1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Miten pääsit putkasta? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Henry maksoi takuut. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Minusta ei tule hahmoa sarjaasi. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Mikä tämä on? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Lisa valtuutti minut myymään oikeudet elämäkertaansa. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 En luota sinuun. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Todistaja näki Lisa Trammellin poistuvan toimistolta. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Löysin Bondurantin sähköpostin Alex Grantille. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Terrazzo teki tappiota. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,531 Bondurant uhkasi paljastaa Grantin, jos tämä ei jaa kuluja. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Siinä on epäilty. 13 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Olen miettinyt pyöreää päähaavaa. Syntyikö se vasarasta? 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Ei aavistustakaan, missä vasara on. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Työkalupakki ei ollut minun. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Se kuului eksälleni. 17 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Eksäsi voi nousta esiin. Puhuisiko hän minulle? 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Jos löydät hänet. 19 00:00:46,546 --> 00:00:50,341 Ehkä Kaz teki diilin. -Tietäisin, jos hän olisi vasikka. 20 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 Ketä tapailet? -FBI:tä. 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy pitää sinua vasikkana. 22 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Jos ATF tekee ratsian, hän on varma asiasta. 23 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Hän syyttää minua. 24 00:00:58,099 --> 00:01:02,353 Minun pitää hoitaa asia päätökseen. -Jätän sinut, jos vielä valehtelet. 25 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Syyttäjänvirasto tarjoaa sopimusta. Päättäkää huomiseen mennessä. 26 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Löysimme jotain hyödyllistä. 27 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Silloin taistelemme, eikö niin? 28 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Diiliä ei tipu, Andy. Asiakkaani haluaa oikeuteen. 29 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 Tarjous vanheni aamulla. Nähdään oikeudessa. 30 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 Andy perui tarjouksen. -Vai perui tarjouksen? 31 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Hän keksi jotain, jolla nujertaa meidät. 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Peruuttakaa suunnitelmanne. 33 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 Herran jestas sentään. 34 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Maistuuko? 35 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Vitsailetko? 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Salaisuus on kolmenlaisessa maidossa. 37 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Tiivisteessä, höyrystetyssä ja täysmaidossa. 38 00:02:12,757 --> 00:02:14,759 Huulesi on kinuskissa. 39 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Hoidan asian. 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Voi, Mickey. 41 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey! 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 43 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Olet omissa maailmoissasi heti kun silmä välttää. 44 00:02:41,786 --> 00:02:45,039 Anteeksi. Tämä torttu on ylimaallista. 45 00:02:45,123 --> 00:02:48,293 Kiitos, että maistoit. Minusta se ei ihan onnistunut. 46 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Laitetaan ruokalistalle. 47 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 No… 48 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Mikä oli niin tärkeää, että piti tavata? 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Syyttäjä veti tarjouksensa pois. 50 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Emmehän me aikoneet tarttua siihen. 51 00:03:06,269 --> 00:03:10,356 Määräaika ei ollut kulunut umpeen. Hän löysi varmasti uutta tietoa. 52 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Mitä? 53 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Todisteita, todistajia. 54 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 En tiedä vielä, mutta meillä on muitakin ongelmia. 55 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Yksi suurimmista on ex-miehesi Jeff. 56 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Mitä hänestä? 57 00:03:22,285 --> 00:03:24,287 Jos hän todistaa syyttäjälle - 58 00:03:24,370 --> 00:03:27,540 ja mustamaalaa sinua jurylle, saatamme hävitä. 59 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Niin ei tapahdu. 60 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Oletko ihan varma? 61 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 Oletko puhunut eksäsi kanssa? -En, minä vain… 62 00:03:36,257 --> 00:03:38,384 Ole kiltti, anna olla. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Tunnen Jeffin. Hän ei lähde tällaiseen. 64 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Hyvä on, mutta toisaalta hän voisi auttaa meitä. 65 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Erositte ystävinä. 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Ehkä hän todistaisi luonteestasi. 67 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 Ehkä hän tietää, missä vasara on. -Älä puhu enää Jeffistä! 68 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Olen pahoillani. 69 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Minulla on paineita. 70 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 Tiedän. -Eikä eksäni ole lempipuheenaiheeni. 71 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Onneksi se on taaksejäänyttä elämää. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Anteeksi. Ei se ole tekosyy. 73 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Menetän välillä hermoni keittiössä. 74 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Yritän parantaa tapani. 75 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Kysy vaikka apukokilta. 76 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Pyysit lopettamaan, mutta jatkoin. Minäkin pyydän anteeksi. 77 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Kuule… 78 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Jeffin vanha työkaveri käy joskus iltaisin syömässä. 79 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Varausjärjestelmässä taitaa olla hänen numeronsa. 80 00:05:01,259 --> 00:05:04,012 Ehkä hän on yhteydessä Jeffiin. Voin kysyä. 81 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Oletko varma? 82 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Jos luulet, että siitä on apua. 83 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 On. 84 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Hyvä. Kiitos. Nyt pitää mennä. 85 00:05:14,522 --> 00:05:16,691 Saanko loput tortusta mukaan? 86 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Aivan. Tiedän, että hänen pitää olla yhteydessä ehdonalaisvalvojaansa. 87 00:05:35,710 --> 00:05:38,254 Minäkään en halua, että hän joutuu takaisin. 88 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Aivan, Goldstar Inn Sylmarissa. Sinne vein hänet. 89 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Hän asuu siellä, kunnes löytää kämpän. 90 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Hyvä on. Jos Kaz ottaa yhteyttä, 91 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 käsken soittaa heti teille. 92 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Selvä. Kiitos. 93 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Arvaa, mihin juuri syyllistyit? 94 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 En mihinkään. Puhuin sataprosenttisesti totta. 95 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 En vain kertonut kaikkea. 96 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Haluan, että tämä loppuu. 98 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Huomenna. 99 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Lupaan sen. 100 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy odottaa. Minulla on vain hetki. 101 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Allekirjoita nämä Reesen oikeudenkäyntiä varten. 102 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Selvä. Ja Cardenasin tapaus. 103 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Ja Hendersonin. 104 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Jestas. 105 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Työt kasautuvat sillä aikaa, kun teet ilmaistyötä. 106 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Toistaiseksi. Haastoimmeko jo Alex Grantin todistajaksi? 107 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Häntä ei ole vielä löydetty. 108 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Olisiko tässä syy, miksi Andrea perui tarjouksen? 109 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Miten niin? 110 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Ehkä hän löysi Bondurantin meilin Grantille. 111 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Jos Grant ei kerro oikeudessa meilistä, se on hyödytön. 112 00:07:04,382 --> 00:07:09,137 Mitä jos Andy tietää Grantin katoamisesta? -Ehkä hän on keksinyt jotain parempaa. 113 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Hänellä on ässä hihassaan. Se pitää paljastaa. 114 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Miten? 115 00:07:13,433 --> 00:07:16,394 Tuomarin pitää kyseenalaistaa syyttäjän perusteet. 116 00:07:16,477 --> 00:07:19,939 Jos Andrea häviää esikäsittelyn, juttu hylätään. 117 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Eikö esikäsittely ole yleensä läpihuutojuttu syyttäjälle? 118 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Syyttäjän pitää esittää riittävät perusteet. 119 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Ei tarvitse voittaa. Saamme vain Andrean luulemaan niin. 120 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Jos hän epäilee, että tuomari voi hylätä jutun, 121 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 hänen on paljastettava todisteensa. 122 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Heillä on vahva näyttö motiivista. 123 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 Siksi kyseenalaistamme todistajan, joka näki Lisan rikospaikalla. 124 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Margo Schafer, haukansilmä. 125 00:07:45,047 --> 00:07:49,093 Hän ei ole todistajalistalla. Andrea ei halua, että jututan häntä. 126 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 Muutamme asian. -Kysyn taas: miten? 127 00:07:52,305 --> 00:07:55,558 O'Brienkaan ei ole listalla. Mitä sait selville hänestä? 128 00:07:55,641 --> 00:08:00,062 Hän on sairauslomalla. Olkapääleikkaus. Työkaveri tulee todistajaksi. 129 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Noin. 130 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Miten niin "noin"? 131 00:08:04,484 --> 00:08:05,693 Pitää valmistautua. 132 00:08:08,070 --> 00:08:09,697 Hän lähtee ostoksille. 133 00:08:10,239 --> 00:08:16,329 GUSTAVO'S CORNER MIESTEN MUOTILIIKE 134 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Vau. 135 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Villa-kashmir-sekoitusta, josta pidät. Kudottu Englannissa. 136 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Kangas kestää ikuisesti. 137 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Kaunista. Ylitit itsesi. 138 00:08:31,302 --> 00:08:35,056 Mitä olen velkaa? -Älä loukkaa minua. Autoit veljenpoikaani. 139 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Niin kauan kuin näköni säilyy, maksat vain materiaaleista. 140 00:08:39,018 --> 00:08:42,647 Kiitos. Tämä on henkilökunnallesi. Siitä, että sietävät sinua. 141 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Laitan nämä pukupusseihin. 142 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Luulin, että shoppailet Rodeo Drivella. 143 00:08:59,205 --> 00:09:04,293 Lakimiehelle hyvä puku on kuin haarniska. Gustavo tekee kaupungin parhaat. 144 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Kun olet saanut sotisopasi, sinun pitää kuulla jotain. 145 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Tulossa uusi rikostarina: "Keskiluokkaistuminen on murhaa." 146 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Tule mukaan selvittämään julmaa murhaa… 147 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 Tuo on Henry Dahl. 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …rakennuttaja Mitchell Bondurant. 149 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Hänenkaltaisensa haluavat vain rahaa. 150 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 He tuhoavat kulmakuntamme… 151 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 Sammuta se. -Kuka murhasi Mitchell Bondurantin… 152 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 Kuuntelin funkpodcastia, kun kuulin tuon mainoksen. 153 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann riemastuu tästä. 154 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Kiitos. 155 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Mitä nyt? 156 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Painotin, ettet saa antaa haastatteluja. 157 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Puhuit uusista haastatteluista. Sanoin, että hän käyttää vanhoja. 158 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Hällä väliä, Lisa. 159 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Syyttäjä hyötyy jokaisesta poikkipuolisesta sanastasi. 160 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry lupasi antaa osan mainostuotoista. 161 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Yritän vain maksaa laskusi. 162 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Okei, mokasin. 163 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Olen pahoillani. 164 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 On kamalaa, että teet ilmaista työtä. 165 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 En voi olla ajattelematta, että… 166 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Mitä? 167 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Että asianajaja, joka ei saa palkkaa, ei ehkä paneudu puolustukseeni. 168 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, olen enemmän kuin tosissani. 169 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 Ellet ole vielä tajunnut… -Olen kyllä. 170 00:10:26,709 --> 00:10:28,461 Tajuan kyllä. Minä vain… 171 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Anteeksi. 172 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 En vain usko, että Henry haluaa parastasi. 173 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Ainakaan oikeista syistä. Hän haluaa vain rahaa. 174 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Podcastia ei saa julkaista ennen oikeudenkäynnin päättymistä. 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Hyvä on. 176 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 Puhun Henrylle. -Hyvä. 177 00:10:50,566 --> 00:10:53,694 Sano, että keksii paremman nimenkin. Se on kamala. 178 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Olen tosissani. -Onhan se huono. 179 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Hyvä on. 180 00:10:59,700 --> 00:11:01,827 Minulla on hyviäkin uutisia. -Niinkö? 181 00:11:03,579 --> 00:11:08,584 Sain lähetettyä Jeffille sähköpostia. Annoin vastentahtoisesti sinun numerosi. 182 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 Selvä. -Jeff ei vastannut. 183 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Se ei ollut yllättävää, mutta kuka tietää. 184 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Ehkä kuuluisa puolustusasianajaja saa soiton. 185 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Hyvä. 186 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Pitää jatkaa illallistarjoilua. 187 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Jep. Mene ihmeessä. 188 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Kiitos. 189 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Laitoin sinulle mukaan korealaisia ribsejä. 190 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Kuskillesi myös. Näin, miten hän katseli menua. 191 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 Mikä on tie miehen sydämeen? -Mahtavaa. Kiitos. 192 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Menetkö metrolla kotiin auton palauttamisen jälkeen? 193 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Jep. 194 00:11:53,129 --> 00:11:57,341 Säästän joka pennin avajaisiin. Jos niitä koskaan tulee. 195 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Maksan mielelläni taksin. 196 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 New Yorkiin verrattuna täkäläinen metro on luksusta. 197 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Paitsi jos en saa viedä ribsejä metroon. Sitten otan taksin. 198 00:12:08,227 --> 00:12:10,521 Älyttömän hyvää. -Eikö olekin? 199 00:12:12,398 --> 00:12:16,318 Miten studion kanssa sujuu? -Tila vapautuu neljän kuukauden kuluttua. 200 00:12:17,069 --> 00:12:21,657 Takuuvuokra pitää maksaa ensi viikolla, tai vuokranantaja ottaa toisen. 201 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Paljonko puuttuu? 202 00:12:25,035 --> 00:12:29,915 Sain oman puolikkaani kasaan, mutta Ray puhuu aina vain huomisesta. 203 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Tiedän, mitä ajattelet. 204 00:12:34,128 --> 00:12:35,463 Hän ei käytä huumeita. 205 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Hän ei ole vain tottunut tällaiseen vastuuseen. 206 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Niin. 207 00:12:44,722 --> 00:12:46,807 No, kuka minä olen neuvomaan? 208 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 Edellistä seuralaistani syytetään murhasta. 209 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 En tuomitse. 210 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Mietin vain, onko podcast sittenkään huono idea. 211 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 On, todella huono. 212 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Mitä jos se herättäisi myötätuntoa häntä kohtaan? 213 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 "Hallitse mediaa, hallitse mieltä." 214 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Lainasitko juuri Stalinia? 215 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Jim Morrisonia. 216 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Mies puhui asiaa. 217 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Jep. 218 00:13:25,054 --> 00:13:26,972 Hei, kaveri. Tänne ei saa tulla. 219 00:13:27,515 --> 00:13:30,184 Kalifornian kalastus- ja metsästysvirastosta. 220 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 Miten voin auttaa, herra Wo… -Älä edes yritä. 221 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Tietojemme mukaan täältä vuotaa jätettä Los Angeles -jokeen. 222 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Sinne sadevesiviemäriinkö? Eihän siellä elä mikään. 223 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Eikö muka? 224 00:13:43,989 --> 00:13:48,118 Merimetsot, keltakertut, kyyhkyhaukat, sääkset ja ampuhaukat - 225 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 ovat vain muutamia joen asukeista. 226 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Mistä löydän pääurakoitsijan? 227 00:13:54,917 --> 00:13:58,879 Herra Grantin. Alex Grantin. -Hän ei käy työmaalla. 228 00:13:58,963 --> 00:14:03,133 Haluan nähdä hänen hulevesisuunnitelmansa ja keskustella parannuksista. 229 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Muuten suljen työmaan. 230 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Vai suljet? Hetkinen, kaveri. 231 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Kuule, kaveri. Hae herra Grant tänne tai kerro, missä hän on. 232 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Mitä tehdään? 233 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 JAHTAAN GRANTIA 234 00:14:36,834 --> 00:14:40,671 Hei. Ehdonalaisvalvojasi kyseli sinua. -Minun on päästävä täältä. 235 00:14:40,754 --> 00:14:45,759 Pysy piilossa. Se tapahtuu illalla. Älä liiku, ennen kuin homma on ohi. 236 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Kuulitko? Pysy piilossa. 237 00:14:56,562 --> 00:15:02,693 Te ja parinne, rikostutkija O'Brien, olitte päätutkijoina Bondurantin murhassa. 238 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Kyllä. 239 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Milloin Lisa Trammellin nimi tuli esiin tutkimuksissa? 240 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Hyvin nopeasti. 241 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Päättelimme, että murhaaja tunsi Bondurantin. 242 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Hän tuntui väijyneen ja odottaneen sopivaa tilaisuutta. 243 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Rikos oli harkittu. 244 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Vai niin. 245 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Bondurantin turvallisuuspäällikkö myös kertoi, 246 00:15:22,588 --> 00:15:26,926 että neiti Trammellin nähtiin poistuvan rakennuksesta murhan jälkeen. 247 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Ilmeisesti hänet näki Margo Schafer, vastaanottovirkailija. 248 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 Kyllä. -Puhuitteko hänelle? 249 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Kyllä. Hän toisti, mitä oli sanonut vartijalle. 250 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Hän kertoi myös Trammellin ja Bondurantin riidasta - 251 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 ja tiesi Trammellin saamasta lähestymiskiellosta. 252 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Silloin syytetystä tuli epäilty. 253 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Kuulustelitteko tuolloin Trammellia? 254 00:15:48,238 --> 00:15:53,243 Kyllä. Ensin hänen kotonaan, sitten asemalla. Hän tuli vapaaehtoisesti. 255 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Milloin päätitte pidättää Lisa Trammellin? 256 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Kuulustelun aikana syytetty antoi ristiriitaisia tietoja siitä, 257 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 oliko hän nähnyt Bondurantia murha-aamuna. 258 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Hän myös kertoi asioita, jotka tukivat murhamotiivia. 259 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 Silloin pidätimme hänet ja hankimme kotietsintäluvan. 260 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Kiitos, rikosetsivä. Tämä riittää. 261 00:16:16,892 --> 00:16:18,686 Herra Haller, onko kysyttävää? 262 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Kiitos, rouva tuomari. Huomenta, rikostutkija Long. 263 00:16:24,608 --> 00:16:29,947 Annoitte todistuksen Margo Schaferin, uhrin työntekijän, lausunnoista. 264 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Totta. 265 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Olitte siis läsnä Schaferin kuulustelussa. 266 00:16:34,034 --> 00:16:39,957 En. Parini O'Brien kuulusteli häntä. Etsin sillä aikaa todistajia. 267 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Ette siis henkilökohtaisesti kuullut Margo Schaferin lausuntoja. 268 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Katsoin palattuani videotallenteen. 269 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Katsoitte videotallenteen. 270 00:16:51,176 --> 00:16:55,431 Rouva tuomari, rikoslain mukaan poliisi voi todistaa esikäsittelyssä - 271 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 vain itse kuulemistaan asioista. 272 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Todistaja, joka näki asiakkaani, 273 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 antoi lausuntonsa O'Brienille, ei Longille. 274 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Siksi O'Brienin on saavuttava todistamaan. 275 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Herra Haller on oikeassa. Voitteko kutsua O'Brienin? 276 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Valitettavasti hän on sairauslomalla ja pääsee vasta oikeudenkäyntiin. 277 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 Siinä tapauksessa pyydän hylkäämään todistelun kokonaisuudessaan. 278 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Käsittelyssä ei punnita kuulopuheita. 279 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Voin kutsua Schaferin huomiseksi. 280 00:17:23,042 --> 00:17:25,961 Hän voi todistaa näkemänsä henkilökohtaisesti. 281 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Käykö herra Hallerille? 282 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Käy, rouva tuomari. 283 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Siinä tapauksessa hylkään todistuksen. 284 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Jatkamme käsittelyä huomisaamuna - 285 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 ja kuulemme neiti Schaferia henkilökohtaisesti. 286 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Todistaja voi poistua. 287 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Asianajajat. 288 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Miksi haluat, että vastaanottovirkailijaa kuullaan? 289 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Mitä apua siitä on? 290 00:17:49,610 --> 00:17:52,154 Näin selvitämme, mitä Freemann salaa. 291 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 Paskiainen. -Ei täällä, Henry. Jutellaan ulkona. 292 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Kuulin asianajajaltani. Mikset soittanut? 293 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Voiko joku kertoa, mistä on kyse? 294 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Hän esti vetoomuksellaan podcastimme julkaisun. 295 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "Podcastimme?" Kuulisit itseäsi. 296 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Hyvä on. Jutellaan sitten tässä. Kerro Lisalle totuus. 297 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Käytät häntä hyväksesi. 298 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Autan ystävääni tienaamaan ja kerron hänen tarinaansa. 299 00:18:15,219 --> 00:18:19,223 Pelaat syyttäjän pussiin. -Jutussa ei ole mitään raskauttavaa. 300 00:18:19,306 --> 00:18:21,558 Mistä sinä sen tietäisit? 301 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Hyvä on. 302 00:18:24,353 --> 00:18:27,231 Kuule, ehkä toimin turhan hätäisesti. 303 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Kuuntele. 304 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Saat kuunnella etukäteen kaiken, minkä julkaisemme. 305 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Siten emme vaaranna Lisaa. 306 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 En neuvottele asiasta, Henry. En peru vetoomusta. 307 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Pysy poissa tieltäni, kunnes oikeudenkäynti on ohi. 308 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Anteeksi. 309 00:18:44,748 --> 00:18:48,377 Sanoin, että aion puhua hänelle. -Lisa, olen asianajajasi. 310 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Työni on ajaa asiaasi parhaan kykyni mukaan. 311 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Olen kiitollinen siitä. 312 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Et taida tajuta, että työ on sekoittanut pääsi. 313 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 Et luota kehenkään. -En luota häneen! 314 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Luotatko minuun? Lupasit, että saan hoitaa asian. 315 00:19:04,184 --> 00:19:05,727 Nyt saan selvittää sotkun. 316 00:19:31,170 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 317 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 Kuulin, että etsit minua. -Kuka siellä? 318 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 Onko se Jeff Trammell? -Mitä haluat? 319 00:19:40,304 --> 00:19:42,806 Jeff, kiitos soitosta. 320 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Tietänet, että edustan Lisaa murhajutussa. 321 00:19:47,060 --> 00:19:48,854 Miten se liittyy minuun? 322 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Auttaisit häntä, jos suostuisit luonnetodistajaksi. 323 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Avioliittomme ei ollut paras mahdollinen. 324 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 En enää jaksa hänen dramaattisuuttaan, jos ymmärrät. 325 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Dramaattisuuttako? Tappelitteko paljon? 326 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Tiedän, että hän kiivastuu välillä. 327 00:20:07,164 --> 00:20:10,667 Kaikki parit riitelevät, mutta ne olivat pikkuriitoja. 328 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Kuulen meren kohinaa. Oletko yhä Ensenadassa? 329 00:20:15,839 --> 00:20:18,175 Onko Bajalla hyvät aallot? -Pitää mennä. 330 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Hetki, Jeff, ole kiltti. 331 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Muistatko työkalupakkisi, 150-osaisen Craftsman-pakin? 332 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Jep. 333 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Vasara puuttuu. Se on huono juttu Lisan kannalta. 334 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Tietäisitkö, missä se on? Muistatko hukanneesi sen? 335 00:20:34,316 --> 00:20:36,026 En tule todistamaan. 336 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Sanoin, etten halua sotkeutua tähän. -Jeff. Jeff, odota! 337 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Poliisi! Liikkumatta! -Kädet esille! 338 00:21:39,965 --> 00:21:41,258 Liikettä! 339 00:21:41,883 --> 00:21:43,427 Maahan! 340 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 Maahan! -Liikkumatta! 341 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Seinää vasten. 342 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Kaikki maahan makaamaan! 343 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Joku karkaa! 344 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Täällä. 345 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Avaa ne. 346 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Avaa tuo. 347 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Rakastan sinua! 348 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Mitä helvettiä? 349 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Vuotuinen lelujenkeräyskampanjamme. Miltä näyttää? 350 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Missä aseet ovat? 351 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Okei. 352 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Hyvin tehty. 353 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Tämä ei toistu. 354 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Veljesi arvostavat sitä. 355 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Mutta eräs juttu pitää vielä hoitaa. 356 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 357 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Asia on hoidossa. 358 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Sinulle riittää, ettet enää koskaan kuule Kazista. 359 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Vai minulle riittää? 360 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Sinä et päätä siitä, Cisco. 361 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Niin se vain menee, Teddy. 362 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz häipyy. 363 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Tee, mitä täytyy. 364 00:23:47,008 --> 00:23:48,093 Joka tapauksessa - 365 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 tämä paska - 366 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 päättyy tänään. 367 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Hymyile, veli. 368 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz pelasti perseesi. 369 00:24:11,074 --> 00:24:12,534 Nyt sinä pelastat hänet. 370 00:24:14,911 --> 00:24:16,079 Vaikuttaa reilulta. 371 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Onko asia selvä? 372 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 On. 373 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Asia selvä. 374 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Mennään. 375 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hei! Liikettä! 376 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Sori, tämä vie vain hetken. 377 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Kärsivällisyyttä, kiitos. 378 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Siirrä autoa! -Pois tieltä! 379 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Neiti Schafer, tunsitteko syytetyn ennen Mitchell Bondurantin murhaa? 380 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Kyllä. Työntekijät olivat tietoisia hänestä. 381 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Kiitos kärsivällisyydestä! 382 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Valita terapeutillesi, saatana! 383 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Tiesitte, miltä neiti Trammell näyttää. 384 00:26:11,695 --> 00:26:16,157 Hänestä oli kuvakin vastaanottotiskillä, jotta hänet tunnistettaisiin, 385 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 jos hän rikkoisi lähestymiskieltoa. 386 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 Näittekö neiti Trammellia toimistolla lähestymiskiellon määräämisen jälkeen? 387 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 En rakennuksessa. 388 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Mutta sinä aamuna, kun herra Bondurant murhattiin, 389 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 näin selvästi hänen kävelevän rakennukselta pois päin. 390 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 Mihin aikaan se oli? 391 00:26:32,757 --> 00:26:38,513 Klo 9.05. Muistan, koska olin myöhässä. Onnettomuus ruuhkautti liikenteen. 392 00:26:40,015 --> 00:26:43,977 Vastaako karttakuva sijaintianne sinä aamuna? 393 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Kyllä. Liikenne seisoi onnettomuuden takia. 394 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Toimistorakennus oli edessäni oikealla. 395 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Kiitos. Seisoitteko tässä paikassa? 396 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Kyllä. 397 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Näittekö syytetyn kävelevän tässä? 398 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Kyllä. Näin hänet. 399 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 Syytetyn. Hän käveli rakennukselta minua kohti. 400 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Hyvin nopein askelin. 401 00:27:06,499 --> 00:27:09,628 Autonne ja jalkakäytävän välissä oli vain yksi kaista. 402 00:27:09,711 --> 00:27:11,838 Aivan. Olin keskikaistalla. 403 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Viimeinen kysymys, Käytättekö piilolinssejä? 404 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 En. Lääkärini mukaan minun ei tarvitse. 405 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Kiitos. Siinä kaikki. 406 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 Huomenta, neiti Schafer. -Huomenta. 407 00:27:29,397 --> 00:27:34,819 Ette siis nähneet syytettyä rakennuksessa. Mistä tiedätte, että hän poistui sieltä? 408 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Hänen kävelysuuntansa paljasti sen. 409 00:27:37,697 --> 00:27:42,827 Kaavion perusteella näkemänne henkilö oli korttelin puolivälissä. 410 00:27:42,911 --> 00:27:45,413 Niin, mutta… -Onko kadulla muita yrityksiä? 411 00:27:45,497 --> 00:27:47,540 Kahviloita tai kauppoja. -On. 412 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Näitte siis käytännössä vain sen, että joku kävelee itään. 413 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Niin kai. 414 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Selvä. 415 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Kerroitte olleenne yhden kaistan päässä jalkakäytävästä. 416 00:27:58,927 --> 00:28:03,014 Taisitte laskea väärin. -Enpäs. Kaistoja on kolme. 417 00:28:03,098 --> 00:28:07,018 Yksi vasemmalla, minun kaistani ja yksi oikealla. 418 00:28:07,977 --> 00:28:10,063 Entä pysäköintiruudut kadulla? 419 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Ei niitä lasketa kaistaksi. 420 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 Montako autoa oli pysäköity kadulle, kun oletetusti näitte syytetyn? 421 00:28:20,115 --> 00:28:22,492 En tiedä. Ehkä pari. 422 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Vain pari autoa vilkkaalla kauppakadulla yhdeksältä aamulla. 423 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Ehkä niitä oli enemmän. 424 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Sanoitte, että liikenne oli ruuhkautunut. 425 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Miten pitkä jono seisoi oikeanpuoleisella kaistalla? 426 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 En muista. 427 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Ette taida muistaa paljoakaan. 428 00:28:38,258 --> 00:28:42,887 Jouduitte tähyilemään ruuhkaisen kaistan ja parkkiruutujen yli - 429 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 nähdäksenne jonkun jalkakäytävällä. 430 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Ehkä. 431 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Mutta hänet minä näin. 432 00:28:50,019 --> 00:28:54,774 Aivan. Puolustus esittelee kolme kuvaa, jotka merkittäköön todisteeksi A. 433 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Valokuvat otettiin samassa korttelissa tänä aamuna klo 9.05. 434 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Vastalause. Emme ole saaneet valokuvia. 435 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Pahoittelut. Sain itsekin ne juuri äsken. 436 00:29:05,285 --> 00:29:09,581 Välitän mieluusti ne puhelimestani neiti Freemannille. 437 00:29:10,248 --> 00:29:11,499 Voit katsoa tästäkin. 438 00:29:17,589 --> 00:29:19,883 Kuvien lähde on epäselvä. 439 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Kuvat otti oikeustieteen opiskelija, joka toimii harjoittelijanani. 440 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Hän voi todistaa kuvien alkuperän myöhemmin. 441 00:29:27,849 --> 00:29:31,352 Neiti Schafer voi vahvistaa sijainnin. -Saanko nähdä kuvat? 442 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Rouva tuomari. 443 00:29:44,115 --> 00:29:47,202 Sallin kuvat myöhemmän varmennuksen perusteella. 444 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Kiitos, rouva tuomari. 445 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Neiti Schafer. 446 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 Kuvat otettiin tismalleen kaavion osoittamassa paikassa - 447 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 työntekijäni Minin kuskin penkiltä. 448 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 Teillähän on Toyota Corolla, eikö niin? -Kyllä. 449 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Se on samaa kokoluokkaa kuin Mini Cooper. 450 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Niinpä kai. 451 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Hyvä. Kun nyt katsotte tätä kuvaa, 452 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 miten selvästi erotatte jalankulkijat jalkakäytävällä? 453 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Hyvä on. 454 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 En kovin selvästi. 455 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Entä nyt? 456 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 En juuri paremmin. 457 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 Entä nyt? Näettekö kahden autorivin taakse? 458 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Jurnutin eteenpäin ja yritin kääntyä risteyksestä oikealle… 459 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Putosin kärryiltä. 460 00:30:36,334 --> 00:30:41,005 Seurasitteko jalkakäytävää oikealla vai tietä edessänne? 461 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Minä… Molempia! 462 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Kuulkaa, tiedän, mitä näin. 463 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 Mietittekö asiaa sillä hetkellä? -Mitä? 464 00:30:48,930 --> 00:30:53,184 Mietittekö sillä hetkellä, mitä Lisa Trammell tekee täällä? 465 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 Vai vasta kuultuanne töissä, mitä pomollenne oli tapahtunut? 466 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Ehkä jopa katsoitte asiakkaani kuvaa pöydällä. 467 00:31:01,276 --> 00:31:06,072 Silloinko aloitte miettiä, kenet luulitte nähneenne jalkakäytävällä? 468 00:31:09,033 --> 00:31:09,993 Minä… 469 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Tarkoitan… 470 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Minä… 471 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 Riittää, rouva tuomari. -Selvä. 472 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Jos syyttäjällä ei ole kysymyksiä… 473 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Todistaja voi nousta. 474 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Neuvonpitoon, olkaa hyvä. 475 00:31:38,438 --> 00:31:44,527 Neiti Freemann, ikävä kyllä en näe, että kuulemamme todistajanlausunto - 476 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 riittää todistamaan syytetyn läsnäoloa. 477 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Ottaen huomioon, että muita todisteita ei ole… 478 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Neiti Trammell myönsi olleensa lähistöllä. 479 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Hän kertoi nähneensä uhrin kahvilassa toimiston lähellä. 480 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 Lähistöllä sijaitseva kahvila tunti ennen murhaa - 481 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 ei tarkoita rikospaikkaa. 482 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 Onko syyttäjällä muita todistajia tai todisteita esitettävänään? 483 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Muutoin… 484 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Haluaisin neuvotella viraston kanssa. 485 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Pidetään tauko. Syyttäjällä on aikaa klo 14.00 asti. 486 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Kiitos. 487 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Rouva tuomari. 488 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Mitä oikein tapahtui? 489 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Paljastimme hänen bluffinsa. Esittäköön todisteet. 490 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Hitto, Mickey. Olet mahtava. 491 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Niinpä niin. 492 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 Kiitos. -Älä vielä kiitä. 493 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Katsotaan, mitä Fremann juonii. 494 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Mitä jos hänellä ei ole muuta? 495 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Ehkä tuomari voi tosiaan hylätä jutun. 496 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Ehkä. Mutta otetaan askel kerrallaan. 497 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 Kuule, olen pahoillani siitä Henry-jutusta. 498 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Olin yllättynyt. 499 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Ei hätää. Minun olisi pitänyt kertoa. 500 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Hän lupasi, ettei aiheuta ongelmia. 501 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Vannon sen. -Hyvä. 502 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Sinun pitäisi kuitenkin kuulla jotain. 503 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Olin aamulla rakennuksen edessä, kuten todistaja sanoi. 504 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 Sinä… -Haluan vain olla rehellinen. 505 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Löysin parkkipaikan kadulta rakennuksen edestä. 506 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Se oli ainoa vapaa paikka. 507 00:33:23,459 --> 00:33:26,629 En voinut myöhästyä torilta. Tavara olisi loppunut. 508 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Haittaako se? 509 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 En kieltänyt, että olit siellä. 510 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Kyseenalaistin vain Schaferin havaintokyvyn. 511 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 Sinun on kerrottava kaikki. -Kerroin jo. 512 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Vannon. 513 00:33:42,520 --> 00:33:46,607 Olisi pitänyt kertoa aiemmin. Kun en kertonut, alkoi ahdistaa. 514 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 En tiennyt, mitä tehdä. Olen pahoillani. 515 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Ei se mitään. Syytetty on alakynnessä esikäsittelyssä. 516 00:33:54,365 --> 00:33:57,368 Tehtäväni on parantaa asetelmia. Onnistuimme. 517 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Käy syömässä jotain. 518 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 Nähdään täällä lounaan jälkeen. -Selvä. 519 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Tuonko temakin KazuNorista? 520 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Ruokin sinua toistuvasti, mutta sellainen minä olen. 521 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Toki. Tuo kaksi. 522 00:34:19,932 --> 00:34:20,767 Mitä nyt? 523 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Tunnetaan myös nimellä Alex Kazarian. 524 00:34:25,021 --> 00:34:29,317 Löysin hänen huoneistonsa, mutta häntä ei ole nähty kolmeen päivään. 525 00:34:29,400 --> 00:34:33,029 Sen jälkeen, kun aloimme etsiä. -Joku vinkkasi häntä. 526 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Grantilla on rahaa piileskellä. 527 00:34:35,573 --> 00:34:40,036 Kuka tietää, miten pitkään. -Toivottavasti häntä ei tarvitse jahdata. 528 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Oliko muuta? 529 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Oli. 530 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Road Saintsia voi taas laskuttaa. 531 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 En pyytänyt apuasi, Mick. 532 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Ei tarvinnut. Olit pulassa, Cisco. 533 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Se oli pieni hinta. 534 00:35:02,391 --> 00:35:03,726 Mutta velka oli minun. 535 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Niin. 536 00:35:08,397 --> 00:35:09,524 Nyt se on maksettu. 537 00:35:11,400 --> 00:35:15,488 Olemme Schraderille palveluksen velkaa. -Sille väärentäjällekö? 538 00:35:15,571 --> 00:35:17,281 Niin. -Eikö hän istu Chinossa? 539 00:35:17,365 --> 00:35:21,160 Vapautui viime vuonna. -Mitä tekemistä hänellä on asian kanssa? 540 00:35:21,244 --> 00:35:22,203 Haluatko kuulla? 541 00:35:23,079 --> 00:35:24,705 Mitä vähemmän tiedät… -Niin. 542 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Hyvä on. 543 00:35:30,002 --> 00:35:33,881 Neiti Freemann, toivottavasti lounas maistui. 544 00:35:34,507 --> 00:35:36,384 Teillä lienee uusia todisteita. 545 00:35:36,467 --> 00:35:39,011 Kyllä. Kutsumme todistajaksi Hannah Gatesin. 546 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Rouva tuomari, listalla ei ole Hannah Gatesia. 547 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Neiti Gates on rikostekninen tutkija. 548 00:35:49,063 --> 00:35:52,483 Epäoikeudenmukaista. En ole voinut valmistautua tähän. 549 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 En minäkään tiennyt valokuvista, 550 00:35:54,944 --> 00:35:57,029 jotka otettiin 30 sekuntia aiemmin. 551 00:35:57,113 --> 00:36:01,075 Kyseenalaistin todistajaa. En ollut velvollinen esittämään kuvia. 552 00:36:01,159 --> 00:36:02,451 Hyvä on, hyvä on. 553 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Täällä ei ole valamiehistöä, joka voisi muodostaa ennakkokäsityksiä. 554 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Tie kulkee molempiin suuntiin. Parhaimmassa tapauksessa. 555 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Jatkakaa, neiti Freemann. Mieluiten pikaisesti. 556 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Minulla on liput Hamiltoniin. 557 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Kauanko olette toiminut tutkijana? 558 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Kesäkuussa tulee 17 vuotta täyteen. 559 00:36:22,680 --> 00:36:26,267 Monessako rikosjutussa olette analysoinut todisteita? 560 00:36:26,350 --> 00:36:29,854 Olen ollut pääanalyytikkona yli tuhannessa tapauksessa. 561 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Todiste numero kaksi. Neiti Gatesin tutkimusraportti murhasta. 562 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Neiti Gates, analysoitteko puutarhakäsineet, 563 00:36:43,284 --> 00:36:49,790 jotka löytyivät epäillyn vajasta ja kirjattiin tunnuksella 1113-0907? 564 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Kyllä. 565 00:36:50,791 --> 00:36:55,379 Ovatko kyseiset käsineet valokuvassa, joka on liitetty raporttiin? 566 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Kyllä. 567 00:36:56,631 --> 00:37:01,135 Vastalause. Todisteita ei esitetty meille. -Sain ne vasta tänään. 568 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 En alun perin aikonut käyttää niitä. 569 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Voimmeko neuvotella? 570 00:37:07,892 --> 00:37:12,855 Syyttäjä esitti taannoin edullisen sopimuksen mutta perui sen välittömästi. 571 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Syytätkö minua todisteiden pimittämisestä? 572 00:37:15,983 --> 00:37:18,152 Raportin ajankohta on epäilyttävä. 573 00:37:18,236 --> 00:37:22,031 En ole töissä rikoslaboratoriossa. En voi hoputtaa heitä. 574 00:37:22,114 --> 00:37:24,367 Haluan muistiinpanot Gatesin kuulemisesta. 575 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Voitte valittaa puutteellisesta aineistosta oikeudenkäynnissä. 576 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Annan neiti Freemannin jatkaa. 577 00:37:31,249 --> 00:37:36,712 Halusitte, että hän paljastaa korttinsa. Turha valittaa, jos ette pidä kädestä. 578 00:37:42,635 --> 00:37:48,557 Neiti Gates, mitä vajasta löytyneet käsineet kertoivat? 579 00:37:49,308 --> 00:37:53,562 Löysimme epiteelisoluja ja karvatuppea, jotka vastasivat syytetyn dna:ta. 580 00:37:54,105 --> 00:37:54,939 Entä muuta? 581 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Oikean käden käsineestä löytyi myös veritahralta vaikuttanut jälki. 582 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Testasitteko veritahran? 583 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Kyllä. 584 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Se kuului murhatulle Mitchell Bondurantille. 585 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Mitä? Mitä ihmettä? 586 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 Minulla ei ole kysyttävää. -Mickey. 587 00:38:15,584 --> 00:38:16,460 Herra Haller. 588 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 Ei kysyttävää, rouva tuomari. -Hyvä on. 589 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 Siinä tapauksessa päätän esitetyn todistusaineiston perusteella, 590 00:38:24,635 --> 00:38:30,308 että syyttäjä on esittänyt riittävät todisteet syytteen nostamiseksi. 591 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Syytetyn on vastattava syytteisiin. 592 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Mennään. 593 00:38:38,941 --> 00:38:42,862 Mickey. En ymmärrä, miten veri päätyi käsineisiin. 594 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Puhu hiljempaa, Lisa. 595 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 En tehnyt sitä, Mickey. 596 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Uskothan minua? Sinun on uskottava. 597 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Hoet sitä. Sanoin, että sillä ei ole väliä. 598 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Minulle on! 599 00:39:04,967 --> 00:39:07,219 Hienoa. Luuletko, että tapoin hänet? 600 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Miksi puutarhakäsineissäsi on Mitchell Bondurantin verta? 601 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Miten sen voi selittää? Auta vähän. 602 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 En tiedä. Onko selvä? En tiedä! 603 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Tämä on lavastus. 604 00:39:22,943 --> 00:39:26,364 Sen on pakko olla niin. Ehkä joku gangsteri teki sen. 605 00:39:26,947 --> 00:39:30,159 Miten voit puolustaa minua, jos pidät minua syyllisenä? 606 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Valamiehistö näkee sen sinusta. 607 00:39:33,037 --> 00:39:36,248 Puolustan kaikkia, joita syytetään rikoksesta. 608 00:39:36,332 --> 00:39:38,751 Teen aina kaiken voittaakseni. 609 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 Olen siis vain asiakas. -En tarkoittanut sitä. 610 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Uskomatonta. 611 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 Lisa. -Ei! 612 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 613 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Iltaa, Mabel. 614 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Haluatko tätä varmasti? 615 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Kyllä. 616 00:40:53,826 --> 00:40:55,244 Sait Ciscon tossun alle. 617 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Suhteemme on modernin tasa-arvoinen. 618 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Eipäs hoppuilla. 619 00:41:03,127 --> 00:41:05,254 Cisco tunsi olevansa velkaa sinulle. 620 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 Ehkä hän olikin. -Ehkä. 621 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Mutta se on mennyttä. 622 00:41:11,135 --> 00:41:13,971 Vanno, ettet enää näytä naamaasi täällä. 623 00:41:14,054 --> 00:41:17,141 En halua hänen edes tietävän, missä olet. Onko selvä? 624 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Voit ajatella, että olen aave. 625 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 En aio ajatella sinua lainkaan. 626 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Lykkyä tykö. 627 00:41:44,376 --> 00:41:48,047 Tee itsellesi palvelus. Älä ota hänen sukunimeään. 628 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 IZZY: TSEKKAA TÄMÄ 629 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 HENRY DAHL TEKEE GRYNDERIMURHASTA TV-SARJAA 630 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Olet lojaali kaveri, Cisco. 631 00:43:16,218 --> 00:43:17,928 Olen onnekas, kun sain sinut. 632 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Silti olen iloinen, että tämä lojaaliustesti on ohi. 633 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Jep. 634 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Niin minäkin. 635 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Siitä hääjutusta… 636 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Varo sanojasi. 637 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Tiedän, että haluat mittatilauskakun Lady M:ltä, 638 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 mutta kuulin uudesta vuokaleivospaikasta. 639 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Emme ehdi uusiin maistajaisiin. 640 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Maistaisit yhtä - 641 00:43:51,670 --> 00:43:53,005 ennen kuin kieltäydyt. 642 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Jemmasitko näitä kaiken aikaa? 643 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Senkin salailija. 644 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 Välität sittenkin häistämme. -Totta kai. 645 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Ja jos pidät minua lojaalina kaverina, 646 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 odotahan, millainen aviomies olen. 647 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Mickey, meillä on vähän kiire. 648 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Se pendejo teki salaa diilin. 649 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Hetkinen. Mistä on kyse? 650 00:44:23,786 --> 00:44:28,415 Henry Dahl myi Lisan tarinan tv-yhtiölle. Nyt siitä tehdään sarja. 651 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Lisa myönsi oikeudet sinulle. 652 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Tiedän, ja se Henry-paskiainen saa maksaa. 653 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 En löydä sopimusta. Minne laitoit sen? 654 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 Et antanut sitä minulle. -Etkö ottanut sitä autosta? 655 00:44:40,010 --> 00:44:42,388 Ei, en ottanut sitä autosta. 656 00:44:42,471 --> 00:44:46,475 Avoimet jutut ovat takakontissa, ellet käske skannata tai arkistoida. 657 00:44:46,558 --> 00:44:47,935 Et käskenyt kumpaakaan. 658 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 Siirtyisit digiaikaan, kuten ehdotin. 659 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 En halua asiakastiedostoja jonkun toisen pilveen. 660 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Juristeja on hakkeroitu. Siitä syntyy pahaa jälkeä. 661 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Mietit häitäsi ja opiskeluasi etkä keskity työhösi. 662 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Hetkinen. Seis. 663 00:45:04,284 --> 00:45:08,622 Tiedät, että pyöritän toimistoa kun sinä juokset omilla asioillasi. 664 00:45:08,706 --> 00:45:11,208 Olet ollut sekaisin tavattuasi sen naisen. 665 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Sanoin, että jutusta syntyy kaaos. 666 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Päätän itse, ketä edustan, tajuatko? 667 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Et ole yhtiökumppani. 668 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Haista paska, Haller! 669 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Helvetti! 670 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Olet se asianajaja, joka oli uutisissa. Haller? 671 00:45:54,877 --> 00:45:56,545 Jep, mutta nyt on vähän… 672 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Saatanan… 673 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 PERUSTUU M. CONNELLYN ROMAANEIHIN 674 00:48:25,986 --> 00:48:28,447 Tekstitys: Ilkka Salmenpohja