1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 どうやって出た? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 ヘンリーが保証金を 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 俺は番組の題材じゃない 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 これは? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 俺がリサの物語を売る その代理人契約だ 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 君を知らないし 信じてない 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 リサが事務所を 立ち去るのを見たと 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 マーゴ・シェイファー 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 アレックス・グラントへの メールだ 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 テラッツォで出した損失を― 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,531 負担しないなら 秘密をバラすと脅した 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 別の容疑者だ 13 00:00:32,907 --> 00:00:36,077 頭頂部の 円形の傷のことなんだが 14 00:00:36,161 --> 00:00:37,037 ハンマーとか 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 知らないわ ハンマーなんて 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 私の工具でもない 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 元夫のよ 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 裁判に関係するかも 俺が話を? 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 見つかれば 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 カズは警察と取引を 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 裏切者なら分かる 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,217 ヤツは誰だ? 23 00:00:51,301 --> 00:00:51,968 FBIだ 24 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 テディはお前を疑ってる 25 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 当局が介入すれば お前だとバレて 26 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 俺の責任に 27 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 これで終わりにする 28 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 次は別れる 29 00:01:02,437 --> 00:01:05,065 検察側は司法取引を望んでる 30 00:01:05,148 --> 00:01:06,483 期限は明日まで 31 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 いい情報を見つけた 32 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 情報があるなら闘うわ 33 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 取引は無しだ 依頼人は公判で闘う 34 00:01:14,407 --> 00:01:15,784 今朝 取り下げた 35 00:01:15,867 --> 00:01:17,368 法廷でね 36 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 彼女が取引をやめた 37 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 取り下げたの? 38 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 何か見つけたんだ 敵を吹き飛ばすくらいの 39 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 予定を空けてくれ 40 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 ヤバい 41 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 どう? 42 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 冗談か? 43 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 3種類の牛乳を使うの 44 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 コンデンス エバ ホール 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 カラメルが唇に 46 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 取らせて 47 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 ミッキー 48 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 ねえ 49 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 ミッキー 50 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 一瞬のうちに 別世界に 51 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 このフランのせいだ 次元が違う 52 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 よかった 53 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 失敗かと 54 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 今夜 店に出す 55 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 それで… 56 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 直接話したいことって? 57 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 司法取引が取り下げに 58 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 それが? 取引はしないわ 59 00:03:06,269 --> 00:03:10,356 期限前だった 状況が変わったのかも 60 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 例えば? 61 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 証拠や別の目撃者 62 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 まだ不確定要素もある 63 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 一番は 元夫のジェフ 64 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 彼が? 65 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 検察側の証人になり 66 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 君の印象が悪くなれば 終わりだ 67 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 あり得ない 68 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 本当に? 最近話を? 69 00:03:32,420 --> 00:03:33,630 違うけど… 70 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 放っておいて 71 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 彼は関わらないわ 72 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 逆に助けてもらえるかも 73 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 友好的な離婚だろ 74 00:03:47,936 --> 00:03:51,773 性格証人も頼めるし ハンマーの件も 75 00:03:51,856 --> 00:03:54,400 ジェフの話はやめて 76 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 ごめんなさい 77 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 ストレスのせいよ 78 00:04:11,542 --> 00:04:12,210 そうだな 79 00:04:12,293 --> 00:04:15,046 元夫の話は好きじゃない 80 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 もう終わったことよ 81 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 言い訳にならない 82 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 たまに制御できなくなる 83 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 努力はしてるの 84 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 副料理長と話して 85 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 君が嫌がったのに 続けたのは俺だ 悪かった 86 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 実は… 87 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 ジェフの元同僚が 時々 店に来るの 88 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 予約アプリに 電話番号があると思う 89 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 まだ繋がってるか 聞いてみる 90 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 いいのか? 91 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 助けになるのなら 92 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 助かる 93 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 ありがとう それじゃ 94 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 残りを持ち帰っても? 95 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 リンカーン弁護士 96 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 保護観察官への連絡義務は 分かっています 97 00:05:35,710 --> 00:05:36,336 俺も彼に戻ってほしくない 98 00:05:36,336 --> 00:05:38,171 俺も彼に戻ってほしくない 〝ウォルター・ シュレーダー〞 99 00:05:38,171 --> 00:05:38,880 〝ウォルター・ シュレーダー〞 100 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 ええ シルマーの ゴールドスター・インです 101 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 行先が見つかるまで いるはずです 102 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 カズから電話があったら― 103 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 すぐ連絡するよう伝えます 104 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 失礼します 105 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 今犯した罪を言う? 106 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 いいや 伝えた情報は 100%正確だった 107 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 全部は言ってないが 108 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 シスコ 109 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 終わらせて 110 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 明日だ 111 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 約束する 112 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 あと1分後に出る 113 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 リースの裁判継続のために 署名を 114 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 あと カルデナス 115 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 ヘンダーソンも 116 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 マジか 117 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 タダ働き中に 他の案件が山積み 118 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 後払いだ グラントへの召喚状は? 119 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 まだ渡せていないそうだ 120 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 だから 司法取引を 取り下げたとか? 121 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 つまり? 122 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 グラントが 証言台に立たないなら 123 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 ボンデュラントのメールは 意味がない 124 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 行方不明だと知ってたのよ 125 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 もっと大きな何かだろう 126 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 その強力な隠し札を 探るんだ 127 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 方法は? 128 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 判事から聞くよう仕向ける 129 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 予備審問で検察が負けたら 案件は棄却だ 130 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 だが予備審問は 簡単に通るだろ? 131 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 相当な理由があればいい 132 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 勝つ必要はない そう思わせればいいんだ 133 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 案件が棄却されるかもと 思えば 134 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 他の証拠を出すしかない 135 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 だが 動機の論拠は強い 136 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 だから機会の線を攻める リサの目撃者だ 137 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 視力抜群の人ね 138 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 証人リストにない 139 00:07:46,507 --> 00:07:49,093 反対尋問させたくないんだ 140 00:07:49,177 --> 00:07:50,386 それを変える 141 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 どうやって? 142 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 オブライエン刑事も リストにない 143 00:07:55,641 --> 00:08:00,062 肩の手術で休職中だ パートナーが代理証言を 144 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 それだよ 145 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 それって何? 146 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 準備する 147 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 つまり 買い物ね 148 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 “メンズファッションの店 グスタボ・コーナー” 149 00:08:20,458 --> 00:08:21,167 すごい 150 00:08:21,250 --> 00:08:24,962 〈ウールとカシミヤの混紡で 生地は英国製〉 151 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 〈一生 着られる〉 152 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 〈美しい 腕を上げたな〉 153 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 〈いくらだ?〉 154 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 〈まさか 甥の恩人だ〉 155 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 〈材料代だけ頂くよ 私の視力があるうちは〉 156 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 〈そうか これは 君に耐えてる部下に〉 157 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 〈では スーツ用バッグに〉 158 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 高級志向だったのね 159 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 スーツは弁護士の鎧(よろい)だ 160 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 グスタボは 最高の鎧を作ってる 161 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 準備ができたら 聴かせたいものがある 162 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 新犯罪シリーズ “再開発と死”では 〝ヘンリー・ダール〞 163 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 新犯罪シリーズ “再開発と死”では 164 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 残酷な物語の裏側を… 165 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 ヘンリーか 166 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …開発業者のボンデュラント 167 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 あの連中は金儲けのため 168 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 近所を破壊している… 169 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 ボンデュラントの殺害容疑… 170 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 ポッドキャストを聴いてたら 宣伝が 171 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 アンドレアは大喜びだな 172 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 どうも 173 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 それで? 174 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 報道や取材は 禁止と言ったはずだ 175 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 取材はしてない 彼は古い素材を使っただけ 176 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 古い素材だろうが― 177 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 ボンデュラントへの悪口は 検察に利用される 178 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 広告収入の一部が入る 179 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 ただ 弁護料を払いたくて 180 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 失敗ね 181 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 ごめんなさい 182 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 無償で働かせたくなくて 183 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 だって それじゃ… 184 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 何だ? 185 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 それじゃ 弁護に 力が入らないかもと 186 00:10:20,911 --> 00:10:24,040 俺は全力を注いでる もし君が… 187 00:10:24,123 --> 00:10:25,458 分かってる 188 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 分かってるの ただ… 189 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 ごめんね 190 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 だが ヘンリーは違う あいつは― 191 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 悪い理由で動いてる カネ目当てだ 192 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 裁判が終わるまで 番組の公開はできない 193 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 分かった 194 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 彼と話す 195 00:10:48,689 --> 00:10:49,607 そうだな 196 00:10:50,566 --> 00:10:53,694 タイトルも変えてもらえ 最悪だ 197 00:10:54,779 --> 00:10:55,905 本気だぞ 198 00:10:55,988 --> 00:10:56,906 そうよね 199 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 よし 200 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 いい知らせが 201 00:11:00,951 --> 00:11:01,786 何だ? 202 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 元夫のメールが分かった 203 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 あなたの番号を教えたわ 204 00:11:08,668 --> 00:11:09,794 そうか 205 00:11:09,877 --> 00:11:15,132 返事がないのは驚いたけど そればかりはね 206 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 有名な弁護人に 電話が来るかも 207 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 よかった 208 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 仕事に戻らなきゃ 209 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 そうだな 210 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 ありがとう 211 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 韓国風カルビを持ち帰って 212 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 運転手の分もね メニューを見てた 213 00:11:34,068 --> 00:11:35,069 胃袋からよ 214 00:11:35,152 --> 00:11:36,862 まいったな 215 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 俺を送った後 地下鉄で帰るのか? 216 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 うん 217 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 開業のために節約してる 218 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 まだだけど 219 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 ウーバー代くらい出す 220 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 NYと比べたら 地下鉄も贅沢よ 221 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 地下鉄で カルビ禁止になったら考える 222 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 止まらない 223 00:12:09,228 --> 00:12:09,854 だろ? 224 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 スタジオの方は? 225 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 4ヵ月後に空くけど 226 00:12:17,069 --> 00:12:21,657 来週までに敷金を払わないと 次の人に取られる 227 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 いくら足りない? 228 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 私は半分用意した 229 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 でも レイの分は 2週間待たされてる 230 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 言いたいことは分かる 231 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 ヤクじゃない 232 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 昔より 責任が重くなっただけ 233 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 そうか 234 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 俺も人のことは言えない 235 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 付き合った女性に 殺人容疑が 236 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 批判はしない 237 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 でも ポッドキャストが そんなに悪い? 238 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 ああ とても悪い 239 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 役に立つかもよ? 共感を買うのに 240 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 “報道を制する者が 心を制す” 241 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 スターリンか? 242 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 ジム・モリソンよ 243 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 一理ある 244 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 うん 245 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 おい 立入禁止だ 246 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 州の魚類・野生生物検査官だ 247 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 何のご用です? ヴォイ… 248 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 やめとけ 249 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 排水がロサンゼルス川に 流出してると聞いた 250 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 雨水のことか? 何も生息してない 251 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 そうか? 252 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 ミミヒメウや アメリカムシクイ 253 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 ミサゴもいる 254 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 これでも ほんの一部だ 255 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 ゼネコンの責任者は? 256 00:13:54,917 --> 00:13:57,253 アレックス・グラント氏か 257 00:13:57,336 --> 00:13:58,879 ここには来ない 258 00:13:58,963 --> 00:14:03,133 雨水管理計画の 改善策を話し合う必要がある 259 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 できなければ閉鎖だ 260 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 閉鎖? 待ってくれ 261 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 グラント氏を呼ぶか 居場所を教えろ 262 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 どうする? 263 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 “グラントを追ってる” 264 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 “カズ” 265 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 観察官がお前を捜してる 266 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 逃げなきゃ 267 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 人目を避けてろ 今夜決行だ 268 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 終わるまで動くなよ 269 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 いいな? そこにいろ 270 00:14:56,562 --> 00:14:58,564 あなたは オブライエン刑事と 〝グラントを追ってる〞 271 00:14:58,564 --> 00:14:59,064 あなたは オブライエン刑事と 272 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 ボンデュラント殺人事件の 捜査担当を? 273 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 そうです 274 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 どの時点で 被告人の名前が出ましたか? 275 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 すぐにです 276 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 犯人は被害者と 関わりがある人物 277 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 隠れて待ち伏せしたことも 分かりました 278 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 偶然の犯行ではない 279 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 なるほど 280 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 また 殺害時刻の直後 被告人が― 281 00:15:22,588 --> 00:15:26,926 ビルを立ち去る姿を 従業員が目撃しています 282 00:15:27,009 --> 00:15:30,846 受付係の シェイファーさんですね? 283 00:15:30,930 --> 00:15:31,472 はい 284 00:15:31,555 --> 00:15:32,723 本人と話を? 285 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 はい 警備員の話と同じでした 286 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 被告人は被害者と 対立していて― 287 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 TROを出されていたと 聞きました 288 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 その時 彼女が参考人に 289 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 そして 事情聴取を? 290 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 ええ 最初は彼女の家 次に警察署で 291 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 快く同行を 292 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 トランメルさんの逮捕を 決めたのはいつですか? 293 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 聴取中です 供述に矛盾がありました 294 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 事件の朝 被害者を 見たのかどうかについて 295 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 強い殺害動機を感じる 発言もありました 296 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 その時点で拘束し 捜査令状を取りました 297 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 ありがとう 以上です 298 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 弁護人 質問は? 299 00:16:19,603 --> 00:16:20,813 はい 裁判長 300 00:16:20,896 --> 00:16:23,023 ロング刑事 301 00:16:24,608 --> 00:16:29,947 従業員のシェイファーさんの 供述を証言しましたね 302 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 そうです 303 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 あなたは事情聴取に同席を? 304 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 聴取はオブライエン刑事が 行いました 305 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 私は聞き込み捜査を 306 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 では 目撃者の供述を 直接聞いたわけじゃない 307 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 署に戻り 録画で見ました 308 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 録画で見たんですね 309 00:16:51,176 --> 00:16:52,594 裁判長 刑法では 310 00:16:52,678 --> 00:16:55,597 聴取した本人は 予備審問で証言できますが 311 00:16:55,681 --> 00:16:57,808 これは その又聞きです 312 00:16:57,891 --> 00:17:03,105 目撃証言を聞いたのは オブライエン刑事であり― 313 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 彼が証言台に立つべきです 314 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 一理あります オブライエン刑事の出廷は? 315 00:17:10,112 --> 00:17:12,573 彼は病気のため 休職中です 316 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 公判まで出廷できません 317 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 では 一連の証言の 削除を求めます 318 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 伝聞証拠です 予備審問では… 319 00:17:20,789 --> 00:17:25,544 明日 シェイファーさんに 直接証言してもらいます 320 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 弁護側は? 321 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 問題ありません 322 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 では 証言の削除を認めます 323 00:17:32,051 --> 00:17:37,306 明朝 審問を再開し 目撃者本人から話を聞きます 324 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 証人は退廷を 325 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 それでは 326 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 分からないわ 受付係に証言させたいの? 327 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 何のため? 328 00:17:49,568 --> 00:17:52,905 検察側が握っている情報を 知るためだ 329 00:17:52,988 --> 00:17:53,906 やりやがったな 330 00:17:53,989 --> 00:17:55,783 外で話そう 331 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 弁護士を通さず 電話しろよ 332 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 一体 どういう事? 333 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 俺たちのポッドキャストの 公開差止請求を 334 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 “俺たちの”? ほらな 335 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 ここで話すか? リサに真実を言えよ 336 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 彼女を利用してると 337 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 友達のためだ 資金も入るし 話も広まる 338 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 検察にも筒抜けだ 339 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 不利な事は何もない 340 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 素人が判断するな 341 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 分かった 342 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 確かに少し急ぎすぎた 343 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 こうしよう 344 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 番組の内容が 裁判に影響しないか 345 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 事前に検証してくれ 346 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 交渉じゃないんだ 請求は取り下げない 347 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 裁判後に好きにしろ 今は邪魔するな 348 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 ごめんね 349 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 私から話すと言ったのに 350 00:18:46,959 --> 00:18:51,463 俺は君の弁護士で 君の利益を守るのが仕事だ 351 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 それは感謝してる 352 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 でも 今のあなたは どうかしてる 353 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 誰も信じてない 354 00:18:57,928 --> 00:18:58,971 彼をだ 355 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 私の事は? 任せると言ったのに 356 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 彼と話さなきゃ 357 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 ハラーだ 358 00:19:33,172 --> 00:19:35,090 俺を捜してるとか 359 00:19:35,174 --> 00:19:36,008 誰だ? 360 00:19:36,592 --> 00:19:38,010 ジェフ・トランメル? 361 00:19:38,093 --> 00:19:39,011 何の用だ 362 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 ジェフ 連絡ありがとう 363 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 裁判でリサの代理人をしてる 364 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 俺と何の関係が? 365 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 性格証人として 証言してもらうとか 366 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 いい結婚生活じゃなかった 367 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 感情的に騒がれるのは もう嫌なんだ 368 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 2人はよくケンカを? 369 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 確かに 怒りっぽい時もあるが 370 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 ただの夫婦喧嘩だが それだけだった 371 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 波音が聞こえるが エンセナダに? 372 00:20:15,923 --> 00:20:17,549 バハは波がいい 373 00:20:17,633 --> 00:20:18,175 切るよ 374 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 待ってくれ 1つだけ 375 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 工具セットを覚えてるか? 150ピースの 376 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 ああ 377 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 ハンマーだけ無くて リサが不利に 378 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 どこにあるか知らないか? 379 00:20:34,191 --> 00:20:37,945 証言はしない もう関わりたくないんだ 380 00:20:38,028 --> 00:20:39,988 ジェフ 待ってくれ 381 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 警察だ 動くな 両手を見せろ 382 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 動くな! 383 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 壁を向け 384 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 全員 ひざまずけ 385 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 逃げたぞ 386 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 こっちだ 387 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 開けろ 388 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 これもだ 389 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 愛してる 390 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 こいつは? 391 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 毎年恒例の おもちゃ支援活動だよ 392 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 銃はどこだ? 393 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 よし 394 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 よくやった 395 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 一度きりだ 396 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 兄弟達も感謝を 397 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 だが 仕事が1つ残ってる 398 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 カズだ 399 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 カズの件は対処した 400 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 二度と連絡は来ない それで十分だろう 401 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 十分かどうかは― 402 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 俺が決めることだ 403 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 これが現実だ テディ 404 00:23:41,253 --> 00:23:42,504 カズは抜けた 405 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 必要なことをしろ 406 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 どのみち― 407 00:23:48,635 --> 00:23:52,013 こんな事は今日で終わりだ 408 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 笑えよ 409 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 カズはお前を助けた 410 00:24:10,949 --> 00:24:12,534 お前も彼を助けた 411 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 公平だと思う 412 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 いいな 413 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 ああ 414 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 それでいい 415 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 行くぞ 416 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 おい どかせ! 417 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 すぐ終わります 418 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 少しだけ我慢を 419 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 早く行けよ! 420 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 あなたは 事件の前 被告人をご存じで? 421 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 はい 従業員全員が 知っていました 422 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 お待たせ 423 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 セラピーを受けな! 424 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 では 外見を知っていたと 425 00:26:11,695 --> 00:26:16,157 はい みんなが分かるように 受付に写真もあった 426 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 TROのことがあるので 427 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 TRO発効後 敷地内で 被告人を見ましたか? 428 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 いいえ ビル内では 429 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 でも 事件の朝 ハッキリ見ました 430 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 彼女がビルから去るところを 431 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 時刻は? 432 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 9時5分です 遅刻したので覚えています 433 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 事故で渋滞していて 434 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 これは その朝 あなたがいた場所ですか? 435 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 ええ 事故渋滞に巻き込まれて 436 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 私の前方 右側に 職場のビルが 437 00:26:49,774 --> 00:26:50,775 あなたは ここにいたのですね? 438 00:26:50,775 --> 00:26:52,068 あなたは ここにいたのですね? 〝ボンデュラントビル〞 439 00:26:52,068 --> 00:26:53,194 あなたは ここにいたのですね? 440 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 はい 441 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 被告人は ここを歩いていましたね? 442 00:26:57,574 --> 00:27:00,035 はい 彼女は― 443 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 ビルから立ち去り 私の方へ歩いて来た 444 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 とても早足でした 445 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 車と歩道の間には 1車線しかない 446 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 はい 私は中央の車線に 447 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 最後ですが コンタクトレンズは? 448 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 つけていません 医者が全く必要ないと 449 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 質問は以上です 450 00:27:26,811 --> 00:27:28,396 シェイファーさん 451 00:27:28,480 --> 00:27:29,314 はい 452 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 被告人を ビル内で見ていないのに 453 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 ビルから立ち去ったと 断言を? 454 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 どこから歩いて来たか 明確でした 455 00:27:37,697 --> 00:27:42,827 この図で見る限り ビルは半ブロック先だ 456 00:27:42,911 --> 00:27:43,703 ええ でも… 457 00:27:43,787 --> 00:27:46,331 他の店もある カフェとか 458 00:27:46,414 --> 00:27:47,540 はい 459 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 東に向かっていたと 言う方が無難では? 460 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 そうかも 461 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 それでは 462 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 車と歩道の間が 1車線だという証言は 463 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 間違いでは? 464 00:28:00,095 --> 00:28:01,137 いいえ 465 00:28:01,638 --> 00:28:03,098 3車線道路で 466 00:28:03,181 --> 00:28:07,018 左に1車線あり 次が私 右に1車線でした 467 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 路肩の駐車車線は? 468 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 本来の車線とは違います 469 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 被告人を見たとされる時 何台が駐車を? 470 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 さあ 2~3台かも 471 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 人通りの多い 商業エリアの朝9時に? 472 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 もっとあったかも 473 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 事故渋滞と言いましたが 474 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 右の車線は どこまで渋滞を? 475 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 覚えてません 476 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 あまり覚えていないようだ 477 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 歩道に人の姿を見る時 渋滞の車線と― 478 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 満車の駐車車線越しに なりますよね? 479 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 たぶん 480 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 でも彼女を見たんです 481 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 弁護側は3枚の写真を 提出し― 482 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 証拠物件Aとします 483 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 今朝9時5分きっかりに 同じ場所で撮りました 484 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 異議あり 受け取っていません 485 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 申し訳ありません 今 送られてきたので 486 00:29:05,285 --> 00:29:08,580 私の携帯電話から 転送してもいい 487 00:29:08,663 --> 00:29:10,915 それか これを… 488 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 裁判長 根拠のない写真です 489 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 撮影したのは当事務所の 刑事クリニック生です 490 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 証言台に 立たせることもできます 491 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 証人に確認してもいい 492 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 写真を 493 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 裁判長 494 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 許可します 証人に確かめてください 495 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 感謝します 496 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 ご覧ください 497 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 図で示された場所で 撮った写真です 498 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 ミニクーパーを使って 499 00:29:58,296 --> 00:30:00,423 あなたはカローラですね 500 00:30:00,507 --> 00:30:01,716 そうです 501 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 サイズは同じくらい? 502 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 たぶん 503 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 ではこの写真で― 504 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 歩行者はどの程度 ハッキリ見えますか? 505 00:30:15,605 --> 00:30:18,483 そうね あまりよく見えない 506 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 これは? 507 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 同じです 508 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 これは? 2車線越しに見えますか? 509 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 私は右折するために 少しずつ前進を… 510 00:30:34,999 --> 00:30:38,837 すると 見ていたのは 右側の歩道ですか? 511 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 前方の道路ですか? 512 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 両方です 513 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 見えたのは確かです 514 00:30:46,177 --> 00:30:47,887 思い込みでは? 515 00:30:47,971 --> 00:30:48,847 何が? 516 00:30:48,930 --> 00:30:53,184 被告人を見た瞬間に 怪しいと思ったのですか? 517 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 それとも 職場で 事件の話を聞いた時ですか? 518 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 受付にある 依頼人の写真を見て― 519 00:31:01,276 --> 00:31:06,072 彼女が歩道を歩いていたと 思い込んだのでは? 520 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 私は… 521 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 つまり… 522 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 私は… 523 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 質問は以上です 524 00:31:21,045 --> 00:31:21,880 よろしい 525 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 再尋問はありませんね 526 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 証人は退廷を 527 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 法壇の前へ 528 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 予備審問の目的を鑑みて 529 00:31:40,815 --> 00:31:44,819 この証言は 被告人の目撃証言として 530 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 不十分だと思います 531 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 犯行現場にいた証拠が 他にないので… 532 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 接近したと 被告人が認めています 533 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 事務所近くのカフェで 被害者を見たと 534 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 殺害1時間前の 事務所近くのカフェは 535 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 犯行現場ではない 536 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 検察側は 他の証人や 証拠を提示できますか? 537 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 なければ… 538 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 局と相談させてください 539 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 早めに休廷します 返事は2時までに 540 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 助かります 541 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 失礼します 542 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 何が起きたの? 543 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 検察の手の内を暴いた もう出すものがない 544 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 驚いたわ あなたってすごい 545 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 そうか 546 00:32:35,787 --> 00:32:36,329 ありがとう 547 00:32:36,412 --> 00:32:39,123 まだ早い 検察がどう出るか 548 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 何もしなければ? 549 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 判事が案件を 棄却するかもしれない 550 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 かもな でも1歩ずつだ 551 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 昨日のヘンリーの事は ごめんなさい 552 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 驚いただけ 553 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 俺も君に言っておけば 554 00:33:01,688 --> 00:33:05,274 ヘンリーは問題ないわ 約束する 555 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 でも 話しておきたいことが 556 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 私は事件当日の朝 ビルの前にいた 557 00:33:15,660 --> 00:33:16,202 何を… 558 00:33:16,285 --> 00:33:17,745 隠したくないの 559 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 彼らのビルの前に 車を停めた 560 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 他に空きがなくて 561 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 商品が 売り切れる前にと思った 562 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 ダメだった? 563 00:33:31,592 --> 00:33:36,431 いなかったとは言ってない 見たのか聞いただけだ 564 00:33:36,514 --> 00:33:37,974 全部話してくれ 565 00:33:38,057 --> 00:33:39,267 これで全部よ 566 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 誓うわ 567 00:33:42,645 --> 00:33:46,607 早く言うべきなのに 考えすぎてしまって 568 00:33:47,525 --> 00:33:50,403 分からなくなったの ごめん 569 00:33:50,987 --> 00:33:51,988 大丈夫 570 00:33:52,071 --> 00:33:55,700 予備審問では 不利な証拠を減らす 571 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 それができた 572 00:33:57,952 --> 00:34:00,955 何か食べなきゃな また昼食後に 573 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 分かった 574 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 そうだ 海苔巻きを食べる? 575 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 あなたに 食べさせてばかりだけど 576 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 2つ頼むよ 577 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 どうした? 578 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 グラントこと アレックス・カザリアンの― 579 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 マンションに行った 580 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 3日帰ってないそうだ 581 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 捜し始めた日か 582 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 誰かが伝えたんだ 583 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 隠れるカネにも困らない 584 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 いつ現れるか分からん 585 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 捜す必要がないといい 586 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 まだ何か? 587 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 ある 588 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 今後はセイント団に請求を 589 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 助けは頼んでない 590 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 君は巻き込まれたんだ 591 00:34:59,388 --> 00:35:00,973 気にするな 592 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 だが俺のツケだ 593 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 ああ 594 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 もう払った 595 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 ウォルターに 借りはできたかも 596 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 依頼人か 偽造者の? 597 00:35:15,655 --> 00:35:16,405 ああ 598 00:35:16,489 --> 00:35:17,281 刑務所は? 599 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 去年 出た 600 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 彼に何の関係が? 601 00:35:21,244 --> 00:35:23,913 話すか? 知らない方が… 602 00:35:23,996 --> 00:35:26,165 そうだな 603 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 フリーマンさん 昼休憩は終わりました 604 00:35:34,507 --> 00:35:36,342 何かあるようですね 605 00:35:36,425 --> 00:35:39,011 ハンナ・ゲイツを召喚します 606 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 証人リストにありません 607 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 郡の犯罪ラボの 法医学分析官です 608 00:35:49,063 --> 00:35:52,483 不利です 尋問の準備ができません 609 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 弁護側も撮影したての 写真を出したわ 610 00:35:57,029 --> 00:36:01,242 弾劾証拠であり 事前に見せる義務はない 611 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 そこまで 612 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 陪審員はいないので 不利にはなりません 613 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 これで お互い様としましょう 614 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 続けて できれば急いで 615 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 今夜 観劇があるの 616 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 いつからこの仕事を? 617 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 16年前の6月17日です 618 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 今までに 何件の犯罪分析を? 619 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 1000件以上で 主分析官を務めました 620 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 証人が本案件を分析した 報告書のコピーです 621 00:36:39,614 --> 00:36:41,115 では ゲイツさん 622 00:36:41,199 --> 00:36:45,119 被告人の小屋で押収した 園芸用手袋を分析し― 623 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 DR番号 1113-0907で 証拠として登録を? 624 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 そうです 625 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 報告書にある写真は 626 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 分析した手袋のものですね? 627 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 はい 628 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 異議あり 開示資料にありません 629 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 今日受け取ったからです 630 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 予備審問で使う予定は なかったので 631 00:37:03,971 --> 00:37:04,889 お話を 632 00:37:07,892 --> 00:37:10,853 検察は数日前 寛大な取引を提案し 633 00:37:10,937 --> 00:37:12,855 翌日取り下げました 634 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 意図的に 開示しなかったとでも? 635 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 タイミングが疑わしい 636 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 犯罪ラボに 報告を急かすことは… 637 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 証人への尋問メモを見たい 638 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 証拠開示の議論は 公判で行うものでしょう 639 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 尋問の続行を認めます 640 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 あなたが操作して引き出した 641 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 内容が不服でも 文句は言えない 642 00:37:42,635 --> 00:37:46,389 被告人の小屋にあった 手袋から 643 00:37:46,472 --> 00:37:48,557 何が分かりました? 644 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 付着していた 上皮細胞と毛包が 645 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 被告人の DNAと一致しました 646 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 他には? 647 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 右手袋に血痕らしきものを 見つけました 648 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 その血痕を調べましたか 649 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 はい 650 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 ボンデュラント氏の ものです 651 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 どうしたの? 652 00:38:12,790 --> 00:38:14,000 以上です 653 00:38:14,083 --> 00:38:15,001 ミッキー 654 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 弁護側 655 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 質問はありません 656 00:38:19,547 --> 00:38:20,548 よろしい 657 00:38:20,631 --> 00:38:24,385 では 提示された 証拠から判断し 658 00:38:24,468 --> 00:38:27,555 検察は 予備審問の目的である― 659 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 立証責任を果たしました 660 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 よって 被告人に答弁を求めます 661 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 行こう 662 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 ミッキー 663 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 手袋に血が付いてたなんて 664 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 大声を出すな 665 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 私じゃないわ 666 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 信じてくれなきゃ 667 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 またそれか 関係ないんだ 668 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 私にはあるの 669 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 私が殺したと思うのね 670 00:39:09,722 --> 00:39:13,642 なぜ手袋に ボンデュラントの血が? 671 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 頼むから説明してくれ 672 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 知らないの 本当に 673 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 ハメられた 674 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 きっとそうよ 犯罪組織とか何かに 675 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 信じずに弁護ができる? 676 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 陪審員にも伝わる 677 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 有罪でも無罪でも 俺は弁護してきた 678 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 勝つためだけに 全力を尽くす 679 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 私もその1人ね 680 00:39:40,628 --> 00:39:41,545 違う 681 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 信じられない 682 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 リサ 683 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 行くな 684 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 メイベル 685 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 本当にいいのか? 686 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 うん 687 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 “シスコ” 688 00:40:53,451 --> 00:40:55,244 彼は君の言いなりか 689 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 私たち 対等な関係なの 690 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 まだよ 691 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 彼はあなたに借りがあった 692 00:41:06,922 --> 00:41:08,048 たぶんな 693 00:41:08,132 --> 00:41:08,674 たぶん 694 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 でも 返したわ 695 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 二度と顔を見せないと誓って 696 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 行き先も知らせてほしくない 697 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 俺を幽霊だと思え 698 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 考えもしないから 699 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 頑張って 700 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 頼みがある 701 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 彼の姓は使うな 702 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 “イジー:見て” 703 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 〝開発業者殺害事件を ドラマ化〞 704 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 あなたは誠実な人 705 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 私は幸せ者よ 706 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 忠誠心のテストは 合格ってこと 707 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 ああ 708 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 俺も幸せだ 709 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 結婚式について話したい 710 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 慎重にね 711 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 頼みたいケーキが あるのは知ってるが 712 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 新しいカップケーキ店が あるんだ 713 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 試食は間に合わない 714 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 断る前に― 715 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 食ってみろ 716 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 ずっと持ってたの? 717 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 やるわね 718 00:44:01,347 --> 00:44:03,599 本当に考えてるのね 719 00:44:03,682 --> 00:44:04,892 もちろんだ 720 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 俺が誠実な男なら― 721 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 どんな夫になるかな 722 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 〝ミッキー〞 723 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 いいところなのに 724 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 あいつに出し抜かれた 725 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 落ち着いて どうしたの? 726 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 ヘンリーの野郎 テレビ局と契約した 727 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 ドラマ制作を 728 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 でも 権利はあなたに 729 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 そうだ あいつを訴えてやる 730 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 契約書をどこに置いた? 731 00:44:36,715 --> 00:44:37,966 渡されてない 732 00:44:38,050 --> 00:44:39,927 車から出してないか? 733 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 出してないわ 734 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 指示されない限り 進行中案件は荷台でしょ 735 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 何も言われてない 736 00:44:48,686 --> 00:44:51,188 私はデジタル化を 勧めるけど 737 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 人のクラウドに 書類を置きたくない 738 00:44:54,692 --> 00:44:57,194 ハッキングされるのがオチだ 739 00:44:57,277 --> 00:44:57,986 勘弁してくれ 740 00:44:58,070 --> 00:45:00,989 君は結婚式や学校や他の事に 741 00:45:01,073 --> 00:45:02,157 気を取られてる 742 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 それ以上はやめて 743 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 私が事務所を回してる 744 00:45:06,495 --> 00:45:08,539 放置されてるから 745 00:45:08,622 --> 00:45:11,208 あの女に会ってから どうかしてる 746 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 だからこの件は厄介だと 747 00:45:13,752 --> 00:45:17,881 依頼人を選ぶのは俺だ 君はアソシエイトと違う 748 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 あんたは黙ってて 749 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 “リサ・トランメル” 750 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 クソッ 751 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 テレビに出てた ハラー弁護士? 752 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 そうだが 今は忙しい 753 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 この野郎… 754 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 マイクル・コナリーの 小説に基づく 755 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 日本語字幕 高橋 早苗