1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Tu es sortie de prison ? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Mon ami Henry a payé la caution. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Je ne tournerai pas dans votre série. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 C'est quoi ? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 La procuration de Lisa pour négocier la vente de son histoire. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Je ne vous fais pas confiance. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Un témoin a vu Lisa Trammell quitter le bureau de Bondurant. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 J'ai trouvé un e-mail de Bondurant à un certain Alex Grant. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Le Terrazzo saignait Bondurant à blanc, 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 il voulait que Grant paye sa part, 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 ou il allait tout dévoiler. 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 C'est un homme de paille. 14 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 J'ai repensé à la blessure circulaire. Un marteau, peut-être ? 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 J'ignore où est ce marteau. 16 00:00:39,289 --> 00:00:42,333 Cette mallette n'est même pas à moi. Elle est à mon ex. 17 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Ton ex-mari pourrait venir au procès. Il me parlerait ? 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Si tu le trouves. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Kaz a peut-être signé un accord. 20 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Si c'est une balance, je l'aurais sû. 21 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - C'est qui, eux ? - Les fédéraux. 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy te prend pour une balance. 23 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Et si la police l'attaque, il saura que c'est toi 24 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 et il m'accusera ! 25 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Je dois juste finir ça. 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Si tu mens encore, c'est fini. 27 00:01:02,437 --> 00:01:05,065 Mon bureau propose une négociation de peine. 28 00:01:05,148 --> 00:01:06,483 Vous avez jusqu'à demain. 29 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 On a trouvé quelque chose. 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Si tu as quelque chose, on se bat. 31 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Pas d'accord, Andy. Ma cliente veut son procès. 32 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 J'ai retiré l'offre ce matin. Rendez-vous au tribunal. 33 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Elle a retiré l'offre. 34 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Elle a retiré l'offre ? 35 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Elle a trouvé quelque chose pour nous détruire. 36 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Changement de plan. 37 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Oh, mon Dieu. 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Ça te plaît ? 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Tu plaisantes ? 40 00:02:03,456 --> 00:02:05,750 Il faut utiliser trois types de lait. 41 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Lait concentré sucré, non sucré et lait entier. 42 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Tu as du caramel sur les lèvres. 43 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Je m'en occupe. 44 00:02:31,693 --> 00:02:32,735 Oh, Mickey. 45 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey ! 47 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Je me retourne et tu te perds dans tes pensées. 48 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Désolé, c'est le flan. Il est incroyable. 49 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Merci d'avoir goûté. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Je le pensais raté. 51 00:02:50,461 --> 00:02:51,796 Il sera au menu ce soir. 52 00:02:55,925 --> 00:02:56,801 Alors… 53 00:02:58,553 --> 00:03:00,805 Pour quelle urgence voulais-tu me voir ? 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Le procureur a annulé l'accord. 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Peu importe, on n'en voulait pas, si ? 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 Elle l'a retirée avant la date limite. 57 00:03:08,730 --> 00:03:11,441 - Elle a dû trouver quelque chose. - Du genre ? 58 00:03:12,609 --> 00:03:14,068 Des preuves, un témoin… 59 00:03:14,611 --> 00:03:17,238 On a encore quelques détails à régler, 60 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 dont ton ex-mari, Jeff. 61 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Pourquoi ? 62 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 S'il témoigne pour l'accusation 63 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 pour te décrédibiliser, il peut tout gâcher. 64 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Ça n'arrivera pas. 65 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 Tu en es sûre ? 66 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 - Tu lui as parlé récemment ? - Non, mais… 67 00:03:36,216 --> 00:03:38,384 Laisse tomber, Mickey. 68 00:03:40,094 --> 00:03:42,430 Je connais Jeff. Ça ne le concerne pas. 69 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 D'un autre côté, il pourrait nous aider. 70 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Si le divorce était amical, 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 on pourrait être ton témoin de moralité. 72 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Il sait peut-être où est le marteau. - Arrête, avec Jeff ! 73 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Pardon. 74 00:04:08,206 --> 00:04:09,582 Je suis très stressé. 75 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 - Je sais. - Mon ex-mari n'est pas mon sujet préféré. 76 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Heureusement, c'est derrière moi. 77 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Désolée. Ce n'est pas une excuse. 78 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Je m'énerve parfois en cuisine. 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 J'y travaille. 80 00:04:31,229 --> 00:04:32,981 Demande à mon sous-chef. 81 00:04:37,568 --> 00:04:39,946 Je n'ai pas arrêté quand tu m'as demandé. 82 00:04:40,571 --> 00:04:41,823 Je suis désolé aussi. 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Écoute… 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Un ancien collègue de Jeff vient parfois dîner. 85 00:04:55,878 --> 00:04:59,173 Je crois que j'ai son numéro dans l'appli de réservation. 86 00:05:01,259 --> 00:05:04,012 Il lui parle peut-être encore. Je lui demanderai. 87 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Tu es sûre ? 88 00:05:05,263 --> 00:05:08,016 - Si tu penses ça utile… - Oui. 89 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Super, merci. Bon, je dois y aller. 90 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Je peux emporter le reste du flan ? 91 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 LA DÉFENSE LINCOLN 92 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Oui, monsieur. Je sais qu'il doit contacter son agent tous les jours. 93 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Je ne veux pas non plus qu'il replonge. 94 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Oui, l'auberge Goldstar à Sylmar. C'est là que je l'ai déposé. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Il doit y rester jusqu'à trouver un logement. 96 00:05:51,184 --> 00:05:54,020 Bien, si Kaz me contacte, 97 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 je lui dirai de vous appeler immédiatement. 98 00:05:59,567 --> 00:06:00,693 Bien. Merci. 99 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 C'est criminel, ce que tu fais. 100 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Pas du tout. Toutes les informations étaient correctes. 101 00:06:09,494 --> 00:06:10,745 Je n'ai pas tout dit. 102 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 103 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Il faut que ça s'arrête. 104 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Demain. 105 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Promis. 106 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy est devant, fais vite. 107 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Tu dois signer ces formulaires pour le procès Reese. 108 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Voilà. Pour les Cardena. 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Et pour Henderson. 110 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Bon sang. 111 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Les affaires s'accumulent et toi, tu bosses sur celle qui ne paye pas. 112 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Pas encore. Et Alex Grant ? On l'a assigné à comparaître ? 113 00:06:48,741 --> 00:06:50,284 L'huissier le cherche. 114 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 C'est peut-être pour ça qu'Andrea a retiré l'offre. 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Comment ça ? 116 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 On pense que l'accord repose sur l'e-mail de Bondurant. 117 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Mais si Grant ne peut pas témoigner, l'e-mail est inutile. 118 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Si elle sait qu'il est introuvable, c'est foutu. 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Peut-être, mais je crains le pire. 120 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Elle a un atout dans sa manche, on doit savoir lequel. 121 00:07:12,432 --> 00:07:13,391 Comment ? 122 00:07:13,474 --> 00:07:16,352 La juge doit questionner le bien-fondé de l'affaire. 123 00:07:16,436 --> 00:07:19,939 Si Andrea perd l'audience préliminaire, l'affaire est classée. 124 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Ce n'est pas qu'une formalité, pour l'accusation ? 125 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Ils ont juste à établir la cause probable. 126 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 On ne doit pas gagner, juste faire croire à Andrea qu'on peut. 127 00:07:30,533 --> 00:07:33,911 Si elle pense que la juge pourrait rejeter l'affaire, 128 00:07:34,620 --> 00:07:36,581 elle devra révéler ses preuves. 129 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Leur mobile est solide. 130 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 On doit attaquer sur l'opportunité, le témoin qui a vu Lisa sur place. 131 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Margo Schafer, l'œil de lynx. 132 00:07:45,047 --> 00:07:49,093 Elle n'est pas sur la liste des témoins. Andrea ne veut pas que je l'attaque. 133 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 - On doit empêcher ça. - Comment ? 134 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 L'inspecteur O'Brien n'est pas témoin non plus. Pourquoi ? 135 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Congé maladie, opération de l'épaule. 136 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Sa partenaire témoignera pour lui. 137 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Voilà ! 138 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Voilà quoi ? Dis-moi ! 139 00:08:04,484 --> 00:08:05,693 Je dois me préparer. 140 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Il va faire du shopping. 141 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 CHEZ GUSTAVO MODE POUR HOMME 142 00:08:20,249 --> 00:08:21,083 Ouah. 143 00:08:21,167 --> 00:08:23,586 Votre mélange laine-cachemire favori. 144 00:08:23,669 --> 00:08:24,962 Usiné en Angleterre. 145 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Il durera éternellement. 146 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Magnifique. Vous vous êtes vraiment surpassé. 147 00:08:31,469 --> 00:08:35,056 - Combien je vous dois ? - Arrêtez, vous avez aidé mon neveu. 148 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Vous ne payerez que le matériel, tant que ma vue tiendra le coup. 149 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Merci. Voilà pour vos employés qui doivent vous supporter. 150 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Je vais mettre les costumes dans des housses. 151 00:08:56,661 --> 00:08:59,121 Je te voyais plutôt du genre Rodeo Drive. 152 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Le costume est l'armure d'un avocat 153 00:09:01,582 --> 00:09:04,377 et Gustavo est le meilleur forgeron de la ville. 154 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Quand tu auras fini de t'équiper, j'ai un truc à te dire. 155 00:09:09,507 --> 00:09:12,927 Découvrez bientôt le podcast "L'embourgeoisement tue." 156 00:09:13,010 --> 00:09:16,556 - Démêlons ensemble la terrible histoire… - C'est Henry Dahl. 157 00:09:17,306 --> 00:09:19,934 … promoteur immobilier Mitchell Bondurant. 158 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Les types comme Bondurant ne pensent qu'au fric. 159 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Ils détruisent nos quartiers… 160 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Éteins ça. - Qui a tué Mitchel Bondurant, et… 161 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 J'écoutais un podcast sur le funk quand la pub est passée. 162 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann va s'en donner à cœur joie. 163 00:09:39,036 --> 00:09:40,162 - Merci. - Merci. 164 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Quoi de neuf ? 165 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 J'ai été clair. Pas de presse. Pas d'interviews. 166 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Non, pas de nouvelles interviews. Il n'utilise que les anciennes. 167 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Peu importe, Lisa. 168 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Le procureur peut utiliser tout ce que tu as dit sur Bondurant. 169 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry me versera une part de l'argent des pubs. 170 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Je voulais te payer, j'ai cru bien faire. 171 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 D'accord, j'ai merdé. 172 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Désolée. 173 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Je déteste te faire bosser gratuitement. 174 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Je me dis qu'en fait… 175 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Un avocat qui n'est pas payé ne peut pas s'investir dans ma défense. 176 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, je suis plus qu'investi. 177 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 - Si tu ne l'as pas encore vu… - Si ! 178 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 Bien sûr. C'est juste que… 179 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Désolée. 180 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 De mon point de vue, c'est Henry qui ne s'investit pas. 181 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Pas pour les bonnes raisons. Il ne pense qu'au fric. 182 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Ce podcast ne peut pas être diffusé avant la fin du procès. 183 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 D'accord. 184 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 - Je lui en parlerai. - Bien. 185 00:10:50,566 --> 00:10:53,694 Et dis-lui de trouver un meilleur titre. Il est nul. 186 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 - Je suis sérieux. - Je sais. 187 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 D'accord. 188 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 - J’ai une bonne nouvelle. - Ah ? 189 00:11:03,621 --> 00:11:05,623 J'ai l'adresse e-mail de Jeff. 190 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Et je lui ai aussi donné ton numéro. 191 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Bien. - Il ne m'a pas répondu. 192 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Ça ne m'étonne pas, mais qui sait ? 193 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Il t'appellera peut-être toi, le célèbre avocat. 194 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Super. 195 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Je dois retourner à mon service. 196 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Vas-y. 197 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Merci. 198 00:11:28,270 --> 00:11:30,481 J'ai emballé des plats de côte coréens 199 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 pour ton chauffeur et toi. Elle regardait le menu. 200 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 - Je sais parler aux hommes. - T'es géniale. Merci. 201 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Tu prends toujours le métro quand tu déposes la Lincoln ? 202 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Oui. 203 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 J'économise pour l'inauguration. 204 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Si on y arrive. 205 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Je peux te payer un Uber, Izzy. 206 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Non. Comparé à New York, le métro, c'est le luxe. 207 00:12:03,723 --> 00:12:07,268 Sauf s'ils interdisent la viande dans les rames. Là, oui. 208 00:12:08,227 --> 00:12:10,521 - Immédiatement. - Ah bon ? 209 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Ça avance, ton studio ? 210 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 Les locataires partent dans quatre mois. 211 00:12:17,194 --> 00:12:18,988 Sans caution dans une semaine, 212 00:12:19,071 --> 00:12:21,449 le propriétaire passera aux suivants. 213 00:12:23,117 --> 00:12:24,368 Il vous manque beaucoup ? 214 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 De mon côté, c'est bon. 215 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Mais Ray me fait miroiter sa part depuis deux semaines. 216 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Je sais ce que tu te dis. 217 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Elle est clean. 218 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 C'est juste plus de responsabilité que d'habitude. 219 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Oui. 220 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Je suis mal placé pour parler. 221 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Ma dernière conquête est accusée de meurtre. 222 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Je ne juge pas. 223 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 C'est une si mauvaise idée de sortir ce podcast ? 224 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Oui, vraiment. 225 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Ça pourrait l'aider. Les gens s'attacheraient à elle. 226 00:13:00,654 --> 00:13:02,448 "Dirige les médias, dirige l'esprit." 227 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Tu as cité Staline ? 228 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Jim Morrison. 229 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Il a raison. 230 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Oui. 231 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Qu'est-ce que vous foutez là ? 232 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Inspecteur de la faune de Californie. 233 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 - Que puis-je faire pour vous, M. Wo… - Laissez tomber. 234 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 On a signalé un ruissellement dans le fleuve Los Angeles. 235 00:13:39,318 --> 00:13:42,321 Vous parlez des égouts ? Tout est mort, là-dedans. 236 00:13:42,404 --> 00:13:43,322 Tout est mort ? 237 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Cormoran à aigrettes, paruline jaune, épervier de Cooper, 238 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 balbuzard, faucon pèlerin 239 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 ne sont que quelques habitants du fleuve. 240 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Où est l'entrepreneur général ? 241 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 M. Grant. 242 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Alex Grant. - Il ne vient jamais ici. 243 00:13:58,963 --> 00:14:01,382 Je dois voir son plan de gestion des eaux 244 00:14:01,465 --> 00:14:05,010 et lui parler de l'assainissement. Sinon, je ferme le site. 245 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Fermer le site ? Attendez, mec ! 246 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Écoutez, ou vous faites venir M. Grant ou vous me dites où il est. 247 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Vous choisissez. 248 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 J'AI UNE PISTE POUR GRANT 249 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 APPEL DE KAZ 250 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hé, ton agent de probation te cherche. 251 00:14:39,336 --> 00:14:43,048 - Je dois me tirer. - Fais profil bas, ça va chauffer ce soir. 252 00:14:43,132 --> 00:14:45,759 Tu ne vas nulle part tant que c'est pas fini. 253 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Compris ? Ne bouge pas. 254 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Inspecteur Long, l'inspecteur O'Brien et vous 255 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 étiez bien les principaux enquêteurs sur le meurtre de Bondurant ? 256 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Oui. 257 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Quand le nom de Lisa Trammell a-t-il été mentionné dans votre enquête ? 258 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Très rapidement. 259 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 On a conclu que le tueur en voulait à M. Bondurant. 260 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 Le tueur s'est caché pour attaquer au bon moment. 261 00:15:16,582 --> 00:15:19,668 - Ce n'était pas du hasard. - Je vois. 262 00:15:19,752 --> 00:15:22,504 Le chef de sécurité du bâtiment nous a révélé 263 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 qu'une employée a vu Mlle Trammell 264 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 quitter les lieux après l'accident. 265 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Cette employée serait Margo Schafer, une réceptionniste ? 266 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 - Oui. - Lui avez-vous parlé ? 267 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Oui. Elle a répété ce qu'elle a dit au garde. 268 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Elle a aussi parlé du conflit entre Mlle Trammell et M. Bondurant. 269 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 Elle savait qu'il avait demandé une ordonnance restrictive. 270 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 C'est là que l'accusée est devenue suspecte. 271 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Avez-vous interrogé Mlle Trammell ? 272 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Oui. D'abord chez elle, puis au commissariat. 273 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 Elle nous a suivis. 274 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Inspecteur, quand avez-vous décidé d'arrêter Lisa Trammell ? 275 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Pendant l'interrogatoire, l'accusée s'est contredite 276 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 sur le fait qu'elle ait vu M. Bondurant le matin du meurtre. 277 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Son témoignage a aussi renforcé son mobile. 278 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Nous l'avons donc arrêtée 279 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 et nous avons fouillé ses locaux. 280 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Merci, inspecteur. Ça sera tout. 281 00:16:16,850 --> 00:16:18,727 M. Haller, des questions ? 282 00:16:19,645 --> 00:16:23,023 Oui, merci, Mme la juge. Bonjour, inspecteur. 283 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Vous avez parlé des déclarations d'un témoin potentiel, 284 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 Margo Schafer, employée de la victime. 285 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Exact. 286 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Vous étiez donc présente lors de son interrogatoire. 287 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 En fait, non. Mon partenaire, l'inspecteur O'Brien, s'en est chargé. 288 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Je recherchais des témoins. 289 00:16:40,666 --> 00:16:44,920 Vous n'avez pas entendu Margo Schafer faire ces déclarations. 290 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 J'ai vu l'enregistrement à mon retour. 291 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Vous avez donc vu une vidéo. 292 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Selon le code pénal, 293 00:16:52,761 --> 00:16:55,597 un officier ne peut rapporter un témoignage 294 00:16:55,681 --> 00:16:57,808 que s'il l'a entendu directement. 295 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Le témoin qui a vu ma cliente sur les lieux 296 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 a parlé à l'inspecteur O'Brien, pas à l'inspecteur Long. 297 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 L'inspecteur O'Brien doit donc venir témoigner. 298 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 M. Haller a raison. Pouvez-vous le faire venir à la barre ? 299 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Il est en congé maladie et ne pourra se présenter avant le procès. 300 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 Dans ce cas, la défense réfute entièrement le témoignage. 301 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 Ce ne sont que des ouï-dire et… 302 00:17:20,581 --> 00:17:22,958 Mlle Schafer peut être présente demain. 303 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Elle pourra témoigner personnellement. 304 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Ça vous va, M. Haller ? 305 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 C'est parfait, Mme la juge. 306 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Dans ce cas, j'accepte la motion de radiation. 307 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Nous continuerons cette audience demain 308 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 pour entendre Mlle Schafer directement. 309 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Le témoin peut se retirer. 310 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Maîtres. 311 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Je ne comprends pas. Tu veux que la réceptionniste témoigne ? 312 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Ça va nous aider ? 313 00:17:49,610 --> 00:17:52,154 Oui, je vais découvrir ce que cache Freeman. 314 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 - Salopard ! - Pas ici, Henry. Parlons dehors. 315 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Mon avocat m'a prévenu ! Vous pouviez m'appeler ! 316 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Vous m'expliquez ce qui se passe ? 317 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Il a fait empêcher la diffusion de notre podcast. 318 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "Notre podcast" ? Vous vous entendez ? 319 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Vous voulez faire ça ici ? Dites la vérité à Lisa. 320 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Vous profitez d'elle ! 321 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 J'aide une amie à gagner de l'argent avec son histoire. 322 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Autant confier l'affaire au procureur. 323 00:18:17,346 --> 00:18:19,264 - Ce n'était pas incriminant. 324 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Vous n'avez pas l'expertise pour le dire. 325 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Bien. 326 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Écoutez, je me suis peut-être précipité. 327 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Vous savez quoi ? 328 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Je vous laisserai vérifier le contenu à l'avance, 329 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 pour vous assurer que ça va. 330 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Non, ce n'est pas une négociation. On garde l'injonction. 331 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Après le procès, vous serez libre. D'ici là, hors de ma vue. 332 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Désolée. 333 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Je t'ai dit que j'allais lui parler. 334 00:18:46,959 --> 00:18:48,460 Lisa, je suis ton avocat. 335 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 Je me dois de représenter au mieux tes intérêts. 336 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Et je t'en remercie. 337 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Mais ton travail te monte à la tête. 338 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 - Tu ne te fies à personne. - Pas à lui. 339 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Et à moi ? Tu m'avais dit que tu me laissais m'en charger. 340 00:19:04,184 --> 00:19:05,727 Je dois aller arranger ça. 341 00:19:31,170 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 342 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - Vous me cherchiez ? - Qui est-ce ? 343 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 - C'est Jeff Trammell ? - Vous voulez quoi ? 344 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, merci d'avoir appelé. 345 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Je représente Lisa dans une affaire de meurtre. 346 00:19:47,060 --> 00:19:48,478 En quoi ça me concerne ? 347 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Vous pourriez l'aider en tant que témoin de moralité. 348 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Notre mariage n'était pas idéal, avec Lisa. 349 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Si possible, je voudrais éviter de replonger dans ses histoires. 350 00:20:01,617 --> 00:20:04,286 Ses histoires ? Vous vous disputiez beaucoup ? 351 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Je sais qu'elle peut être colérique. 352 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 On s'est disputés, mais comme tous les couples. 353 00:20:12,127 --> 00:20:15,255 J'entends l'océan, Jeff. Vous êtes encore à Ensenada ? 354 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Ça surfe, à Baja ? - Je dois y aller. 355 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Une seconde, Jeff, s'il vous plaît… 356 00:20:21,178 --> 00:20:25,182 Vous vous rappelez votre caisse à outils ? La mallette avec 150 pièces ? 357 00:20:25,265 --> 00:20:27,017 - Oui. - Il manque le marteau, 358 00:20:27,100 --> 00:20:29,061 et c'est très mauvais, pour Lisa. 359 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Vous savez où il est ? Vous l'avez peut-être perdu ? 360 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Je ne témoignerai pas. 361 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - Ne me mêlez pas à ça, d'accord ? - Attendez, Jeff ! 362 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Police, on ne bouge plus ! Mains en l'air ! 363 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 À terre ! 364 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Contre le mur ! 365 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Tout le monde à terre ! 366 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Il s'enfuit ! 367 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Par ici. 368 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Ouvrez-les. 369 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Ouvre celle-là. 370 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Je t'aime. 371 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 C'est quoi, ça ? 372 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Notre collecte annuelle de jouets, quoi d'autre ? 373 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Où sont les armes ? 374 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Bien. 375 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Bon boulot ! 376 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Ça se reproduira pas. 377 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Tes frères apprécient. 378 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Il reste encore un petit détail. 379 00:23:19,773 --> 00:23:20,607 Kaz. 380 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 La situation est réglée. 381 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Sache juste que tu n'entendras plus jamais parler de lui. 382 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 "Sache juste" ? 383 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 C'est pas à toi de décider, Cisco. 384 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 C'est comme ça, Teddy. 385 00:23:41,253 --> 00:23:42,504 C'est fini, pour Kaz. 386 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Fais ce que t'as à faire. 387 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 De toute façon, 388 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 tout ça, 389 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 c'est terminé. 390 00:24:03,567 --> 00:24:04,693 Souris, mon frère. 391 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz t'a sauvé la vie. 392 00:24:10,991 --> 00:24:12,451 C'est ton tour. 393 00:24:14,953 --> 00:24:16,163 Ça me semble juste. 394 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Donc, c'est bon. 395 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Oui. 396 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 C'est bon. 397 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Allons-y. 398 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hé ! Bouge ! 399 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Désolée, je vais faire vite. 400 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Un peu de patience ! 401 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Dégage ! Bouge ta caisse ! 402 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Mlle Schafer, connaissiez-vous l'accusée avant le meurtre de M. Bondurant ? 403 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Oui. Tous les employés la connaissaient. 404 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Merci d'avoir patienté. 405 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Appelle ton psy, putain ! 406 00:26:09,067 --> 00:26:11,695 Vous saviez à quoi ressemblait Mlle Trammell. 407 00:26:11,778 --> 00:26:14,573 Oui. On avait une photo d'elle à la réception 408 00:26:14,656 --> 00:26:18,368 pour qu'on la reconnaisse si elle violait l'ordonnance restrictive. 409 00:26:18,451 --> 00:26:20,579 Avez-vous vu Mlle Trammell sur place 410 00:26:20,662 --> 00:26:23,081 après l'obtention de l'ordonnance ? 411 00:26:23,164 --> 00:26:24,499 Pas dans le bâtiment. 412 00:26:24,583 --> 00:26:27,669 Mais le matin où M. Bondurant a été assassiné, 413 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 je l'ai clairement vue s'éloigner du bâtiment. 414 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 C'était à quelle heure ? 415 00:26:32,757 --> 00:26:34,050 Il était 9h05. 416 00:26:34,718 --> 00:26:38,513 Je m'en souviens, j'étais en retard. Il y avait un accident. 417 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 Diriez-vous que cette carte représente votre position ce matin-là ? 418 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Oui. J'étais dans les bouchons à cause de l'accident. 419 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Notre bâtiment était juste devant, à ma droite. 420 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Merci. Et vous étiez donc ici ? 421 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 C'est ça. 422 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Et c'est ici que vous avez aperçu l'accusée ? 423 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Oui. Je l'ai vue, 424 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 l'accusée, s'éloigner de l'immeuble dans ma direction. 425 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 Elle marchait très vite. 426 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Il n'y avait qu'une voie entre vous et le trottoir ? 427 00:27:09,669 --> 00:27:11,796 Oui, j'étais dans la voie du milieu. 428 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Dernière question. Portez-vous des lentilles ? 429 00:27:16,051 --> 00:27:19,721 Non. Selon mon médecin, je n'en ai pas besoin. 430 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Merci. Ce sera tout. 431 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 - Bonjour, Mlle Schafer. - Bonjour. 432 00:27:29,397 --> 00:27:32,067 Vous n'avez pas vu l'accusée dans le bâtiment. 433 00:27:32,150 --> 00:27:34,819 Comment pouvez-vous dire qu'elle le quittait ? 434 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 C'était clair, vu d'où elle venait. 435 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 D'après ce que je vois ici, 436 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 cette personne était au milieu de la rue. 437 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 - Oui, mais… - Y a-t-il d'autres commerces, ici ? 438 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 - Des cafés, des boutiques ? - Oui. 439 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Autant dire que vous avez vu quelqu'un marcher vers l'est. 440 00:27:52,087 --> 00:27:53,171 J'imagine. 441 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Bien. 442 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Mlle Schafer, quand vous avez dit être à une voie du trottoir, 443 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 vous avez mal compté. 444 00:28:00,095 --> 00:28:02,597 Non. Il y a trois voies. 445 00:28:03,139 --> 00:28:07,018 La voie à ma gauche, la mienne et celle à ma droite. 446 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 Et la voie de stationnement ? 447 00:28:10,772 --> 00:28:13,775 C'est vrai, mais ce n'est pas une vraie voie. 448 00:28:13,858 --> 00:28:17,779 Combien de voitures y étaient garées quand vous avez vu l'accusée ? 449 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Je ne sais pas. Peut-être deux. 450 00:28:22,575 --> 00:28:25,203 Juste deux, sur une route commerçante 451 00:28:25,286 --> 00:28:26,329 un matin, à 9 h ? 452 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Peut-être plus, oui. 453 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Vous avez aussi parlé d'un accident. 454 00:28:30,500 --> 00:28:33,503 À quel point la voie était bloquée à votre droite ? 455 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 J'ai oublié. 456 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Vous avez oublié beaucoup de choses. 457 00:28:38,258 --> 00:28:41,678 Vous avez donc réussi à voir quelqu'un sur le trottoir 458 00:28:41,761 --> 00:28:45,432 à travers une voie obstruée et des voitures garées ? 459 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Peut-être. 460 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Mais je l'ai vue. Elle était là. 461 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 Bien. La défense aimerait présenter trois photos 462 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 comme pièces à conviction. 463 00:28:54,858 --> 00:28:58,862 Elles ont été prises dans ce quartier à exactement 9h05 ce matin. 464 00:28:58,945 --> 00:29:01,531 Objection. Nous n'avons reçu aucune photo. 465 00:29:01,614 --> 00:29:05,410 Je m'excuse auprès du tribunal. On vient de me les envoyer. 466 00:29:05,493 --> 00:29:07,954 Si elle le souhaite, je peux les envoyer 467 00:29:08,037 --> 00:29:10,915 à Mlle Freeman depuis mon téléphone, ou… 468 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Ces photos n'ont aucun fondement. 469 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Elles ont été prises par une étudiante en droit de mon cabinet. 470 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Elle pourra en témoigner ici cet après-midi. 471 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Mlle Schafer confirmera l'emplacement. 472 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Montrez-moi. 473 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Mme la juge. 474 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 J'autorise les photos, en attendant le témoignage. 475 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Merci, Mme la juge. 476 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Mlle Schafer… 477 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 Ces photos ont été prises à l'endroit indiqué sur le schéma 478 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 depuis le siège conducteur d'une MINI Cooper. 479 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - Vous conduisez une Toyota Corolla. - C'est exact. 480 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Deux modèles similaires, n'est-ce pas ? 481 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 J'imagine, oui. 482 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Bien. Donc, en regardant cette photo, 483 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 à quel point distinguez-vous les piétons sur le trottoir ? 484 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 D'accord. 485 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Pas très clairement. 486 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Et maintenant ? 487 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 C'est la même chose. 488 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 Et maintenant ? Voyez-vous clairement à travers ces deux rangées de voitures ? 489 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 J'avançais pour essayer de tourner à droite à l'intersection… 490 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Je suis perdu. 491 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Regardiez-vous le trottoir à votre droite 492 00:30:38,920 --> 00:30:41,130 - ou la route, pour tourner ? - Je… 493 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 Les deux ! 494 00:30:43,758 --> 00:30:46,094 Écoutez, je sais ce que j'ai vu. 495 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 - Vous y avez pensé, sur le moment ? - Pardon ? 496 00:30:48,972 --> 00:30:50,974 Est-ce que vous vous êtes dit : 497 00:30:51,057 --> 00:30:53,184 "Que fait Lisa Trammell ici ?" 498 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 Ou avez-vous fait le lien après avoir appris, pour votre patron ? 499 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Vous avez peut-être vu la photo de ma cliente sur le bureau 500 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 et ça vous a fait penser à la personne que vous dites 501 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 avoir vue sur le trottoir. 502 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Je… 503 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 En fait, je… 504 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Je… 505 00:31:18,918 --> 00:31:20,336 Ça sera tout. 506 00:31:20,962 --> 00:31:23,965 Bien. Si l'accusation n'a rien à ajouter… 507 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Le témoin peut disposer. 508 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Maîtres, approchez-vous. 509 00:31:38,438 --> 00:31:40,773 Mlle Freeman, je crains que, 510 00:31:40,857 --> 00:31:44,777 pour les besoins de cette audience, le témoignage ne suffise pas 511 00:31:44,861 --> 00:31:47,196 à établir la présence de Mlle Trammell. 512 00:31:47,280 --> 00:31:50,658 Si c'est tout ce que vous avez concernant l'accusée… 513 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Mlle Trammell a reconnu être à proximité, madame la juge. 514 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Elle a dit avoir vu la victime au café près de son bureau. 515 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 Un café près de son bureau une heure avant le meurtre, 516 00:32:01,294 --> 00:32:03,129 ce n'est pas la scène de crime. 517 00:32:03,963 --> 00:32:08,259 L'accusation a-t -elle d'autres témoins ou d'autres preuves à présenter ? 518 00:32:09,093 --> 00:32:10,011 Sinon… 519 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 J'aimerais m'entretenir avec mon bureau. 520 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Nous allons ajourner plus tôt. Vous avez jusqu'à 14 h. 521 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Merci. 522 00:32:23,066 --> 00:32:23,983 Madame la juge. 523 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Que s'est-il passé ? 524 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 On l'a mise au pied du mur. Maintenant, elle doit agir. 525 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 La vache, Mickey. Tu es incroyable. 526 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Bon. 527 00:32:35,787 --> 00:32:39,123 - Merci. - On doit encore découvrir son plan. 528 00:32:44,837 --> 00:32:46,673 Et si elle n'a rien ? 529 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 La juge pourrait bien rejeter l'affaire, finalement. 530 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Peut-être. On va y aller doucement. 531 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 Au fait, je suis désolée pour hier, avec Henry. 532 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Ça m'a surprise. 533 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 C'est rien. J'aurais dû te le dire. 534 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Je lui ai parlé, c'est réglé. 535 00:33:03,940 --> 00:33:05,733 - Promis. - Super. 536 00:33:05,817 --> 00:33:08,319 Mais je dois quand même te dire une chose. 537 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Ce matin-là, j'étais devant l'immeuble, comme elle l'a dit. 538 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - Tu… - Je dois être honnête. 539 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 J'ai trouvé une place dans la rue, devant le bâtiment. 540 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 C'était la seule solution. 541 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Si je traîne, les producteurs vendent leur stock. 542 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Ça t'ennuie ? 543 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Je n'ai pas caché ta présence, 544 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 j'ai juste contesté la pertinence de Schafer. 545 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 - Lisa, tu dois tout me dire. - C'est tout. 546 00:33:40,059 --> 00:33:41,102 Je te jure. 547 00:33:42,520 --> 00:33:46,482 J'aurais dû te le dire avant. À force d'y réfléchir, j'ai paniqué. 548 00:33:47,442 --> 00:33:50,403 Je ne savais pas quoi faire. Désolée. 549 00:33:51,195 --> 00:33:54,282 C'est rien. En audience préliminaire, la chance est contre toi. 550 00:33:54,365 --> 00:33:56,951 Je devais inverser la tendance et j'ai réussi. 551 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Va chercher à manger. 552 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 - On se voit après le déjeuner. - D'accord. 553 00:34:03,875 --> 00:34:06,711 D'ailleurs, tu veux un temaki de chez KazuNori ? 554 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Je sais, je te nourris tout le temps, mais j'aime bien. 555 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Oui, et même deux ! 556 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Je t'écoute. 557 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Aussi connu sous le nom d'Alex Kazarian. 558 00:34:25,021 --> 00:34:29,317 J'ai trouvé son appart, mais le portier ne l'a pas vu depuis trois jours. 559 00:34:29,400 --> 00:34:33,029 - Quand on a commencé à le chercher. - Quelqu'un l'a prévenu. 560 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Il a les moyens de se cacher. 561 00:34:35,573 --> 00:34:37,742 Qui sait pendant combien de temps. 562 00:34:38,493 --> 00:34:40,620 J'espère qu'on n'aura pas à chasser. 563 00:34:42,205 --> 00:34:44,499 - Tu as autre chose ? - Oui. 564 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Tu vas pouvoir refacturer les Road Saints. 565 00:34:53,674 --> 00:34:55,510 Je n'ai jamais demandé d'aide. 566 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Pas besoin. Tu étais dans le pétrin. 567 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Ce n'était rien. 568 00:35:02,391 --> 00:35:03,768 Mais c'était ma dette. 569 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Oui. 570 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Je l'ai payée. 571 00:35:11,442 --> 00:35:15,530 - Mais on en doit une à Walt Schrader. - Mon client ? Le faussaire ? 572 00:35:15,613 --> 00:35:17,281 - Oui. - Il est en prison. 573 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Plus depuis un an. 574 00:35:19,617 --> 00:35:21,160 Mais quel est le rapport ? 575 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Franchement ? 576 00:35:23,121 --> 00:35:24,705 - Moins tu en sais… - Oui. 577 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 D'accord. 578 00:35:30,002 --> 00:35:33,881 Mlle Freeman, j'espère que votre déjeuner s'est bien passé. 579 00:35:34,590 --> 00:35:36,509 Avez-vous quelque chose ? 580 00:35:36,592 --> 00:35:39,011 Oui. J'appelle à la barre Hannah Gates. 581 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Elle ne figure pas sur la liste des témoins. 582 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Mlle Gates est analyste médico-légale au labo du comté. 583 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 C'est préjudiciable. 584 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Je n'ai pas pu me préparer. 585 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 Comme moi avec vos photos, 586 00:35:54,944 --> 00:35:57,029 prises et présentées tout de suite. 587 00:35:57,113 --> 00:36:01,242 C'était du discrédit. Je n'avais pas à les présenter en avance. 588 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 D'accord. 589 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 C'est une audience préliminaire, vous n'avez pas de jury à convaincre. 590 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Le système est à double sens. Quand on a de la chance. 591 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Continuez, Mlle Freemann. Et vite, si possible. 592 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Je vais voir Hamilton ce soir. 593 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Vous travaillez depuis longtemps ? 594 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Seize ans. Dix-sept en juin. 595 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Combien de preuves criminelles avez-vous traitées ? 596 00:36:26,517 --> 00:36:29,854 J'ai été analyste principale sur plus de mille affaires. 597 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Mme la juge, voici une copie du rapport de Mlle Gates sur cette affaire. 598 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Mlle Gates, avez-vous analysé une paire de gants de jardinage 599 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 trouvée dans la remise de l'accusée 600 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 et enregistrée comme pièce à conviction sous le numéro DR 1113-0907 ? 601 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Oui. 602 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 La photo en fin de rapport 603 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 est-elle une photo des gants en question ? 604 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Oui. 605 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Objection. Je n'ai pas vu ce rapport. 606 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 On me l'a présenté aujourd'hui. 607 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Je n'avais pas l'intention de m'en servir. 608 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Permission d'approcher ? 609 00:37:07,892 --> 00:37:10,144 Il y a quelques jours, l'accusée s'est vue offrir 610 00:37:10,228 --> 00:37:12,855 une négociation de peine, retirée de suite. 611 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Vous m'accusez d'avoir caché des preuves, là ? 612 00:37:15,983 --> 00:37:18,277 Je dis que ce rapport tombe à pic. 613 00:37:18,361 --> 00:37:21,530 Je ne peux pas forcer le labo à travailler plus vite… 614 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Je veux voir vos échanges avec Mlle Gates. 615 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Les conflits de divulgation sont à trancher lors du procès. 616 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Mlle Freemann peut continuer. 617 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Vous vouliez voir son jeu, 618 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 ne vous plaignez pas de ne pas aimer votre main. 619 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Mlle Gates, en testant les gants 620 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 trouvés dans la remise de l'accusée, qu'avez-vous découvert ? 621 00:37:49,308 --> 00:37:53,354 Des cellules épithéliales et des cheveux portant l'ADN de l'accusée. 622 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Autre chose ? 623 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Nous avons aussi trouvé une tache de sang sur le gant droit. 624 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Avez-vous testé cette tache de sang ? 625 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Oui. 626 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Il correspond à celui de M. Bondurant. 627 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Quoi ? Que se passe-t-il ? 628 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Je n'ai plus de questions. - Mickey. 629 00:38:15,584 --> 00:38:16,669 M. Haller. 630 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Je n'ai pas de questions. - Bien. 631 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 Dans cette affaire, sur la base des preuves présentées, 632 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 le procureur s'est acquittée de la charge de la preuve 633 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 aux fins de l'audience préliminaire. 634 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Par conséquent, je demande à la défense de répondre. 635 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Viens. 636 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 637 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 J'ignore ce que ce sang fait là ! 638 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Moins fort, Lisa. 639 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Ce n'est pas moi, Mickey ! 640 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Tu me crois, non ? Il le faut. 641 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Je te répète que ça n'a aucune importance. 642 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Pour moi, si ! 643 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Super. Tu crois que je l'ai tué. 644 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Que fait le sang de Bondurant sur tes gants de jardinage ? 645 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Explique-moi, aide-moi à comprendre. 646 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Je n'en sais rien, d'accord ? Je ne sais pas. 647 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 J'ai été piégée. 648 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Je ne vois que ça ! C'est la mafia, j'en sais rien. 649 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Comment vas-tu faire, si tu ne me crois pas ? 650 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Le jury va le voir, comme moi. 651 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Je défends mes clients, coupables ou innocents. 652 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Peu importe. Je fais tout pour gagner. 653 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - Je suis juste une cliente, maintenant. - Non… 654 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 J'y crois pas. 655 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 - Lisa. - Non ! 656 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 657 00:40:10,157 --> 00:40:11,200 Bonsoir, Mabel. 658 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Tu es sûre de toi ? 659 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Oui. 660 00:40:53,868 --> 00:40:58,122 - Tu le mènes par le bout du nez. - On a une relation très équilibrée. 661 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Pas si vite. 662 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 Cisco se sentait redevable envers vous. 663 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Peut-être à raison. - Oui. 664 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Mais c'est terminé. 665 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Jurez-moi que vous ne reviendrez jamais. 666 00:41:14,054 --> 00:41:16,307 Ne lui dites même pas où vous allez. 667 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Je serai un fantôme, alors. 668 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Vous ne serez plus rien du tout. 669 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Bonne chance. 670 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Rends-toi service. 671 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Ne prends pas son nom. 672 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 IZZY REGARDE ÇA 673 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 HENRY DAHL S'INTÉRESSE AU MEURTRE D'UN PROMOTEUR 674 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Tu es fidèle, Cisco. 675 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 J'ai de la chance de t'avoir. 676 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Mais je suis ravie que ce test de fidélité soit fini. 677 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Oui. 678 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Moi aussi. 679 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Pour ce qui est de cette histoire de mariage… 680 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Attention. 681 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Je sais que tu veux le gâteau de Lady M, 682 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 mais on m'a parlé d'une boutique de cupcakes… 683 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 On n'a pas le temps pour une dégustation. 684 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Goûtes-en un 685 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 avant de refuser. 686 00:43:56,342 --> 00:43:58,260 Ils étaient là depuis le début ? 687 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Petit cachotier. 688 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 - Tu tiens vraiment à notre mariage. - Évidemment. 689 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Et si tu me vois comme un homme fidèle, 690 00:44:09,188 --> 00:44:11,273 attends de voir quel mari je serai. 691 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 APPEL ENTRANT MICKEY 692 00:44:16,487 --> 00:44:18,572 Mickey, tu nous interromps, là. 693 00:44:18,656 --> 00:44:20,908 Ce pendejo a agi dans mon dos. 694 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Ralentis. Que se passe-t-il ? 695 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Henry Dahl a vendu l'histoire de Lisa à un studio télé. 696 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Ils font une série. 697 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Les droits de Lisa sont à toi. 698 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Je sais ! Je vais lui faire un putain de procès. 699 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Où as-tu rangé les papiers du contrat ? 700 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 - C'est toi qui les as. - Elles sont dans la voiture ? 701 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Oui, elles sont dans la voiture. 702 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 Le coffre est pour les affaires en cours, sauf si tu veux les classer. 703 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Tu n'as rien demandé. 704 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 Sauf si tu veux passer au numérique. 705 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Je ne veux pas stocker mes dossiers dans le cloud ! 706 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Des avocats ont déjà été piratés. Putain, Lorna ! 707 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Tu penses à ton mariage, à tes cours, à tout sauf à ton travail. 708 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Je t'arrête tout de suite. 709 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 J'ai fait tourner le bureau 710 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 pendant que tu courais partout. 711 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Tu perds la tête depuis que t'as rencontré Lisa. 712 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Cette affaire est trop compliquée. 713 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 C'est moi qui choisis mes clients, d'accord ? 714 00:45:16,588 --> 00:45:19,550 - Tu n'es pas mon associée. - Va te faire foutre ! 715 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Putain ! 716 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Vous êtes l'avocat des infos. Haller, c'est ça ? 717 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Oui, mais je suis occupé, là. 718 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Fils de… 719 00:46:42,633 --> 00:46:44,885 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 720 00:48:33,076 --> 00:48:38,081 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani