 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 Tænkte du for dig selv: 478 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 "Der er Lisa Trammell? Hvad vil hun?" 479 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 Eller var det først, da du hørte, hvad der var sket med din chef? 480 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Måske så du billedet af min klient på skrivebordet? 481 00:31:01,276 --> 00:31:03,027 Begyndte du at tænke over, 482 00:31:03,111 --> 00:31:06,072 hvem, du troede, du så gå ned ad fortovet? 483 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Jeg… 484 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Jeg mener… 485 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Jeg… 486 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 -Jeg har ikke videre. -Meget fint. 487 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Hvis ikke anklageren har noget… 488 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Vidnet er undskyldt. 489 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Advokater, kom herop. 490 00:31:38,438 --> 00:31:42,692 Frk. Freemann, jeg finder ikke 491 00:31:42,775 --> 00:31:47,155 vidnets udsagn tilstrækkeligt til at fastslå Trammells tilstedeværelse. 492 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Da det er alt, der placerer den tiltalte på gerningsstedet… 493 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Trammell indrømmede, hun var i nærheden. 494 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Hun fortalte O'Brien, hun så offeret på caféen nær hans kontor. 495 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 En café nær hans kontor en time før mordet 496 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 er ikke på gerningsstedet. 497 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 Har anklagemyndigheden andre vidner 498 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 eller bevismateriale? 499 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Ellers… 500 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Jeg må tale med mit kontor, før jeg svarer. 501 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Vi holder tidlig pause. Du har indtil klokken 14. 502 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Tak. 503 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Høje dommer. 504 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Hvad skete der? 505 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Vi afslørede hende. Derfor er hun nødt til at handle. 506 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Hold da kæft, Mickey. Du er fantastisk. 507 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Okay. 508 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 -Tak. -Tak mig ikke endnu. 509 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Vi må se, hvad Freeman er ude på. 510 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Hvad hvis hun ikke har noget? 511 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Måske er der en chance for, at dommeren afviser sagen. 512 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Ja, måske. Men et skridt ad gangen. 513 00:32:54,639 --> 00:32:59,310 Hør. Jeg er ked af det med Henry i går. Jeg blev bare overrasket. 514 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Bare rolig. Jeg skulle have sagt det. 515 00:33:01,688 --> 00:33:05,775 -Han er ikke et problem. Det lover jeg. -Godt. 516 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Men der er noget, du bør vide. 517 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Jeg var foran bygningen den morgen, som hun sagde. 518 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 -Du… -Jeg vil bare være ærlig. 519 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Jeg parkerede på gaden foran deres bygning. 520 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Der var ingen pladser. 521 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Og hvis jeg ikke kommer tidligt, er der udsolgt. 522 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Er det slemt? 523 00:33:31,592 --> 00:33:36,431 Jeg sagde ikke, du ikke var der. Jeg betvivlede, at Schafer havde set dig. 524 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 -Lisa, du må fortælle mig alt. -Det er alt. 525 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Det sværger jeg. 526 00:33:42,520 --> 00:33:46,232 Jeg skulle have sagt det. Det blev en stor ting i mit hoved. 527 00:33:46,315 --> 00:33:50,403 Jeg ved ikke… Jeg var rådvild. Undskyld. 528 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 Det er okay. De indledende høringer er partiske. 529 00:33:54,365 --> 00:33:56,951 Det er mit job at ordne det. Det lykkedes. 530 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Få noget at spise. 531 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 -Vi ses efter frokost. -Ja, okay. 532 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Vil du have en håndrulle fra KazuNori? 533 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Jeg ved, jeg altid giver dig mad, men sådan er jeg. 534 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Klart, jeg tager to. 535 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Hvad sker der? 536 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Også kendt som Alex Kazarian. 537 00:34:25,021 --> 00:34:29,442 Jeg sporede ham til en lejlighed, men portneren har ikke set ham i tre dage. 538 00:34:29,525 --> 00:34:31,069 Da vi begyndte at lede. 539 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Så nogen har tippet ham. 540 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Fyren er rig, han kunne gå under jorden. 541 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Hvem ved, hvor længe han kan gemme sig? 542 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Forhåbentlig dukker han selv op. 543 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Ellers noget? 544 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Ja. 545 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Begynd at fakturere Road Saints igen. 546 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Jeg bad dig ikke om at redde mig. 547 00:34:57,178 --> 00:35:00,973 Det behøvede du ikke. Du var i knibe. Det er en lille pris. 548 00:35:02,391 --> 00:35:03,684 Men det var min gæld. 549 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Ja. 550 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Nu er den betalt. 551 00:35:11,400 --> 00:35:15,571 -Vi skylder nok Walt Schrader en tjeneste. -Min klient? Falskneren? 552 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 -Ja. -Er han ikke i Chino? 553 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Kom ud sidste år. 554 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Hvad har han med det at gøre? 555 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Helt ærligt? 556 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 -Jo mindre du ved… -Ja. 557 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Okay. 558 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Jeg håber, du havde en fornøjelig frokostpause. 559 00:35:34,507 --> 00:35:39,011 -Jeg formoder, du har mere at præsentere. -Ja. Staten indkalder Hannah Gates. 560 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Der er ingen Hannah Gates på vidnelisten. 561 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Hannah Gates er kriminaltekniker. 562 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Det her er skadeligt. 563 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Jeg er ikke forberedt på det her. 564 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 Jeg var ikke forberedt på de fotos, 565 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 der lige blev introduceret. 566 00:35:57,029 --> 00:36:01,242 Det angik vidnetroværdighed. Jeg var ikke forpligtet til at vise dem. 567 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Okay. 568 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Det er en indledende høring. Der er ingen jury at skade. 569 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Friheden går begge veje. Hvis vi er heldige. 570 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Fortsæt. Lidt tjept, hvis du gider. 571 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Jeg har billetter til Hamilton. 572 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Hvor længe har du været ansat? 573 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Seksten år. Sytten til juni. 574 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Hvor mange beviser har du analyseret? 575 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Jeg har været primæranalytiker i langt over 1.000 sager. 576 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Statens bevis to. Det er en kopi af Gates rapport fra sagen. 577 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Analyserede du et par havehandsker 578 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 fra den anklagedes skur, 579 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 bogført som bevismateriale nummer DR1113-0907? 580 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Ja. 581 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Billedet bagest i din rapport. 582 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 Er det et billede af handskerne? 583 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Det stemmer. 584 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Indvending. Intet af det er fremlagt. 585 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Fordi jeg først fik det i dag. 586 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Jeg havde ikke til hensigt at bruge det nu. 587 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Med forlov, høje dommer? 588 00:37:07,892 --> 00:37:10,853 For få dage siden tilbød anklageren en aftale, 589 00:37:10,937 --> 00:37:12,855 som de trak tilbage dagen efter. 590 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Anklager du mig for bevidst at tilbageholde beviser? 591 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Jeg siger, at timing er mistænkelig. 592 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Jeg arbejder ikke på kriminalteknisk og kan ikke fremskynde rapporter… 593 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Jeg vil se notater fra interviewet med Gates. 594 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Gem det der til retssagen, Haller. 595 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Freemann får lov at fortsætte. 596 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Du tvang hende til at vise sine kort. 597 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Du kan ikke klage, fordi du ikke kan lide dine. 598 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Frk. Gates, da I testede handskerne 599 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 fra tiltaltes skur, hvad fandt I så? 600 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 Vi fandt epiteler og hårsække 601 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 med tiltaltes DNA. 602 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Ellers noget? 603 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Vi fandt også noget blodpletlignende på højre handske. 604 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Testede I blodpletten? 605 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Det gjorde vi. 606 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Det var mordofferet, Mitchell Bondurants. 607 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Hvad? Hvad foregår der? 608 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 -Ikke flere spørgsmål. -Mickey. 609 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Hr. Haller. 610 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 -Ingen spørgsmål. -Godt. 611 00:38:20,631 --> 00:38:25,052 På baggrund af de fremlagte beviser finder jeg, 612 00:38:25,136 --> 00:38:27,555 at Staten har opfyldt deres bevisbyrde 613 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 for en indledende høring. 614 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Derfor kan den tiltalte retsforfølges. 615 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Kom med. 616 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 617 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Jeg ved ikke, hvordan blodet endte der. 618 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Dæmp dig. 619 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Jeg gjorde det ikke, Mickey. 620 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Du tror på mig, ikke? 621 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Jeg har sagt, at det ikke betyder noget. 622 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Det gør det for mig. 623 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Du tror, jeg dræbte ham. 624 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Hvorfor er Mitchell Bondurants blod på dine handsker? 625 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Forklar mig lige det. 626 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Jeg ved ikke. Okay? 627 00:39:21,275 --> 00:39:22,818 Jeg bliver narret. 628 00:39:22,902 --> 00:39:25,946 Det må være gangster-fyren, eller hvad ved jeg. 629 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Hvordan kan du forsvare én, du tror, er skyldig? 630 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Juryen ser det, ligesom jeg gør. 631 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Jeg forsvarer klienter hele tiden, skyldige eller uskyldige. 632 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Det er lige meget. Jeg gør alt for at vinde. 633 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 -Så jeg er kun en klient? -Det mente jeg ikke. 634 00:39:41,629 --> 00:39:43,839 -Jeg kan ikke tro det. -Lisa. 635 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 636 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Godaften, Mabel. 637 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Er du sikker på, du vil? 638 00:40:53,868 --> 00:40:58,122 -Du har snoet ham om din lillefinger. -Vi har faktisk et ligeværdigt forhold. 639 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Ikke så hurtigt. 640 00:41:03,252 --> 00:41:05,838 Cisco følte, at han skyldte dig noget. 641 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 -Måske gjorde han det. -Måske. 642 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Men det er slut nu. 643 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Du skal sværge på, at du aldrig viser dig her igen. 644 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Han skal ikke vide, hvor du tager hen. Forstået? 645 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Tænk på mig som et spøgelse. 646 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Jeg tænker slet ikke på dig. 647 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Held og lykke. 648 00:41:44,376 --> 00:41:45,878 Gør dig selv en tjeneste. 649 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Tag ikke hans efternavn. 650 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 DU SKAL SE DET HER 651 00:42:54,738 --> 00:42:57,908 HENRY DAHL LAVER EN PODCASTSERIE OM BYGHERREMORDET 652 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Du er en loyal mand, Cisco. 653 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Jeg er heldig at have dig. 654 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Når det er sagt, er jeg glad for, at din test er forbi. 655 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Ja. 656 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Også mig. 657 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Angående alt det med brylluppet. 658 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Træd varsomt. 659 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Jeg ved, at du vil have den specialfremstillede Lady M-kage, 660 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 men jeg har hørt om et nye cupcake-sted. 661 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Vi har ikke tid til endnu en smagning. 662 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Prøv en, 663 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 før du siger nej. 664 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Har du haft dem hele tiden? 665 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Din luskebuks. 666 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 -Du kerer dig om vores bryllup. -Selvfølgelig gør jeg det. 667 00:44:05,559 --> 00:44:08,062 Hvis du synes, jeg er en loyal mand, 668 00:44:09,063 --> 00:44:11,273 så vent, til du ser mig som ægtemand. 669 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Mickey, vi er midt i noget her. 670 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Røvhullet gik bag min ryg og lavede en aftale. 671 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Slap af. Hvad foregår der? 672 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Henry Dahl solgte Lisas historie til et tv-studie. 673 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Nu laver de en serie. 674 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Okay, men du har rettighederne. 675 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Det ved jeg. Jeg sagsøger ham ad helvede til. 676 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Hvor lagde du kontrakten? 677 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 -Du gav den ikke til mig. -Tog du den ikke ud af bilen? 678 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Nej, jeg tog den ikke ud af din bil. 679 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 Bagagerummet er til åbne sager, medmindre du siger, de skal arkiveres. 680 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Det gjorde du ikke. 681 00:44:48,686 --> 00:44:51,188 Medmindre du vil gå digital… 682 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Mine filer skal ikke op i nogens sky. Det har jeg sagt. 683 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Jeg kender advokater, der er blevet hacket. For fanden. 684 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Du tænker på dit bryllup, din skole, alt andet end dit job. 685 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Nej, vent. Stop lige der. 686 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Jeg har holdt dit kontor i gang, 687 00:45:06,495 --> 00:45:08,455 mens du løber forvildet rundt. 688 00:45:08,539 --> 00:45:11,208 Du tabte hovedet, da du mødte den kvinde. 689 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Jeg har sagt, at den sag er noget rod. 690 00:45:13,752 --> 00:45:17,881 Det er min sag, hvem jeg tager som klient. Du er ikke min partner. 691 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Rend mig, Haller! 692 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Pis! 693 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Du er advokaten fra nyhederne. Haller, ikke? 694 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Ja, men jeg er midt i noget. 695 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 For satan… 696 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 697 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Tekster af: Anja Molin