1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 ¿Cómo has salido? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Henry ha pagado la fianza. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 No seré ningún personaje de tu serie. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 ¿Qué es esto? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 El poder que Lisa firmó para que venda su historia. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 No me fío de ti. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Una testigo vio alejarse a Lisa de su oficina. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Tengo algo. Un mail de Bondurant a Alex Grant. 10 00:00:25,984 --> 00:00:30,196 Bondurant perdía dinero y quería que Grant compartiera la carga 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 o lo desenmascararía. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Es un sospechoso. 13 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 He pensado en la herida circular en la parte superior de su cabeza. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 No sé dónde está el martillo. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 No son ni mis herramientas. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Son de mi ex. 17 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Podría salir a relucir. ¿Hablaría conmigo? 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Si lo encuentras. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Quizá Kaz hizo un trato. 20 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Si fuera un soplón, lo sabría. 21 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - ¿Quién era? - El FBI. 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy cree que eres el chivato. 23 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Si la ATF le hace una redada, sabrá que eres tú 24 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 y me culpará a mí. 25 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Solo debo acabar una cosa. 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Vuelve a mentirme, y se acabó. 27 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Mi oficina os hace una oferta. Tienes hasta mañana. 28 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Hemos encontrado algo. Algo bueno. 29 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Si tienes algo, luchamos, ¿no? 30 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 No hay trato, Andy. Mi clienta quiere ir a juicio. 31 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 He retirado la oferta. Nos vemos en el tribunal. 32 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Ha retirado la oferta. 33 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 ¿La ha retirado? 34 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Ha encontrado algo que nos destruirá. 35 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Cancelad vuestros planes. 36 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Dios. 37 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 ¿Te gusta? 38 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 ¿Es broma? 39 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 El truco es usar tres tipos de leche. 40 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Condensada, evaporada y entera. 41 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Tienes caramelo en los labios. 42 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Te lo quito. 43 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Mickey. 44 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 45 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 46 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Me giro dos segundos y te vas a otro planeta. 47 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 Perdón, es el flan. Es de otro mundo. 48 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Gracias por probarlo. 49 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 No estaba segura. 50 00:02:50,420 --> 00:02:51,796 Lo serviré esta noche. 51 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Bueno… 52 00:02:58,553 --> 00:03:00,805 ¿qué es tan urgente para querer verme? 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 La fiscal ha retirado la oferta. 54 00:03:03,975 --> 00:03:06,186 ¿Qué más da? No nos interesaba. 55 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 La ha retirado antes del plazo. 56 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Creo que tiene algo nuevo. 57 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 ¿Como qué? 58 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Pruebas, otro testigo. 59 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Aún no lo sé, pero aún quedan cabos sueltos. 60 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Y uno de los mayores es tu exmarido, Jeff. 61 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 ¿Por qué? 62 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Si testifica para la acusación 63 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 y te deja mal delante del jurado, podría hundirnos. 64 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Eso no ocurrirá. 65 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 ¿Estás segura? 66 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 - ¿Has hablado con él últimamente? - No, pero… 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Por favor, olvídalo, Mickey. 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Conozco a Jeff, no querrá saber nada. 69 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Vale, pero, por otro lado, podría ayudarnos. 70 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 El divorcio fue amistoso. 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Podría ser un testigo de carácter. 72 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Quizá sepa dónde está el martillo. - ¡Deja de hablar de Jeff! 73 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Lo siento. 74 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Tengo demasiado estrés. 75 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 - Lo sé. - Mi ex no es mi tema favorito. 76 00:04:16,965 --> 00:04:19,467 Por suerte, esa parte de mi vida se acabó. 77 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Lo siento. Eso no es excusa. 78 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 A veces en la cocina pierdo los nervios. 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Intento mejorar. 80 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Pregúntale a mi segundo chef. 81 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Me has dicho que lo deje estar y no lo he hecho, también lo siento. 82 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Escucha… 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Un excompañero de trabajo de Jeff viene a veces a cenar. 84 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Creo que tengo su número en la aplicación de reservas. 85 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Quizá aún hable con Jeff. Le preguntaré. 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 ¿Segura? 87 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Si crees que ayudaría. 88 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Sí. 89 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Bien. Gracias. Bueno, tengo que irme. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,816 ¿Me pones el resto del flan para llevar? 91 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 EL ABOGADO DEL LINCOLN 92 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Sí, sé que debe llamar a su agente de la condicional a diario. 93 00:05:36,336 --> 00:05:38,880 No, yo tampoco quiero que vuelva allí. 94 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Sí, el Goldstar Inn en Sylmar. Allí es donde lo dejé. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Debería estar ahí hasta que consiga casa. 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Vale, bueno, si Kaz se pone en contacto, 97 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 le diré que le llame de inmediato. 98 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Vale, gracias. 99 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Acabas de cometer varios delitos. 100 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Para nada, porque toda la información era totalmente cierta. 101 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 Solo he omitido cosas. 102 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 103 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Necesito que esto acabe. 104 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Mañana. 105 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Te lo prometo. 106 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy está fuera. Solo tengo un minuto. 107 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Vale, firma esto para seguir con el juicio de Reese. 108 00:06:33,434 --> 00:06:35,436 Vale. Y el de Cardenas. 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Y el de Henderson. 110 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Caray. 111 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Tus casos se amontonan mientras estás con el que no paga. 112 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Todavía. ¿Cómo vamos con lo de Alex Grant? ¿Lo hemos citado? 113 00:06:48,741 --> 00:06:50,284 Aún no lo han encontrado. 114 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Estaba pensando, ¿y si Andrea retiró la oferta por eso? 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 ¿Cómo? 116 00:06:57,500 --> 00:07:00,461 Te ofreció un trato poque encontró el mail a Grant. 117 00:07:00,545 --> 00:07:04,298 Pero, si Grant no sube al estrado, de nada sirve. 118 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 ¿Y si sabe que está desaparecido? 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Quizá, pero creo que tiene algo más. 120 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Tiene un as en la manga y hay que hacer que lo use. 121 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 ¿Cómo? 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,394 Hay que hacer que la jueza cuestione el caso. 123 00:07:16,477 --> 00:07:19,939 Si Andrea pierde la vista preliminar, lo desestimarán. 124 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Pero ¿una vista no es solo una formalidad para la acusación? 125 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Normalmente. Solo necesitan una causa probable. 126 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 No tenemos que ganar. 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Solo que Andrea piense que podemos ganar. 128 00:07:30,533 --> 00:07:34,078 Si cree que la jueza podría desestimar el caso, 129 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 tendrá que revelar lo que tenga. 130 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Tiene argumentos sobre el móvil. 131 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 Pues atacaremos la oportunidad. 132 00:07:41,002 --> 00:07:44,964 - A la testigo que vio a Lisa. - Margo Schafer, doña vista de águila. 133 00:07:45,047 --> 00:07:49,051 No está en la lista de testigos. Andrea no querrá que la interrogue. 134 00:07:49,135 --> 00:07:51,471 - Hay que darle la vuelta a eso. - ¿Cómo? 135 00:07:52,472 --> 00:07:55,558 El inspector O'Brien no está en la lista. ¿Qué sabes? 136 00:07:55,641 --> 00:07:56,684 Está de baja. 137 00:07:56,767 --> 00:08:00,062 Le van a operar del hombro. Testificará su compañera. 138 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Así es cómo. 139 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 ¿Cómo qué? ¿Qué pasa? 140 00:08:04,484 --> 00:08:05,526 Voy a prepararme. 141 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Se va de compras. 142 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 EL RINCÓN DE GUSTAVO MODA PARA HOMBRE 143 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Caray. 144 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Te hacía más de Rodeo Drive. 145 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Un buen traje es como una armadura, 146 00:09:01,582 --> 00:09:04,502 y Gustavo hace las mejores armaduras de la ciudad. 147 00:09:05,002 --> 00:09:08,589 Cuando estés vestido para la batalla, hay algo que debes oír. 148 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Pronto, una nueva historia criminal, "Gentrifica y muere". 149 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Acompáñanos mientras desentrañamos… 150 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 - Ese es Henry Dahl. - Sí. 151 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …promotor inmobiliario Mitchell Bondurant. 152 00:09:20,017 --> 00:09:22,353 A Bondurant solo le interesa el dinero. 153 00:09:22,436 --> 00:09:24,522 Está destruyendo nuestros barrios… 154 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Apágala. - ¿Quién mató a Mitchell Bondurant, y…? 155 00:09:27,733 --> 00:09:30,945 Estaba escuchando un pódcast y me ha salido el anuncio. 156 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann se lo va a pasar pipa. 157 00:09:38,995 --> 00:09:40,204 - Gracias. - Gracias. 158 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 ¿Qué pasa? 159 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Te lo dejé muy claro, nada de prensa ni entrevistas. 160 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 No, no hay entrevistas nuevas. Te dije que solo usará las antiguas. 161 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 No importa, Lisa. 162 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Cualquier cosa que digas la acusación puede usarla. 163 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry dijo que me pagaría un porcentaje. 164 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Solo intento pagarte. Quería ayudar. 165 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Vale, la he cagado. 166 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Lo siento. 167 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Es que no me gusta que trabajes gratis. 168 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 No puedo evitar pensar que… 169 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 ¿Qué? 170 00:10:16,115 --> 00:10:20,244 Que un abogado que no cobra no se implicará mucho en mi defensa. 171 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, estoy más que implicado. 172 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 - Si no te das cuenta… - No, sí. 173 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 De verdad. 174 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Es que… 175 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Lo siento. 176 00:10:34,091 --> 00:10:37,094 Pero creo que Henry no lo está. Implicado, digo. 177 00:10:37,970 --> 00:10:40,931 Al menos no por lo que debería. Solo quiere dinero. 178 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 No puede sacar el pódcast hasta después del juicio, ¿vale? 179 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Sí. 180 00:10:47,605 --> 00:10:49,523 - Hablaré con Henry. - Bien. 181 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 Y dile que piense un título mejor. 182 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Ese da pena. 183 00:10:54,862 --> 00:10:56,906 - No, en serio. - Sé que es malo. 184 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Vale. 185 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 - Oye, tengo buenas noticias. - ¿Sí? 186 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Tengo el mail de Jeff. 187 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 No quería, pero le di mi número. 188 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Vale. - No me ha contestado. 189 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 No me sorprende, pero… ¿quién sabe? 190 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Quizá el famoso abogado reciba una llamada. 191 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Bien. 192 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Vale, debo volver con las cenas. 193 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Sí, vete. 194 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Gracias. 195 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Ah, te he hecho una ración de costillas coreanas. 196 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Y otra para tu chófer. La vi mirando el menú. 197 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 - Sé cómo conquistarte. - Eres la mejor. Gracias. 198 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 ¿Te irás a casa en metro cuando dejes el Lincoln? 199 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Ajá. 200 00:11:53,212 --> 00:11:55,506 Estoy ahorrando para cuando abramos. 201 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Si es que abrimos. 202 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Izzy, con gusto te pago un Uber. 203 00:11:59,844 --> 00:12:03,597 No, comparado con Nueva York, el metro aquí es un lujo. 204 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 A no ser que prohíban comer costillas. Entonces me pelearé. 205 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Están de vicio. 206 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 - ¿Verdad? - Sí. 207 00:12:12,481 --> 00:12:16,318 - ¿Cómo vas con la escuela? - Se queda vacía en cuatro meses. 208 00:12:17,153 --> 00:12:21,657 Si no conseguimos la fianza esta semana, el casero la alquilará a otro. 209 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 ¿Cuánto te falta? 210 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 A mí nada. Tengo mi mitad. 211 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Pero Ray lleva dos semanas consiguiendo la suya mañana. 212 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Sé lo que piensas. 213 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 No consume. 214 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Es más responsabilidad de la que está acostumbrada. 215 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Ya. 216 00:12:44,805 --> 00:12:49,393 ¿Quién soy yo para dar consejos? A mi último ligue lo acusan de asesinato. 217 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 No te juzgo. 218 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Pero ¿tan mala idea es sacar un pódcast? 219 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Sí, muy mala. 220 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 ¿Y si ayuda? Quizá la gente empatice con ella. 221 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 "Los medios controlan las masas". 222 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 ¿Has citado a Stalin? 223 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 A Jim Morrison. 224 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Tenía razón. 225 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Sí. 226 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Oye, no puedes estar aquí. 227 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Inspector de pesca y fauna silvestre. 228 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 - ¿Qué puedo hacer por usted, señor Wo…? - Ni lo intentes. 229 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Han denunciado que vuestra escorrentía desemboca en el río. 230 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 ¿Dice el desagüe pluvial? Ahí no hay nada vivo. 231 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 ¿Nada vivo? 232 00:13:43,989 --> 00:13:48,118 Cormoranes, reinitas amarillas, gavilanes, águilas pescadoras, esmerejones… 233 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 Son solo algunas de las criaturas que viven ahí. 234 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 ¿Y el contratista de este proyecto? 235 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 El señor Grant. 236 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Alex Grant. - No está aquí. Nunca viene. 237 00:13:58,963 --> 00:14:03,133 Quiero ver su plan de gestión pluvial y hablar de la descontaminación. 238 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Si no, pararé la obra. 239 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 ¿Parar la obra? Espera, hermano. 240 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 Mira, hermano. 241 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 O traes a Grant aquí ya o me dices dónde está. 242 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 ¿Qué prefieres? 243 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 ESTOY CON LO DE GRANT. 244 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 Hola. Te busca tu agente de la condicional. 245 00:14:39,378 --> 00:14:40,671 Tengo que largarme. 246 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Pasa desapercibido hasta esta noche. 247 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 No vayas a ningún lado hasta que esto acabe. 248 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 ¿Me oyes? Quédate quietecito. 249 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Inspectora Long, usted y el inspector O'Brien 250 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 investigaron el asesinato de Bondurant, ¿no es así? 251 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Sí. 252 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 ¿Y cuándo apareció Lisa Trammell en su investigación? 253 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Enseguida. 254 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Concluimos que el asesino conocía a Bondurant. 255 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Parecía que se escondió y esperó el lugar y momento oportunos. 256 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 No fue un crimen aleatorio. 257 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Entiendo. 258 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 El jefe de seguridad de su oficina nos contó 259 00:15:22,588 --> 00:15:26,926 que una empleada la vio alejarse de allí después de la hora de su muerte. 260 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 ¿Esa empleada es Margo Schafer, la recepcionista? 261 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 - Sí. - ¿Habló con ella? 262 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Sí, repitió lo que le dijo al guardia. 263 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 También nos habló de la disputa de Trammell con Bondurant 264 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 y de la orden de alejamiento que pidió la víctima. 265 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Entonces fue cuando sospechamos de la acusada. 266 00:15:45,903 --> 00:15:49,031 - En ese momento, ¿la interrogaron? - Sí. 267 00:15:49,114 --> 00:15:53,243 Primero en su casa y luego en comisaría. Vino voluntariamente. 268 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 ¿Cuándo decidieron detener a Lisa Trammell? 269 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Al interrogarla, hizo declaraciones contradictorias 270 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 sobre si había visto a Bondurant la mañana del asesinato. 271 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 También hizo declaraciones que reforzaban el móvil. 272 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 Entonces la detuvimos y pedimos una orden para registrar su casa. 273 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Gracias, inspectora. Eso es todo. 274 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Señor Haller, ¿preguntas? 275 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Sí, gracias, señoría. Buenos días, inspectora Long. 276 00:16:24,608 --> 00:16:29,947 Ha declarado sobre otra posible testigo, Margo Schafer, empleada de la víctima. 277 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Así es. 278 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Supongo que estuvo presente cuando declaró. 279 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 No, fue mi compañero, el inspector O'Brien, quien la entrevistó. 280 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Yo buscaba testigos. 281 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Ya. Entonces, no la vio personalmente hacer estas declaraciones. 282 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Vi la grabación cuando volví. 283 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Vio la grabación. 284 00:16:51,176 --> 00:16:52,720 Según el Código Penal, 285 00:16:52,803 --> 00:16:56,890 un policía solo puede testificar en primer nivel de referencia. 286 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Esto son dos. 287 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Quien situó a mi clienta en la escena 288 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 prestó declaración ante O'Brien, no Long, 289 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 por lo que es él quien debe testificar. 290 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 El señor Haller tiene razón. ¿Puede traer al inspector O'Brien? 291 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Por desgracia, señoría, está de baja y no puede venir hasta el juicio. 292 00:17:14,324 --> 00:17:18,328 Entonces, la defensa solicita que se suprima toda esta testificación. 293 00:17:18,412 --> 00:17:20,748 No puede ser considerada en esta vista… 294 00:17:20,831 --> 00:17:25,544 Traeré a la señora Schafer mañana. Testificará lo que vio personalmente. 295 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 ¿Le parece bien? 296 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Me parece bien, señoría. 297 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Acepto la moción de desestimación. 298 00:17:32,051 --> 00:17:34,553 Continuaremos la vista mañana por la mañana 299 00:17:34,636 --> 00:17:37,306 para escuchar a la señora Schafer. 300 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 La testigo puede retirarse. 301 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Abogado. 302 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 No lo entiendo, ¿quieres que testifique la recepcionista? 303 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 ¿Eso nos ayuda? 304 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Debo saber qué tiene Freemann. Así lo averiguaremos. 305 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 - Hijo de puta. - Aquí no. Vamos fuera. 306 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Me lo ha dicho mi abogado. ¿No podías llamarme? 307 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 ¿Me contáis qué pasa? 308 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Intenta impedir la emisión de nuestro podcast. 309 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 ¿"Nuestro"? ¿Te estás escuchando? 310 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Vale, ¿quieres hacerlo aquí? Cuéntale a Lisa la verdad. 311 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Que te aprovechas de ella. 312 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Ayudo a una amiga a ganar dinero y a contar su historia. 313 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Entrégale el caso a la fiscal. 314 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 No había nada incriminatorio. 315 00:18:19,306 --> 00:18:21,642 No tienes la experiencia para saberlo. 316 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Está bien. 317 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Mira, igual me precipité un poco. 318 00:18:27,314 --> 00:18:31,819 Ya sé, ¿por qué no apruebas tú antes lo que planeemos publicar? 319 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Así no ponemos nada en riesgo. 320 00:18:33,904 --> 00:18:37,407 No, esto no es una negociación. No puedes publicar nada. 321 00:18:37,491 --> 00:18:40,953 Tras el juicio, haz lo que quieras. Hasta entonces, largo. 322 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Lo siento. 323 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Te dije que hablaría con él. 324 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Lisa, soy tu abogado. 325 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Debo representar tus intereses lo mejor que pueda. 326 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Y te lo agradezco. 327 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Pero tu trabajo te ha trastocado. 328 00:18:56,885 --> 00:18:58,971 - No te fías de nadie. - No, de él. 329 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 ¿Y de mí? Porque dijiste que dejarías que me encargara. 330 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Y ahora debo arreglarlo. 331 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 332 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - He oído que me buscas. - ¿Quién es? 333 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 - ¿Eres Jeff Trammell? - ¿Qué quieres? 334 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, gracias por llamar. 335 00:19:43,307 --> 00:19:45,851 Represento a Lisa en un caso de asesinato. 336 00:19:47,060 --> 00:19:48,937 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 337 00:19:49,021 --> 00:19:52,149 Podrías ayudarla declarando como testigo de carácter. 338 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 No es que tuviéramos el mejor matrimonio. 339 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Preferiría no meterme más en sus dramas, no sé si me pillas. 340 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 ¿Dramas? ¿Discutíais mucho? 341 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Sé que tiene mal genio. 342 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Discutíamos como todas las parejas, pero nada más. 343 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Oigo el mar, Jeff. ¿Sigues en Ensenada? 344 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Buen surf en Baja, ¿eh? - Cuelgo. 345 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Dame un segundo, Jeff. Por favor. 346 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 ¿Recuerdas la caja de herramientas que te dejaste? De 150 piezas. 347 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Sí. 348 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Falta el martillo. Y la cosa pinta mal para Lisa. 349 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Quizá tú sepas dónde está. ¿Recuerdas perderlo? 350 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 No pienso testificar, ¿vale? 351 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - Te he dicho que no me metas. - Jeff, espera. 352 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 ¡Policía, quietos! ¡Manos donde las veamos! 353 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 ¡Al suelo! 354 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 ¡Contra la pared! 355 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 ¡Todos al suelo! 356 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 ¡Huye! 357 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Por aquí. 358 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Ábrelas. 359 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Abre esa. 360 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Te quiero. 361 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 ¿Qué coño es esto? 362 00:22:50,786 --> 00:22:53,955 Nuestra campaña de recogida de juguetes. ¿Qué parece? 363 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 ¿Y las armas? 364 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Vale. 365 00:23:04,424 --> 00:23:05,592 Lo has hecho bien. 366 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Ha sido algo puntual. 367 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Tus hermanos te lo agradecen. 368 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Pero queda un asunto pendiente. 369 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 370 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Me he ocupado. 371 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Lo único que debes saber es que no volverás a saber de él. 372 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Lo único que debo saber. 373 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Eso no es decisión tuya, Cisco. 374 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Es lo que hay, Teddy. 375 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz está fuera. 376 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Así que haz lo que debas. 377 00:23:47,008 --> 00:23:48,051 Sea como sea, 378 00:23:49,136 --> 00:23:50,053 esta mierda 379 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 se acaba hoy. 380 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Sonríe, hermano. 381 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz te salvó el culo. 382 00:24:10,949 --> 00:24:12,617 Y tú se lo has salvado a él. 383 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Me parece justo. 384 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Pues en paz. 385 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Sí. 386 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 En paz. 387 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Vamos. 388 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 ¡Eh! ¡Muévete! 389 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Lo siento, será un segundo. 390 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Un poco de paciencia. 391 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 ¡Mueve el coche! ¡Quita de ahí! 392 00:25:46,670 --> 00:25:48,755 ¿Sabía quién era la acusada 393 00:25:48,838 --> 00:25:50,799 antes del asesinato de Bondurant? 394 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Sí, todos los empleados la conocían. 395 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 ¡Gracias por esperar! 396 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 ¡Llama a tu puto terapeuta! 397 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Sabía qué aspecto tenía la señora Trammell. 398 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 Sí, hasta teníamos una foto suya en la recepción 399 00:26:14,656 --> 00:26:16,157 para reconocerla 400 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 si violaba la orden de alejamiento. 401 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 ¿Y vio a la señora Trammell en el edificio tras la orden que pidió Bondurant? 402 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 En el edificio, no. 403 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Pero la mañana en que asesinaron al señor Bondurant, 404 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 la vi claramente alejándose del edificio. 405 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 ¿Y qué hora era? 406 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Las 9:05. Lo recuerdo porque llegaba tarde. 407 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Había atasco por un accidente. 408 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 ¿Diría que este mapa representa bien dónde estaba aquella mañana? 409 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Sí, estaba parada por el accidente. 410 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 La oficina estaba más adelante, a mi derecha. 411 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Gracias. ¿Y usted estaba aquí? 412 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Así es. 413 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 ¿Y aquí es donde vio a la acusada? 414 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Sí, la vi, 415 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 a la acusada, alejarse del edificio hacia mí. 416 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Iba muy deprisa. 417 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Y solo había un carril entre su coche y la acera. 418 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Así es. Yo iba en el carril central. 419 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Última pregunta, ¿lleva usted gafas? 420 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 No, mi médico dice que no me hacen falta. 421 00:27:20,555 --> 00:27:22,349 Gracias. No hay más preguntas. 422 00:27:26,811 --> 00:27:29,439 - Buenos días, señora Schafer. - Buenos días. 423 00:27:29,522 --> 00:27:32,025 Dice que no vio a la acusada en su oficina. 424 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 ¿Cómo está segura de que se alejaba de ella? 425 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Podía ver claramente en qué dirección caminaba. 426 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Por lo que veo en el diagrama, 427 00:27:39,866 --> 00:27:42,952 a quien viera estaba media manzana abajo. 428 00:27:43,036 --> 00:27:45,330 - Sí, pero… - ¿Hay más negocios? 429 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 - Cafeterías, tiendas… - Sí. 430 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Entonces, ¿no debería decir que vio a alguien yendo al este? 431 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Supongo. 432 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 De acuerdo. 433 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Señora Schafer, cuando dijo que estaba a un carril de la acera, 434 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 contó mal, ¿no? 435 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 No, hay tres carriles. 436 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 El de mi izquierda, en el que estaba yo y el de mi derecha. 437 00:28:07,977 --> 00:28:10,063 ¿Y el carril para aparcar? 438 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Vale, pero no es un carril de verdad. 439 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 ¿Recuerda cuántos coches había aparcados cuando dice que vio a la acusada? 440 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 No sé, quizá un par. 441 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 ¿Solo un par en una calle concurrida a las nueve de la mañana? 442 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Quizá fueran más. 443 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Dijo que había tráfico por un accidente. 444 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 ¿Cómo de congestionado estaba el carril de su derecha? 445 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 No lo recuerdo. 446 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Parece que no recuerda mucho, ¿no? 447 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 ¿No debía mirar a través de un carril lleno de coches 448 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 y un carril de aparcamiento para ver a alguien en la acera? 449 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Quizá. 450 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Pero yo la vi. Estaba allí. 451 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 Ya. A la defense le gustaría presentar tres fotos 452 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 y marcarlas como prueba A. 453 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Estas fotos han sido hechas hoy en esa misma manzana a las 9:05. 454 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Protesto. No recibimos ninguna foto. 455 00:29:01,614 --> 00:29:05,285 Me disculpo. Las acaban de hacer y me las han mandado. 456 00:29:05,368 --> 00:29:08,037 Las tengo en el móvil, pero puedo enviárselas 457 00:29:08,121 --> 00:29:10,915 a la señora Freemann si quiere, o puede… 458 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Señoría, no hay base para estas fotos. 459 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Las ha hecho una estudiante de derecho en prácticas de mi bufete. 460 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Podría comparecer esta tarde para verificarlas. 461 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Y la señora Schafer puede verificarlas. 462 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 ¿Puedo verlas? 463 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Señoría. 464 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Las autorizo a la espera de verificación. 465 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Gracias, señoría. 466 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Señora Schafer… 467 00:29:52,123 --> 00:29:56,044 Estas fotos se han hecho desde el lugar indicado en el diagrama, 468 00:29:56,127 --> 00:29:58,213 desde el asiento de un MINI. 469 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - Usted conduce un Toyota Corolla, ¿no? - Sí. 470 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Tiene el mismo tamaño que un MINI Cooper. 471 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Supongo que sí. 472 00:30:06,596 --> 00:30:07,472 Bien. 473 00:30:07,555 --> 00:30:09,516 Entonces, si mira la foto, 474 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 ¿puede ver con claridad a los peatones en la acera? 475 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Vale. 476 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 No mucho. 477 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 ¿Y ahora? 478 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Tampoco. 479 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 ¿Y ahora? ¿Ve más allá de los dos carriles en alguna de estas fotos? 480 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Avanzaba lentamente para girar a la derecha en el cruce… 481 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Ahora estoy confuso. 482 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 ¿Miraba a la acera de su derecha 483 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 o hacia el frente para girar? 484 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Pues… las dos. 485 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Mire, sé lo que vi. 486 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 - ¿Se le hizo raro en ese momento? - ¿Qué? 487 00:30:48,930 --> 00:30:53,184 En aquel momento, ¿pensó: "Es Lisa Trammell. ¿Qué hace aquí?"? 488 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 ¿O fue después de llegar al trabajo y enterarse de lo de su jefe? 489 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 ¿Quizá vio la foto de mi clienta en su mesa 490 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 y empezó a pensar en quién creía haber visto 491 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 caminar por la acera? 492 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Pues… 493 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 O sea… 494 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Yo… 495 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 - No hay más preguntas, señoría. - Muy bien. 496 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 ¿Desea algo más la acusación? 497 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 La testigo puede irse. 498 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Letrados, acérquense. 499 00:31:38,438 --> 00:31:40,857 Señora Freemann, a efectos de esta vista, 500 00:31:40,940 --> 00:31:44,777 no puedo considerar suficiente el testimonio de la testigo 501 00:31:44,861 --> 00:31:47,238 para demostrar la presencia de Trammell. 502 00:31:47,322 --> 00:31:50,658 Y dado que esto es todo lo que tiene para situarla allí… 503 00:31:50,742 --> 00:31:54,370 La señora Trammell admitió haber estado en las inmediaciones. 504 00:31:54,454 --> 00:31:57,749 Dijo que vio a la víctima en una cafetería cercana. 505 00:31:57,832 --> 00:32:01,377 Una cafetería cercana una hora antes del asesinato 506 00:32:01,461 --> 00:32:03,087 no es la escena del crimen. 507 00:32:04,047 --> 00:32:06,758 ¿Tiene la acusación otros testigos que llamar 508 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 o pruebas que presentar? 509 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Si no… 510 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Quisiera consultarlo con mi oficina. 511 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Haremos un receso temprano. Tiene hasta las 14:00. 512 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Gracias. 513 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Señoría. 514 00:32:26,945 --> 00:32:28,154 ¿Qué acaba de pasar? 515 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Hemos destapado su farol. Ahora debe mostrar sus cartas. 516 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Joder, Mickey, eres buenísimo. 517 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Bueno. 518 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 - Gracias. - Espera. 519 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Aún hay que ver qué planea Freemann. 520 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 ¿Y si no tiene nada? 521 00:32:47,966 --> 00:32:51,135 Quizá la jueza podría desestimar el caso. 522 00:32:51,219 --> 00:32:53,721 Sí, quizá. Pero vamos paso a paso, ¿vale? 523 00:32:54,639 --> 00:32:59,310 Oye, siento mucho lo de ayer con Henry. Es que me sorprendió. 524 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Tranquila, debí contártelo. 525 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Hablé con él. No pondrá problemas. 526 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 - Lo prometo. - Bien. 527 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Pero hay algo que deberías saber. 528 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Estaba allí esa mañana como ha dicho ella. 529 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - ¿Qué…? - Debo ser sincera. 530 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Aparqué en la calle delante de su edificio. 531 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 No había más lugares. 532 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Si no llego pronto al mercado, no queda nada. 533 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 ¿Es malo para ti? 534 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 No he dicho que no estuvieras. 535 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Solo he cuestionado que Schafer te viera. 536 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 - Lisa, debes contármelo todo. - Eso es todo. 537 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Lo juro. 538 00:33:42,645 --> 00:33:46,232 Debí contártelo, pero, al no hacerlo, empezó a darme cosa, 539 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 y no sé. 540 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 No sabía qué hacer. Lo siento. 541 00:33:51,195 --> 00:33:54,282 Tranquila, en una vista lo tienes todo en contra. 542 00:33:54,365 --> 00:33:57,368 Mi trabajo es cambiar las tornas. Y eso hemos hecho. 543 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Ahora ve a comer. 544 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 - Te veo luego. - Sí, vale. 545 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Ah, ¿quieres un rollito de KazuNori? 546 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Ya, siempre te doy de comer, pero es lo mío. 547 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Claro, tráeme dos. 548 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 ¿Qué pasa? 549 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. También conocido como Alex Kazarian. 550 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 He localizado su piso, 551 00:34:26,647 --> 00:34:29,442 pero el portero lleva tres días sin verlo. 552 00:34:29,525 --> 00:34:31,069 Desde que lo buscamos. 553 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Alguien debió avisarle. 554 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Y el tío es rico, podría esfumarse. 555 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Quién sabe cuánto podría ocultarse. 556 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Ojalá no haya que salir a cazar. 557 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 ¿Algo más? 558 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Sí. 559 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Puedes volver a cobrar a los Road Saints. 560 00:34:53,716 --> 00:34:55,510 No te pedí que me ayudaras. 561 00:34:57,261 --> 00:34:59,305 No hacía falta. Estabas en un lío. 562 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Lo hice con gusto. 563 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Pero era mi deuda. 564 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Sí. 565 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Y está pagada. 566 00:35:11,400 --> 00:35:15,571 - Pero le debemos una a Walt Schrader. - ¿Mi cliente? ¿El falsificador? 567 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 - Sí. - ¿No estaba en Chino? 568 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Salió el año pasado. 569 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Vale, ¿qué tiene que ver con todo esto? 570 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 ¿La verdad? 571 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 - Cuanto menos sepas… - Ya. 572 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Bien. 573 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Señora Freemann, espero que haya disfrutado de la comida. 574 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Supongo que tiene algo más. 575 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Sí. El pueblo llama a Hannah Gates. 576 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Hannah Gates no está en la lista de testigos. 577 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Es analista forense del laboratorio criminalístico. 578 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Esto es perjudicial. 579 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 No he podido prepararme para esto. 580 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 Tampoco yo para las fotos hechas 30 segundos antes de entregarlas. 581 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Era una recusación. 582 00:35:58,322 --> 00:36:01,200 No tenía por qué entregarlas antes. 583 00:36:01,284 --> 00:36:02,451 Vale. 584 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Es una vista preliminar, señor Haller. No hay jurado al que predisponer. 585 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 La autopista va en ambos sentidos. Si tenemos suerte. 586 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Continúe, señora Freemann. Y rápido, por favor. 587 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Tengo entradas para Hamilton. 588 00:36:18,092 --> 00:36:20,303 ¿Cuánto lleva en su trabajo? 589 00:36:20,386 --> 00:36:22,597 Dieciséis años. Diecisiete en junio. 590 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Y, en este tiempo, ¿en cuántos casos ha trabajado? 591 00:36:26,517 --> 00:36:29,854 He sido la analista principal en más de mil casos. 592 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Segunda del pueblo, señoría. Esto es una copia de su informe. 593 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Señora Gates, ¿analizó un par de guantes de jardinería 594 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 del cobertizo de la acusada 595 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 que se registraron como prueba con el número DR 1113-0907? 596 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Sí, así es. 597 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 ¿Esta foto al final 598 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 es una foto de los guantes en cuestión? 599 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Así es. 600 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Protesto. No estaba en las pruebas. 601 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Es que me lo acaban de entregar. 602 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Y no pensaba utilizarlo en esta vista. 603 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 ¿Puedo acercarme? 604 00:37:07,892 --> 00:37:12,855 Hace unos días, el pueblo ofreció un acuerdo que retiró al día siguiente. 605 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Perdona, ¿me acusas de ocultar información? 606 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Llega en un momento sospechoso. 607 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 No puedo obligar al laboratorio a agilizar los informes. 608 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 A ver tu entrevista con la señora Gates. 609 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Las discusiones sobre pruebas son para el juicio, como bien sabe. 610 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Permito que continúe. 611 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Lo ha maquinado para que enseñe sus cartas. 612 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Ahora no se queje porque no le gusta su mano. 613 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Cuando analizó los guantes 614 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 del cobertizo de la acusada, ¿qué encontró? 615 00:37:49,308 --> 00:37:53,479 Células epiteliales y folículos pilosos con el ADN de la acusada. 616 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 ¿Algo más? 617 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Algo que parecía ser una mancha de sangre en el guante derecho. 618 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 ¿Y analizaron esa mancha de sangre? 619 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Así es. 620 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Coincide con la de la víctima, Bondurant. 621 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 ¿Qué? ¿Qué pasa? 622 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - No tengo más preguntas. - Mickey. 623 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Señor Haller. 624 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Sin preguntas, señoría. - Muy bien. 625 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 En ese caso, basándome en las pruebas que se me han presentado, 626 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 considero que se ha cumplido la carga probatoria 627 00:38:27,638 --> 00:38:30,391 a efectos de una vista preliminar. 628 00:38:30,474 --> 00:38:33,436 Por ende, la acusada tendrá que responder. 629 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Venga. 630 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 631 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 No sé cómo acabó esa sangre allí. 632 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Baja la voz, Lisa. 633 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 No fui yo, Mickey. 634 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Me crees, ¿no? Necesito que me creas. 635 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 No dejas de decirlo, y yo, que no importa. 636 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 A mí me importa. 637 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Estupendo. Crees que lo maté. 638 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 ¿Qué hace la sangre de Bondurant en tus guantes de jardinería? 639 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 ¿Cómo se explica? Ayúdame a entenderlo. 640 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 No lo sé, ¿vale? No lo sé. 641 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Es una trampa. 642 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Debe serlo. No sé si fue el mafioso o qué. 643 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 ¿Me defiendes creyéndome culpable? 644 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 El jurado lo notará, igual que yo. 645 00:39:33,037 --> 00:39:36,248 Siempre defiendo a mis clientes, culpables o inocentes. 646 00:39:36,332 --> 00:39:38,751 No importa. Hago lo que puedo por ganar. 647 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - Ahora solo soy una clienta. - No decía eso. 648 00:39:41,629 --> 00:39:43,839 - No me lo creo. ¡No! - Lisa. 649 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 650 00:40:10,116 --> 00:40:11,409 Buenas noches, Mabel. 651 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 ¿Estás segura de esto? 652 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Sí. 653 00:40:53,868 --> 00:40:55,244 Come de tu mano. 654 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 En realidad, tenemos una relación moderna. 655 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 No tan rápido. 656 00:41:03,210 --> 00:41:05,254 Cisco creía que te debía una. 657 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Puede que sí. - Quizá. 658 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Pero ya estáis en paz. 659 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Jura que no volveré a verte la cara. 660 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 No quiero ni que sepa adónde vas, ¿vale? 661 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Piensa que soy un fantasma. 662 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 No voy a pensar en ti para nada. 663 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Buena suerte. 664 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Hazte un favor. 665 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 No tomes su apellido. 666 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 IZZY EH… MIRA ESTO. 667 00:42:54,738 --> 00:42:57,908 EL ASESINATO DEL PROMOTOR SERÁ UNA SERIE DE HENRY DAHL 668 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Eres un hombre leal, Cisco. 669 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Tengo suerte de tenerte. 670 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Dicho eso, me alegra que esto haya terminado. 671 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Sí. 672 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 A mí también. 673 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Y, ahora, respecto a la boda… 674 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Ve con cuidado. 675 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Sé que quieres esa tarta personalizada de Lady M, 676 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 pero me han hablado de un sitio de cupcakes… 677 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 No tenemos tiempo para otra cata. 678 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Al menos prueba uno 679 00:43:51,670 --> 00:43:53,005 antes de decir que no. 680 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 ¿Llevan ahí todo el rato? 681 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Qué malo eres. 682 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 - Sí que te importa la boda. - Claro que sí. 683 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Y, si crees que soy un hombre leal, 684 00:44:09,271 --> 00:44:11,273 ya verás qué clase de marido seré. 685 00:44:16,570 --> 00:44:18,614 Hola, Mickey, nos pillas ocupados. 686 00:44:18,697 --> 00:44:21,492 Ese pendejo hizo un trato a mis espaldas. 687 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Más despacio. ¿Qué pasa? 688 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 El puto Henry Dahl ha vendido la historia de Lisa. 689 00:44:27,122 --> 00:44:28,457 Van a hacer una serie. 690 00:44:28,540 --> 00:44:30,376 Pero tú tienes los derechos. 691 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Ya sé que los tengo. Y pienso demandar al muy capullo. 692 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 No encuentro el contrato. ¿Dónde está? 693 00:44:36,715 --> 00:44:39,635 - No me lo diste. - ¿No lo sacaste del coche? 694 00:44:40,135 --> 00:44:42,554 No, no lo saqué del coche. 695 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 Ahí tienes los casos abiertos, si no debo escanear o archivar. 696 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Y no me lo pediste. 697 00:44:48,894 --> 00:44:51,188 Pero podrías digitalizarte, como sugerí. 698 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 No quiero los archivos de mis clientes en la nube. 699 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Conozco abogados que han sido hackeados. Joder, Lorna. 700 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Tienes la cabeza en tu boda, la uni y en todo menos en tu trabajo. 701 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 No, espera. No sigas. 702 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 He mantenido el bufete en marcha 703 00:45:06,495 --> 00:45:08,747 mientras tú estabas con otras cosas. 704 00:45:08,831 --> 00:45:11,208 Esa mujer te tiene comido el coco. 705 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Te dije que este caso era un lío enorme. 706 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Yo decido a quién acepto como cliente, ¿vale? 707 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 No eres mi socia. 708 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Vete a la mierda, Haller. 709 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 ¡Joder! 710 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 ¿Eres el abogado de las noticias? Haller, ¿no? 711 00:45:54,877 --> 00:45:56,545 Sí, pero estoy ocupado. 712 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Hijo de… 713 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 BASADA EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 714 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Subtítulos: Juan Villena Mateos