1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Bagaimana bisa bebas? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Henry bayar jaminanku. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Aku tak mau jadi karakter di serialmu. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Apa ini? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Surat kuasa yang diparaf Lisa untukku negosiasi penjualan kisah hidupnya. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Aku tak kenal dan percaya kau. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Ada saksi yang melihat Lisa Trammell pergi dari kantornya. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Aku menemukan sesuatu. Surel Bondurant ke Alex Grant. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Bondurant rugi karena The Terrazzo, 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 mau Alex Grant turut terbebani, 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 atau akan dibuka kedoknya. 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Ada tersangkanya. 14 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Aku memikirkan luka melingkar di atas kepalanya. Mungkin palu? 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Aku tak tahu di mana palu itu. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Itu bahkan bukan alatku. 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Milik mantanku. 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Mantan bisa terlibat. Bisa kami bicara? 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Jika kau temukan dia. 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Mungkin Kaz buat kesepakatan. 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Jika dia pengkhianat, aku tahu. 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - Jumpa siapa? - Agen federal. 23 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy pikir kau informan. 24 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Jika ATF menggerebeknya, dia akan tahu itu kau. 25 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Lalu salahkan aku. 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Aku hanya harus menyelesaikan satu hal. 27 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Jika bohong lagi, aku pergi. 28 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Kantorku mau tawarkan permohonan pada klienmu. Waktumu sampai besok. 29 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Aku dapat sesuatu. Sesuatu yang bagus. 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Jika begitu, kita melawan, 'kan? 31 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Tak sepakat, Andy. Klienku mau maju ke pengadilan. 32 00:01:14,407 --> 00:01:17,786 Aku tarik tawaran itu pagi ini. Sampai di pengadilan. 33 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Dia tarik tawarannya. 34 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Dia menarik tawarannya? 35 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Dia dapat sesuatu. Yang akan merugikan kita. 36 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Batalkan rencana kalian. 37 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Astaga. 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Kau suka? 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Kau bercanda? 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Triknya adalah pakai tiga jenis susu. 41 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Kental, evaporasi, dan murni. 42 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Ada karamel di bibirmu. 43 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Biar kubersihkan. 44 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Mickey. 45 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 47 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Aku berbalik dua detik, dan kau di planet lain. 48 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Maaf, ini pudingnya. Itu luar biasa. 49 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Terima kasih sudah coba. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Kukira terasa aneh. 51 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Akan kujual malam ini. 52 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Jadi… 53 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Ada hal mendesak apa hingga harus jumpa? 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Jaksa menarik kesepakatan permohonan. 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Itu penting? Lagi pula kita tak mau. 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Dia tarik sebelum tenggat waktunya. 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Kuduga ada sesuatu yang baru. 58 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Misalnya apa? 59 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Bukti. Saksi lain. 60 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Belum tahu, tapi kita masih punya beberapa masalah. 61 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Salah satu yang terbesar adalah Jeff. 62 00:03:21,367 --> 00:03:24,287 - Dia kenapa? - Jika dia bersaksi untuk penuntutan 63 00:03:24,370 --> 00:03:27,540 dan merugikanmu di depan juri, kita bisa kalah. 64 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Itu takkan terjadi. 65 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Kau yakin? 66 00:03:30,877 --> 00:03:33,963 - Bicara dengannya baru-baru ini? - Tidak, aku hanya… 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Kumohon, biarkan saja, Mickey. 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Aku kenal Jeff. Dia tak mau terlibat. 69 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Baik, tapi di sisi lain, dia bisa membantu kita. 70 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Katamu kau cerai baik-baik. 71 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Kita bisa minta dia jadi saksimu. 72 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Mungkin dia tahu di mana palunya. - Berhenti membahas Jeff! 73 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Maaf. 74 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Aku sedang stres. 75 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 - Aku tahu. - Mantan suamiku bukan subjek favoritku. 76 00:04:16,965 --> 00:04:19,676 Syukurlah, bagian hidupku itu sudah berakhir. 77 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Maafkan aku. Itu bukan alasan. 78 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Amarahku kadang meluap di dapur. 79 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Sedang kuperbaiki. 80 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Bicaralah dengan sous chef-ku. 81 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Kau memintaku berhenti, aku tak melakukannya, aku juga minta maaf. 82 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Dengar… 83 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 salah satu rekan lama Jeff datang untuk makan malam. 84 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Kurasa aku punya nomornya di aplikasi reservasi. 85 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Dia mungkin masih bicara. Aku bisa kirim pesan. 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Apa kau yakin? 87 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Jika menurutmu itu membantu. 88 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Ya. 89 00:05:08,099 --> 00:05:11,311 Bagus. Terima kasih. Baiklah, aku harus pergi. 90 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Boleh kuminta sisa pudingnya? 91 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Ya, Pak. Aku tahu dia harus menghubungi petugasnya setiap hari. 92 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Aku juga tak mau dia kembali. 93 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Benar, penginapan Goldstar di Sylmar. Di sana aku menurunkannya. 94 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Dia mestinya di sana sampai menemukan tempat. 95 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Baiklah, jika Kaz menghubungi, 96 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 akan kusuruh dia segera menghubungimu. 97 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Oke. Terima kasih. 98 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Tahu kau berbuat kejahatan apa? 99 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Tak ada. Karena semua informasi yang kuberi 100 persen akurat. 100 00:06:09,452 --> 00:06:10,912 Hanya tak semuanya saja. 101 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 102 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Aku ingin ini berakhir. 103 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Besok. 104 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Aku janji. 105 00:06:25,385 --> 00:06:27,720 Izzy tunggu di depan. Waktuku sebentar. 106 00:06:27,804 --> 00:06:30,932 Tandatangani ini untuk lanjutkan persidangan Reese. 107 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Oke. Dan keluarga Cardena. 108 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Juga Henderson. 109 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Astaga. 110 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Kasus lainmu menumpuk saat kau kerjakan yang tak dibayar. 111 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Belum. Lalu Alex Grant? Apa kita memanggilnya? 112 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Bagian proses belum menemukan dia. 113 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Aku berpikir. Apa ini alasan Andrea tarik menarik tawaran? 114 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Apa maksudmu? 115 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Kita kira dia buat kesepakatan karena surel Bondurant pada Grant. 116 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Tapi jika kita tak bisa buat Grant bersaksi, surel itu sia-sia. 117 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Apa dia tahu Grant hilang dan kita gagal? 118 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Mungkin, tapi kurasa ini lebih besar. 119 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Dia pegang kartu AS, kita harus buat dia pakai itu. 120 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Caranya? 121 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Buat Hakim Medina pertanyakan manfaat kasus ini. 122 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Jika Andrea kalah sidang pendahuluan, kasus akan dibatalkan. 123 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Ya, tapi bukankah pendahuluan hanya persetujuan penuntutan? 124 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Biasanya. Hanya perlu tentukan penyebabnya. 125 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Kita tak perlu menang. Tapi buat Andrea berpikir kita bisa menang. 126 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Jika dia pikir ada kemungkinan hakim akan membatalkan kasus ini, 127 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 dia harus ungkap buktinya. 128 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Alasan motif mereka kuat. 129 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 Kita harus menyerang peluang. 130 00:07:40,793 --> 00:07:43,004 Itu saksi yang tempatkan Lisa di TKP. 131 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Margo Schafer, Nona Mata Elang. 132 00:07:45,047 --> 00:07:46,507 Dia tak di daftar saksi, 133 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 artinya Andrea tak mau aku interogasi dia. 134 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 - Harus kita ubah. - Lagi, bagaimana? 135 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Detektif O'Brien juga tak ada. Tahu apa soal itu? 136 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Dia sedang cuti medis, operasi bahu. 137 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Rekannya yang akan bersaksi. 138 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Seperti itu? 139 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Apa? Apa yang terjadi? 140 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Aku harus bersiap. 141 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Itu artinya akan belanja. 142 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 TOKO PAKAIAN PRIA 143 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Wow. 144 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Perpaduan wol dan kasmir yang kau suka. Digiling di Inggris. 145 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Kain ini tak akan rusak. 146 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Cantik. Kerjamu luar biasa. 147 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Berapa harganya? 148 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Jangan hina aku. Usai kau bantu keponakanku? 149 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Kau tahu hanya bayar untuk bahan. Selama penglihatanku bertahan. 150 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Terima kasih. Ini untuk stafmu, karena menerimamu. 151 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Aku akan masukkan jas ke kantungnya. 152 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Sudah kuduga kau tipe Rodeo Drive. 153 00:08:59,205 --> 00:09:04,293 Bagi pengacara, jas bagus bak baju zirah, Gustavo buat baju zirah terbaik di kota. 154 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Usai kau selesai, ada sesuatu yang perlu kau dengar. 155 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Segera hadir. Kisah kejahatan baru, "Gentrifikasi dan Mati." 156 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Ikut kami mengungkap kisah kejam di balik… 157 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 - Itu Henry Dahl. - Ya. 158 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …pengembang real estat Mitchell Bondurant. 159 00:09:20,017 --> 00:09:24,522 Orang seperti Bondurant hanya cari uang. Mereka hancurkan lingkungan kita… 160 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Matikan. - Yang membunuh Mitchell Bondurant, dan… 161 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 Aku sedang dengarkan siniar funk 80-an yang kusuka saat promo itu muncul. 162 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann akan senang dengan ini. 163 00:09:38,995 --> 00:09:40,371 - Terima kasih. - Terima kasih. 164 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Ada apa? 165 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Lisa, aku sangat jelas. Tak ada pers dan wawancara. 166 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Tak ada wawancara baru. Sudah kubilang dia hanya pakai yang lama. 167 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Itu tak penting, Lisa. 168 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Setiap hal buruk yang kau sebut soal Bondurant bisa digunakan jaksa. 169 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry bilang dia akan memberiku uang iklan. 170 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 Aku hanya mau membayarmu. Kukira itu bisa bantu. 171 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Oke, aku mengacau. 172 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Maaf. 173 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Jujur, aku benci kau bekerja gratis. 174 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Aku tak bisa berhenti berpikir… 175 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Apa? 176 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 Memikirkan pengacara yang tak dibayar 177 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 mungkin tak serius membelaku. 178 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, aku lebih dari serius. 179 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 - Jika kau tak lihat… - Aku tahu. 180 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Aku tahu. 181 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Aku hanya… 182 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Maaf. 183 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Masalahnya, kurasa Henry tidak. Maksudku serius. 184 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Setidaknya alasannya tak tepat. Hanya soal uang. 185 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Siniar itu tak boleh dirilis sampai sidang selesai, paham? 186 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Baiklah. 187 00:10:47,605 --> 00:10:49,774 - Aku akan bicara dengannya. - Bagus. 188 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 Juga suruh buat judul lebih baik. 189 00:10:52,777 --> 00:10:54,278 Itu sangat buruk. 190 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 - Aku serius. - Aku tahu itu buruk. 191 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Baiklah. 192 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 - Aku punya kabar baik. - Ya? 193 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Aku punya alamat surel Jeff. 194 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Meski tak setuju, kuberi dia nomormu. 195 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Baiklah. - Dia tak menjawab. 196 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Itu mengejutkan, tapi siapa yang tahu? 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Mungkin pengacara terkenal akan dihubungi. 198 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Bagus. 199 00:11:20,680 --> 00:11:23,224 Oke, aku harus kembali melayani makan malam. 200 00:11:23,307 --> 00:11:24,642 Ya. Kau harus pergi. 201 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Terima kasih. 202 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Aku bungkus iga pendek Korea untukmu. 203 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Untuk sopirmu juga. Kulihat dia perhatikan menu. 204 00:11:34,068 --> 00:11:37,446 - Cara merayu pria, 'kan? - Kau luar biasa. Terima kasih. 205 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Kau naik kereta pulang setelah mengantar Lincoln? 206 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Ya. 207 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Aku tabung semua untuk pembukaan itu. 208 00:11:56,132 --> 00:11:57,758 Jika kami sampai di sana. 209 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Izzy, aku bersedia bayar Uber. 210 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Tidak. Dibandingkan New York, kereta di sini mewah. 211 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Kecuali mereka larang iga di kereta. Maka aku naik Uber. 212 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Luar biasa. 213 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 - Enak, 'kan? - Ya. 214 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Bagaimana dengan studiomu? 215 00:12:14,275 --> 00:12:18,988 Penyewa saat ini pergi empat bulan lagi. Tapi jika pekan depan tak bayar deposit, 216 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 pemilik akan sewakan ke orang berikutnya. 217 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Kau kurang berapa? 218 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Tidak. Bagianku cukup. 219 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Tapi bagian Rae sudah dua minggu ini tak siap. 220 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Aku tahu pikiranmu. 221 00:12:34,128 --> 00:12:35,463 Dia tak pakai narkoba. 222 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Ini tanggung jawab yang lebih besar dari biasanya. 223 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Ya. 224 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Ya, siapa aku untuk memberi saran? 225 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Wanita terakhirku dituduh membunuh. 226 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Tak ada penilaian. 227 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Aku penasaran. Apa buruk untuk menyiarkan siniar itu? 228 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Ya, amat buruk. 229 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Tapi bagaimana jika membantu? Membuat dia dikasihani. 230 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 "Yang kendalikan media, kendalikan pikiran." 231 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Kau mengutip Stalin? 232 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Jim Morrison. 233 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Dia benar. 234 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Ya. 235 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Bung. Kau tak boleh di sini. 236 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Inspektur Ikan dan Satwa Liar California. 237 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 Jadi, apa yang bisa kubantu, Tn. Wo… 238 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Jangan coba. 239 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Ada laporan aliran dari lokasi ini ke Sungai Los Angeles. 240 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Saluran pembuangan? Tak ada yang hidup di sana. 241 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Tak ada? 242 00:13:43,989 --> 00:13:48,118 Kormoran jambul ganda, warbler kuning, elang cooper, osprey, merlin 243 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 itu beberapa binatang yang tinggal di sungai. 244 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Di mana kontraktor umum proyek ini? 245 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Tn. Grant. 246 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Alex Grant. - Dia tak datang ke lokasi. 247 00:13:58,963 --> 00:14:03,092 Aku perlu lihat pengelolaan air hujannya dan bahas soal perbaikan. 248 00:14:03,175 --> 00:14:05,010 Jika tidak, kututup lokasi ini. 249 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Tutup lokasi? Tunggu. 250 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Lihat, Bung. Panggil Tn. Grant kemari, atau beri tahu aku di mana dia. 251 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Bagaimana? 252 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 SEDANG MENCARI GRANT 253 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hei. Polisimu mencarimu. 254 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Aku harus pergi. 255 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 Sembunyi. Rencana dilakukan malam ini. 256 00:14:43,090 --> 00:14:45,759 Jangan pergi sampai masalah ini usai. 257 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Kau dengar aku? Kau diam saja. 258 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Detektif Long, kau dan rekanmu, Detektif O'Brien, 259 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 adalah penyelidik utama pembunuhan Bondurant, benar? 260 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Benar. 261 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Kapan nama Lisa Trammell muncul dalam penyelidikanmu? 262 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Sangat cepat. 263 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Kami simpulkan pembunuhnya punya sejarah dengan Tn. Bondurant. 264 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Tampaknya mereka rencanakan waktu dan tempat penyerangan 265 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Ini bukan tindak kekerasan asal. 266 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Aku mengerti. 267 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Kami dikabari kepala satpam kantor Tn. Bondurant 268 00:15:22,588 --> 00:15:26,926 ada karyawan lihat Nn. Trammell keluar dari gedung setelah waktu kematian. 269 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Karyawan itu adalah Margo Schafer, resepsionis? 270 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 - Ya. - Sudah bicara padanya? 271 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Ya. Dia mengulangi ucapannya kepada satpam. 272 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Dia juga cerita masalah Nn. Trammell dengan Tn. Bondurant. 273 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 dan dia tahu korban punya perintah menjauh terhadapnya. 274 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Saat itulah terdakwa menjadi tersangka. 275 00:15:45,903 --> 00:15:48,238 Di titik ini, kau interogasi Nn. Trammell? 276 00:15:48,322 --> 00:15:53,243 Ya. Pertama di rumahnya, lalu di kantor polisi. Dia datang sendiri. 277 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Detektif, kapan kau memutuskan untuk menahan Lisa Trammell? 278 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Saat interogasi, terdakwa membuat pernyataan kontradiktif 279 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 tentang apa dia lihat Tn. Bondurant di pagi hari dia dibunuh. 280 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Dia juga buat pernyataan yang perkuat motif untuknya. 281 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 Saat itu, kami tahan dan dapat surat perintah geledah rumahnya. 282 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Terima kasih, Detektif. Tak ada lagi. 283 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Tn. Haller, ada pertanyaan? 284 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Ya, terima kasih, Yang Mulia. Selamat pagi, Detektif Long. 285 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Kau bersaksi tentang pernyataan yang dibuat oleh saksi potensial lain, 286 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 Margo Schafer, karyawan korban. 287 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Itu benar. 288 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Jadi, kurasa kau hadir saat interogasi Nn. Schafer. 289 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Tidak. Sebenarnya, rekanku, Detektif O'Brien, yang lakukan itu. 290 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Aku mencari saksi-saksi. 291 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Baik. Jadi, kau tak mengamati Margo Schafer membuat pernyataan ini. 292 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Aku mengamati rekaman video saat kembali. 293 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Kau mengamati rekaman video. 294 00:16:51,176 --> 00:16:55,597 Yang Mulia, di bawah hukum pidana polisi bisa bersaksi di sidang pendahuluan 295 00:16:55,681 --> 00:16:56,890 jika menginterogasi. 296 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Ini tidak. 297 00:16:57,891 --> 00:17:00,060 Saksi yang lihat klienku di TKP 298 00:17:00,144 --> 00:17:03,105 beri pernyataan pada Detektif O'Brien, bukan Long. 299 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Maka Detektif O'Brien harus hadir untuk bersaksi. 300 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Tn. Haller benar, Nn. Freemann. Bisa bawa Detektif O'Brien? 301 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Sayangnya, Hakim, dia sedang cuti medis, tak bisa hadir sampai sidang. 302 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 Maka, terdakwa ingin coret kesaksian ini. 303 00:17:18,287 --> 00:17:20,664 Itu rumor, tak patut untuk sidang ini… 304 00:17:20,748 --> 00:17:22,958 Aku bisa datangkan Nn. Schafer besok. 305 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Dia bisa bersaksi atas apa yang dia lihat. 306 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Kau terima, Tn. Haller? 307 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Ya, Yang Mulia. 308 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Maka, aku menyetujui mosi mencoret. 309 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Kita lanjutkan sidang besok pagi 310 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 untuk mendengar langsung dari Nona Schafer. 311 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Saksi boleh turun. 312 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Penasihat. 313 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Aku tak mengerti. Kau ingin resepsionis bersaksi? 314 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Apa itu membantu? 315 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Aku harus cari tahu Fremann punya apa. Ini caranya. 316 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 - Berengsek. - Jangan di sini, Henry. Di luar. 317 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Pengacaraku yang mengabari? Kau tak meneleponku? 318 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Ada yang mau cerita? 319 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Dia ajukan perintah untuk hentikan siniar kita. 320 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "Siniar kita"? Kau dengar dirimu? 321 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Baik. Mau di sini? Jujurlah pada Lisa. 322 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Kau ambil keuntungan darinya! 323 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Aku coba bantu teman hasilkan uang dan menyebarkan kisahnya. 324 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Itu sama saja bantu jaksa. 325 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Tak ada yang memberatkan. 326 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Kau tak punya keahlian untuk menilai itu. 327 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Baik. 328 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Dengar, mungkin aku sedikit terburu-buru. 329 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Begini saja. 330 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Bagaimana kalau kau periksa materi kami sebelum disiarkan? 331 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Maka kau bisa pastikan aman. 332 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Tidak. Ini bukan negosiasi, Henry. Perintahnya tetap. 333 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Usai sidang, terserah. Sampai saat itu, jangan ganggu aku. 334 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Maaf. 335 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Sudah kubilang kami akan bicara. 336 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Lisa, aku pengacaramu. 337 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Tugasku membela kepentinganmu sebaik mungkin. 338 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Aku menghargai itu. 339 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Tapi tak sadar pekerjaanmu kacaukan pikiranmu. 340 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 - Kau tak percaya orang. - Aku tak percaya dia. 341 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Percaya aku? Karena kau bilang akan biarkanku urus ini. 342 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Kini aku harus perbaiki itu. 343 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 344 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - Kudengar kau mencariku. - Siapa ini? 345 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 - Apa ini Jeff Trammell? - Apa maumu? 346 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, terima kasih sudah menelepon. 347 00:19:43,307 --> 00:19:46,435 Kau mungkin tahu aku bela Lisa dalam kasus pembunuhan. 348 00:19:46,518 --> 00:19:48,437 Apa hubungannya denganku? 349 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Kau bisa membantunya dengan bersaksi sebagai saksi. 350 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Pernikahan aku dan Lisa tak baik. 351 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Aku lebih suka tak terseret kembali ke dramanya, jika kau paham. 352 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Drama? Kalian sering bertengkar? 353 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Aku tahu dia sedikit pemarah. 354 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Kami bertengkar seperti pasangan lain, tapi itu saja. 355 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Aku mendengar suara laut, Jeff. Kau masih di Ensenada? 356 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Ombak Baja bagus? - Aku harus pergi. 357 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Tunggu sebentar, Jeff. Kumohon. Aku… 358 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Kau ingat alat yang kau tinggalkan? Craftsman isi 150 buah. 359 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Ya. 360 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Palunya hilang, dan itu tampak buruk bagi Lisa. 361 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Mungkin kau tahu di mana. Kau ingat kehilangannya? 362 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Dengar, aku tak bersaksi, ya? 363 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - Sudah kubilang, jangan libatkan aku. - Jeff. Tunggu. 364 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Polisi, jangan bergerak! Letakkan tanganmu! 365 00:21:46,096 --> 00:21:47,597 - Tiarap! - Jangan gerak! 366 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Hadap dinding! 367 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Semuanya tiarap! 368 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Pelari! 369 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Di sini. 370 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Bukalah. 371 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Buka yang itu. 372 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Aku mencintaimu. 373 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Apa-apaan ini? 374 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Ini pengantaran mainan tahunan kami. Kau kira apa? 375 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Di mana senjatanya? 376 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Baiklah. 377 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Kerjamu bagus. 378 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Ini sekali saja. 379 00:23:11,515 --> 00:23:13,433 Saudara-saudaramu menghargainya. 380 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Ada satu urusan yang belum selesai. 381 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 382 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Situasi sedang ditangani. 383 00:23:23,318 --> 00:23:26,947 Yang perlu kau tahu adalah takkan dengar kabar dari Kaz lagi. 384 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Aku perlu tahu. 385 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Itu bukan keputusanmu, Cisco. 386 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Memang begitu, Teddy. 387 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz keluar. 388 00:23:44,131 --> 00:23:45,966 Lakukan yang harus kau lakukan. 389 00:23:47,008 --> 00:23:48,552 Karena bagaimanapun, ini 390 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 masalah ini 391 00:23:51,054 --> 00:23:52,139 berakhir hari ini. 392 00:24:03,525 --> 00:24:05,152 Tersenyumlah, saudaraku. 393 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz menyelamatkanmu. 394 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Kini kau selamatkan dia. 395 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Tampak adil bagiku. 396 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Jadi, kita baik. 397 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Ya. 398 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Kita baik. 399 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Ayo pergi. 400 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hei! Minggir! 401 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Maaf, ini sebentar saja. 402 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Bersabarlah. 403 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Pindahkan mobilmu! Minggir! 404 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Nn. Schafer, tahu siapa terdakwa sebelum pembunuhan Mitchell Bondurant? 405 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Ya. Semua karyawan tahu dia. 406 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Terima kasih sudah menunggu! 407 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Hubungi terapismu! 408 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Kau tahu seperti apa rupa Nn. Trammell. 409 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 Ya. Kami bahkan punya fotonya di meja resepsionis 410 00:26:14,656 --> 00:26:18,368 agar staf kenal dia jika dia coba langgar perintah menjauhnya. 411 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 Pernah lihat Nn. Trammell di sana usai Tn. Bondurant dapat perintah menjauh? 412 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Tidak dalam gedung. 413 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Tapi di pagi hari saat Tn. Bondurant dibunuh, 414 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 aku melihatnya dengan jelas menjauh dari gedung. 415 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 Pukul berapa itu? 416 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Pukul 9.05. Aku ingat karena aku terlambat masuk kerja. 417 00:26:36,553 --> 00:26:39,097 Ada kecelakaan yang halangi lalu lintas. 418 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 Apa menurutmu peta ini representasi akurat 419 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 dari lokasimu pagi itu? 420 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Ya. Aku terjebak macet karena kecelakaan itu. 421 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Gedung kantor kami ada di depan kananku. 422 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Terima kasih. Apa kau di sini? 423 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Benar. 424 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Di sinikah kau melihat terdakwa berjalan? 425 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Ya. Aku melihatnya, 426 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 terdakwa, berjalan menjauh dari gedung ke arahku. 427 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Berjalan sangat cepat. 428 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Hanya ada satu jalur antara mobilmu dan trotoar. 429 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Benar. Aku di jalur tengah. 430 00:27:12,547 --> 00:27:15,967 Pertanyaan terakhir, Nn. Schafer. Kau pakai lensa korektif? 431 00:27:16,051 --> 00:27:19,721 Tidak. Dokterku bilang aku tak pernah membutuhkannya. 432 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Terima kasih. Itu cukup. 433 00:27:26,811 --> 00:27:29,397 - Selamat pagi, Nn. Schafer. - Selamat pagi. 434 00:27:29,481 --> 00:27:32,025 Kau bilang tak melihat terdakwa di gedungmu. 435 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 Jadi, bagaimana kau tahu dia menjauh dari sana? 436 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Jelas bagiku dari arah dia berjalan. 437 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Dari yang kulihat di diagram, 438 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 siapa pun yang kau lihat jauh dari sana. 439 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 - Ya, tapi… - Ada bisnis lain di sana? 440 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 - Kafe, toko. - Ya. 441 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Jadi, lebih baik bilang kau lihat orang jalan ke timur, 'kan? 442 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Kurasa begitu. 443 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Baiklah. 444 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Nn. Schafer, saat kau bersaksi bahwa kau satu jalur dari trotoar, 445 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 kau salah hitung, ya? 446 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Tidak. Ada tiga jalur. 447 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Jalur di kiriku, jalurku, dan jalur di sebelah kananku. 448 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 Lalu jalur parkir di pinggir? 449 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Oke, tapi itu bukan jalur sungguhan. 450 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Ingat berapa banyak mobil parkir di sana 451 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 saat kau duga melihat terdakwa? 452 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Entahlah. Mungkin beberapa. 453 00:28:22,575 --> 00:28:25,203 Hanya beberapa di jalan komersial sibuk 454 00:28:25,286 --> 00:28:26,329 pukul 9.00 pagi? 455 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Mungkin lebih. 456 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Katamu ada kecelakaan yang memperlambatmu. 457 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Seberapa jauh kemacetan di jalur sebelah kananmu? 458 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Aku tak ingat. 459 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Kau tak ingat banyak, ya, Nn. Schafer? 460 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Apa benar bahwa kau harus melihat menembus kemacetan 461 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 dan jalur parkir untuk melihat orang di trotoar? 462 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Mungkin. 463 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Tapi aku lihat dia. Dia di sana. 464 00:28:50,019 --> 00:28:54,774 Benar. Pembela ingin perlihatkan tiga foto dan menandainya sebagai Bukti A. 465 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Ini foto blok tersebut pukul 9.05 pagi ini. 466 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Keberatan. Kami tak menerima foto. 467 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Maaf pada pengadilan dan pengacara. Ini baru dikirim padaku. 468 00:29:05,285 --> 00:29:08,079 Ada di ponselku. Bisa kukirim atau dengan surel 469 00:29:08,163 --> 00:29:10,915 pada Nn. Freemann jika dia mau, atau kau bisa… 470 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Yang Mulia, foto ini tak berdasar. 471 00:29:19,966 --> 00:29:24,596 Yang memotret mahasiswa hukum di klinik praktik kriminal di firmaku. 472 00:29:24,679 --> 00:29:27,766 Yang Mulia, dia bisa hadir sore ini untuk verifikasi. 473 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Nn. Schafer bisa pastikan lokasinya. 474 00:29:30,268 --> 00:29:31,936 Boleh kulihat fotonya? 475 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Yang Mulia. 476 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Aku izinkan fotonya, menunggu verifikasi saksi. 477 00:29:47,285 --> 00:29:50,079 Terima kasih, Yang Mulia. Kini, Nn. Schafer… 478 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 foto ini diambil di tempat yang ditunjukkan pada diagram 479 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 dari kursi sopir Mini Cooper pegawaiku. 480 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - Kau mengendarai Toyota Corolla, 'kan? - Ya. 481 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Ukurannya mirip Mini Cooper, benar? 482 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Kurasa begitu. 483 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Bagus. Lalu melihat foto ini, 484 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 seberapa jelas kau bisa melihat pejalan kaki di trotoar? 485 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Baiklah. 486 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Tak terlalu jelas. 487 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Sekarang? 488 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Kurasa masih sama. 489 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 Kalau sekarang? Bisakah kau melihat melewati kedua jalur mobil di foto ini? 490 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Aku maju ke depan, lihat ke persimpangan untuk belok kanan… 491 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Tunggu, aku bingung. 492 00:30:36,334 --> 00:30:41,005 Apa kau lihat trotoar di kananmu atau ke jalan di depanmu untuk berbelok? 493 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Aku… Keduanya. 494 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Dengar, aku tahu apa yang kulihat. 495 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 - Apa di saat itu kau berpikir jernih? - Apa? 496 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 Pada saat itu, apa kau berpikir, 497 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 "Ada Lisa Trammell? Sedang apa dia?" 498 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 Atau hanya setelah kau masuk kerja dan dengar kabar tentang bosmu? 499 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Mungkin kau lihat foto klienku di belakang meja? 500 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Apa itu saat kau mulai memikirkan siapa yang kau lihat 501 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 berjalan di trotoar? 502 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Aku… 503 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Maksudku, aku… 504 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Aku… 505 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 - Tak ada lagi, Yang Mulia. - Baiklah. 506 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Jika tak ada bantahan dari jaksa… 507 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Maka saksi boleh turun. 508 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Penasihat, tolong mendekat. 509 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Nn. Freemann, untuk sidang ini, 510 00:31:40,815 --> 00:31:47,155 menurutku kesaksian saksi ini cukup untuk membuktikan keberadaan Nn. Trammell. 511 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Karena hanya ini saksimu untuk tempatkan terdakwa di TKP… 512 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Nn. Trammell mengaku berada di sekitar sana, Yang Mulia. 513 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Dia memberi tahu O'Brien dia melihat korban di kedai kopi dekat kantornya. 514 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 Kedai kopi di dekat kantornya satu jam sebelum pembunuhan 515 00:32:01,294 --> 00:32:02,837 bukanlah TKP. 516 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 Apa penuntut punya saksi lain untuk dipanggil 517 00:32:06,841 --> 00:32:08,551 atau bukti untuk diajukan? 518 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Jika tidak… 519 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Aku ingin berunding dengan kantorku sebelum menjawab. 520 00:32:17,101 --> 00:32:21,230 Maka kita rehat lebih cepat. Waktu jaksa hingga pukul 14.00. 521 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Terima kasih. 522 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Yang Mulia. 523 00:32:26,903 --> 00:32:28,237 Apa yang baru terjadi? 524 00:32:28,321 --> 00:32:31,491 Kita jawab gertakannya. Kini dia harus maju atau diam. 525 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Astaga, Mickey. Kau luar biasa. 526 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Baiklah. 527 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 - Terima kasih. - Belum. 528 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Masih harus lihat rencana Freeman. 529 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Bagaimana kalau dia tak punya? 530 00:32:47,924 --> 00:32:51,135 Mungkin ada kemungkinan hakim akan mengabaikan ini. 531 00:32:51,219 --> 00:32:53,721 Mungkin. Tapi selangkah demi selangkah, ya? 532 00:32:54,639 --> 00:32:57,684 Dengar. Aku minta maaf soal kemarin dengan Henry. 533 00:32:58,184 --> 00:32:59,310 Aku hanya terkejut. 534 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Tenang. Seharusnya aku memberitahumu. 535 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Kami bicara. Dia takkan ganggu. 536 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 - Aku janji. - Bagus. 537 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Namun, ada sesuatu yang harus kau tahu. 538 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Aku ada di sana pagi itu di depan gedung seperti katanya. 539 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - Kau… - Aku perlu jujur padamu. 540 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Aku menemukan tempat di jalan di depan gedung mereka. 541 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Tak ada tempat parkir lain. 542 00:33:23,459 --> 00:33:26,671 Jika aku tak cepat sampai vendor, mereka terjual habis. 543 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Ini buruk bagimu? 544 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Aku tak bilang kau tak di sana. 545 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Hanya mempertanyakan kemampuan Schafer melihatmu. 546 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 - Lisa, kau harus cerita semuanya. - Itu saja. 547 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Sumpah. 548 00:33:42,520 --> 00:33:46,232 Mestinya aku cerita lebih awal. Saat tidak, itu jadi kupikirkan, 549 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 dan aku tak tahu. 550 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Aku tak tahu harus bagaimana. Maaf. 551 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 Tak apa. Dalam sidang pendahuluan, kesempatanmu kecil. 552 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 Tugasku perbaiki itu. 553 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 Kita berhasil. 554 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Kini makanlah. 555 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 - Sampai jumpa setelah makan siang. - Baiklah. 556 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Oh. Kau mau sushi gulung dari KazuNori? 557 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Ya, aku selalu memberimu makanan, tapi itu kebiasaanku. 558 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Tentu, aku mau dua. 559 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Ada apa ini? 560 00:34:21,267 --> 00:34:26,564 Alex Grant. Alias Alex Kazarian. Kulacak kondonya di pusat kota, 561 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 tapi penjaga pintunya tak lihat dia tiga hari 562 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Saat kami mulai mencari. 563 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Artinya ada yang beri tahu dia. 564 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Dia kaya, jadi dia bisa sembunyi. 565 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Entah berapa lama dia bisa sembunyi. 566 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Semoga kita tak perlu berburu. 567 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Ada hal lain? 568 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Ya. 569 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Kau bisa mulai menagih Road Saints lagi. 570 00:34:53,633 --> 00:34:56,094 Aku tak pernah minta kau bebaskan, Mick. 571 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Tak perlu. Kau dalam masalah, Cisco. 572 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Itu tak seberapa. 573 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Tapi itu utangku. 574 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Ya. 575 00:35:08,397 --> 00:35:09,565 Kini lunas. 576 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 Meski kita mungkin utang pada Walt Schrader. 577 00:35:13,569 --> 00:35:15,655 Walt Schrader, klienku? Si pemalsu? 578 00:35:15,738 --> 00:35:17,281 - Ya. - Dia di Chino, 'kan? 579 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Keluar tahun lalu. 580 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Apa hubungannya dia dengan ini? 581 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Sejujurnya? 582 00:35:23,079 --> 00:35:24,789 - Semakin kau tak tahu… - Ya. 583 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Baiklah. 584 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Nn. Freemann, semoga makan siangmu menyenangkan. 585 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Kurasa kau punya saksi lain. 586 00:35:36,551 --> 00:35:39,595 Ya, Yang Mulia. Jaksa memanggil Hannah Gates. 587 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Yang Mulia, tak ada Hannah Gates di daftar saksi. 588 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Nn. Gates adalah analis forensik di lab kejahatan daerah. 589 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Ini merugikan. 590 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Aku tak mempersiapkan untuk ini. 591 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 Seperti aku tak siap untuk foto yang diambil 30 detik sebelum diajukan. 592 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Itu pemakzulan. 593 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Aku tak harus serahkan itu, meski aku memilikinya. 594 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Baiklah. 595 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Ini sidang pendahuluan, Tn. Haller. Tak ada juri buat kerugian. 596 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Kedua pihak bisa lakukan cara itu. Saat kita beruntung. 597 00:36:10,626 --> 00:36:15,423 Lanjutkan, Nn. Freemann. Usahakan cepat. Aku punya tiket Hamilton malam ini. 598 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Nn. Gates, sudah kerja berapa lama? 599 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Sudah 16 tahun. 17 di bulan Juni. 600 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Selama itu, berapa kejahatan yang kau analisis? 601 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Aku menjadi analis utama dalam lebih dari seribu kasus. 602 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Saksi kedua, Yang Mulia. Ini salinan laporan Nn. Gates dari kasus ini. 603 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Nona Gates, kau menganalisis sepasang sarung tangan berkebun 604 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 dari gudang terdakwa 605 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 dan kau masukkan sebagai bukti dengan nomor DR 1113-0907? 606 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Ya, benar. 607 00:36:50,791 --> 00:36:55,379 Foto ini di belakang laporanmu. Apa ini foto sarung tangan itu? 608 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Benar. 609 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Keberatan. Ini tak ada saat buka informasi. 610 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Karena aku baru diberikan hari ini. 611 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Awalnya aku tak berniat ajukan di sidang ini. 612 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Izin maju, Yang Mulia? 613 00:37:07,892 --> 00:37:12,855 Beberapa hari lalu, Jaksa tawari terdakwa permohonan, yang ditarik esok harinya. 614 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Maaf. Kau menuduhku sengaja menahan informasi? 615 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Aku mencurigai waktu laporannya. 616 00:37:18,277 --> 00:37:21,489 Aku tak kerja di lab. Tak bisa paksa percepat laporan… 617 00:37:21,572 --> 00:37:24,492 Perlihatkan catatan interogasimu dengan Nn. Gates. 618 00:37:24,575 --> 00:37:28,537 Argumen informasi itu untuk pengadilan, Tn. Haller, kau tahu itu. 619 00:37:28,621 --> 00:37:31,165 Aku izinkan Nn. Freemann melanjutkan. 620 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Kau rancang ini agar dia tunjukkan kartunya. 621 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Tak bisa mengeluh karena kau tak suka posisimu. 622 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Nn. Gates, saat kau uji sarung tangan 623 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 yang ditemukan di gudang terdakwa, apa yang kau temukan? 624 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 Ada sel-sel epitel dan akar rambut 625 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 yang cocok dengan DNA terdakwa. 626 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Ada lagi? 627 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Kami juga menemukan noda darah di sarung tangan kanan. 628 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Apa kau menguji noda darah ini? 629 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Ya. 630 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Cocok dengan korban, Mitchell Bondurant. 631 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Apa? Ada apa ini? 632 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Tak ada pertanyaan lagi. - Mickey. 633 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Tn. Haller. 634 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Tak ada pertanyaan, Yang Mulia. - Baik. 635 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 Maka, berdasarkan bukti yang dihadirkan padaku, 636 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 menurutku Jaksa telah memenuhi jumlah bukti 637 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 untuk sidang pendahuluan ini. 638 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Maka, aku tunggu jawaban terdakwa. 639 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Ayo. 640 00:38:38,858 --> 00:38:42,862 Mickey. Aku tak tahu bagaimana darah itu ada di sarung tanganku. 641 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Jangan keras-keras, Lisa. 642 00:38:52,663 --> 00:38:54,457 Aku tak melakukan ini, Mickey. 643 00:38:55,291 --> 00:38:57,501 Kau percaya, 'kan? Aku harus percaya. 644 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Kau terus katakan itu, dan aku terus jawab itu tak penting. 645 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Itu penting bagiku. 646 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Bagus. Kau pikir aku membunuhnya. 647 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Kenapa darah Mitchell Bondurant ada di sarung tanganmu? 648 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Apa penjelasannya? Bantu aku cari tahu. 649 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Aku tak tahu. Ya? Aku tak tahu. 650 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Aku dijebak! 651 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Itu pasti. Aku tak tahu apa itu mafia atau apa. 652 00:39:26,947 --> 00:39:29,825 Bagaimana kau bisa bela jika kau pikir aku salah? 653 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Juri akan melihatnya seperti aku. 654 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Aku sering bela klien, salah atau tidak. 655 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Tak penting. Aku berusaha untuk menang. 656 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - Kini aku hanya klien bagimu. - Bukan itu. 657 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Tak kupercaya. 658 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 - Lisa. - Tidak! 659 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 660 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Malam, Mabel. 661 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Yakin mau melakukan ini? 662 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Ya. 663 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 Kau sudah menguasainya. 664 00:40:55,327 --> 00:40:58,706 Sebenarnya, kami punya hubungan modern yang sangat adil. 665 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Tak secepat itu. 666 00:41:03,002 --> 00:41:05,838 Cisco membantumu karena merasa berutang padamu. 667 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Mungkin begitu. - Mungkin. 668 00:41:08,757 --> 00:41:10,301 Tapi kini sudah berakhir. 669 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Aku ingin kau bersumpah tak datang ke sini lagi. 670 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Aku bahkan tak mau dia tahu kau ke mana. Ya? 671 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Anggap saja aku hantu. 672 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Aku tak akan anggap kau apa pun. 673 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Semoga berhasil. 674 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Bantulah dirimu. 675 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Jangan pakai nama belakangnya. 676 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 KAU HARUS LIHAT INI 677 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 PEMBUNUHAN PENGEMBANG DAPAT SERI TERBATAS DI SINIAR 678 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Kau pria yang setia, Cisco. 679 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Aku beruntung memilikimu. 680 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Meski begitu, aku senang ujian kesetiaanmu berakhir. 681 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Ya. 682 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Aku juga. 683 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Sekarang, soal pernikahan. 684 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Hati-hati. 685 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Aku tahu kau mau keik Lady M sesuai pesanan itu, 686 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 tapi aku dengar tempat kue mangkuk baru. 687 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Kita tak punya waktu untuk cicipi lagi. 688 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Cobalah satu 689 00:43:51,670 --> 00:43:52,880 sebelum kau menolak. 690 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Kau menyimpannya selama ini? 691 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Kau licik. 692 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 - Kau sungguh peduli soal pernikahan kita. - Tentu, Sayang. 693 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Jika kau pikir aku pria yang setia, 694 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 lihat saja aku suami seperti apa. 695 00:44:16,487 --> 00:44:18,489 Mickey, kami sedang nikmati momen. 696 00:44:18,572 --> 00:44:20,908 Pendejo ini buat kesepakatan diam-diam. 697 00:44:21,992 --> 00:44:23,661 Pelan-pelan. Ada apa? 698 00:44:23,744 --> 00:44:27,039 Henry Dahl buat kesepakatan jual kisah Lisa ke studio TV. 699 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Kini mau buat serial. 700 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Tapi kau punya lisensi Lisa. 701 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Aku tahu aku punya itu. Aku akan menuntut orang ini. 702 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Kontraknya tak ada. Kau simpan di mana? 703 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 - Kau tak beri padaku. - Tak kau ambil dari mobil? 704 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Tidak kuambil dari mobilmu. 705 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 Bagasi itu untuk kasus terbuka kecuali mau kau pindai atau simpan. 706 00:44:46,558 --> 00:44:48,185 Kau tak melakukan keduanya. 707 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 Kecuali kau ikuti saranku simpan secara digital. 708 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Kubilang aku tak mau berkas klienku di penyimpanan awan. 709 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Aku tahu pengacara yang diretas. Itu buruk. Sial, Lorna. 710 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Kau memikirkan pernikahan, sekolah, dan semua hal selain pekerjaanmu. 711 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Tidak, tunggu. Berhenti di situ. 712 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Aku menjaga kantormu beroperasi 713 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 sementara kau sibuk. 714 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Pikiranmu kacau sejak jumpa wanita ini. 715 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Kubilang sejak awal kasus ini kacau. 716 00:45:13,752 --> 00:45:16,588 Siapa yang kutangani sebagai klien itu urusanku. 717 00:45:16,672 --> 00:45:17,881 Kau bukan rekanku. 718 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Persetan denganmu, Haller! 719 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Sial! 720 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Kau pengacara di berita itu, ya? Haller, 'kan? 721 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Ya, tapi aku sedang sibuk. 722 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Sial… 723 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 724 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald