1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Paano ka nakalaya? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Piniyansahan ako ni Henry. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Di ako karakter sa series mo, Henry. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Ano 'to? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Pumirma si Lisa ng power of attorney para sa life rights. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Di kita kilala. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Nakita ng testigo si Lisa Trammell na palayo sa opisina nito. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Si Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 May nakita ako. Email ni Bondurant kay Alex Grant. 10 00:00:25,984 --> 00:00:30,196 Nalulugi si Bondurant sa The Terrazzo, at gusto niyang makihati si Grant 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 o ilalantad niya 'to. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 May straw man na. 13 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Iniisip ko 'yong sugat sa ulo niya. Baka martilyo? 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Di ko alam nasaan 'yong martilyo. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Ni hindi ko tool kit 'yon. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Sa ex ko 'yon. 17 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Baka mabanggit siya. Kakausapin niya ako? 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Kung mahahanap mo. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Baka nakipagkasundo si Kaz. 20 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Kung traydor siya, malalaman ko. 21 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 -Sinong kikitain mo? -Feds. 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Iniisip ni Teddy na traydor ka. 23 00:00:53,970 --> 00:00:58,016 Kung lulusubin siya ng ATF, malalaman niyang ikaw. Sisisihin ako. 24 00:00:58,099 --> 00:01:02,353 -Kailangan ko lang tapusin 'to. -Pag nagsinungaling ka pa, ayaw ko na. 25 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 May alok na plea ang opisina ko sa kliyente mo. May hanggang bukas. 26 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 May nahanap kami. Magandang bagay. 27 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Kung may nahanap ka, lalaban tayo? 28 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 No deal, Andy. Gusto ng kliyente kong magpalitis. 29 00:01:14,407 --> 00:01:17,786 Binawi ko na 'yon kanina. Magkita tayo sa korte, Haller. 30 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Binawi niya ang alok. 31 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Binawi niya ang alok? 32 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 May nahanap siyang makakatalo sa 'tin. 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,502 Kanselahin n'yo ang plano n'yo. 34 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Diyos ko. 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,743 Nagustuhan mo? 36 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Niloloko mo ba 'ko? 37 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Ang diskarte ay tatlong uri ng gatas. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Kondensada, evaporated, at whole. 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 May caramel ka sa labi mo. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,011 Tatanggalin ko 'yan. 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Ay, Mickey. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 44 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Nalingat ako sandali at nasa ibang planeta ka na. 45 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Sorry, ito kasing flan. Sobrang sarap nito. 46 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Salamat sa pagtikim. 47 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Akala ko may mali. 48 00:02:50,336 --> 00:02:52,380 Ilalagay ko 'to sa menu mamaya. 49 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Kaya… 50 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Ano'ng agaran para puntahan mo 'ko? 51 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Binawi ng prosecutor ang plea deal. 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Ano naman? Ayaw naman natin 'yong deal. 53 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Binawi niya 'yon bago ang deadline. 54 00:03:08,563 --> 00:03:11,691 -Naisip kong may nahanap siyang bago. -Tulad ng ano? 55 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Ebidensya. Ibang testigo. 56 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Di ko pa alam, pero may mga di pa tayo nalulutas. 57 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Isa sa pinakamalaki ang ex mo, si Jeff. 58 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Ano'ng meron? 59 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Kung testigo siya ng prosekusyon, 60 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 para pagmukhain kang masama sa jury, baka mayari tayo. 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Di 'yan mangyayari. 62 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Sigurado ka ba? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 -Nakausap mo ba siya kamakailan? -Hindi, ano… 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Please, hayaan mo na 'yon, Mickey. 65 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Kilala ko si Jeff. Ayaw niyang madamay. 66 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Sige, pero sa kabilang banda, matutulungan niya tayo. 67 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Sabi mo ayos ang diborsyo. 68 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Puwede siyang maging character witness mo. 69 00:03:50,521 --> 00:03:55,026 -Baka alam niya kung nasaan ang martilyo. -'Wag mo nang banggitin si Jeff! 70 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Sorry. 71 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Sobra akong nase-stress. 72 00:04:11,542 --> 00:04:15,088 -Alam ko. -Di ko paboritong usapan ang ex ko. 73 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Buti na lang tapos na ang parteng 'yon. 74 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Sorry talaga. Di 'yon dahilan. 75 00:04:25,348 --> 00:04:27,767 Minsan nababaliw ako sa kusina. 76 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Inaayos ko na 'yon. 77 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Kausapin mo ang sous-chef ko. 78 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Pinatigil mo 'ko, at di kita sinunod, kaya sorry din. 79 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Makinig ka… 80 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 minsan naghahapunan dito ang isa sa mga katrabaho ni Jeff. 81 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Nasa reservation app yata ang number niya. 82 00:05:01,092 --> 00:05:04,012 Baka nakakausap niya si Jeff. Tatanungin ko siya. 83 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 -Sigurado ka? -Kung sa tingin mong makakatulong 'to. 84 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Oo. 85 00:05:08,599 --> 00:05:11,311 Mabuti. Salamat. Sige, aalis na 'ko. 86 00:05:14,355 --> 00:05:16,899 Puwedeng i-take out ko 'yong natirang flan? 87 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Oo, sir. Alam kong kailangan niyang makipag-ugnayan sa PO niya araw-araw. 88 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Ayaw ko din siyang bumalik. 89 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Tama, ang Goldstar Inn sa Sylmar. Do'n ko siya inihatid. 90 00:05:47,138 --> 00:05:49,891 Do'n siya hanggang sa makahanap siya ng bahay. 91 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Sige, kung tatawagan ako ni Kaz, 92 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 sasabihan ko siyang tawagan ka kaagad. 93 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Sige. Salamat. 94 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Alam mo kung ilan ang krimen mo? 95 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Wala. Dahil 100% tama ang lahat ng impormasyong ibinigay ko. 96 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 Di ko lang ibinigay lahat. 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Gusto kong matapos na 'to. 99 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Bukas. 100 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Pangako. 101 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Naghihintay si Izzy. Sandali lang ako. 102 00:06:27,762 --> 00:06:31,516 Pirmahan mo 'tong mga form para ituloy ang paglilitis kay Reese. 103 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Ayos. At ang Cardenas. 104 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 At ang Henderson. 105 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Grabe. 106 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Natatambak 'yong ibang kaso habang inaasikaso mo 'yong libre. 107 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Ano'ng balita kay Alex Grant na contractor? Na-subpoena siya? 108 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Di pa rin siya nahahanap ng server. 109 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Paano kung ito ang dahilan kaya binawi ni Andrea ang alok? 110 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Ano? 111 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Nag-alok siya ng deal kasi nahanap niya ang email. 112 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Pero kung di makakatestigo si Grant, walang silbi ang email. 113 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Baka alam niyang MIA 'yon, at yari tayo? 114 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Pero may mas malaki siyang hawak. 115 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 May bentahe siya, at dapat mapalabas natin 'yon. 116 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Paano? 117 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Dapat kuwestiyunin ng judge ang merito ng kaso. 118 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Kung matatalo si Andrea sa preliminary, maibabasura ang kaso. 119 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Oo, pero di ba routine lang ang prelim para sa prosekusyon? 120 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Kailangan lang nilang bumuo ng probable cause. 121 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Di ko sinabing dapat manalo. Iisipin lang ni Andrea na gano'n. 122 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Kung sa tingin niya may tsansang ibasura ng judge ang kaso, 123 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 ibubunyag niya ang ebidensya niya. 124 00:07:36,664 --> 00:07:40,710 -Malakas ang motibo nila sa kaso. -Aatakihin natin ang pagkakataon. 125 00:07:40,793 --> 00:07:44,964 -'Yong testigo ni Lisa sa pinangyarihan. -Si Margo Schafer, Miss Agila. 126 00:07:45,047 --> 00:07:49,093 Wala siya sa listahan, ayaw ni Andrea na kuwestiyunin ko siya. 127 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 -Babaliktarin natin 'yon. -Paano nga? 128 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Di nakalista si Detective O'Brien. Ano'ng nalaman mo? 129 00:07:55,641 --> 00:08:00,062 Naka-medical leave siya, ooperahan sa balikat. Partner niya ang tetestigo. 130 00:08:00,897 --> 00:08:04,400 -'Yon ang sagot sa paano. -Ano'ng paano? Ano'ng nangyayari? 131 00:08:04,484 --> 00:08:05,651 Maghahanda na 'ko. 132 00:08:07,862 --> 00:08:09,614 Ibig sabihin, mamimili siya. 133 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Wow. 134 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 'Yong wool at cashmere na gusto mo. Ginawa sa England. 135 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Panghabambuhay 'tong tela. 136 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Ang ganda. Hinigitan mo ang sarili mo. 137 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Magkano ang utang ko? 138 00:08:32,762 --> 00:08:35,097 Matapos mong tulungan ang pamangkin ko? 139 00:08:35,181 --> 00:08:38,935 Materyal lang ang binabayaran mo. Hangga't may paningin pa 'ko. 140 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Salamat. Para 'to sa tauhan mo, sa pagtitiis niya sa 'yo. 141 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Ilalagay ko ang mga suit sa mga garment bag. 142 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Akala ko ikaw 'yong tipong pang-Rodeo Drive. 143 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Sa abugado, baluti ang magandang suit, 144 00:09:01,582 --> 00:09:04,794 si Gustavo ang gumagawa ng pinakamaganda nito sa bayan. 145 00:09:04,877 --> 00:09:08,506 Kapag tapos ka nang mag-ayos, may kailangan kang marinig. 146 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Malapit na. Bagong kuwento ng krimen, "Gentrify and Die." 147 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Samahan kaming talakayin ang brutal na… 148 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 -Si Henry Dahl 'yan. -Oo. 149 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …developer na si Mitchell Bondurant. 150 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Pera-pera lang ang gaya ni Bondurant. 151 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Sinisira nila ang mga kapitbahayan… 152 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 -Patayin mo na. -Sino'ng pumatay kay Bondurant, at… 153 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 Nakikinig ako sa '80s funk podcast at lumabas 'yan. 154 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Masisiyahan si Andrea Freemann dito. 155 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 -Salamat. -Salamat. 156 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Kumusta? 157 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Lisa, malinaw kong sinabi. Walang media at interview 158 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Hindi. Walang bago. Sinabi ko sa 'yong ginagamit niya 'yong mga luma. 159 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Di 'yon mahalaga, Lisa. 160 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Ang masamang sasabihin mo kay Bondurant, magagamit 'yon. 161 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Papartehan niya ako sa pera sa advertising. 162 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 Para lang mabayaran kita. Akala ko makakatulong. 163 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Sige, nagkamali ako. 164 00:10:05,438 --> 00:10:09,400 Sorry. Sa totoo lang, ayaw kong nagtatrabaho ka nang libre. 165 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Hindi ko maiwasang isiping… 166 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Ano? 167 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 'Yong abugadong hindi nababayaran 168 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 ay di pursigido sa depensa ko. 169 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, pursigidong-pursigido ako. 170 00:10:23,039 --> 00:10:25,541 -Kung di mo pa nakikita 'yon… -Nakikita ko. 171 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Nakikita ko. 172 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Ano… 173 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Sorry. 174 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Sa tingin ko, di pursigido si Henry. 175 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Di sa mga tamang dahilan. Pera-pera 'to sa kaniya. 176 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Di puwedeng ilabas 'yon hangga't di pa tapos ang paglilitis. 177 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Sige. 178 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 -Kakausapin ko si Henry. -Mabuti. 179 00:10:50,566 --> 00:10:54,570 Sabihin mo ding mag-isip siya ng mas magandang titulo. Ang pangit. 180 00:10:54,654 --> 00:10:56,906 -Hindi, seryoso ako. -Alam kong pangit. 181 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Sige. 182 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 -May magandang balita ako. -Talaga? 183 00:11:03,579 --> 00:11:08,584 Nakuha ako ang email address ni Jeff. Kahit ayaw ko, ibinigay ko ang number mo. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 -Sige. -Hindi siya sumagot. 185 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Malaking surpresa 'yon, pero malay natin? 186 00:11:15,216 --> 00:11:18,511 Baka matawagan ang sikat na abugado ng depensa. 187 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Mabuti. 188 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Kkailangan ko nang bumalik sa hapunan ko. 189 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Oo. Umalis ka na. 190 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Salamat. 191 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Nagbalot ako ng Korean short ribs para sa 'yo. 192 00:11:30,564 --> 00:11:34,026 May para sa driver mo. Nakita kong nakatingin siya sa menu. 193 00:11:34,110 --> 00:11:37,446 -Para mapaibig ang lalaki, 'no? -Nakakabilib ka. Salamat. 194 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Nagsa-subway ka pa pauwi pagka-iwan mo sa Lincoln? 195 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Oo. 196 00:11:53,129 --> 00:11:57,758 Iniipon ko ang kada sentimo para sa grand opening. Kung maaabot namin 'yon. 197 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Ayos lang magbayad ako ng Uber. 198 00:11:59,844 --> 00:12:03,597 Hindi. Kumpara sa New York, luho ang subway dito. 199 00:12:03,681 --> 00:12:07,435 Maliban kung ipagbawal nila ang short ribs. Mag-u-Uber ako. 200 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Grabe 'to. 201 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 -Di ba? -Oo. 202 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Kumusta ka sa studio? 203 00:12:14,275 --> 00:12:16,986 Aalis ang nangungupahan sa apat na buwan. 204 00:12:17,069 --> 00:12:21,699 Kung wala pang deposit sa susunod, kakausapin ng landlord 'yong kasunod. 205 00:12:23,075 --> 00:12:26,579 -Magkano ang kulang mo? -Wala. Nasa 'kin ang kalahati. 206 00:12:26,662 --> 00:12:30,499 Pero ang kalahati ni Rae ay dalawang linggo nang parating. 207 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Alam ko ang iniisip mo. 208 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Di siya gumagamit. 209 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Mas malaking responsibilidad lang 'to kaysa sa dati. 210 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Oo. 211 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Oo, sino ba naman ako para magpayo? 212 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Nililitis 'yong huling babae ko. 213 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Di kita hinuhusgahan. 214 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Pero iniisip ko. Masama bang ilabas 'yong podcast? 215 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Oo, napakasamang ideya. 216 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Paano kung makatulong? Para maunawaan siya ng mga tao. 217 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 "Ang kumokontrol sa media ang kumokontrol sa isip." 218 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Sinipi mo si Stalin? 219 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Si Jim Morrison. 220 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 May punto siya. 221 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Oo. 222 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Hoy, pare. Di ka puwede dito. 223 00:13:27,515 --> 00:13:30,017 Inspector ng California Fish and Wildlife. 224 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 Ano'ng maipaglilingkod ko sa 'yo, Mr. Wo… 225 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 'Wag na. 226 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 May ulat kami ng daloy mula dito papunta sa Los Angeles River. 227 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 'Yong daloy ng bagyo? Walang buhay do'n. 228 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Walang buhay? 229 00:13:43,989 --> 00:13:48,118 Ang mga cormorant, yellow warbler, cooper's hawk, osprey, at merlin 230 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 ay ilan lang sa mga naninirahan sa ilog natin. 231 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 Nasaan ang general contractor nitong proyekto? 232 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Si Mr. Grant. 233 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 -Alex Grant. -Wala dito. Di siya pumupunta. 234 00:13:58,963 --> 00:14:01,423 Kailangan ko ang plano niya sa pamamahala 235 00:14:01,507 --> 00:14:05,010 at kakausapin ko siya sa remediation. Kundi, isasara ko 'to. 236 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Isasara? Sandali lang, pare. 237 00:14:07,221 --> 00:14:11,934 Makinig ka, pare. Dalhin mo na dito o sabihin mo kung nasaan si Mr. Grant. 238 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Ano'ng desisyon mo? 239 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 INAASIKASO KO 'YONG KAY GRANT. 240 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hoy. Hinahanap ka ng PO mo. 241 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Aalis na 'ko dito. 242 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Magtago ka. Ngayong gabi na 'yon. 243 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 'Wag kang aalis hangga't hindi natatapos 'to. 244 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Narinig mo? D'yan ka lang. 245 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Detective Long, kayo ni Detective O'Brien, 246 00:14:59,148 --> 00:15:02,776 ang pangunahing imbestigador sa pagpatay kay Bondurant, di ba? 247 00:15:02,860 --> 00:15:03,694 Tama. 248 00:15:03,777 --> 00:15:07,948 At kailan lumabas ang pangalan ni Lisa Trammell sa imbestigasyon mo? 249 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Napakabilis. 250 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Naisip naming kilala ng pumatay si Mr. Bondurant. 251 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Nagtago at naghintay siyang umatake sa angkop na lugar at oras. 252 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Hindi ito basta-bastang krimen. 253 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Sige. 254 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Ayon sa seguridad sa opisina ni Mr. Bondurant, 255 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 nakita si Miss Trammell na palayo 256 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 sa gusali pagkatapos ng kamatayan. 257 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 'Yong empleyado ay si Margo Schafer, isang receptionist? 258 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 -Oo. -Kinausap mo ba siya? 259 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Oo. Inulit niya ang sinabi niya sa security guard. 260 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Sinabi din niyang kaaway ni Miss Trammell si Mr. Bondurant, 261 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 at may restraining order ang biktima laban sa kaniya. 262 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 At do'n naging suspek ang nasasakdal. 263 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Kinuwestiyon mo ba si Miss Trammell? 264 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Oo. Una sa bahay niya, tapos sa istasyon. 265 00:15:52,284 --> 00:15:53,744 Kusa siyang sumama. 266 00:15:53,827 --> 00:15:57,957 Detective, kailan mo inaresto si Lisa Trammell? 267 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Sa pagtatanong, nagsalungat ang mga pahayag ng nasasakdal 268 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 sa kung nakita niya o hindi si Mr. Bondurant no'ng pinatay siya. 269 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 May mga pahayag din siyang nagpapatibay sa motibo. 270 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Ikinulong na namin siya no'n 271 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 at may warrant para sa lugar niya. 272 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Salamat, Detective. Wala na. 273 00:16:16,809 --> 00:16:18,894 Mr. Haller, may mga tanong ka ba? 274 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Salamat, Your Honor. Magandang umaga, Detective Long. 275 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Tumestigo ka tungkol sa mga pahayag ng isa pang testigo, 276 00:16:27,945 --> 00:16:30,864 -si Margo Schafer, empleyado ng biktima. -Tama. 277 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Iniisip kong nasa interview ka ni Miss Schafer. 278 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Wala. Ang partner ko, si Detective O'Brien, ang nagsagawa no'n. 279 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Naghahanap ako ng mga testigo. 280 00:16:40,582 --> 00:16:45,713 Sige. Kaya hindi mo personal na nakita si Margo Schafer na sinasabi ang mga 'to. 281 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Pinanood ko ang video recording pagkabalik 'ko. 282 00:16:49,216 --> 00:16:52,594 Nanood ka ng video recording. Your Honor, sa penal code, 283 00:16:52,678 --> 00:16:56,890 makakatestigo ang pulis sa preliminary sa isang antas ng sabi-sabi lang. 284 00:16:56,974 --> 00:17:00,185 Dalawa 'to. Ang testigo ng kliyente ko sa pinangyarihan 285 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 ay nagpahayag kay Detective O'Brien, di kay Long. 286 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Dapat nandito si Det. O'Brien para tumestigo. 287 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 May punto siya, Miss Freemann. Mapapapunta mo ba si Det. O'Brien? 288 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Judge, naka-medical leave siya at di siya makakapunta sa paglilitis. 289 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 Kung gano'n, gusto ng depensa na alisin itong buong testimonya. 290 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Sabi-sabi 'to at di magagamit sa pagdinig… 291 00:17:20,789 --> 00:17:25,544 Maipapatestigo ko si Miss Schafer bukas. Puwede siyang tumestigo sa nakita niya. 292 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Ayos 'yon, Mr. Haller? 293 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Ayos lang 'yon, Your Honor. 294 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Pinapayagan kong alisin ang pahayag. 295 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Itutuloy natin itong pagdinig bukas 296 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 para direktang marinig si Miss Schafer. 297 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Makakaalis na ang testigo. 298 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Mga abugado. 299 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Di ko naiintindihan. Gusto mong tumestigo ang receptionist? 300 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Paano 'yon makakatulong? 301 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Para malaman ko kung ano'ng meron si Freemann. 302 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 -Puta ka. -'Wag dito, Henry. Do'n tayo sa labas. 303 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Abugado ko pa ang nagsabi? Di mo 'ko matawagan? 304 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Ano ba'ng nangyayari? 305 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 May injunction para pigilan ang podcast natin. 306 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "Natin?" Naririnig mo ang sarili mo? 307 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Gusto mo dito? Bakit di mo sabihin kay Lisa ang totoo? 308 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Na iniisahan mo siya. 309 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Tinutulungan ko siyang kumita at mailabas ang kuwento niya. 310 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Ipatalo mo na kami sa prosecutor. 311 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Walang nakakaingkrimina do'n. 312 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Di ka eksperto para pagdesisyunan 'yan. 313 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Sige. 314 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Makinig ka, baka masyado akong nag-apura. 315 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Ganito na lang. 316 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Bakit di mo suriin 'yong plano naming ilabas? 317 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Masisiguro mong walang delikado. 318 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Hindi. Di 'to negosasyon, Henry. Mananatili ang injunction. 319 00:18:37,449 --> 00:18:41,537 Pagkatapos nito, gawin mo ang gusto mo. Lubayan mo muna ako ngayon. 320 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Sorry. 321 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Sinabi ko nang kakausapin ko siya. 322 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Lisa, abugado mo 'ko. 323 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Trabaho kong protektahan ka hangga't kaya ko. 324 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 At nagpapasalamat ako. 325 00:18:53,215 --> 00:18:56,760 Pero hindi mo nakikita kung gaano ka nililito ng trabaho mo. 326 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 -Di ka nagtitiwala. -Sa kaniya. 327 00:18:59,054 --> 00:19:03,016 May tiwala ka ba sa 'kin? Sabi mo hahayaan mo 'kong ayusin 'to. 328 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Aayusin ko na 'to. 329 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 330 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 -Hinahanap mo daw ako? -Sino 'to? 331 00:19:36,592 --> 00:19:39,094 -Si Jeff Trammell ba 'to? -Ano'ng gusto mo? 332 00:19:40,220 --> 00:19:46,018 Jeff, salamat sa pagtawag. Alam mo nang kinakatawan ko si Lisa sa kasong pagpatay. 333 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 Ano'ng kinalaman ko d'yan? 334 00:19:48,896 --> 00:19:52,149 Matutulungan mo siya kung magiging character witness ka. 335 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Di maayos ang pagsasama namin ni Lisa. 336 00:19:57,404 --> 00:20:01,533 Ayaw kong makaladkad pabalik sa drama niya, kung naiintindihan mo 'ko. 337 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Drama? Madalas kayong nag-aaway no'n? 338 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Alam kong medyo magagalitin siya. 339 00:20:07,164 --> 00:20:10,667 Nag-aaway kami gaya ng ibang mag-asawa, pero gano'n lang. 340 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Naririnig ko ang karagatan, Jeff. Nasa Ensenada ka pa? 341 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 -Nagsu-surf ka sa Baja? -Ibababa ko na. 342 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Sandali lang, Jeff. Please. 343 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Naaalala mo ang naiwan mo ng tool set? 'Yong 150 pirasong Craftsman. 344 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Oo. 345 00:20:26,183 --> 00:20:29,144 Nawawala 'yong martilyo, at delikado 'yon kay Lisa. 346 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Baka alam mo nasaan 'yon. Naaalala mong naiwala mo 'yon? 347 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Hindi ako tetestigo, okay? 348 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 -Sinabi nang 'wag mo 'kong idamay dito. -Jeff. Teka. 349 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Pulis, walang galaw! Itaas n'yo ang mga kamay n'yo. 350 00:21:46,096 --> 00:21:47,597 -Dapa! -Walang gagalaw! 351 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Dumikit ka sa pader! 352 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Dumapa ang lahat sa sahig! 353 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 May tumatakas! 354 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Dito. 355 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Buksan n'yo. 356 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Buksan mo 'yan. 357 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Mahal kita. 358 00:22:49,451 --> 00:22:50,702 Anong kalokohan 'to? 359 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Taunang toy drive namin 'to. Ano ba sa tingin mo? 360 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Nasaan ang mga baril? 361 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Sige. 362 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Ginalingan mo. 363 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Isang beses lang 'yon. 364 00:23:11,515 --> 00:23:13,433 Nagpapasalamat ang mga kapatid. 365 00:23:15,102 --> 00:23:18,480 May isang hindi pa tapos. 366 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Si Kaz. 367 00:23:21,358 --> 00:23:23,235 Inaasikaso ko na ang sitwasyon. 368 00:23:23,318 --> 00:23:26,988 Ang kailangan mo lang malaman, di mo na makakausap ulit si Kaz. 369 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Ang kailangan ko lang malaman. 370 00:23:32,494 --> 00:23:34,996 Di ikaw ang magdedesisyon niyan, Cisco. 371 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Gano'n na 'yon, Teddy. 372 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Labas na si Kaz. 373 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Kaya gawin mo na ang dapat. 374 00:23:47,008 --> 00:23:50,220 Dahil, sa alinmang paraan, matatapos ang kalokohang 'to 375 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 ngayon. 376 00:24:03,525 --> 00:24:04,734 Ngumiti ka, kapatid. 377 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Iniligtas ka ni Kaz. 378 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 Inililigtas mo siya ngayon. 379 00:24:14,870 --> 00:24:16,580 Mukhang patas lang sa 'kin. 380 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Ayos na tayo. 381 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Oo. 382 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Ayos na tayo. 383 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Tara na. 384 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hoy! Kilos na! 385 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Sorry, sandali lang 'to. 386 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Kaunting pasensya, please. 387 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Itabi mo ang kotse mo! Tabi! 388 00:25:46,586 --> 00:25:48,797 Miss Schafer, kilala mo'ng nasasakdal 389 00:25:48,880 --> 00:25:54,010 -bago ang pagpatay kay Mitchell Bondurant? -Oo. Kilala siya ng lahat ng empleyado. 390 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Salamat sa paghihintay! 391 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Tawagan mo ang punyetang therapist mo! 392 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Alam mo ang hitsura ni Miss Trammell. 393 00:26:11,695 --> 00:26:16,157 Oo. May litrata pa kami niya sa reception desk para makilala siya ng staff 394 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 pag nilabag niya ang restraining order. 395 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Nakita mo si Miss Trammell sa lugar 396 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 pagkatapos makuha ang restraining order? 397 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Hindi sa gusali. 398 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Pero no'ng umaga na pinatay si Mr. Bondurant, 399 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 nakita ko siyang naglalakad palayo sa gusali. 400 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 At anong oras 'yon? 401 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 9:05 a.m. 'yon. Naaalala ko dahil na-late ako sa trabaho. 402 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 May aksidenteng nagpa-traffic. 403 00:26:39,889 --> 00:26:44,060 Masasabi mong tumpak na representasyon 'tong mapa kung nasaan ka no'n? 404 00:26:44,144 --> 00:26:46,813 Oo. Naipit ako sa traffic dahil sa aksidente. 405 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Nasa unahan sa kanan ko ang gusali namin. 406 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Salamat. At ito ba ang kinaroroonan mo? 407 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Oo. 408 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 At dito mo ba nakita ang nasasakdal na naglalakad? 409 00:26:57,574 --> 00:27:00,118 Oo. Nakita ko siya, 410 00:27:00,619 --> 00:27:04,581 ang nasasakdal, na naglalakad palayo sa gusali papunta sa 'kin. 411 00:27:04,664 --> 00:27:06,416 Mabilis na naglalakad. 412 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 At isang lane lang ang layo ng kotse mo sa bangketa. 413 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Tama. Nasa gitna ako. 414 00:27:12,547 --> 00:27:16,051 Huling tanong, Miss Schafer. May corrective lenses ka ba? 415 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 Wala. Sabi ng doktor ko, di ko kailangan 'yon. 416 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Salamat. Wala na. 417 00:27:26,811 --> 00:27:29,522 -'Gandang umaga, Miss Schafer. -'Gandang umaga. 418 00:27:29,606 --> 00:27:32,025 Di mo nakita ang nasasakdal sa gusali. 419 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 Kaya paano mo nalamang palayo siya do'n? 420 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Malinaw sa 'kin ang direksyong nilalakad niya. 421 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Batay sa nakikita ko sa diagram, 422 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 ang sinumang nakita mo ay nasa gitna pa-kanto. 423 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 -Oo… -May ibang negosyo sa kantong 'yon? 424 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 -Mga café, tindahan. -Oo. 425 00:27:47,624 --> 00:27:51,795 Di ba mas ligtas na sabihing may nakita kang naglalakad sa pa-silangan? 426 00:27:51,878 --> 00:27:53,171 Siguro. 427 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Sige. 428 00:27:54,422 --> 00:27:58,259 Miss Schafer, no'ng tumestigo kang isang lane ka mula sa bangketa, 429 00:27:58,760 --> 00:28:02,931 -mali ang bilang mo, di ba? -Hindi. Tatlo ang lane. 430 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Ang lane sa kaliwa ko, ang kinaroroonan ko, at ang lane sa kanan. 431 00:28:07,894 --> 00:28:10,647 Paano 'yong paradahan sa tabi ng bangketa? 432 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Sige, pero di 'yon totoong lane. 433 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Naaalala mo ba kung ilan ang nakaparada 434 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 no'ng nakita mo ang nasasakdal? 435 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Hindi ko alam. Baka may ilan. 436 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Ilang kotse lang ang nakaparada sa abalang daan ng 9:00 a.m? 437 00:28:26,413 --> 00:28:27,872 Baka may iba pa. 438 00:28:27,956 --> 00:28:30,417 Sabi mo pinabagal ng aksidente ang commute mo. 439 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Gaano kahaba ang traffic sa lane sa kanan mo? 440 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Di ko maalala. 441 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Marami kang di maalala, ano, Miss Schafer? 442 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Di ba titingnan mo ang buong lane ng mahabang traffic 443 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 at buong lane ng paradahan para makita ang sinuman sa bangketa? 444 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Siguro. 445 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Pero nakita ko siya. Nando'n siya. 446 00:28:50,019 --> 00:28:54,774 Tama. Ipapasa ng depensa itong tatlong larawan at mamarkahan itong Exhibit A. 447 00:28:54,858 --> 00:28:58,945 Kinuhanan ang mga larawang 'to sa mismong kanto nang mismong 9:05 a.m. 448 00:28:59,028 --> 00:29:01,531 Tutol. Wala kaming natanggap na larawan. 449 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Paumanhin sa korte at abugado. Kakakuha't kakapadala nito. 450 00:29:05,285 --> 00:29:07,912 Nasa phone, pero puwede kong i-text o i-email 451 00:29:07,996 --> 00:29:11,082 kay Miss Freemann kung gusto niya, o puwede mong… 452 00:29:17,464 --> 00:29:19,883 Your Honor, walang pundasyon 'to. 453 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Law student sa criminal practice clinic sa firm ko ang kumuha sa mga 'yan. 454 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Makakatestigo siya sa hapon para patunayan 'to. 455 00:29:27,849 --> 00:29:30,268 Mapapatunayan ni Schafer ang lokasyon. 456 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 Patingin ng mga larawan. 457 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Your Honor. 458 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Sige, hihintayin ang testimonya sa pagpapatunay. 459 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Salamat, Your Honor. 460 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Ngayon, Miss Schafer… 461 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 kinuhanan 'tong mga larawan sa lugar na nakalagay sa diagram 462 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 mula sa driver's seat ng MINI Cooper. 463 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 -Nagmamaneho ka ng Toyota Corolla, di ba? -Oo. 464 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Kasing laki ng Mini Cooper, di ba? 465 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Siguro. 466 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Mabuti. Kung titingnan mo itong larawan, 467 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 gaano kalinaw mong nakikita ang mga naglalakad sa bangketa? 468 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Sige. 469 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Di sobrang malinaw. 470 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 At ngayon? 471 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Mukhang gano'n pa rin. 472 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 Ngayon ba? Nakikita mo ba ang magkabilang lane ng mga sasakyan? 473 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Paabante ako, papunta ako sa intersection para kumanan… 474 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Nalilito na ako. 475 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Nakatingin ka ba sa bangketa sa kanan mo 476 00:30:38,920 --> 00:30:42,715 -o sa kalsada sa harap mo para lumiko? -Ano… Pareho. 477 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Makinig ka, alam ko ang nakita ko. 478 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 -Pinagtuonan mo 'yon sa sandaling 'yon? -Ano? 479 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 Sa sandaling 'yon, naisip mo ba, 480 00:30:50,932 --> 00:30:53,893 "Ayon si Lisa Trammell? Ano'ng ginagawa niya dito?" 481 00:30:53,977 --> 00:30:58,064 O no'ng dumating ka lang sa trabaho at nalaman mo'ng nangyari sa boss? 482 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Baka nakita mo ang litrato ng kliyente ko sa mesa? 483 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 No'n mo ba inisip kung sino ang akala mong nakita mo 484 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 na naglalakad sa bangketa? 485 00:31:08,950 --> 00:31:11,911 Ano… Ibig kong sabihin… 486 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Ano… 487 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 -Wala na, Your Honor. -Magaling. 488 00:31:21,963 --> 00:31:24,549 Kung wala ng tanong ang prosekusyon… 489 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Makakaalis na ang testigo. 490 00:31:28,845 --> 00:31:31,055 Mga abugado, lumapit kayo, please. 491 00:31:38,438 --> 00:31:40,773 Miss Freemann, para sa pagdinig na ito, 492 00:31:40,857 --> 00:31:44,819 hindi ko nakikitang sapat ang testimonya ng testigong ito 493 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 para maituro ang presensya ni Trammell. 494 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Dahil ito lang naglalagay sa nasasakdal sa pinangyarihan… 495 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Inamin ni Miss Trammell na nasa paligid siya, Your Honor. 496 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Nakita daw niya ang biktima sa coffee shop sa may opisina. 497 00:31:57,832 --> 00:32:01,419 Ang coffee shop sa may opisina isang oras bago ang pagpatay 498 00:32:01,502 --> 00:32:03,046 ay di ang pinangyarihan. 499 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 May iba bang testigong tatawagin ang prosekusyon 500 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 o ebidensyang ipapakita? 501 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Kung wala… 502 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Kakausapin ko ang opisina bago sumagot. 503 00:32:17,101 --> 00:32:21,230 Maaga tayong matatapos. May hanggang 2:00 p.m. ang Bayan. 504 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Salamat. 505 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Your Honor. 506 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Ano'ng nangyari? 507 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Ipinalabas nating imbento 'to. Lalaban o tatahimik siya. 508 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Pambihira, Mickey. Ang galing mo. 509 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Sige. 510 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 -Salamat. -'Wag muna. 511 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Titingnan pa ang pinaplano ni Freeman. 512 00:32:44,837 --> 00:32:47,006 Paano kung wala siyang kahit ano? 513 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Baka may tsansa talagang ibasura 'to ng judge. 514 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Oo, siguro. Pero paisa-isa lang, ha? 515 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 Sorry talaga sa nangyari kahapon do'n kay Henry. 516 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Nagulat lang ako. 517 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Wala 'yon. Dapat sinabi ko sa 'yo. 518 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Kinausap ko at di na siya problema. 519 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 -Pangako. -Mabuti. 520 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Pero may kailangan kang malaman. 521 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 No'ng umaga nasa harap ako ng gusali gaya ng sinabi niya. 522 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 -Ikaw… -Dapat magtapat ako sa 'yo. 523 00:33:17,829 --> 00:33:21,499 Nakakita ako ng puwesto sa kalye sa harap ng gusali nila. 524 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Wala ng ibang maparadahan. 525 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Kung di ako maaga sa mga suki ko, nauubusan sila. 526 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Masama ba 'to? 527 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Di ko sinabing wala ka do'n. 528 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Kinuwestiyon ko lang ang kakayahan niya. 529 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 -Lisa, dapat sabihin mo ang lahat. -'Yon lang. 530 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Pangako. 531 00:33:42,520 --> 00:33:43,896 Dapat sinabi ko kaagad. 532 00:33:43,980 --> 00:33:46,232 No'ng hindi, linamon nito ang isip ko, 533 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 at hindi ko alam. 534 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Di ko alam ang gagawin. Sorry. 535 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 Ayos lang. Sa preliminary, maliit ang tsansa mong manalo 536 00:33:54,365 --> 00:33:56,951 Trabaho kong palakihin 'yon. Nagawa natin. 537 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Kumain ka na. 538 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 -Dito tayo pagkatapos ng tanghalian. -Sige. 539 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Ay. Gusto mo ba ng hand roll mula sa KazuNori? 540 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Alam kong lagi kitang pinapakain, pero hilig ko 'yon 541 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Sige, dalawa ang akin. 542 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Ano na? 543 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Kilala din bilang Alex Kazarian. 544 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 May condo siya downtown, 545 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 pero tatlong araw na siyang di nakikita do'n. 546 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 No'ng naghanap na tayo. 547 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 May nagbabala sa kaniya. 548 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 At mayaman siya, kaya makakapagtago siya. 549 00:34:35,573 --> 00:34:38,034 Malay natin hanggang kailan siya makakapagtago. 550 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Sana, di natin kailangang manghuli. 551 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 May iba pa ba? 552 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Oo. 553 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Masisingil mo na ulit ang Road Saints. 554 00:34:53,633 --> 00:34:56,094 Di ko hiniling na palayain mo 'ko, Mick. 555 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Di mo kailangan. Naipit ka, Cisco. 556 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Maliit na kapalit. 557 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Pero utang ko 'yon. 558 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Oo. 559 00:35:08,397 --> 00:35:09,690 Bayad na ngayon 'yon 560 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 Pero may utang kay Walt Schrader. 561 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 'Yong kliyente kong namemeke? 562 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 -Oo. -Di ba nasa Chino siya? 563 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Lumaya na siya. 564 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Oh. Ano'ng kinalaman niya dito? 565 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Ang totoo? 566 00:35:23,079 --> 00:35:26,165 -Dapat kaunti lang ang alam mo. -Oo. Sige. 567 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Miss Freemann, sana naging masaya ang pahinga mo sa tanghalian. 568 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 May ipapakita ka pa. 569 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Oo, Your Honor. Tinatawag si Hannah Gates. 570 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Your Honor, wala siya sa listahan ng testigo. 571 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Forensics analyst si Miss Gates sa county crime lab. 572 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Di 'to patas. 573 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Di ko 'to napaghandaan. 574 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 Di ko din napaghandaan ang mga larawan 575 00:35:54,944 --> 00:35:58,239 -na kinuhanan 30 segundo bago ipakita. -Impeachment 'yon. 576 00:35:58,322 --> 00:36:01,284 Wala akong obligasyong ibigay 'yon kahit hawak ako. 577 00:36:01,367 --> 00:36:02,451 Sige. 578 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Preliminary hearing 'to, Mr. Haller. Walang jury para sa pagiging patas. 579 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Magkabilang daan ang freeway. Kapag suwerte tayo. 580 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Magpatuloy ka, Miss Freemann. Pakibilisan lang. 581 00:36:13,504 --> 00:36:16,007 May tiket ako sa Hamilton ngayong gabi. 582 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Gaano ka na katagal sa trabaho? 583 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 16 na taon. 17 sa Hunyo. 584 00:36:22,680 --> 00:36:26,350 At ilang krimen na ang pinag-aralan mo ang ebidensya? 585 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Ako ang pangunahing analyst sa mahigit isang libong kaso. 586 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Pangalawa ng Bayan, Your Honor. Kopya 'to ng ulat ni Miss Gates sa kasong ito. 587 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Miss Gates, nagsuri ka ng pares ng guwantes sa paghahalaman 588 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 na kinuha sa shed ng nasasakdal 589 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 at inilagay sa ebidensya sa ilalim ng DR number 1113-0907? 590 00:36:49,874 --> 00:36:52,585 -Oo. -Itong larawa sa likod ng ulat mo. 591 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 Litrato ba 'yan ng guwantes na pinag-uusapan? 592 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Tama. 593 00:36:56,631 --> 00:37:01,135 -Tutol. Wala 'to sa discovery. -Dahil ngayon lang 'to ipinakita sa 'kin. 594 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Di ko dapat gagamitin 'to sa pagdinig na ito. 595 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Puwedeng lumapit? 596 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 No'ng nakaraan, nag-alok ang Bayan 597 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 ng magandang deal, na binawi nila kinabukasan. 598 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Sorry. Inaakusahan mo 'kong nagtago ng discovery? 599 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Kahina-hinala ang tiyempo nito. 600 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Wala ako sa crime lab. Di ko mapapabilis ang ulat… 601 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Gusto kong makita ang mga tala sa interview mo kay Gates. 602 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Sa paglilitis kinokontra ang discovery, Mr. Haller, gaya ng alam mo. 603 00:37:28,621 --> 00:37:31,165 Papayagan ko si Miss Freemann na magpatuloy. 604 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Ginawa mo 'to para ilabas niya ang baraha. 605 00:37:33,918 --> 00:37:36,796 Di ka magrereklamo dahil ayaw mo sa posisyon mo. 606 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 No'ng sinusuri mo ang guwantes 607 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 na nakuha sa shed ng nasasakdal, ano ang natuklasan mo? 608 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 May epithelial cell at hair follicle 609 00:37:51,644 --> 00:37:53,938 na tumutugma sa DNA ng nasasakdal. 610 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Ano pa? 611 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 May nakita rin kaming mantsa ng dugo sa kanang glove. 612 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Sinuri mo ba ang mantsa ng dugo na ito? 613 00:38:04,740 --> 00:38:08,786 Oo. Tugma 'yon sa biktima ng pagpatay na si Mitchell Bondurant. 614 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Ano? Ano'ng nangyayari? 615 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 -Wala na akong ibang tanong. -Mickey. 616 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Mr. Haller. 617 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 -Walang tanong, Your Honor. -Sige. 618 00:38:20,631 --> 00:38:24,510 Kung gano'n, batay sa ebidensyang ipinakita sa akin, 619 00:38:24,593 --> 00:38:27,555 natugunan ng Bayan ang responsibilidad sa ebidensya 620 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 para sa layunin ng paunang pagdinig. 621 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Kaya pasasagutin ko ang nasasakdal. 622 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Tara na. 623 00:38:38,858 --> 00:38:42,862 Mickey. Di ko alam kung paano napunta ang dugo sa guwantes ko. 624 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Hinaan mo ang boses mo, Lisa. 625 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Di ko ginawa 'to, Mickey. 626 00:38:55,207 --> 00:38:57,543 Naniniwala ka, di ba? Dapat maniwala ka. 627 00:38:57,626 --> 00:39:00,254 Paulit-ulit mong sinasabi, di mahalaga 'yan. 628 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Mahalaga 'to sa 'kin. 629 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Ayos. Iniisip mong pinatay ko siya. 630 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Bakit may dugo ni Mitchell Bondurant sa guwantes mo? 631 00:39:14,185 --> 00:39:16,729 Ano'ng paliwanag? Tulungan mo akong malaman. 632 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Hindi ko alam. Okay? Hindi ko alam. 633 00:39:21,192 --> 00:39:22,818 Fine-frame up ako. 634 00:39:22,902 --> 00:39:26,364 Malamang gano'n. Hindi ko alam kung 'yong mobster o ano. 635 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 Paano mo 'ko ipagtatanggol kung may sala ako para sa 'yo? 636 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Makikita 'yan sa 'yo ng jury. 637 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Nagtatanggol ako lagi ng mga may sala o inosente. 638 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Ginagawa ko ang lahat para manalo. 639 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 -Kliyente na lang ako sa 'yo. -Di sa gano'n. 640 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Di ako makapaniwala. 641 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 -Lisa. -Hindi! 642 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 643 00:40:10,116 --> 00:40:11,450 Magandang gabi, Mabel. 644 00:40:21,210 --> 00:40:23,337 Sigurado kang gusto mong gawin 'to? 645 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Oo. 646 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 Sunud-sunuran siya sa 'yo. 647 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Patas ang modernong relasyon namin. 648 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Di gano'n kabilis. 649 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 Ginawa ni Cisco 'yon dahil may utang siya sa 'yo. 650 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 -Baka meron nga. -Baka. 651 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Pero tapos na 'yon. 652 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Mangako kang di ka na magpapakita ng mukha dito. 653 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Ayaw kong malaman niya kung saan ka pupunta. 654 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Isipin mo na lang na multo ako. 655 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Hinding-hindi kita iisipin. 656 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Good luck. 657 00:41:44,376 --> 00:41:48,047 Para sa kapakanan mo, 'wag mong gamitin ang apelyido niya. 658 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 IZZY UM… KAILANGAN MONG MAKITA 'TO: 659 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 GAGAWING LIMITED SERIES NG PODCASTER NA SI HENRY DAHL ANG PAGPATAY SA DEVELOPER 660 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Matapat kang tao, Cisco. 661 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Masuwerte akong akin ka. 662 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 At masaya akong tapos na ang pagsubok ng katapatan mo. 663 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Oo. 664 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Ako din. 665 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Ngayon, tungkol sa buong kasal. 666 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Mag-iingat ka. 667 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Alam kong gusto mo 'yong custom na Lady M cake, 668 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 pero may nalaman akong bagong bilihan ng cupcake. 669 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Wala na tayong oras para tumikim ulit. 670 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Tumikim ka lang ng isa 671 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 bago ka tumanggi. 672 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Kanina mo pa dala 'to? 673 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Malihim ka. 674 00:44:01,347 --> 00:44:05,059 -May pakialam ka nga sa kasal natin. -Oo naman, babe. 675 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 At kung sa tingin mo tapat akong lalaki, 676 00:44:09,104 --> 00:44:11,857 hintayin mo kung anong klaseng asawa ako. 677 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Mickey, naglalambingan kami dito. 678 00:44:18,697 --> 00:44:21,492 Tinraydor ako ng siraulo at nakipagkasundo siya. 679 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Teka. Ano'ng nangyayari? 680 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Ibinenta ni Henry Dahl ang kuwento ni Lisa sa TV studio. 681 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 May series sila. 682 00:44:28,499 --> 00:44:33,796 -Pero nasa 'yo ang rights ni Lisa. -Alam ko. Kakasuhan ko ang lalaking 'to. 683 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Di ko mahanap ang kontrata. Nasaan? 684 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 -Di mo ibinigay sa 'kin. -Hindi mo kinuha sa kotse? 685 00:44:40,010 --> 00:44:43,931 Di ko 'yon kinuha sa kotse mo. Mga bukas na kaso ang nasa trunk. 686 00:44:44,014 --> 00:44:47,851 maliban kung gusto mong i-scan o i-file 'yon. Wala kang sinabi. 687 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 Maliban kung gusto mong mag-digital. 688 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Ayaw ko ngang nasa cloud ng iba ang files ng kliyente ko. 689 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 May kilala akong abugadong na-hack. Di maganda. Buwisit. 690 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Ang iniisip mo lang ay ang kasal, pag-aaral, maliban sa trabaho mo. 691 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Hindi, teka. Tumigil ka na. 692 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Ako ang nagpapatakbo sa opisina mo 693 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 habang paikot-ikot at abala ka. 694 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Magulo ka magmula no'ng nakilala mo siya. 695 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Sinabi ko nang masyadong magulo 'to. 696 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Ako ang bahala kung sino ang kliyente ko, okay? 697 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Hindi kita kasosyo. 698 00:45:17,965 --> 00:45:19,883 Bahala ka sa buhay mo, Haller! 699 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Lintik! 700 00:45:51,790 --> 00:45:54,793 Ikaw 'yong abogado sa balita, di ba? Haller, tama? 701 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Oo, pero may inaasikaso ako. 702 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Anak ng… 703 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 BATAY SA MGA NOBELA NI MICHAEL CONNELLY 704 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Tagapagsalin ng Subtitle: April Jean Abendan