1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 - Bagaimana awak keluar penjara daerah? - Henry bayar bon saya. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Saya takkan jadi watak dalam siri awak, Henry. 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Apa ini? 4 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Kuasa peguam yang Lisa tandatangani untuk rundingan penjualan hak hidupnya. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Saya tak kenal awak atau percayai awak. 6 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Mereka ada saksi yang nampak Lisa Trammell keluar dari pejabatnya. 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Saya jumpa sesuatu. E-mel daripada Bondurant kepada Alex Grant. 9 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Bondurant kerugian wang akibat The Terrazzo 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,531 dan dia mahu Alex Grant berkongsi bebannya atau dia akan dedah rahsianya. 11 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Kita jumpa satu suspek lain. 12 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Saya terfikir tentang luka di atas kepalanya. Mungkin tukul? 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Saya tak tahu di mana tukul itu. 14 00:00:39,289 --> 00:00:42,333 Ia bukan kit alat saya pun. Ia milik bekas suami saya. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,044 Bekas suami awak mungkin akan dibincang dalam perbicaraan. 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,463 - Dia akan cakap dengan saya? - Kalau awak boleh cari dia. 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Mungkin Kaz buat rundingan. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Kalau dia pemberi maklumat, tentu saya tahu. 19 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - Awak jumpa siapa? - Polis persekutuan. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy fikir awak pembelot. 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Jika ATF serbu dia, dia akan tahu awak orangnya. 22 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Kemudian dia akan salahkan saya. 23 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Saya cuma perlu selesaikan satu perkara ini. 24 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Awak tipu saya lagi, saya akan pergi. 25 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Pejabat saya sanggup tawarkan rayuan kepada klien awak. Awak ada sehingga esok. 26 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Kami jumpa sesuatu yang bagus. 27 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Kalau awak jumpa sesuatu, kita lawan, bukan? 28 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Tiada pengakuan, Andy. Klien saya nak dibicarakan. 29 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 Saya tarik tawaran pagi tadi. Jumpa di mahkamah, Haller. 30 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Dia baru saja tarik tawaran. 31 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Dia tarik tawaran? 32 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Dia jumpa sesuatu yang akan memusnahkan kita. 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Batalkan rancangan kalian. 34 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Oh, Tuhan. 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Awak suka? 36 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Awak bergurau? 37 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Rahsianya menggunakan tiga jenis susu. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Susu pekat, susu sejat dan susu penuh krim. 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Ada sedikit karamel di bibir awak. 40 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Biar saya bersihkannya. 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Oh, Mickey. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 44 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Saya pusing sekejap dan awak fikir benda lain. 45 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Maaf, flan ini sebabnya. Ia sangat enak. 46 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Terima kasih sebab cubanya. 47 00:02:47,125 --> 00:02:48,293 Saya sangka ia tak sedap. 48 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Saya akan letak dalam menu malam ini. 49 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Jadi… 50 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Kenapa awak nak sangat jumpa saya? 51 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Pendakwa tarik perjanjian rayuan. 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Pentingkah? Kita tak mahu perjanjian itu pun. 53 00:03:06,269 --> 00:03:10,356 Dia tariknya sebelum tarikh tamat. Saya rasa dia jumpa sesuatu yang baharu. 54 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Seperti apa? 55 00:03:12,525 --> 00:03:14,068 Bukti. Saksi lain. 56 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Saya masih belum tahu, tapi kita masih ada sedikit masalah. 57 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Antara masalah terbesar ialah bekas suami awak, Jeff. 58 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Kenapa dengan dia? 59 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Jika dia beri keterangan untuk pendakwa 60 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 dan buat awak nampak teruk di depan juri, kita mungkin akan kalah. 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Itu takkan terjadi. 62 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Awak positif? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 - Awak cakap dengan dia baru-baru ini? - Tak, saya cuma… 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Tolonglah, lupakannya, Mickey. 65 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Saya kenal Jeff. Dia tak mahu terlibat dalam hal ini. 66 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Okey, sebaliknya, dia boleh bantu kita. 67 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Awak kata perceraian itu tiada masalah. 68 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Kita boleh tanya jika dia sudi jadi saksi watak untuk awak. 69 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Mungkin dia tahu di mana tukul itu. - Berhenti cakap tentang Jeff! 70 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Maafkan saya. 71 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Saya sangat tertekan. 72 00:04:11,459 --> 00:04:12,293 Saya tahu. 73 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 Saya tak suka cakap pasal bekas suami saya. 74 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Syukurlah, kisah hidup saya itu dah berakhir. 75 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Maafkan saya. Itu bukan alasan. 76 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Kadangkala saya naik marah di dapur. 77 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Saya cuba baiki sikap saya. 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Awak patut cakap dengan jurumasak kedua saya. 79 00:04:37,527 --> 00:04:39,946 Awak minta saya berhenti dan saya tak berhenti, jadi… 80 00:04:40,571 --> 00:04:41,823 saya juga minta maaf. 81 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Beginilah… 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 salah satu rakan sekerja Jeff adakala datang makan malam. 83 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Saya rasa saya ada nombornya dalam aplikasi tempahan. 84 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Dia mungkin masih cakap dengan Jeff. Saya boleh tanya dia. 85 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Awak pasti? 86 00:05:05,263 --> 00:05:08,016 - Jika awak rasa ia akan membantu. - Ya. 87 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Bagus. Terima kasih. Baiklah, saya perlu pergi. 88 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Boleh saya bawa pulang baki flan ini? 89 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Ya, tuan. Saya tahu dia perlu hubungi PO dia setiap hari. 90 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Saya pun tak nak dia kembali ke penjara. 91 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Betul, Goldstar Inn di Sylmar. Di situlah saya hantar dia. 92 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Dia sepatutnya ada di sana sehingga dia dapat cari rumah. 93 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Okey, kalau Kaz telefon, 94 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 saya akan suruh dia terus hubungi awak. 95 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Okey. Terima kasih. 96 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Awak nak tahu jenayah yang awak buat? 97 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Tiada. Sebab semua maklumat yang saya beri 100 peratus tepat. 98 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 Saya cuma tak beri semuanya. 99 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 100 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Saya nak semua ini tamat. 101 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Esok. 102 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Saya janji. 103 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy menunggu di depan. Saya cuma ada seminit. 104 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Okey, tandatangan borang ini untuk teruskan perbicaraan Reese. 105 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Okey. Cardena. 106 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Serta Henderson. 107 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Aduhai. 108 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Kes awak yang lain bertimbun sementara awak buat kerja tak dibayar. 109 00:06:45,029 --> 00:06:47,740 Belum dibayar. Macam mana dengan Alex Grant, kontraktor itu? 110 00:06:47,824 --> 00:06:48,658 Dah sepina dia? 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Penghantar saman masih belum jumpa dia. 112 00:06:53,037 --> 00:06:53,996 Saya dah fikir. 113 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 Macam mana kalau ini sebabnya Andrea tarik tawaran? 114 00:06:56,582 --> 00:06:58,709 - Apa maksud awak? - Kita rasa dia tawarkan rayuan 115 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 sebab dia jumpa e-mel Bondurant kepada Grant, 116 00:07:00,503 --> 00:07:02,588 tapi jika Grant tak boleh beri keterangan 117 00:07:02,672 --> 00:07:04,298 untuk tanya dia tentangnya, e-mel itu tak berguna. 118 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Bagaimana jika Andrea tahu dia menghilang dan kita dapat masalah? 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Mungkin, tapi saya rasa Andrea ada sesuatu lebih besar. 120 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Dia ada kelebihan besar dan kita perlu buat dia dedahkannya. 121 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Bagaimana? 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,394 Kita perlu buat Hakim Medina persoal merit kes ini. 123 00:07:16,477 --> 00:07:19,939 Jika Andrea kalah perbicaraan awal, kes akan dibuang. 124 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Ya, tapi bukankah perbicaraan awal hanya kelulusan rutin untuk pendakwa? 125 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Biasanya. Mereka cuma perlu ada sebab mungkin. 126 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 Saya tak kata kita perlu menang. 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Saya kata kita perlu buat Andrea fikir kita boleh menang. 128 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Jika dia fikir ada kemungkinan hakim akan buang kes itu, 129 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 dia perlu dedahkan apa-apa bukti yang dia ada. 130 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Hujah untuk motif mereka kuat. 131 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 Kita perlu serang peluang. 132 00:07:40,793 --> 00:07:43,004 Maksudnya saksi yang letak Lisa di tempat kejadian. 133 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Margo Schafer, Cik Penglihatan Tajam itu. 134 00:07:45,047 --> 00:07:49,135 Dia tiada dalam senarai saksi, maknanya Andrea tak mahu saya soal dia. 135 00:07:49,218 --> 00:07:51,471 - Kita perlu ubahnya. - Sekali lagi, bagaimana? 136 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 Detektif O'Brien tiada dalam senarai. Apa yang awak dapat tahu tentang itu? 137 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Dia cuti sakit, ada pembedahan bahu. 138 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Pasangan dia sebaliknya akan beri keterangan. 139 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Begitulah caranya. 140 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Apa caranya? Apa yang berlaku? 141 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 Saya perlu bersedia. 142 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Maknanya dia akan membeli-belah. 143 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 FESYEN LELAKI 144 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Wah. 145 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Ini campuran bulu biri dan kashmir yang awak suka. Dibuat di England. 146 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Kain ini akan kekal selamanya. 147 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Cantiknya. Awak benar-benar hebat. 148 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Berapa hutang saya? 149 00:08:32,762 --> 00:08:35,139 Usah hina saya. Selepas awak bantu anak saudara saya? 150 00:08:35,223 --> 00:08:38,935 Awak hanya perlu bayar kainnya saja. Selagi penglihatan saya masih baik. 151 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Terima kasih. Ini untuk staf awak kerana bersabar dengan awak. 152 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Saya akan masukkan sut di dalam beg pakaian. 153 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Saya ingat awak lebih suka beli-belah di Rodeo Drive. 154 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Bagi peguam, sut bagus seperti perisai 155 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 dan Gustavo buat perisai terbaik di sini. 156 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Apabila awak selesai, ada sesuatu yang awak perlu dengar. 157 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Akan datang. Kisah jenayah baharu, "Gentrifikasi dan Mati". 158 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Sertai kami saat kami merungkai cerita di sebalik… 159 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 - Itu Henry Dahl. - Ya. 160 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …pemaju hartanah Mitchell Bondurant. 161 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Orang macam Bondurant hanya mahukan duit. 162 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Mereka memusnahkan kawasan kejiranan kami… 163 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Matikannya saja. - Siapa yang bunuh Mitchell Bondurant dan… 164 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 Saya sedang dengar audio siar 1980-an yang saya suka apabila iklan itu keluar. 165 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann pasti sukainya. 166 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 - Terima kasih. - Terima kasih. 167 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Ada apa? 168 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Lisa, saya dah kata. Tiada akhbar. Tiada temu bual. 169 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Tak. Tiada temu bual baharu. Saya dah kata dia hanya gunakan yang lama. 170 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Tak penting, Lisa. 171 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Pendakwa boleh guna setiap perkara buruk yang awak katakan tentang Bondurant. 172 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry kata dia akan berikan saya sebahagian duit pengiklanan. 173 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Saya cuma nak bayar awak. Saya sangka ia akan membantu. 174 00:10:03,019 --> 00:10:04,353 Okey, saya buat silap. 175 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Maafkan saya. 176 00:10:07,064 --> 00:10:11,485 Sejujurnya, saya tak suka awak bekerja secara percuma. Saya asyik fikir… 177 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Apa? 178 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Saya asyik fikir peguam yang tak dibayar mungkin takkan berusaha untuk bela saya. 179 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, saya berusaha keras. 180 00:10:23,039 --> 00:10:25,541 - Kalau awak tak nampaknya sekarang… - Tak, saya nampak. 181 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Saya nampak. 182 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Saya cuma… 183 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Maafkan saya. 184 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Masalahnya, saya tak rasa Henry berusaha. 185 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Setidaknya bukan atas sebab yang betul. Dia cuma pentingkan duit. 186 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Audio siar itu tak boleh disiarkan sehingga perbicaraan tamat, faham? 187 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Okey. 188 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 - Saya akan cakap dengan Henry. - Bagus. 189 00:10:50,566 --> 00:10:53,694 Suruh dia fikir tajuk yang lebih baik juga. Ia teruk. 190 00:10:54,779 --> 00:10:57,156 - Tak, saya serius. - Saya tahu ia teruk. 191 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Baiklah. 192 00:10:59,700 --> 00:11:01,827 - Hei, saya ada berita baik. - Yakah? 193 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Saya dapat alamat e-mel Jeff. 194 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Walaupun saya tak suka, saya berikan dia nombor awak. 195 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Okey. - Dia tak jawab e-mel saya. 196 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Kejutan besar, tapi siapa tahu? 197 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Mungkin peguam bela terkenal itu akan dapat panggilan. 198 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Bagus. 199 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Okey, saya kena sambung khidmat makan malam saya. 200 00:11:23,224 --> 00:11:24,475 Ya. Awak patut pergi. 201 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Terima kasih. 202 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Saya bungkus sekotak rusuk pendek Korea untuk awak. 203 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Serta satu lagi untuk pemandu awak. Saya nampak dia tengok menu. 204 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 - Bagus untuk tawan hati lelaki, bukan? - Awak sukar dipercayai. Terima kasih. 205 00:11:47,915 --> 00:11:50,960 Awak akan naik Metro untuk pulang selepas awak hantar Lincoln? 206 00:11:51,043 --> 00:11:52,044 Ya. 207 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Saya simpan setiap sen untuk pembukaan besar itu. 208 00:11:56,090 --> 00:11:57,341 Jika kami dapat buka. 209 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Izzy, saya boleh bayar Uber untuk awak. 210 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Tak. Berbanding dengan New York, kereta api bawah tanah di sini mewah. 211 00:12:03,681 --> 00:12:05,891 Melainkan mereka haramkan rusuk pendek dalam kereta api bawah tanah. 212 00:12:05,975 --> 00:12:07,184 Jika begitu, saya akan naik Uber. 213 00:12:08,227 --> 00:12:09,186 Tak boleh kawal. 214 00:12:09,270 --> 00:12:10,521 - Betul tak? - Ya. 215 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Bagaimana dengan studio awak? 216 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 Penyewa sekarang akan keluar dalam 4 bulan. 217 00:12:17,069 --> 00:12:18,988 Kalau kami tak bayar deposit minggu depan, 218 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 tuan rumah akan ambil orang seterusnya dalam senarai. 219 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 Berapa banyak lagi awak perlu? 220 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Tak perlu. Duit saya dah cukup. 221 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Tapi duit Rae tak cukup sejak dua minggu lepas. 222 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 223 00:12:34,128 --> 00:12:35,337 Dia tak ambil dadah. 224 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Tanggungjawab itu lebih besar daripada biasa untuk dia. 225 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Ya. 226 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Ya, siapalah saya untuk beri nasihat? 227 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Wanita terakhir yang bersama saya dibicarakan kerana membunuh. 228 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Saya tak menilai. 229 00:12:51,562 --> 00:12:52,480 Saya tertanya-tanya. 230 00:12:52,563 --> 00:12:54,940 Adakah menyiarkan audio siar itu idea yang teruk? 231 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Ya, idea yang sangat teruk. 232 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Bagaimana jika ia membantu? Buat orang ada empati terhadap dia. 233 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 "Sesiapa yang mengawal media mengawal minda." 234 00:13:03,949 --> 00:13:07,119 - Awak petik kata-kata Stalin? - Jim Morrison. 235 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Betul kata dia. 236 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Ya. 237 00:13:25,054 --> 00:13:27,014 Hei, kawan. Awak tak boleh berada di sini. 238 00:13:27,515 --> 00:13:30,017 Pemeriksa Ikan dan Hidupan Liar California. 239 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 Jadi, apa saya boleh buat untuk awak, En. Wo… 240 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Jangan cuba. 241 00:13:35,481 --> 00:13:36,982 Kami dapat laporan bahawa larian 242 00:13:37,066 --> 00:13:39,235 dari tapak ini mengalir ke Sungai Los Angeles. 243 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Maksud awak, saliran ribut? Tiada hidupan di sana. 244 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Tiada hidupan? 245 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Burung dendang air jambul dua, burung siul kuning, helang cooper, 246 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 burung lang tiram dan merlin 247 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 antara makhluk yang tinggal di dalam sungai. 248 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Di mana kontraktor am projek ini? 249 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 En. Grant. 250 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Alex Grant. - Tiada di sini. Dia tak datang ke tapak. 251 00:13:58,963 --> 00:14:01,423 Saya perlu lihat rancangan pengurusan air hujan dia 252 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 dan beritahu dia tentang pemulihan. 253 00:14:03,217 --> 00:14:07,137 - Jika tidak, saya tutup tapak ini. - Tutup tapak ini? Tunggu, kawan. 254 00:14:07,221 --> 00:14:11,767 Dengar, kawan. Bawa En. Grant ke sini sekarang atau beritahu saya di mana dia. 255 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Bagaimana? 256 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 SEDANG MENCARI GRANT. 257 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hei. PO awak cari awak. 258 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Saya kena pergi dari sini. 259 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Bersembunyi dulu. Ia akan berlaku malam ini. 260 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Jangan ke mana-mana sehingga hal ini berakhir. 261 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Awak faham? Jangan ke mana-mana. 262 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Detektif Long, awak dan pasangan awak, Detektif O'Brien, 263 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 ialah penyiasat utama bagi pembunuhan Bondurant, bukan? 264 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Betul. 265 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Bilakah nama Lisa Trammell muncul dalam siasatan awak? 266 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Cepat sekali. 267 00:15:09,533 --> 00:15:12,578 Kami simpulkan pembunuh itu mungkin ada sejarah dengan En. Bondurant. 268 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Nampaknya pembunuh bersembunyi dan menunggu untuk menyerang 269 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 di tempat dan masa yang sesuai. Ini bukan jenayah sembarangan. 270 00:15:18,626 --> 00:15:19,585 Begitu. 271 00:15:19,668 --> 00:15:22,546 Kami dapat tahu daripada ketua pengawal di pejabat En. Bondurant 272 00:15:22,630 --> 00:15:24,715 bahawa seorang pekerja nampak Cik Trammell keluar 273 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 dari bangunan itu selepas masa kematian itu. 274 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Pekerja itu ialah Margo Schafer, penyambut tetamu? 275 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 - Ya. - Awak cakap dengan Cik Schafer? 276 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Ya. Dia mengulangi kata-katanya kepada pengawal keselamatan. 277 00:15:35,935 --> 00:15:38,020 Dia juga beritahu kami tentang pertikaian Cik Trammell 278 00:15:38,103 --> 00:15:39,396 dengan En. Bondurant 279 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 dan dia tahu mangsa ada arahan sekatan terhadapnya. 280 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Ketika itulah defendan menjadi pihak berkepentingan. 281 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Pada masa ini, adakah awak soal Cik Trammell? 282 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Ya. Mula-mula di rumahnya, kemudian di balai. 283 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 Dia datang dengan rela hati. 284 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Detektif, bilakah awak buat keputusan untuk tangkap Lisa Trammell? 285 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Semasa disoal siasat, defendan membuat kenyataan bertentangan 286 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 tentang sama ada dia nampak En. Bondurant atau tidak pada pagi dia dibunuh. 287 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Dia juga buat kenyataan yang menguatkan motifnya untuk membunuh. 288 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Pada masa itu, kami menahannya 289 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 dan dapatkan waran untuk geledah premisnya. 290 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Terima kasih, detektif. Tiada apa-apa lagi. 291 00:16:16,725 --> 00:16:18,644 En. Haller, ada sebarang soalan? 292 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Ya, terima kasih, Yang Arif. Selamat pagi, Detektif Long. 293 00:16:24,608 --> 00:16:25,901 Awak beri keterangan tentang kenyataan 294 00:16:25,985 --> 00:16:27,861 yang dibuat oleh seorang lagi saksi berpotensi, 295 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 Margo Schafer, seorang pekerja mangsa. 296 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Betul. 297 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Jadi, saya andaikan awak hadir semasa temu bual Cik Schafer. 298 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Tidak. Sebenarnya, pasangan saya, Detektif O'Brien, yang uruskannya. 299 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Saya sedang mencari saksi. 300 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Begitu. Awak tak perhatikan Margo Schafer buat kenyataan ini secara peribadi. 301 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Saya perhatikan rakaman video itu setelah saya kembali. 302 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Awak perhatikan rakaman video. 303 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Yang Arif, di bawah kanun keseksaan, 304 00:16:52,761 --> 00:16:55,431 pegawai keamanan boleh beri keterangan pada perbicaraan awal 305 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 tentang satu dengar cakap sahaja. Ini dua. 306 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Saksi yang letak klien saya di tempat kejadian 307 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 beri kenyataan kepada Detektif O'Brien, bukan Detektif Long. 308 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Oleh itu, Detektif O'Brien perlu ada di sini untuk beri keterangan. 309 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Betul kata En. Haller, Cik Freemann. Boleh awak panggil Detektif O'Brien? 310 00:17:10,112 --> 00:17:12,573 Malangnya, hakim, dia cuti sakit 311 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 dan tak boleh hadir sehingga perbicaraan dibuat. 312 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 Kalau begitu, pembela akan menyingkir seluruh testimoni ini. 313 00:17:18,287 --> 00:17:19,246 Ia dengar cakap 314 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 dan tak boleh dipertimbangkan dalam perbicaraan ini… 315 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Saya boleh minta Cik Schafer beri keterangan esok. 316 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Dia boleh beri keterangan tentang apa yang dia nampak secara peribadi. 317 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Boleh, En. Haller? 318 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Boleh, Yang Arif. 319 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Kalau begitu, saya luluskan usul untuk menyingkir. 320 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Kita akan sambung perbicaraan pagi esok 321 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 untuk mendengar daripada Cik Schafer secara terus. 322 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Saksi boleh pergi. 323 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Peguam. 324 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Saya tak faham. Awak mahu penyambut tetamu beri keterangan? 325 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Bagaimana ia membantu kita? 326 00:17:49,610 --> 00:17:52,863 Saya perlu siasat apa Freemann ada. Inilah caranya kita siasat. 327 00:17:52,946 --> 00:17:53,822 Tak guna. 328 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 Bukan di sini, Henry. Mari cakap di luar. 329 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Saya kena dengar daripada peguam saya? Awak tak boleh hubungi saya? 330 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Boleh beritahu saya apa yang berlaku? 331 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Dia failkan injunksi untuk hentikan penyiaran audio siar kita. 332 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "Audio siar kita"? Awak dengar apa awak cakap? 333 00:18:06,335 --> 00:18:08,170 Baiklah. Awak nak cakap di sini? 334 00:18:08,253 --> 00:18:09,546 Apa kata awak beritahu Lisa perkara sebenar? 335 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Awak ambil kesempatan terhadap dia. 336 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Saya nak tolong seorang kawan buat duit dan beritahu cerita dia. 337 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Baik awak serah kes kami kepada pendakwa saja. 338 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Tiada apa-apa menunjukkan dia bersalah. 339 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Awak tiada kepakaran untuk buat penilaian itu. 340 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Baiklah. 341 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Dengar, mungkin saya bertindak terburu-buru. 342 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Beginilah. 343 00:18:28,398 --> 00:18:29,608 Apa kata awak periksa 344 00:18:29,691 --> 00:18:31,819 apa saja yang kami rancang untuk siar terlebih dahulu? 345 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Awak boleh pastikan kami tak jejaskan apa-apa. 346 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Tak. Ini bukan rundingan, Henry. Injunksi itu akan kekal. 347 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Selepas perbicaraan, awak boleh buat apa saja. Sehingga itu, usah kacau saya. 348 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Maaf. 349 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Saya dah kata saya akan cakap dengan dia. 350 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Lisa, saya peguam awak. 351 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Tugas saya mewakili kepentingan awak dengan segala kemampuan saya. 352 00:18:51,547 --> 00:18:56,093 Saya hargainya. Tapi awak tak nampak bagaimana tugas awak kaburi fikiran awak. 353 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 - Awak tak percayai sesiapa. - Tak. Saya tak percayai dia. 354 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Awak percayai saya? Sebab awak kata awak akan benarkan saya urus hal ini. 355 00:19:04,184 --> 00:19:05,769 Sekarang saya perlu betulkannya. 356 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 357 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - Saya dengar awak cari saya. - Siapa ini? 358 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 - Adakah ini Jeff Trammell? - Apa yang awak mahu? 359 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, terima kasih kerana telefon. 360 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Awak mungkin tahu saya mewakili Lisa dalam satu kes bunuh. 361 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Apa kaitannya dengan saya? 362 00:19:48,937 --> 00:19:49,938 Awak boleh bantu dia 363 00:19:50,022 --> 00:19:52,149 dengan beri keterangan sebagai saksi watak. 364 00:19:54,735 --> 00:19:57,362 Perkahwinan saya dan Lisa bukan yang terbaik. 365 00:19:57,446 --> 00:19:59,990 Saya tak nak diheret semula dalam drama dia, 366 00:20:00,073 --> 00:20:01,533 jika awak faham maksud saya. 367 00:20:01,617 --> 00:20:04,119 Drama? Maksud saya, kalian selalu bergaduh? 368 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Saya tahu dia mungkin panas baran. 369 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Kami bergaduh seperti setiap pasangan, tapi itu saja. 370 00:20:12,044 --> 00:20:15,255 Saya dengar bunyi lautan, Jeff. Awak masih di Ensenada? 371 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Seronok meluncur di Baja? - Saya perlu pergi. 372 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Tunggu sekejap, Jeff. Tolonglah. Saya… 373 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Awak ingat alat yang awak tinggalkan? Seratus lima puluh alat Craftsman. 374 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Ya. 375 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Tukulnya hilang dan ia nampak teruk untuk Lisa. 376 00:20:29,603 --> 00:20:32,814 Mungkin awak tahu di mana ia. Awak ingat kehilangannya? 377 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Saya takkan beri keterangan, okey? 378 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - Saya dah kata, jangan libatkan saya. - Jeff. Tunggu. 379 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Polis, jangan bergerak! Angkat tangan! 380 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 - Meniarap! - Jangan bergerak! 381 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Pusing ke dinding! 382 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Semua orang meniarap! 383 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Pelari! 384 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Di sini. 385 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Buka. 386 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Buka yang itu. 387 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Saya sayang awak. 388 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Apa ini? 389 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Ini dermaan mainan tahunan kami. Apa lagi? 390 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Di mana pistol-pistol itu? 391 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Baiklah. 392 00:23:04,424 --> 00:23:05,675 Awak buat dengan baik. 393 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Sekali sahaja. 394 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Saudara-saudara awak hargainya. 395 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Masih ada satu urusan belum selesai. 396 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 397 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Situasi sedang diuruskan. 398 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Semua yang awak perlu tahu 399 00:23:24,820 --> 00:23:26,738 ialah awak takkan dengar daripada Kaz lagi. 400 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Semua yang saya perlu tahu. 401 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Itu bukan keputusan awak, Cisco. 402 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Itulah kenyataannya, Teddy. 403 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz keluar. 404 00:23:44,131 --> 00:23:45,966 Jadi, buat apa yang awak perlu. 405 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 Kerana, tak kira apa, 406 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 hal ini 407 00:23:51,054 --> 00:23:52,139 berakhir hari ini. 408 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Senyum, kawan. 409 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz selamatkan awak dulu. 410 00:24:10,949 --> 00:24:12,492 Sekarang awak pula selamatkan dia. 411 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Adil juga. 412 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Jadi, kita selesai. 413 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Ya. 414 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Kita selesai. 415 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Mari kita pergi. 416 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hei! Ke tepi! 417 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Maaf, sekejap saja. 418 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Tolong sabar sedikit. 419 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Alihkan kereta awak! Ke tepi! 420 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 Cik Schafer, adakah awak tahu siapa defendan 421 00:25:48,838 --> 00:25:50,799 sebelum pembunuhan Mitchell Bondurant? 422 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Ya. Semua pekerja tahu dia. 423 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Terima kasih kerana menunggu! 424 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Telefon ahli terapi awak! 425 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Awak tahu rupa Cik Trammell. 426 00:26:11,695 --> 00:26:14,614 Ya. Kami letak gambar dia di meja penyambut tetamu 427 00:26:14,698 --> 00:26:18,368 supaya staf boleh cam dia jika dia langgar arahan sekatan. 428 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Awak pernah nampak Cik Trammell di premis itu 429 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 selepas En. Bondurant mendapat arahan sekatannya? 430 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Bukan di dalam bangunan, 431 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 tapi pada pagi En. Bondurant dibunuh, 432 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 saya nampak dia berjalan keluar dari bangunan itu dengan jelas. 433 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 Pukul berapa? 434 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Pukul 9:05 pagi. Saya ingat kerana saya lewat ke pejabat. 435 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Ada kemalangan menghalang lalu lintas. 436 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 Adakah awak rasa peta ini gambaran tepat bagi tempat awak berada pagi itu? 437 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Ya. Saya terperangkap dalam kesesakan lalu lintas kerana kemalangan itu. 438 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Bangunan pejabat kami di sebelah kanan saya. 439 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Terima kasih. Di sinilah awak? 440 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Ya. 441 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Di sinilah awak nampak defendan berjalan? 442 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Ya. Saya nampak dia, 443 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 defendan, keluar dari bangunan ke arah saya. 444 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Berjalan dengan sangat laju. 445 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Hanya ada satu lorong antara kereta awak dengan laluan jalan kaki. 446 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Betul. Saya berada di lorong tengah. 447 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Soalan terakhir, Cik Schafer. Adakah awak pakai kanta pembetulan? 448 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Saya tak pakai. Doktor saya kata saya tak perlukannya. 449 00:27:20,555 --> 00:27:22,515 Terima kasih. Tiada apa-apa lagi. 450 00:27:26,811 --> 00:27:29,356 - Selamat pagi, Cik Schafer. - Selamat pagi. 451 00:27:29,439 --> 00:27:32,025 Awak kata awak tak nampak defendan di bangunan awak. 452 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 Jadi, bagaimana awak tahu dia keluar dari situ? 453 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Jelas sekali daripada arah dia berjalan. 454 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Daripada apa yang saya nampak dalam rajah itu, 455 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 sesiapa saja yang awak nampak separuh jalan di blok itu. 456 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 - Ya, tapi… - Ada perniagaan lain di blok itu? 457 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 - Kafe, kedai. - Ya. 458 00:27:47,624 --> 00:27:48,958 Bukankah lebih selamat untuk kata 459 00:27:49,042 --> 00:27:51,211 jika awak nampak seseorang berjalan ke timur? 460 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Mungkin. 461 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Okey. 462 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 Cik Schafer, apabila awak kata 463 00:27:56,216 --> 00:27:58,259 satu lorong memisahkan awak dengan laluan jalan kaki, 464 00:27:58,760 --> 00:28:02,931 - awak salah kira, bukan? - Tak. Ada tiga lorong. 465 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Lorong di sebelah kiri, lorong saya dan lorong di sebelah kanan. 466 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 Bagaimana dengan lorong letak kereta susur jalan? 467 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Okey, tapi itu bukan lorong sebenar. 468 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Awak ingat berapa banyak kereta diletak di susur jalan 469 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 apabila awak mendakwa awak nampak defendan? 470 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Saya tak tahu. Mungkin beberapa kereta. 471 00:28:22,575 --> 00:28:25,203 Hanya beberapa kereta diletak di jalan komersial yang sibuk 472 00:28:25,286 --> 00:28:26,329 pada pukul 9:00 pagi? 473 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Mungkin ada lebih banyak. 474 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Awak kata ada kemalangan melambatkan perjalanan awak. 475 00:28:30,500 --> 00:28:33,753 Berapa tinggi kadar trafik di lorong sebelah kanan awak? 476 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Saya tak ingat. 477 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Awak nampaknya tak ingat macam-macam, bukan, Cik Schafer? 478 00:28:38,258 --> 00:28:39,509 Bukankah awak perlu lihat 479 00:28:39,592 --> 00:28:41,636 di sebalik lorong dengan kadar trafik tinggi 480 00:28:41,720 --> 00:28:45,515 serta lorong letak kereta yang penuh untuk lihat sesiapa di laluan jalan kaki? 481 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Mungkin. 482 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Tapi saya nampak dia. Dia ada di sana. 483 00:28:50,019 --> 00:28:52,981 Baiklah. Pihak pembela ingin memperkenalkan tiga gambar 484 00:28:53,064 --> 00:28:54,774 dan menandakannya sebagai Ekshibit A. 485 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Gambar-gambar ini diambil di blok sama pada pukul 9:05 pagi ini. 486 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Bantahan. Kami tak terima apa-apa gambar. 487 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Maaf kepada mahkamah dan peguam. Ia baru diambil dan dihantar kepada saya. 488 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Ia dalam telefon saya, tapi saya boleh mesej atau e-mel 489 00:29:07,954 --> 00:29:10,915 kepada Cik Freemann jika dia mahu, atau awak boleh… 490 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Yang Arif, gambar-gambar ini tiada asas. 491 00:29:19,966 --> 00:29:22,010 Orang yang ambilnya ialah pelajar undang-undang 492 00:29:22,093 --> 00:29:24,637 di klinik praktis jenayah di firma saya. 493 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Dia boleh beri keterangan tengah hari ini untuk mengesahkannya. 494 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Cik Schafer sendiri boleh mengesahkan lokasinya. 495 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Boleh saya tengok gambarnya? 496 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Yang Arif. 497 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Saya akan benarkan gambar-gambar ini, menunggu keterangan pengesahan. 498 00:29:47,285 --> 00:29:50,079 Terima kasih, Yang Arif. Sekarang, Cik Schafer… 499 00:29:52,081 --> 00:29:55,794 gambar-gambar ini diambil di tempat yang ditunjukkan dalam rajah 500 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 dari tempat duduk pemandu MINI Cooper pekerja saya. 501 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - Awak pandu kereta Toyota Corolla, bukan? - Ya. 502 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Saiznya agak sama dengan Mini Cooper, awak setuju? 503 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Mungkin. 504 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Bagus. Kalau begitu, melihat gambar ini, 505 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 berapa jelas awak boleh nampak pejalan kaki di laluan jalan kaki? 506 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Okey. 507 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Tak begitu jelas. 508 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Sekarang? 509 00:30:24,906 --> 00:30:27,784 - Saya rasa sama. - Bagaimana sekarang? Boleh awak lihat 510 00:30:27,867 --> 00:30:31,037 di sebalik kedua-dua lorong kereta dalam mana-mana gambar ini? 511 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Saya ke depan sikit, cuba ke persimpangan untuk belok kanan. 512 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Tunggu, saya keliru. 513 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Awak pandang laluan jalan kaki di sebelah kanan awak 514 00:30:38,920 --> 00:30:42,715 - atau jalan di depan awak untuk belok? - Saya… Dua-dua. 515 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Beginilah. Saya tahu apa saya nampak. 516 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 - Awak ada terfikir tentangnya ketika itu? - Apa? 517 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 Ketika itu, adakah awak fikir, 518 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 "Lisa Trammell? Apa dia buat di sini?" 519 00:30:53,977 --> 00:30:55,770 Atau hanya selepas awak tiba di pejabat 520 00:30:55,854 --> 00:30:58,064 dan awak dengar apa yang berlaku kepada bos awak? 521 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Mungkin awak nampak gambar klien saya di belakang meja? 522 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Adakah ketika itu awak mula terfikir siapa awak fikir awak nampak 523 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 berjalan di laluan jalan kaki? 524 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Saya… 525 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Maksud saya, saya… 526 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Saya… 527 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 - Saya tiada apa-apa lagi, Yang Arif. - Baiklah. 528 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Jika tiada pemeriksaan semula oleh pendakwa… 529 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Saksi boleh pergi. 530 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Peguam, sila ke sini. 531 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Cik Freemann, untuk tujuan perbicaraan ini, 532 00:31:40,815 --> 00:31:44,819 saya rasa keterangan saksi ini tak cukup 533 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 untuk menentukan kehadiran Cik Trammell. 534 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Memandangkan ini saja yang awak ada untuk letak defendan di tempat kejadian… 535 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Cik Trammell mengaku berada di sana, Yang Arif. 536 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Dia beritahu O'Brien dia nampak mangsa di kedai kopi berhampiran pejabatnya. 537 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 Kedai kopi berhampiran pejabatnya sejam sebelum pembunuhan 538 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 bukan tempat kejadian jenayah. 539 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 Adakah pendakwaan ada saksi lain untuk dipanggil 540 00:32:06,841 --> 00:32:08,426 atau bukti lain untuk dibentangkan? 541 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Jika tidak… 542 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Saya nak runding dengan pejabat saya sebelum menjawab. 543 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Kalau begitu, kita rehat awal. Rakyat ada sehingga pukul 2:00 petang. 544 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Terima kasih. 545 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Yang Arif. 546 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Apa yang berlaku? 547 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Kita cabar dakwaannya. Sebab itu sekarang dia perlu bertindak atau berdiam diri. 548 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Wah, Mickey. Awak hebat. 549 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Baiklah. 550 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 - Terima kasih. - Usah berterima kasih dulu. 551 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Kita masih perlu lihat apa yang Freeman rancang. 552 00:32:44,837 --> 00:32:46,798 Bagaimana jika dia tiada apa-apa? 553 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Mungkin ada kemungkinan hakim akan buang kes ini. 554 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Ya, mungkin. Tapi selangkah demi selangkah, okey? 555 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 Hei, dengar. Saya minta maaf tentang hal semalam dengan Henry. 556 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Saya cuma terkejut. 557 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Jangan risau. Saya patut beritahu awak. 558 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Saya dah cakap dengan dia dan dia takkan jadi masalah. 559 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 - Saya janji. - Bagus. 560 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Tapi, ada sesuatu yang awak patut tahu. 561 00:33:09,988 --> 00:33:13,449 Saya di sana pagi itu di depan bangunan seperti kata dia. 562 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - Awak… - Saya cuma perlu jujur dengan awak. 563 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Saya jumpa satu tempat di jalan depan bangunan mereka. 564 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Tiada tempat lain untuk letak kereta. 565 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Jika saya tak segera jumpa penjual saya, barang habis dijual. 566 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Adakah ini teruk untuk awak? 567 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Saya tak pernah kata awak tiada di sana. 568 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Saya persoal kebolehan Schafer melihat awak di sana. 569 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 - Lisa, awak perlu beritahu saya semuanya. - Itu saja. 570 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Saya sumpah. 571 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Saya patut beritahu awak lebih awal. 572 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 Apabila saya tak beritahu, saya mula fikir banyak 573 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 dan saya tak tahu. 574 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Saya tak tahu nak buat apa. Maafkan saya. 575 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 Tak apa. Dalam perbicaraan awal, peluang awak sedikit untuk menang. 576 00:33:54,365 --> 00:33:56,951 Tugas saya meninggikan peluang itu. Kita dah buat begitu. 577 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Pergi makan sesuatu. 578 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 - Jumpa selepas makan tengah hari. - Ya, okey. 579 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Oh. Awak nak gulungan susyi dari KazuNori? 580 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Saya tahu saya selalu berikan awak makan, tapi saya suka lakukannya. 581 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Baiklah, saya nak dua. 582 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Apa yang berlaku? 583 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Juga dikenali sebagai Alex Kazarian. 584 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 Saya jejaki dia di kondominium di pusat bandar, 585 00:34:26,647 --> 00:34:29,275 tapi penjaga pintu kata sudah tiga hari dia tak nampak dia. 586 00:34:29,358 --> 00:34:33,029 - Betul-betul ketika kita mula mencari. - Maksudnya, ada orang berikan dia amaran. 587 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Lelaki itu kaya, jadi dia boleh bersembunyi. 588 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Entah berapa lama dia boleh sembunyi daripada kita. 589 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Harap-harap kita tak perlu memburu. 590 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Ada apa-apa lagi? 591 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Ya. 592 00:34:46,084 --> 00:34:48,628 Awak boleh mula caj Road Saints sekali lagi. 593 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Saya tak pernah minta awak jamin saya. 594 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Awak tak perlu minta. Awak ada masalah, Cisco. 595 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Harganya kecil. 596 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Tapi ia hutang saya. 597 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Ya. 598 00:35:08,397 --> 00:35:09,524 Sekarang ia dah dibayar. 599 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 Tapi kita mungkin berhutang Walt Schrader. 600 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 Walt Schrader, klien saya? Pemalsu itu? 601 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 - Ya. - Bukankah dia di Chino? 602 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Keluar tahun lepas. 603 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Oh. Apa kaitan dia dengan hal ini? 604 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Sejujurnya? 605 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 - Lebih kurang awak tahu… - Ya. 606 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Baiklah. 607 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Cik Freemann, saya harap awak nikmati makan tengah hari awak. 608 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Saya andaikan awak ada bukti lain untuk dibentangkan. 609 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Ya, Yang Arif. Rakyat memanggil Hannah Gates. 610 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Yang Arif, tiada Hannah Gates dalam senarai saksi. 611 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Cik Gates ialah penganalisis forensik dengan makmal jenayah daerah. 612 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Ini saksi memudaratkan. 613 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Saya tiada peluang untuk bersedia untuk ini. 614 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 Seperti saya tiada peluang untuk bersedia untuk gambar-gambar 615 00:35:54,944 --> 00:35:56,988 yang diambil 30 saat sebelum ia diperkenalkan. 616 00:35:57,071 --> 00:35:58,281 Ia satu pencabaran. 617 00:35:58,364 --> 00:36:01,242 Saya tak perlu serahkannya lebih awal, walaupun jika saya ada. 618 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Okey. 619 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Ini perbicaraan awal, En. Haller. Tiada juri untuk prasangka. 620 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Ini jalan dua hala. Apabila kita bertuah. 621 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Teruskan, Cik Freemann. Cepat sikit kalau awak tak kisah. 622 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Saya ada tiket untuk Hamilton malam ini. 623 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Cik Gates, berapa lama awak sudah bekerja? 624 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Enam belas tahun. Tujuh belas tahun bulan Jun ini. 625 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Pada masa itu, berapa banyak jenayah yang awak analisis buktinya? 626 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Saya penganalisis utama dalam lebih 1,000 kes. 627 00:36:32,064 --> 00:36:33,441 Bukti kedua Rakyat, Yang Arif. 628 00:36:33,524 --> 00:36:37,111 Ini salinan laporan Cik Gates dalam kes ini. 629 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Cik Gates, adakah awak menganalisis sepasang sarung tangan berkebun 630 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 yang diambil dari bangsal defendan 631 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 dan dijadikan bukti di bawah DR nombor 1113-0907? 632 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Ya, benar. 633 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Gambar ini di belakang laporan awak. 634 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 Adakah ini gambar sarung tangan yang dipersoalkan? 635 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Betul. 636 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Bantahan. Semua ini tak disediakan dalam penemuan. 637 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Sebab saya baru diberi bukti ini hari ini. 638 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Mulanya, saya tak mahu gunakannya dalam perbicaraan ini. 639 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Perbincangan, Yang Arif? 640 00:37:07,808 --> 00:37:10,186 Beberapa hari lalu, Rakyat tawarkan perjanjian rayuan 641 00:37:10,269 --> 00:37:12,855 kepada defendan, yang mereka tarik keesokan harinya. 642 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Maaf. Adakah awak tuduh saya sengaja menyekat penemuan? 643 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Maksud saya, masa laporan ini meragukan. 644 00:37:18,277 --> 00:37:20,029 Saya tak bekerja untuk makmal jenayah. 645 00:37:20,112 --> 00:37:21,530 Saya tak boleh paksa mereka percepat laporan… 646 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Saya nak lihat nota daripada temu bual awak dengan Cik Gates. 647 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 Hujah penemuan ialah isu untuk perbicaraan, En. Haller, 648 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 seperti yang awak tahu. 649 00:37:28,621 --> 00:37:30,748 Saya benarkan Cik Freemann teruskan. 650 00:37:31,249 --> 00:37:33,876 Awak buat ini untuk buat dia dedah agendanya. 651 00:37:33,960 --> 00:37:36,712 Awak tak boleh merungut sebab awak tak suka kedudukan awak. 652 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Cik Gates, semasa awak menguji sarung tangan 653 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 yang ditemukan di dalam bangsal defendan, apa yang awak jumpa? 654 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 Kami jumpa sel epitelium dan folikel rambut 655 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 yang sepadan dengan DNA defendan. 656 00:37:54,021 --> 00:37:55,022 Ada apa-apa lagi? 657 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Kami juga jumpa kesan darah kecil pada sarung tangan kanan. 658 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Adakah awak uji kesan darah ini? 659 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Ya. 660 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Ia sepadan dengan darah mangsa pembunuhan, Mitchell Bondurant. 661 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Apa? Apa yang berlaku? 662 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Saya tiada soalan lagi. - Mickey. 663 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 En. Haller. 664 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Tiada soalan, Yang Arif. - Baiklah. 665 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 Kalau begitu, berdasarkan bukti yang dibentangkan kepada saya, 666 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 Rakyat telah memenuhi beban pembuktian 667 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 bagi tujuan perbicaraan awal. 668 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Oleh itu, saya menahan defendan untuk menjawab. 669 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Ayuh. 670 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 671 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Saya tak tahu bagaimana darah itu ada pada sarung tangan saya. 672 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Perlahankan suara, Lisa. 673 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Saya tak buat begini, Mickey. 674 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Awak percayai saya, bukan? Saya nak awak percayai saya. 675 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Awak asyik kata begitu dan saya asyik kata ia tak penting. 676 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Ia penting bagi saya. 677 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Bagus. Awak fikir saya bunuh dia. 678 00:39:09,722 --> 00:39:13,476 Kenapa darah Mitchell Bondurant ada pada sarung tangan berkebun awak? 679 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Apa penjelasannya? Tolong saya fahaminya. 680 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Saya tak tahu. Okey? Saya tak tahu. 681 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Saya diperangkap! 682 00:39:22,943 --> 00:39:24,195 Saya pasti diperangkap. Saya tak tahu 683 00:39:24,278 --> 00:39:25,946 jika dalangnya lelaki gengster itu atau siapa. 684 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Macam mana awak nak pertahankan saya kalau awak rasa saya bersalah? 685 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Juri akan nampaknya seperti saya. 686 00:39:33,037 --> 00:39:35,122 Saya selalu pertahankan klien yang dituduh atas jenayah, 687 00:39:35,206 --> 00:39:36,123 bersalah atau tak bersalah. 688 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Ia tak penting. Saya buat segalanya untuk menang. 689 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - Jadi, saya cuma klien awak. - Bukan itu maksud saya. 690 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Saya tak percaya. 691 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 - Lisa. - Tidak! 692 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 693 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Selamat malam, Mabel. 694 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Awak pasti awak mahu lakukannya? 695 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Ya. 696 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 Dia dalam genggaman awak. 697 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Sebenarnya, kami ada hubungan moden yang adil. 698 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Tunggu dulu. 699 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 Cisco buat apa yang dia buat sebab dia terhutang budi dengan awak. 700 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Mungkin. - Mungkin. 701 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Tapi sekarang tak lagi. 702 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Saya mahu awak bersumpah awak takkan muncul di sini lagi. 703 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Saya tak mahu dia tahu ke mana awak pergi. Faham? 704 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Anggaplah saya cuma hantu. 705 00:41:23,397 --> 00:41:25,483 Saya takkan fikirkan awak langsung. 706 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Semoga berjaya. 707 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Bantu diri awak. 708 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Jangan ambil nama keluarga dia. 709 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 AWAK PERLU LIHAT INI: (PAUTAN LAMAN WEB) 710 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 PEMBUNUHAN PEMAJU DIJADIKAN SIRI TERHAD OLEH PENGGIAT AUDIO SIAR HENRY DAHL 711 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Awak lelaki setia, Cisco. 712 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Saya bertuah ada awak. 713 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Apa-apa pun, saya gembira ujian kesetiaan awak sudah berakhir. 714 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Ya. 715 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Saya juga. 716 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Sekarang, tentang perkahwinan ini. 717 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Hati-hati. 718 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Saya tahu awak mahukan kek buatan khas Lady M, 719 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 tapi saya dengar tentang satu kedai kek cawan baharu. 720 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Kita tak ada masa untuk uji rasa lagi. 721 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Cubalah satu 722 00:43:51,670 --> 00:43:52,921 sebelum awak menolak. 723 00:43:56,342 --> 00:43:58,302 Awak simpan semua ini selama ini? 724 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Liciknya. 725 00:44:01,347 --> 00:44:04,975 - Awak peduli tentang perkahwinan kita. - Sudah tentu, sayang. 726 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Jika awak fikir saya lelaki setia, 727 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 tunggu hingga awak lihat cara saya jadi suami. 728 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Mickey, kami sibuk di sini. 729 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Si bangsat ini buat perjanjian senyap-senyap. 730 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Okey, tunggu. Apa yang berlaku? 731 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Henry Dahl buat perjanjian untuk jual cerita Lisa kepada studio TV. 732 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Sekarang mereka buat siri. 733 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Okey, tapi awak ada hak Lisa. 734 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Saya tahu saya ada hak Lisa. Saya akan saman lelaki ini. 735 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Saya tak jumpa kontrak. Di mana awak letaknya? 736 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 - Awak tak berinya kepada saya. - Awak tak bawa keluar daripada kereta? 737 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Tak, saya tak bawa keluar daripada kereta awak. 738 00:44:42,638 --> 00:44:43,931 But itu untuk kes terbuka 739 00:44:44,014 --> 00:44:46,475 melainkan awak nyatakan awak mahu ia diimbas atau difailkan. 740 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Awak tak cakap apa-apa. 741 00:44:48,769 --> 00:44:51,188 Melainkan awak nak digitalkannya, yang saya cadangkan. 742 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Saya tak mahu fail klien saya di awan seseorang. Saya dah beritahu awak. 743 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Saya kenal peguam yang digodam. Ia teruk. Aduhai, Lorna. 744 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Awak fikir tentang perkahwinan, sekolah dan segala-galanya selain kerja awak. 745 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Tidak, tunggu. Berhenti. 746 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Saya urus operasi pejabat awak 747 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 sementara awak sibuk fikirkan benda lain. 748 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Awak tak berfikiran waras sejak awak jumpa wanita ini. 749 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Saya dah beritahu awak sejak awal kes ini teruk. 750 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Siapa saya ambil sebagai klien urusan saya, okey? 751 00:45:16,588 --> 00:45:19,675 - Awak bukan rakan kongsi saya. - Pergi mati, Haller! 752 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Tak guna! 753 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Awak peguam dalam berita itu, bukan? Haller, bukan? 754 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Ya, tapi saya sedang sibuk. 755 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Tak guna… 756 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 757 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi