1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Kako si izašla? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Henry je platio jamčevinu. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Neću biti lik u tvojoj seriji, Henry. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Što je to? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Punomoć za pregovore o prodaji Lisine priče. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Ne vjerujem ti. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Svjedokinja je vidjela Lisu kako izlazi iz njegova ureda. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Našao sam nešto. Bondurantov e-mail Alexu Grantu. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Bondurant je gubio lovu na Terrazzu 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 i htio je da Grant dijeli teret 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 ili će ga razotkriti. 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Eto slamnatog čovjeka. 14 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Razmišljao sam o okrugloj rani na tjemenu. Možda čekić? 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Nemam pojma gdje je taj čekić. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 To uopće nije moj alat. 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Nego od bivšeg. 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Ako ga sud pozove, hoće li mi što reći? 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Ako ga nađeš. 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Možda se Kaz nagodio. 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Da je druker, znao bih to. 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 -S kim se sastaješ? -FBI. 23 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy misli da si ti druker. 24 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Ako mu bane racija, znat će da jesi. 25 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 I okrivit će mene. 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Moram završiti samo tu jednu stvar. 27 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Opet mi slaži i gotovo je. 28 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Nudimo tvojoj klijentici da prizna krivnju. Imaš vremena do sutra. 29 00:01:07,067 --> 00:01:08,860 Našli smo nešto. Nešto dobro. 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Ako si nešto našao, borimo se. 31 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Nema dogovora, Andy. Moja klijentica želi suđenje. 32 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 Jutros sam povukla tu ponudu. Vidimo se na sudu. 33 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Povukla je ponudu. 34 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Povukla je ponudu? 35 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Našla je nešto što će nas potopiti. 36 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Otkažite planove, ljudi. 37 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 O, Bože. 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Sviđa ti se? 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Šališ se? 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Trik je u tri vrste mlijeka. 41 00:02:06,417 --> 00:02:09,295 Kondenzirano, evaporirano i punomasno. 42 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 Imaš karamela na usnici. 43 00:02:15,885 --> 00:02:16,886 Daj da skinem. 44 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 O, Mickey. 45 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 47 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Okrenem se na sekundu, a ti si na drugom planetu. 48 00:02:41,911 --> 00:02:44,956 Oprosti, to je od flana. Nestvaran je. 49 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Hvala što si kušao. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,877 Mislila sam da nije uspio. 51 00:02:50,336 --> 00:02:52,422 Večeras ću ga staviti na jelovnik. 52 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Dakle… 53 00:02:58,553 --> 00:03:00,805 Što je tako hitno da si morao doći? 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Tužiteljica nudi nagodbu. 55 00:03:04,017 --> 00:03:06,186 Pa što? Ionako nismo htjeli nagodbu. 56 00:03:06,269 --> 00:03:10,356 Izvukla je tu kartu prije isteka roka. Mislim da je našla nešto novo. 57 00:03:10,440 --> 00:03:11,357 Na primjer? 58 00:03:12,692 --> 00:03:14,068 Dokaze. Novog svjedoka. 59 00:03:14,152 --> 00:03:17,322 Ne znam još, ali još imamo nekoliko problema. 60 00:03:17,405 --> 00:03:19,782 Među najvećima je tvoj bivši muž Jeff. 61 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Što s njim? 62 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 Bude li svjedočio za tužiteljstvo 63 00:03:24,412 --> 00:03:27,540 i ocrni te pred porotom, to bi nas moglo potopiti. 64 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 To se neće dogoditi. 65 00:03:29,792 --> 00:03:30,793 Jesi li sigurna? 66 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 -Jesi li se čula s njim nedavno? -Nisam, samo… 67 00:03:36,257 --> 00:03:38,384 Molim te, pusti to, Mickey. 68 00:03:40,136 --> 00:03:42,472 Poznajem Jeffa. Ne želi da ga se upleće. 69 00:03:42,555 --> 00:03:45,558 Dobro, ali mogao bi nam pomoći. 70 00:03:46,184 --> 00:03:47,852 Prijateljski ste se rastali. 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Pitajmo ga da ti bude svjedok o karakteru. 72 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 -Možda zna gdje je čekić. -Prestani spominjati Jeffa! 73 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Oprosti. 74 00:04:08,164 --> 00:04:09,582 Pod velikim sam stresom. 75 00:04:11,626 --> 00:04:15,046 -Znam. -Moj bivši muž nije mi najdraža tema. 76 00:04:17,006 --> 00:04:19,384 Srećom, taj dio mog života je završio. 77 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 Zbilja mi je žao. To nije isprika. 78 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Znam izgubiti živce u kuhinji. 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Radim na tome. 80 00:04:31,229 --> 00:04:32,772 Razgovaraj sa sous chefom. 81 00:04:37,652 --> 00:04:41,531 Zamolila si me da prestanem, a nisam, pa je i meni žao. 82 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Slušaj… 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Jedan Jeffov bivši kolega ponekad dođe na večeru. 84 00:04:56,379 --> 00:04:59,173 Mislim da imam broj u aplikaciji za rezervacije. 85 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Možda je u kontaktu s Jeffom. Mogu ga pitati. 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Sigurno? 87 00:05:05,763 --> 00:05:08,016 -Ako misliš da će pomoći. -Mislim. 88 00:05:08,599 --> 00:05:10,727 Dobro. Hvala ti. Moram ići. 89 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Mogu li dobiti ostatak flana za van? 90 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 ODVJETNIK IZ LINCOLNA 91 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Da, gospodine. Znam da se mora svaki dan javiti službeniku za probaciju. 92 00:05:35,793 --> 00:05:38,171 Ni ja ne želim da se vrati u zatvor. 93 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Da, u Goldstar Innu u Sylmaru. Ondje sam ga ostavio. 94 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 Trebao bi biti ondje dok ne nađe stan. 95 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 U redu, ako mi se Kaz javi, 96 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 reći ću mu da vas odmah kontaktira. 97 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Dobro. Hvala. 98 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Da ti nabrojim kaznena djela? 99 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Nije ih bilo. Svi podaci koje sam dao 100 % su točni. 100 00:06:09,494 --> 00:06:10,745 Samo nisam rekao sve. 101 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco? 102 00:06:16,125 --> 00:06:17,502 Želim da to završi. 103 00:06:19,337 --> 00:06:20,213 Sutra. 104 00:06:22,340 --> 00:06:23,299 Obećavam. 105 00:06:25,885 --> 00:06:27,720 Izzy čeka ispred. Imam minutu. 106 00:06:27,804 --> 00:06:30,932 Potpiši obrasce za nastavak postupka Reese. 107 00:06:33,476 --> 00:06:35,186 Dobro. I Cardenas. 108 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 I Henderson. 109 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Isuse. 110 00:06:41,442 --> 00:06:44,946 Ostali slučajevi se gomilaju dok radiš na onom neplaćenom. 111 00:06:45,029 --> 00:06:48,699 Pa ipak. Gdje je Alex Grant, izvođač? Jesmo li ga pozvali? 112 00:06:48,783 --> 00:06:50,868 Još ništa iz dostave postupka. 113 00:06:53,037 --> 00:06:56,416 Razmišljala sam. Što ako je Andrea zato povukla ponudu? 114 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 Kako to misliš? 115 00:06:57,500 --> 00:07:00,753 Nudila je nagodbu jer je našla Bondurantov email Grantu. 116 00:07:00,837 --> 00:07:04,298 Ako ne nađemo Granta da svjedoči, email je beskoristan. 117 00:07:04,382 --> 00:07:06,801 Što ako ona zna da je lik nestao? 118 00:07:06,884 --> 00:07:09,137 Možda, ali mislim da ima veći apetit. 119 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Ima asa u rukavu i moramo je natjerati da ga odigra. 120 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Kako? 121 00:07:13,433 --> 00:07:16,394 Sutkinja Medina mora ispitati osnovanost slučaja. 122 00:07:16,477 --> 00:07:19,939 Ako Andrea izgubi pripremno ročište, slučaj se odbacuje. 123 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Nije li pripremno ročište rutinski postupak za Tužilaštvo? 124 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Obično. Samo moraju utvrditi vjerojatni uzrok. 125 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Ne moramo pobijediti, nego navesti Andreu da misli da to možemo. 126 00:07:30,533 --> 00:07:33,828 Ako zaključi da bi sutkinja mogla odbaciti slučaj, 127 00:07:34,704 --> 00:07:36,581 morat će otkriti sve dokaze. 128 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Motiv im je jaka karta. 129 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 Moramo napasti. Ženska koja tvrdi da je Lisa bila na mjestu zločina… 130 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Margo Schafer, oko sokolovo. 131 00:07:45,047 --> 00:07:49,093 …nije na popisu svjedoka, što znači da Andrea neće da je maltretiram. 132 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 -Moramo to preokrenuti. -Opet, kako? 133 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Ni det. O'Brien nije na popisu. Što si saznao o tome? 134 00:07:55,641 --> 00:07:58,019 Na bolovanju je, operacija ramena. 135 00:07:58,102 --> 00:07:59,979 Svjedočit će njegov partner. 136 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Eto kako. 137 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Što? Što se događa? 138 00:08:04,484 --> 00:08:05,693 Moram se pripremiti. 139 00:08:08,112 --> 00:08:09,614 To znači da ide u šoping. 140 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 GUSTAVOV KUTAK MODA ZA MUŠKARCE 141 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Opa. 142 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Mješavina vune i kašmira koju voliš. Engleska. 143 00:08:25,671 --> 00:08:27,381 Ta će tkanina vječno trajati. 144 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Predivno. Nadmašio si sam sebe. 145 00:08:31,511 --> 00:08:32,678 Koliko sam dužan? 146 00:08:32,762 --> 00:08:35,139 Ne vrijeđaj me. Pomogao si mom nećaku. 147 00:08:35,223 --> 00:08:38,935 Znaš da plaćaš samo materijal. Sve dok me vid služi. 148 00:08:39,519 --> 00:08:42,396 Hvala. Ovo je za osoblje, što te trpe. 149 00:08:43,648 --> 00:08:46,442 Stavit ću odijela u vreće. 150 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Mislila sam da briješ na dizajnerske butike. 151 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Odvjetniku je dobro odijelo oklop, 152 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 a Gustavo izrađuje najbolje oklope u gradu. 153 00:09:05,002 --> 00:09:08,464 Kad završiš s nabavom krpica, moraš nešto čuti. 154 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Uskoro. Novi krimić „Gentrificiraj i umri“. 155 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Otkrivamo vam priču o brutalnom… 156 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 -To je Henry Dahl. -Aha. 157 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …građevinar Mitchell Bondurant. 158 00:09:20,017 --> 00:09:24,522 Tipovi poput Bonduranta samo žele novac. Uništavaju naše četvrti… 159 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 -Samo ugasi. -Tko je ubio Bonduranta i… 160 00:09:27,733 --> 00:09:30,945 Slušala sam podkast o funku 80-ih i onda je to krenulo. 161 00:09:32,738 --> 00:09:34,615 Andrea Freemann će uživati. 162 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 -Hvala. -Hvala. 163 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Što ima? 164 00:09:42,081 --> 00:09:45,167 Lisa, bio sam vrlo jasan. Bez medija. Nema razgovora. 165 00:09:45,251 --> 00:09:49,297 Nema novih intervjua. Rekla sam ti da koristi samo stare. 166 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Nije važno, Lisa. 167 00:09:51,549 --> 00:09:54,969 Svaku tvoju kritiku Bonduranta tužilaštvo može iskoristiti. 168 00:09:55,052 --> 00:09:57,638 Henry će mi dati dio novca od oglašavanja. 169 00:09:57,722 --> 00:10:00,016 Samo ti želim platiti usluge. 170 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Dobro, zeznula sam. 171 00:10:05,438 --> 00:10:06,522 Žao mi je. 172 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Iskreno, grozno mi je što radiš badava. 173 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Ne mogu prestati pomišljati da… 174 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Što? 175 00:10:16,073 --> 00:10:20,244 Da me odvjetnik koji nije plaćen možda neće braniti svim snagama. 176 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, dajem sve od sebe. 177 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 -Ako to dosad nisi shvatila… -Ma jesam. 178 00:10:26,751 --> 00:10:27,710 Jesam. 179 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Samo… 180 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Žao mi je. 181 00:10:33,799 --> 00:10:36,969 Mislim da Henry ne radi stvari kako treba. 182 00:10:37,970 --> 00:10:40,806 Ne čini to iz pravih razloga. Samo želi zaraditi. 183 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Taj podkast ne smije van dok suđenje ne završi, shvaćaš li? 184 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Dobro. 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 -Razgovarat ću s Henryjem. -Dobro. 186 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 I reci mu da smisli bolji naslov. 187 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Užas. 188 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 -Ozbiljan sam. -Znam da je loš. 189 00:10:58,074 --> 00:10:58,908 Dobro. 190 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 -Imam i dobre vijesti. -Da? 191 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Nabavila sam Jeffovu email adresu. 192 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Nerado, ali dala sam mu tvoj broj. 193 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 -Dobro. -Nije mi odgovorio. 194 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Silno iznenađenje, ali tko zna? 195 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Možda slavni branitelj primi poziv. 196 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Dobro. 197 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 Moram se vratiti posluživanju. 198 00:11:23,224 --> 00:11:24,350 Da. Idi. 199 00:11:26,477 --> 00:11:27,520 Hvala. 200 00:11:28,312 --> 00:11:30,481 Umotala sam ti korejska rebra. 201 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 I porciju za vozačicu. Snimala je jelovnik. 202 00:11:34,110 --> 00:11:36,862 -Put do muškarčeva srca! -Divna si. Hvala ti. 203 00:11:47,915 --> 00:11:50,876 I dalje ideš kući podzemnom kad ostaviš Lincolna? 204 00:11:53,170 --> 00:11:55,381 Štedim svaki novčić za to otvorenje. 205 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Ako se uopće dogodi. 206 00:11:57,842 --> 00:11:59,635 Izzy, rado ću ti platiti Uber. 207 00:11:59,719 --> 00:12:02,930 Ne. U usporedbi s New Yorkom, podzemna je ovdje luksuz. 208 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Osim ako zabrane kratka rebra u podzemnoj. Onda ću Uberom. 209 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Ludilo. 210 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 -Je l' da? -Aha. 211 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Kako ide sa studijem? 212 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 Prazni se za četiri mjeseca. 213 00:12:17,194 --> 00:12:21,490 Ali ako ne damo polog sljedeći tjedan, gazda će nas prekrižiti. 214 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Koliko ti fali? 215 00:12:25,077 --> 00:12:26,579 Imam svoju polovicu. 216 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Ali Rayina polovica stiže sutra već dva tjedna. 217 00:12:31,959 --> 00:12:33,127 Znam što misliš. 218 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Ne drogira se. 219 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Samo nije navikla na toliku odgovornost. 220 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Da. 221 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Tko sam da ti dajem savjete? 222 00:12:46,724 --> 00:12:49,393 Zadnjoj ženi s kojom sam bio sude za ubojstvo. 223 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Bez osude. 224 00:12:51,437 --> 00:12:54,940 Pitam se. Je li zbilja tako loša ideja objaviti taj podkast? 225 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Da, jako je loša ideja. 226 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 A što ako pomogne? Ljudi možda budu suosjećali s njom. 227 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 Tko kontrolira medije, kontrolira um. 228 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Citiraš Staljina? 229 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Jima Morrisona. 230 00:13:08,329 --> 00:13:09,580 Imao je čovjek pravo. 231 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Da. 232 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Alo, stari. Ne smiješ ovamo. 233 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Inspektor za ribe i divlje životinje. 234 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 -Kako vam mogu pomoći, g. Wo… -Nemoj se ni truditi. 235 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Dobili smo prijavu o otjecanju vode u rijeku. 236 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Mislite na odvod? Unutra nema ničeg živog. 237 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Ničeg živog? 238 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Dvokresti kormoran, cvrčica, Cooperov jastreb, 239 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 orao ribar, mali sokol 240 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 tek su neka od bića kojima je naša rijeka dom. 241 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Gdje je glavni izvođač? 242 00:13:54,959 --> 00:13:55,835 G. Grant. 243 00:13:56,335 --> 00:13:58,879 -Alex Grant. -Nema ga. Ne dolazi ovamo. 244 00:13:58,963 --> 00:14:01,757 Želim vidjeti plan upravljanja oborinskim vodama 245 00:14:01,841 --> 00:14:05,010 i razgovarati o sanaciji ili zatvaram gradilište. 246 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Kakvo zatvaranje? Ček', buraz. 247 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Gle, buraz. Dovedi g. Granta ili mi reci gdje je. 248 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Što ćemo? 249 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 NJUŠKAM GRANTA. 250 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 KAZ 251 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hej. Traži te lik za uvjetnu. 252 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Moram otići odavde. 253 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Pritaji se. Večeras to rješavamo. 254 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Ne idi nikamo dok to ne završi. 255 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Čuješ me? Ni makac. 256 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Det. Long, vi i vaš partner det. O'Brien 257 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 bili ste glavni istražitelji ubojstva Bondurant, zar ne? 258 00:15:02,776 --> 00:15:03,652 Tako je. 259 00:15:03,736 --> 00:15:07,948 Kad se ime Lise Trammell pojavilo u vašoj istrazi? 260 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Vrlo brzo. 261 00:15:09,700 --> 00:15:12,578 Zaključili smo da je ubojica poznavao žrtvu. 262 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Činilo se da se sakrio i čekao da napadne u pravi čas. 263 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 To nije bio nasumičan zločin. 264 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Shvaćam. 265 00:15:19,710 --> 00:15:24,131 Od šefa osiguranja doznali smo da je zaposlenica vidjela gđicu Trammel 266 00:15:24,214 --> 00:15:26,926 kako napušta zgradu netom nakon smrti. 267 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Ta bi zaposlenica bila Margo Schafer koja prima stranke? 268 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 -Da. -Razgovarali ste s njom? 269 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Jesmo. Ponovila je što je rekla zaštitaru. 270 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Rekla nam je i za spor gđice Trammell s g. Bondurantom 271 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 i da je znala da je žrtva ishodila zabranu pristupa. 272 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Tada je optužena postala potencijalno osumnjičena. 273 00:15:45,903 --> 00:15:48,238 Jeste li tada ispitali gđicu Trammell? 274 00:15:48,322 --> 00:15:53,243 Jesmo. Prvo u njezinu domu, a zatim u postaji. Došla je svojevoljno. 275 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Kad ste odlučili uhititi Lisu Trammell? 276 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Tijekom ispitivanja optužena je izjavila kontradiktorne tvrdnje 277 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 na pitanje je li vidjela g. Bonduranta jutra kad je ubijen. 278 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Neke od izjava išle su u prilog motivu za ubojstvo. 279 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 U tom smo je trenutku zadržali i izdali nalog za pretres. 280 00:16:12,888 --> 00:16:15,474 Hvala, nemam više pitanja. 281 00:16:16,892 --> 00:16:18,602 Imate li pitanja, g. Haller? 282 00:16:19,687 --> 00:16:23,023 Da, hvala, časna sutkinjo. Dobro jutro, det. Long. 283 00:16:24,608 --> 00:16:27,903 Svjedočili ste o izjavama druge potencijalne svjedokinje, 284 00:16:27,987 --> 00:16:29,947 Margo Schafer, zaposlenice žrtve. 285 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Tako je. 286 00:16:30,948 --> 00:16:33,742 Pretpostavljam da ste prisustvovali ispitivanju. 287 00:16:34,576 --> 00:16:38,038 Nisam. Ispitivao ju je moj partner detektiv O'Brien. 288 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Ja sam tražila svjedoke. 289 00:16:40,708 --> 00:16:44,920 Dakle, niste osobno promatrali Margo Schafer dok je davala izjave. 290 00:16:45,879 --> 00:16:48,507 Pogledala sam snimku kad sam se vratila. 291 00:16:49,216 --> 00:16:51,135 Vidjeli ste snimku. 292 00:16:51,218 --> 00:16:55,139 Prema Kaznenom zakonu policijski dužnosnik može jedanput svjedočiti 293 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 na pripremnom saslušanju. Ovo je drugi put. 294 00:16:57,891 --> 00:17:01,186 Svjedokinja koja povezuje klijenticu s mjestom zločina 295 00:17:01,270 --> 00:17:03,105 dala je izjavu det. O'Brienu. 296 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Stoga detektiv O'Brien mora doći svjedočiti. 297 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Činjenica, gđice Freemann. Možete li dovesti detektiva O'Briena? 298 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Nažalost, sutkinjo, on je na bolovanju i ne može doći prije suđenja. 299 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 U tom slučaju, obrana traži poništenje cijelog ovog svjedočenja. 300 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 To je glasina i ne može se uzeti u obzir. 301 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Gđica Schafer može doći sutra 302 00:17:23,042 --> 00:17:25,335 i svjedočiti što je vidjela. 303 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 U redu, g. Haller? 304 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 U redu, časna sutkinjo. 305 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Odobravam brisanje iz zapisnika. 306 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Nastavit ćemo saslušanje sutra ujutro 307 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 kako bismo izravno saslušali gđicu Schafer. 308 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Svjedokinja smije ići. 309 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Odvjetnici. 310 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Ne razumijem. Želiš da recepcionarka svjedoči? 311 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Kako nam to pomaže? 312 00:17:49,610 --> 00:17:52,154 Moram znati što Freemann ima. 313 00:17:52,863 --> 00:17:55,783 -Kurvin sine. -Ne ovdje, Henry. Razgovarajmo vani. 314 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Morao sam čuti od odvjetnika? Nisi mogao nazvati? 315 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Bi li mi tko rekao što se događa? 316 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Ishodio je zabranu objavljivanja našeg podkasta. 317 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 „Našeg podkasta“? Čuješ li ti sebe? 318 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Dobro. Hoćeš ovdje? Zašto ne kažeš Lisi istinu? 319 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Iskorištavaš je. 320 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Pokušavam pomoći prijateljici da zaradi novac i objavi priču. 321 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 A da isporučiš slučaj tužiteljici? 322 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Ničim je ne inkriminiram. 323 00:18:19,306 --> 00:18:21,600 Nisi dovoljno stručan da to prosudiš. 324 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Dobro. 325 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Možda sam se malo ishitrio. 326 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Hajmo ovako. 327 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Zašto ne bi provjerio sve što planiramo objaviti? 328 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Kako bi znao da ne riskiramo. 329 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Ne. Ovo nisu pregovori, Henry. Zabrana ostaje. 330 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Nakon suđenja radi što te volja. Dotad mi se ne miješaj. 331 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Oprosti. 332 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Znao si da ću razgovarati s njim. 333 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Lisa, odvjetnik sam ti. 334 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Posao mi je zastupati te najbolje što znam. 335 00:18:51,547 --> 00:18:52,714 I cijenim to. 336 00:18:53,257 --> 00:18:56,093 Ali ne vidiš koliko ti je posao pomutio glavu. 337 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 -Ne vjeruješ nikom. -Ne vjerujem njemu. 338 00:18:59,138 --> 00:19:02,432 Vjeruješ li meni? Rekao si mi dopustiti da to riješim. 339 00:19:04,184 --> 00:19:05,769 Sad moram popraviti stvar. 340 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 341 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 -Čuo sam da me tražite. -Tko je to? 342 00:19:36,592 --> 00:19:38,760 -Jeff Trammell? -Što hoćete? 343 00:19:40,220 --> 00:19:42,764 Jeffe, hvala na pozivu. 344 00:19:43,265 --> 00:19:46,226 Vjerojatno znate da branim Lisu u slučaju ubojstva. 345 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 Što ja imam s tim? 346 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Pa, mogli biste joj pomoći svjedočenjem. 347 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Ja i Lisa nismo imali najbolji brak. 348 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Radije ne bih da me opet uvuče u svoje drame, ako me shvaćate. 349 00:20:01,700 --> 00:20:03,952 Drame? Vas dvoje se često svađate? 350 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Znam da zna biti malo nagla. 351 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Svađali smo se kao i svaki par, ali to je bilo sve. 352 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Čujem ocean, Jeffe. Još ste u Ensenadi? 353 00:20:16,006 --> 00:20:18,175 -Dobar surfing u Baji? -Moram ići. 354 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Samo trenutak, Jeffe. Molim vas. 355 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Sjećate se alata koji ste ostavili? Craftsman, 150 komada. 356 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Da. 357 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Nedostaje čekić i to je jako loše za Lisu. 358 00:20:29,728 --> 00:20:32,856 Možda znate gdje je. Sjećate li se da ste ga izgubili? 359 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Gle, neću svjedočiti. 360 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 -Rekao sam ti, ne miješaj me u to. -Jeffe. Čekaj. 361 00:21:36,670 --> 00:21:39,214 Policija, ne mičite se! Ruke u zrak! 362 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 -Dolje! -Miruj! 363 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Uza zid! 364 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Svi na pod! 365 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Jedan bježi! 366 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Ovamo. 367 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Otvori ih. 368 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Otvori taj. 369 00:22:46,490 --> 00:22:47,783 Volim te. 370 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Koji je ovo kurac? 371 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Naš godišnji đir s igračkama. Čemu tebi sliči? 372 00:22:55,165 --> 00:22:56,333 Gdje je oružje? 373 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Dobro. 374 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Bio si dobar. 375 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Bila je to jednokratna usluga. 376 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Tvoja braća to cijene. 377 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Ipak imamo još nešto nedovršenog posla. 378 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 379 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Situacija se rješava. 380 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Trebaš znati samo da ti se Kaz više neće javiti. 381 00:23:28,865 --> 00:23:31,284 Sve što trebam znati. 382 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 O tome ne odlučuješ ti, Cisco. 383 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Tako je kako je, Teddy. 384 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz je izašao. 385 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Učini što moraš. 386 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 U svakom slučaju, 387 00:23:49,177 --> 00:23:50,053 ovo sranje 388 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 završava danas. 389 00:24:03,525 --> 00:24:04,734 Nasmiješi se, brate. 390 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz ti je spasio dupe. 391 00:24:10,949 --> 00:24:12,492 A sad ti spašavaš njegovo. 392 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Čini mi se pošteno. 393 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Onda sve OK. 394 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Da. 395 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Sve OK. 396 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Idemo. 397 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hej! Miči se! 398 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Pardon, samo sekundu. 399 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Malo strpljenja, molim. 400 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Daj vozi! Miči se s puta! 401 00:25:46,628 --> 00:25:50,799 Gđice Schafer, jeste li znali tko je optužena prije ubojstva? 402 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Jesam. Svi su je zaposlenici znali. 403 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Hvala što ste čekali! 404 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Nazovi jebenog psihića! 405 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Znali ste kako izgleda gđica Trammell. 406 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 Jesam. Čak smo imali i njenu fotografiju na pultu 407 00:26:14,656 --> 00:26:16,157 da je osoblje prepozna 408 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 pokuša li prekršiti zabranu. 409 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 Jeste li ikad vidjeli gđicu Trammell ondje nakon zabrane pristupa? 410 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 U zgradi nisam. 411 00:26:24,499 --> 00:26:27,210 No toga jutra kad je g. Bondurant ubijen 412 00:26:27,877 --> 00:26:30,880 jasno sam je vidjela kako odlazi iz zgrade. 413 00:26:30,964 --> 00:26:32,757 Kad je to bilo? 414 00:26:32,841 --> 00:26:36,469 U 09.05. Sjećam se jer sam zakasnila na posao. 415 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Nesreća je blokirala promet. 416 00:26:39,973 --> 00:26:42,475 Biste li rekli da ova karta točno prikazuje 417 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 gdje ste bili tog jutra? 418 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Da. Zapela sam u prometu zbog nesreće. 419 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Naša poslovna zgrada bila je ispred mene zdesna. 420 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Hvala. Tu ste se nalazili? 421 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Da. 422 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Jeste li odatle vidjeli optuženu kako odlazi? 423 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Da. Vidjela sam je, 424 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 optuženu, kako odlazi od zgrade prema meni. 425 00:27:04,664 --> 00:27:06,416 Hodala je vrlo brzo. 426 00:27:06,499 --> 00:27:09,628 Između vašeg auta i pločnika bio je samo jedan trak. 427 00:27:09,711 --> 00:27:11,838 Tako je. Bila sam u srednjem traku. 428 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Zadnje pitanje, gđice Schafer. Nosite li leće? 429 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 Ne nosim. Liječnik kaže da mi ne trebaju. 430 00:27:20,597 --> 00:27:22,265 Hvala. Nemam više pitanja. 431 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 -Dobro jutro, gđice Schafer. -Dobro jutro. 432 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 Rekli ste da niste vidjeli optuženu u zgradi. 433 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 Kako onda znate da je izašla iz nje? 434 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Bilo je jasno zbog smjera u kojem je hodala. 435 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Prema onome što vidim na dijagramu, 436 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 taj koga ste vidjeli bio je na pola puta niz ulicu. 437 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 -Da, ali… -Ima li u tom bloku još tvrtki? 438 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 -Kafića, trgovina. -Ima. 439 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Nije li točnije reći da ste vidjeli osobu kako hoda na istok? 440 00:27:52,128 --> 00:27:53,171 Valjda. 441 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Dobro. 442 00:27:54,422 --> 00:27:58,343 Gđice Schafer, kad ste izjavili da ste bili jedan trak od pločnika, 443 00:27:58,885 --> 00:28:00,011 zabunili ste se? 444 00:28:00,095 --> 00:28:02,597 Nisam. Tri su traka. 445 00:28:03,139 --> 00:28:07,018 Trak meni slijeva, trak u kojem sam bila i trak meni zdesna. 446 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 A parking uz pločnik? 447 00:28:10,897 --> 00:28:13,274 Dobro, ali to nije pravi trak. 448 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Sjećate li se koliko je vozila bilo parkirano uz pločnik 449 00:28:16,695 --> 00:28:18,655 kad ste navodno vidjeli optuženu? 450 00:28:20,115 --> 00:28:22,492 Ne znam. Možda dva-tri. 451 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Samo dva-tri auta parkirana na prometnoj ulici u devet ujutro? 452 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Moglo ih je biti više. 453 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Rekli ste da vas je nesreća usporila. 454 00:28:30,500 --> 00:28:33,503 Dokle je promet bio blokiran u traku vama zdesna? 455 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Ne sjećam se. 456 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Čini se da se mnogo toga ne sjećate. 457 00:28:38,258 --> 00:28:41,761 Niste li morali gledati preko traka zakrčenog vozilima 458 00:28:41,845 --> 00:28:45,432 i krcatog parkinga da biste uočili ikoga na pločniku? 459 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Možda. 460 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Ali vidjela sam je. Bila je ondje. 461 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 Aha. Obrana želi pokazati tri fotografije 462 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 i označiti ih kao dokaz A. 463 00:28:54,858 --> 00:28:58,903 Fotografije su snimljene u dotičnoj ulici danas u 09.00. 464 00:28:58,987 --> 00:29:01,531 Prigovor. Nismo dobili fotografije. 465 00:29:01,614 --> 00:29:05,076 Ispričavam se sudu i odvjetnici. Upravo su mi ih poslali. 466 00:29:05,160 --> 00:29:08,580 Na mobitelu su, ali mogu ih poslati e-mailom gđici Freemann 467 00:29:08,663 --> 00:29:10,915 ako želi, ili možete… 468 00:29:17,547 --> 00:29:19,883 Časni sude, nema osnove za ove slike. 469 00:29:19,966 --> 00:29:24,220 Snimila ih je studentica prava i vježbenica u mojoj tvrtki. 470 00:29:24,763 --> 00:29:27,766 Časna sutkinjo, popodne može svjedočiti. 471 00:29:27,849 --> 00:29:31,352 -A gđica Schafer može potvrditi lokaciju. -Mogu li vidjeti? 472 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Časna sutkinjo. 473 00:29:44,199 --> 00:29:47,202 Dopuštam uvođenje fotografija i svjedočenje. 474 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Hvala, časna sutkinjo. 475 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Gđice Schafer… 476 00:29:52,081 --> 00:29:55,460 Fotografije su snimljene na mjestu označenom na dijagramu, 477 00:29:55,543 --> 00:29:58,213 s vozačkog sjedala zaposleničina MINI Coopera. 478 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 -Vi vozite Toyotu Corollu? -Da. 479 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Veličine otprilike MINI Coopera, zar ne? 480 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Valjda. 481 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Dobro. Gledajući ovu sliku, 482 00:30:09,599 --> 00:30:13,061 koliko jasno vidite pješake na pločniku? 483 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Dobro. 484 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Ne baš jasno. 485 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 A sad? 486 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Valjda isto. 487 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 A sad? Vidite li preko automobila na ovim fotografijama? 488 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Pomicala sam se naprijed prema raskrižju da skrenem desno… 489 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Sad sam zbunjen. 490 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Jesi li gledali pločnik zdesna 491 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 ili cestu ispred sebe da skrenete? 492 00:30:41,881 --> 00:30:42,715 Oboje. 493 00:30:43,800 --> 00:30:46,094 Slušajte, znam što sam vidjela. 494 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 -Jeste li tada razmišljali o tome? -O čemu? 495 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 Jeste li u tom času pomislili: 496 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 „Eno Lise Trammell. Što će ona tu?” 497 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 Ili tek kad ste došli na posao i čuli što se dogodilo vašem šefu? 498 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Možda vam je pogled pao na fotografiju na pultu? 499 00:31:01,276 --> 00:31:06,072 Jeste li tada počeli razmišljati o tome koga ste možda vidjeli da ide pločnikom? 500 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Ja… 501 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Mislim… 502 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Ja… 503 00:31:18,835 --> 00:31:21,462 -Nemam više pitanja. -U redu. 504 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Ako tužiteljica nema pitanja… 505 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Svjedokinja može ići. 506 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Odvjetnici, priđite, molim. 507 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Gđice Freemann, za ovo saslušanje, 508 00:31:40,815 --> 00:31:44,569 bojim se da svjedočenje ne mogu smatrati dovoljnim 509 00:31:44,652 --> 00:31:47,155 za utvrđivanje prisutnosti gđice Trammell. 510 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Ako samo na temelju toga tvrdite da je optužena bila… 511 00:31:50,742 --> 00:31:53,953 Gđica Trammell priznala je da je bila u blizini. 512 00:31:54,037 --> 00:31:57,749 Rekla je det. O'Brienu da je vidjela žrtvu u kafiću blizu ureda. 513 00:31:57,832 --> 00:32:01,419 Kafić blizu njegova ureda sat vremena prije ubojstva 514 00:32:01,502 --> 00:32:02,921 nije mjesto zločina. 515 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 Imate li još svjedoka koje biste pozvali 516 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 ili dokaza na uvid? 517 00:32:09,177 --> 00:32:10,011 Inače… 518 00:32:14,390 --> 00:32:17,018 Posavjetovala bih se s Uredom prije odgovora. 519 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Onda imamo stanku. Tužilaštvo ima vremena do 14 h. 520 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Hvala. 521 00:32:23,066 --> 00:32:23,983 Časna sutkinjo. 522 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Što je to bilo? 523 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Izazvali smo je. Sad mora reagirati ili začepiti. 524 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Jebote, Mickey. Nevjerojatan si. 525 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Dobro. 526 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 -Hvala. -Ne zahvaljuj još. 527 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Moramo vidjeti što Freeman priprema. 528 00:32:44,879 --> 00:32:46,756 Što ako nema ništa? 529 00:32:47,966 --> 00:32:51,094 Možda zbilja postoji šansa da sutkinja odbaci slučaj. 530 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Da, možda. Ali idemo korak po korak. 531 00:32:54,639 --> 00:32:59,310 Slušaj, žao mi je zbog onog jučer s Henryjem. Iznenadila sam se, eto. 532 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Sve OK. Trebao sam ti reći. 533 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Pričali smo, neće stvarati probleme. 534 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 -Obećavam. -Dobro. 535 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Međutim, nešto trebaš znati. 536 00:33:10,029 --> 00:33:13,199 Bila sam ispred zgrade tog jutra, kako je rekla. 537 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 -Ti… -Moram ti biti iskrena. 538 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Našla sam mjesto na ulici ispred njihove zgrade. 539 00:33:21,582 --> 00:33:26,004 Nisam imala gdje drugdje parkirati. Ako ne dođem rano, sve se proda. 540 00:33:27,630 --> 00:33:29,424 Je li to loše za tebe? 541 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Nisam rekao da nisi bila ondje. 542 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Ispitao sam Schaferinu mogućnost da te vidi. 543 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 -Lisa, moraš mi sve reći. -To je sve. 544 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Kunem se. 545 00:33:42,520 --> 00:33:46,816 Trebala sam ti prije reći. Ali nisam pa me počelo opterećivati i… 546 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Nisam znala što da radim. Žao mi je. 547 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 U redu je. Šanse su male na pripremnim saslušanjima. 548 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 Tu sam da ih povećam. 549 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 Uspjeli smo to. 550 00:33:57,952 --> 00:33:59,287 Sad idi nešto pojesti. 551 00:33:59,370 --> 00:34:02,040 -Vidimo se poslije ručka. -Dobro. 552 00:34:05,043 --> 00:34:06,711 Hoćeš sushi iz KazuNorija? 553 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Znam da te uvijek hranim, ali tako je to sa mnom. 554 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Naravno, može dva. 555 00:34:19,807 --> 00:34:20,683 Što ima? 556 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Poznat i kao Alex Kazarian. 557 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 Stanuje u stanu u centru, 558 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 ali vratar kaže da ga nije vidio tri dana. 559 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Baš kad smo počeli tražiti. 560 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Znači, netko mu je dojavio. 561 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Tip je bogat pa može nestati. 562 00:34:35,573 --> 00:34:38,117 Tko zna koliko se dugo može skrivati od nas. 563 00:34:38,618 --> 00:34:40,578 Nadam se da nećemo morati u lov. 564 00:34:42,163 --> 00:34:43,081 Još nešto? 565 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Da. 566 00:34:46,084 --> 00:34:48,628 Možeš opet početi naplaćivati Svecima ceste. 567 00:34:53,508 --> 00:34:55,510 Nisam tražio da platiš za mene. 568 00:34:57,178 --> 00:34:59,222 Nisi morao. Bio si u frci, Cisco. 569 00:34:59,806 --> 00:35:00,932 Mala cijena. 570 00:35:02,391 --> 00:35:03,768 Ali to je bio moj dug. 571 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Da. 572 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Sad je otplaćen. 573 00:35:11,275 --> 00:35:13,486 Iako možda dugujemo uslugu Schraderu. 574 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 Schrader, klijent? Krivotvoritelj? 575 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 -Da. -Nije li u Chinu? 576 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Izašao lani. 577 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 Kakve on veze ima s tim? 578 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Iskreno? 579 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 -Što manje znaš… -Da. 580 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Dobro. 581 00:35:30,044 --> 00:35:33,881 Gđice Freemann, nadam se da ste uživali u pauzi za ručak. 582 00:35:34,632 --> 00:35:36,425 Imate li što za mene? 583 00:35:36,509 --> 00:35:39,011 Imam, časna sutkinjo. Pozivam Hannu Gates. 584 00:35:42,098 --> 00:35:45,017 Časna sutkinjo, tog imena nema na popisu svjedoka. 585 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Gđica Gates je forenzička analitičarka Krim laboratorija. 586 00:35:49,147 --> 00:35:50,314 Ovo nije u redu. 587 00:35:50,398 --> 00:35:52,567 Nisam se imao priliku pripremiti. 588 00:35:53,067 --> 00:35:54,861 Kao ni ja za fotografije 589 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 snimljene 30 sekundi prije. 590 00:35:57,029 --> 00:36:01,242 To je bilo opovrgavanje. Nisam bio obvezan predati ih unaprijed. 591 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Dobro. 592 00:36:02,535 --> 00:36:06,330 Ovo je pripremno saslušanje, g. Haller. Nema porote. 593 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Autocesta ide u oba smjera. Kad imamo sreće. 594 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Nastavite, gđice Freemann. Brzo, ako može. 595 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Imam karte za Hamilton večeras. 596 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 Gđice Gates, koliko dugo radite? 597 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Šesnaest godina. Sedamnaest u lipnju. 598 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Za koliko ste zločina analizirali dokaze? 599 00:36:26,434 --> 00:36:29,687 Bila sam glavni analitičar u više od tisuću slučajeva. 600 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Drugi dokaz. Kopija izvješća gđice Gates za ovaj slučaj. 601 00:36:39,655 --> 00:36:43,201 Gđice Gates, jeste li analizirali par vrtlarskih rukavica 602 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 uzetih iz šupe optužene, 603 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 koje se vode kao dokaz pod brojem 1113-0907? 604 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Jesam. 605 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Fotografija na kraju izvješća, 606 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 je li to fotografija dotičnih rukavica? 607 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Jest. 608 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Prigovor. Nisam dobio na uvid. 609 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Jer sam izvješće dobila danas. 610 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Nisam ga kanila koristiti na ovom saslušanju. 611 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Smijem li prići? 612 00:37:07,892 --> 00:37:12,855 Tužilaštvo je neki dan optuženoj ponudilo velikodušnu nagodbu, zatim je povuklo. 613 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Optužujete me da sam namjerno uskratila dokaz? 614 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Kažem da je tajming sumnjiv. 615 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Ne radim u Laboratoriju. Ne mogu ih siliti da ubrzaju. 616 00:37:21,614 --> 00:37:24,408 Želim vidjeti bilješke razgovora s gđicom Gates. 617 00:37:24,492 --> 00:37:28,537 Otkrića su predmet suđenja, kao što znate. 618 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Dopuštam gđici Freemann da nastavi. 619 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Htjeli ste da pokaže karte. 620 00:37:33,918 --> 00:37:36,754 Nemojte se sad žaliti jer vam se ne sviđaju vaše. 621 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Gđice Gates, što ste otkrili 622 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 dok ste analizirali rukavice iz šupe optužene? 623 00:37:49,392 --> 00:37:51,560 Epitelne stanice i folikule dlaka 624 00:37:51,644 --> 00:37:53,646 koje se podudaraju s DNK optužene. 625 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Još nešto? 626 00:37:56,482 --> 00:38:01,028 Pronašli smo i sitnu mrlju od krvi na desnoj rukavici. 627 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Jeste li analizirali mrlju od krvi? 628 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Jesmo. 629 00:38:06,284 --> 00:38:08,786 Odgovara žrtvi, Mitchellu Bondurantu. . 630 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Što? Što se događa? 631 00:38:12,790 --> 00:38:14,583 -Nemam više pitanja. -Mickey. 632 00:38:15,626 --> 00:38:16,627 G. Haller. 633 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 -Nemam pitanja. -Dobro. 634 00:38:20,631 --> 00:38:24,343 U tom slučaju, na temelju dokaza koji su mi predstavljeni, 635 00:38:24,427 --> 00:38:27,555 zaključujem da je Tužilaštvo podnijelo dovoljno dokaza 636 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 za potrebe pripremnog saslušanja. 637 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Stoga će optužena odgovarati pred sudom. 638 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Hajde. 639 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 640 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Nemam pojma odakle krv na rukavicama. 641 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Stišaj se. 642 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Nisam to učinila, Mickey. 643 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Vjeruješ mi, zar ne? Moraš. 644 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Ponavljaš to, a ja ti ponavljam da nije važno. 645 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Meni je važno. 646 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Sjajno. Misliš da sam ga ubila. 647 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Zašto je Bondurantova krv na tvojim vrtlarskim rukavicama? 648 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Što je objašnjenje? Pomozi mi da shvatim. 649 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Ne znam. Dobro? Ne znam. 650 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Smještaju mi. 651 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Sigurno. Ne znam, možda neki mafijaš. 652 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 Kako me možeš braniti ako misliš da sam kriva? 653 00:39:30,910 --> 00:39:36,123 -Porota će to vidjeti na tebi kao i ja. -Branim optužene, krive ili nevine. 654 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Nije važno. Činim sve što mogu da pobijedim. 655 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 -Sad sam ti samo klijent. -Nisam to mislio. 656 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Ne vjerujem. 657 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 -Lisa. -Ne! 658 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 659 00:40:10,241 --> 00:40:11,158 'Večer, Mabel. 660 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Sigurna si? 661 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Aha. 662 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 CISCO 663 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Omotala si ga oko prsta. 664 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Zapravo imamo vrlo pravičan, moderan odnos. 665 00:41:00,332 --> 00:41:01,417 Polako. 666 00:41:03,169 --> 00:41:05,880 Cisco je to učinio jer je smatrao da ti duguje. 667 00:41:07,006 --> 00:41:08,674 -Možda jest. -Možda. 668 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ali to je sad prošlost. 669 00:41:11,135 --> 00:41:14,054 Daj riječ da se više nikad nećeš pojaviti ovdje. 670 00:41:14,138 --> 00:41:16,307 Ne želim ni da zna kamo ideš. Jasno? 671 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Smatraj me duhom. 672 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Uopće neću misliti na tebe. 673 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Sretno. 674 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Budi pametna. 675 00:41:46,670 --> 00:41:48,047 Nemoj uzeti prezime. 676 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 IZZY OVO MORAŠ VIDJETI 677 00:42:54,738 --> 00:42:57,908 PODKASTER DAHL SNIMA SERIJU O UBOJSTVU PODUZETNIKA 678 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Odan si čovjek, Cisco. 679 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Sretna sam što te imam. 680 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 No drago mi je da je ovaj test tvoje odanosti završio. 681 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Da. 682 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 I meni. 683 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 A što se tiče vjenčanja. 684 00:43:37,323 --> 00:43:38,198 Oprezno. 685 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Znam da želiš tortu iz Lady M, 686 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 ali čuo sam za novu pekarnicu muffina… 687 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Nemamo vremena za novo kušanje. 688 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Samo probaj 689 00:43:51,670 --> 00:43:53,047 prije nego što odbiješ. 690 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Imao si ih cijelo vrijeme? 691 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Lukavče. 692 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 -Stvarno ti je stalo do našeg vjenčanja. -Naravno, zlato. 693 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Ako misliš da sam odan čovjek, 694 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 pričekaj da vidiš kakav sam tek muž. 695 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 MICKEY 696 00:44:16,612 --> 00:44:18,572 Mickey, imamo intimni trenutak. 697 00:44:18,656 --> 00:44:20,908 Pederčina mi je radila iza leđa. 698 00:44:21,992 --> 00:44:23,535 Uspori. Što se događa? 699 00:44:23,619 --> 00:44:27,039 Jebeni Henry Dahl sklopio je ugovor o prodaji Lisine priče. 700 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Sad snimaju seriju. 701 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Dobro, ali imaš Lisina prava. 702 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Znam da imam Lisina prava. Tužit ću ga i oderati. 703 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Nema ugovora. Gdje si ga stavila? 704 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 -Nisi mi ga dao. -Nisi ga izvadila iz auta? 705 00:44:40,010 --> 00:44:42,346 Ne, nisam ga izvadila iz auta. 706 00:44:42,429 --> 00:44:46,475 Gepek je za otvorene slučajeve, osim ako tražiš sken ili arhiviranje. 707 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Nisi tražio. 708 00:44:48,686 --> 00:44:51,188 Ili se digitaliziraj, što odavno predlažem. 709 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Ne želim spise klijenata u nečijem oblaku. Rekao sam ti. 710 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Znam odvjetnike koje su hakirali. Kvragu, Lorna. 711 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Misliš na vjenčanje, na faks, na sve osim posla. 712 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Da si odmah prestao. 713 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Znaš da ti držim ured na okupu 714 00:45:06,495 --> 00:45:08,539 dok ti trčiš naokolo. 715 00:45:08,622 --> 00:45:11,208 Otkad si upoznao tu ženu, nepromišljen si. 716 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Rekla sam ti da je taj slučaj čudan. 717 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Ja biram klijente. 718 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Nisi mi suradnica. 719 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Jebi se, Hallere! 720 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 LISA TRAMMELL 721 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Jebote! 722 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Ti si onaj odvjetnik iz vijesti, zar ne? Haller? 723 00:45:54,877 --> 00:45:56,545 Da, ali zauzet sam. 724 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Kučkin… 725 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 726 00:48:25,986 --> 00:48:28,447 Prijevod titlova: Vlatka Briški