1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Hoe ben je vrijgekomen? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Henry heeft de borg betaald. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Ik kom niet in je serie, Henry. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Wat is dit? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 De volmacht die Lisa ondertekende om te onderhandelen over haar rechten. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Ik ken en vertrouw je niet. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Ze hebben een getuige die Lisa Trammell zag weglopen van Bondurants kantoor. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Ik heb iets gevonden. Een e-mail van Bondurant aan ene Alex Grant. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Bondurant leed verlies op The Terrazzo… 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 …en als Alex Grant de last niet wilde delen… 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 …zou hij hem ontmaskeren. 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 We hebben een verdachte. 14 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Ik heb nagedacht over die wond op z'n hoofd. Een hamer misschien? 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Ik heb geen idee waar die hamer is. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Die kist was niet eens van mij. 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Die was van m'n ex. 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Je ex-man komt wellicht ter sprake. Zou hij met mij praten? 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Als je hem kunt vinden. 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Misschien heeft Kaz een deal gesloten. 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Als hij informant is, zou ik dat weten. 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 Met wie spreek je af? -De FBI. 23 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy denkt dat jij de verklikker bent. 24 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Als de FBI bij hem binnenvalt, weet hij zeker dat jij het bent… 25 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 …en krijg ik de schuld. 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Ik moet nog één ding afmaken. 27 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Als je nog eens liegt, ben ik weg. 28 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 M'n kantoor is bereid met je cliënt te schikken. Je hebt tot morgen. 29 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 We hebben iets goeds gevonden. 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Als je iets hebt gevonden, vechten we toch? 31 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Geen deal, Andy. M'n cliënt wil een proces. 32 00:01:14,407 --> 00:01:17,786 Dat aanbod heb ik vanochtend ingetrokken. Tot ziens in de rechtszaal. 33 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Ze heeft het aanbod ingetrokken. 34 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Het aanbod ingetrokken? 35 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Ze heeft iets gevonden waarmee ze ons omver blaast. 36 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Zeg jullie plannen maar af. 37 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Mijn hemel. 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Vind je het lekker? 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Moet je dat echt vragen? 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Het geheim is om drie soorten melk te gebruiken. 41 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Gecondenseerd, verdampt en vol. 42 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Je hebt wat karamel op je lip. 43 00:02:15,760 --> 00:02:16,970 Dat maak ik wel schoon. 44 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Mickey. 45 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 47 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Ik draai me twee seconden om en je bent op een andere planeet. 48 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Sorry, het is de vlaai. Die is niet van deze wereld. 49 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Bedankt voor het proeven. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Hij leek me niet goed. 51 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Ik zet hem vanavond op het menu. 52 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Dus… 53 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Was is er zo belangrijk dat je hierheen moest komen? 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 De aanklager heeft de schikking ingetrokken. 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Maakt dat wat uit? Die deal wilden we toch niet. 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Ze heeft het teruggetrokken voor de deadline. 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Ze heeft vast iets nieuws gevonden. 58 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Wat dan? 59 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Bewijs. Nog een getuige. 60 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Ik weet het nog niet, maar we hebben nog wat onzekerheden. 61 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Een van de grootste is je ex-man, Jeff. 62 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Wat is er met hem? 63 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Als hij voor de aanklager getuigt… 64 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 …met een slecht verhaal over jou, hebben we een probleem. 65 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Dat gaat niet gebeuren. 66 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Weet je dat zeker? 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 Heb je hem onlangs nog gesproken? -Nee, het is alleen… 68 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Laat het rusten, Mickey. 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Ik ken Jeff. Hij wil hier niks mee te maken hebben. 70 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Aan de andere kant, kan hij ons helpen. 71 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Je zei dat de scheiding netjes was. 72 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 We kunnen hem vragen voor jou te getuigen. 73 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 Misschien weet hij waar de hamer is. -Hou op over Jeff. 74 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Het spijt me. 75 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Ik ben erg gespannen. 76 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 Dat weet ik. -En ik praat niet graag over mijn ex-man. 77 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Gelukkig is dat deel van mijn leven voorbij. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Het spijt me zeer. Dat is geen excuus. 79 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Soms wordt het me te veel in de keuken. 80 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Daar werk ik aan. 81 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Vraag maar aan m'n souschef. 82 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Je vroeg me om er niet over door te gaan. Dat deed ik wel, dus het spijt mij ook. 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Oké… 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Een van Jeffs oude collega's komt soms eten. 85 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Ik heb z'n nummer in de reserverings-app. 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Misschien spreekt hij Jeff nog. Ik zal het vragen. 87 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Zeker weten? 88 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Als jij denkt dat het helpt. 89 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Ja. 90 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Mooi. Bedankt. Ik moet gaan. 91 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Mag ik de rest van de vlaai meenemen? 92 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Ja, meneer. Ik weet dat hij zich elke dag bij de reclassering moet melden. 93 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Ik wil ook niet dat hij terug moet. 94 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Ik heb hem afgezet bij de Goldstar Inn in Sylmar. 95 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Daar verblijft hij tot hij woonruimte heeft gevonden. 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Als Kaz van zich laat horen… 97 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 …laat ik hem direct contact met je opnemen. 98 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Oké. Bedankt. 99 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Wil je weten wat je net hebt misdaan? 100 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Nee. Omdat alle informatie die ik gaf 100% klopte. 101 00:06:09,452 --> 00:06:10,953 Ik heb alleen niet alles gegeven. 102 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 103 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Dit moet voorbij zijn. 104 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Morgen. 105 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Dat beloof ik je. 106 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy wacht buiten. Ik heb maar heel even. 107 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Je moet deze formulieren tekenen voor het Reese-proces. 108 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Oké. En de Cardenas. 109 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 En de Henderson. 110 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Hemel. 111 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Je andere zaken stapelen zich op terwijl jij werkt aan een onbetaalde. 112 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Nog wel. Hoe staat het met Alex Grant, de aannemer? Hebben we hem gedagvaard? 113 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 De griffier heeft hem nog niet gevonden. 114 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Wat als dit de reden is waarom Andrea het aanbod heeft ingetrokken? 115 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Hoe bedoel je? 116 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Ze bood een deal aan vanwege de e-mail van Bondurant aan Grant. 117 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Maar als we Grant niet kunnen ondervragen, is de e-mail nutteloos. 118 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Wat als ze weet dat hij onvindbaar is? 119 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Ik denk dat ze iets groters op het spoor is. 120 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Ze heeft een troef in handen en die moet ze op tafel gooien. 121 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Hoe dan? 122 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Rechter Medina moet de zaak in twijfel trekken. 123 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Als Andrea de hoorzitting verliest, wordt de zaak geseponeerd. 124 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Ja, maar is de hoorzitting niet slechts een formaliteit? 125 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Meestal wel. Ze moeten alleen een gegronde reden vaststellen. 126 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 We hoeven niet te winnen. 127 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 We moeten Andrea laten denken dat we kunnen winnen. 128 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Als ze denkt dat de rechter de zaak mogelijk seponeert… 129 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 …moet ze al het bewijs dat ze heeft onthullen. 130 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Ze kunnen een sterk motief aantonen. 131 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 We vallen ze aan op opportuniteit. 132 00:07:40,793 --> 00:07:43,004 De getuige die Lisa op de plaats delict zag. 133 00:07:43,087 --> 00:07:44,881 Margo Schafer, Miss Arendsoog. 134 00:07:45,047 --> 00:07:46,632 Ze staat niet op de getuigenlijst… 135 00:07:46,716 --> 00:07:49,093 …dus Andrea wil niet dat ik haar ondervraag. 136 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 Dat moeten we omkeren. -Nogmaals, hoe dan? 137 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Inspecteur O'Brien staat er ook niet op. Wat heb je over hem ontdekt? 138 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Hij wordt geopereerd aan z'n schouder. 139 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Z'n partner getuigt in zijn plaats. 140 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Zo dus. 141 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Hoe bedoel je? 142 00:08:04,484 --> 00:08:05,610 Ik moet me voorbereiden. 143 00:08:07,987 --> 00:08:09,572 Dat betekent dat hij gaat winkelen. 144 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 GUSTAVO'S CORNER MODE VOOR MANNEN 145 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Wauw. 146 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Het is de mix van wol en kasjmier die je mooi vindt. Geperst in Engeland. 147 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Deze stof gaat eeuwig mee. 148 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Prachtig. Je hebt jezelf echt overtroffen. 149 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Wat krijg je van me? 150 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Beledig me niet. Na je hulp aan m'n neef… 151 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 …betaal je alleen voor het materiaal. Zolang mijn ogen het volhouden. 152 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Bedankt. Dit is voor je mensen, die het met je moeten uithouden. 153 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Ik stop de pakken in kledingzakken. 154 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Ik dacht dat je meer het luxe designer-type was. 155 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Voor een advocaat is een goed pak als een harnas… 156 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 …en Gustavo maakt het beste harnas dat er is. 157 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Als je klaar bent met je outfit, moet ik je iets laten horen. 158 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Binnenkort. Een nieuw misdaadverhaal: Gentrify and die. 159 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 We ontrafelen het verhaal achter de wrede… 160 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 Dat is Henry Dahl. -Ja. 161 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …projectontwikkelaar Mitchell Bondurant. 162 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Mensen als Bondurant doen alles voor geld. 163 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Ze verwoesten onze wijken. 164 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 Zet uit. -Wie heeft Bondurant vermoord en waarom… 165 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 Ik luisterde naar m'n funkpodcast toen ineens die reclame langskwam. 166 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann is hier erg blij mee. 167 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 Bedankt. 168 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Wat is er? 169 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Lisa, ik was heel duidelijk. Geen pers. Geen interviews. 170 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Nee. Geen nieuwe interviews. Hij gebruikt alleen de oude. 171 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Maakt niet uit. 172 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Alles wat je over Bondurant zegt, kan de aanklager gebruiken. 173 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry geeft me een deel van het reclamegeld. 174 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Ik dacht dat het zou helpen je te kunnen betalen. 175 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Dat was dus fout. 176 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Het spijt me. 177 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Ik baal ervan dat je gratis werkt. 178 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Ik denk toch steeds… 179 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Wat? 180 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 Dat een advocaat die niet betaald krijgt… 181 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 …misschien niet zo gemotiveerd is. 182 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Ik ben meer dan gemotiveerd. 183 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 Als je dat nu nog niet begrijpt… -Dat doe ik wel. 184 00:10:26,709 --> 00:10:28,461 Echt, het is alleen… 185 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Het spijt me. 186 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Ik denk alleen dat Henry niet gemotiveerd is. 187 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Niet om de juiste redenen, althans. Het gaat hem om geld. 188 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Die podcast mag pas uitkomen als het proces voorbij is. 189 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Oké. 190 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 Ik praat wel met Henry. -Oké. 191 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 Zeg hem dan gelijk een betere titel te bedenken. 192 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Die is vreselijk. 193 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Ik meen het. -Ik weet dat die slecht is. 194 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Oké. 195 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 Ik heb goed nieuws. -Ja? 196 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Ik heb een e-mailadres voor Jeff. 197 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Tegen beter weten in heb ik hem je nummer gegeven. 198 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 Oké. -Hij nam niet op. 199 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Dat is geen verrassing, maar wie weet? 200 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Misschien wil hij de beroemde advocaat wel bellen. 201 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 We zullen zien. 202 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Oké, ik moet terug naar m'n etentje. 203 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Ja. Je moet gaan. 204 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Bedankt. 205 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Ik heb de Koreaanse ribbetjes voor je ingepakt. 206 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 En voor je chauffeur ook. Ik zag haar naar het menu kijken. 207 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 Liefde gaat door de maag, toch? -Je bent geweldig. Bedankt. 208 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Neem je nog steeds de metro na het afzetten van de Lincoln? 209 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Ja. 210 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Ik spaar elke cent voor de grote opening. 211 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Als die er ooit komt. 212 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Izzy, ik wil best een Uber betalen. 213 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Nee. Vergeleken met New York is de metro hier erg luxueus. 214 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Tenzij ze ribbetjes verbieden in de metro. Dan ga ik met Uber. 215 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Echt heerlijk. 216 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 Ja, toch? -Ja. 217 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Hoe gaat het met de studio? 218 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 De huidige huurders vertrekken over 4 maanden. 219 00:12:17,069 --> 00:12:18,988 Als we de borg volgende week niet hebben… 220 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 …belt de huisbaas de volgende persoon op de lijst. 221 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Hoeveel kom je tekort? 222 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Ik niets. Mijn deel heb ik. 223 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Maar op Rays deel wacht ik al twee weken. 224 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Ik weet wat je denkt. 225 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Ze gebruikt niet. 226 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Het is alleen meer verantwoordelijkheid dan ze gewend is. 227 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Ja. 228 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Wie ben ik om advies te geven? 229 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 M'n laatste vriendin staat terecht voor moord. 230 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Ik oordeel niet. 231 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Is het echt zo'n slecht idee om die podcast uit te brengen? 232 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Een heel slecht idee. 233 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Maar wat als het helpt? Mensen kunnen empathie voor haar krijgen. 234 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 Wie de media beheerst, beheerst de geest. 235 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Is dat een citaat van Stalin? 236 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Jim Morrison. 237 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Hij heeft een punt. 238 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Ja. 239 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Je mag hier niet zijn, vriend. 240 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Vis- en Fauna-inspecteur Californië. 241 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 Wat kan ik voor u doen, Mr Wo… 242 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Doe geen moeite. 243 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 We hebben een melding van afvoer van deze locatie in de Los Angeles River. 244 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Bedoelt u het riool? Daar leeft niets. 245 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Leeft niets? 246 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Dubbelkuifaalscholvers, geelgorsen, sperwers… 247 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 …visarenden en smellekens… 248 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 …zijn slechts enkele van de wezens die in onze rivier wonen. 249 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Waar is de aannemer van dit project? 250 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Mr Grant. 251 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 Alex Grant. -Die komt hier nooit. 252 00:13:58,963 --> 00:14:01,423 Ik wil z'n regenwaterbeheerplan zien… 253 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 …en met hem praten over sanering. 254 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Anders sluit ik dit terrein af. 255 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Het terrein afsluiten? Wacht even, vriend. 256 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Luister… vriend. Haal Mr Grant of zeg me waar hij is. 257 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Wat wordt het? 258 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 OP ZOEK NAAR GRANT. 259 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hé. De reclassering zoekt je. 260 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Ik moet hier weg. 261 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Hou je gedeisd. Vanavond gaat het gebeuren. 262 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Ga nergens heen totdat het klaar is. 263 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Begrepen? Blijf waar je bent. 264 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Inspecteur Long, u en uw partner inspecteur O'Brien… 265 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 …waren de onderzoeksleiders bij de moord op Bondurant, nietwaar? 266 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Dat klopt. 267 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 En wanneer kwam Lisa Trammells naam ter sprake in je onderzoek? 268 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Heel snel. 269 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 We concludeerden dat de moordenaar en Mr Bondurant elkaar kenden. 270 00:15:12,661 --> 00:15:14,997 Blijkbaar verstopte de dader zich en wachtte… 271 00:15:15,080 --> 00:15:16,498 …op het juiste moment. 272 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Dit was niet willekeurig. 273 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Oké. 274 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 We hoorden van de beveiliging van Mr Bondurants kantoor… 275 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 …dat een werknemer Miss Trammell zag weglopen… 276 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 …na het tijdstip van overlijden. 277 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Is dat Margo Schafer, een receptioniste? 278 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 Ja. -Heeft u Miss Schafer gesproken? 279 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Ja. Ze herhaalde wat ze tegen de bewaker had gezegd. 280 00:15:35,935 --> 00:15:38,020 Ze vertelde ons ook over Miss Trammells ruzie… 281 00:15:38,103 --> 00:15:39,396 …met Mr Bondurant… 282 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 …en dat ze wist dat ze een straatverbod had. 283 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Toen werd de beklaagde een verdachte. 284 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Heeft u toen Miss Trammell ondervraagd? 285 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Zeker. Eerst bij haar thuis, toen op het bureau. 286 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 Ze kwam vrijwillig. 287 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Wanneer besloot u Lisa Trammell te arresteren? 288 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Tijdens het verhoor legde de beklaagde tegenstrijdige verklaringen af… 289 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 …over of ze Mr Bondurant had gezien op de ochtend dat hij werd vermoord. 290 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Ze legde ook verklaringen af die haar motief leken te versterken. 291 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 We hebben haar toen aangehouden… 292 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 …en een huiszoekingsbevel verkregen. 293 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Bedankt, inspecteur. Verder niets. 294 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Mr Haller, heeft u nog vragen? 295 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Ja, dank u, edelachtbare. Goedemorgen, inspecteur Long. 296 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 U getuigde over verklaringen van een andere mogelijke getuige… 297 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 …Margo Schafer, die voor Bondurant werkte. 298 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Dat klopt. 299 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Ik neem aan dat u bij Miss Schafers verhoor aanwezig was. 300 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Nee. Mijn partner, inspecteur O'Brien, leidde dat gesprek. 301 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Ik was op zoek naar getuigen. 302 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Dus u hebt Margo Schafer niet persoonlijk deze verklaringen horen afleggen. 303 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Ik heb de video-opname gezien toen ik terugkwam. 304 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 U heeft een video-opname gezien. 305 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Edelachtbare, volgens de wet… 306 00:16:52,761 --> 00:16:55,639 …mag een surveillant tijdens een hoorzitting slechts getuigen… 307 00:16:55,723 --> 00:16:57,808 …uit eerste hand. Dit is uit tweede hand. 308 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 De getuige die mijn cliënt op de plaats delict zag… 309 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 …legde haar verklaring af aan inspecteur O'Brien, niet Long. 310 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Daarom moet inspecteur O'Brien hier zijn om te getuigen. 311 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Mr Haller heeft een punt, Miss Freemann. Kunt u inspecteur O'Brien presenteren? 312 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Helaas is hij met ziekteverlof en kan hij niet verschijnen tot het proces. 313 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 In dat geval verzoekt de verdediging al deze getuigenissen te schrappen. 314 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Het is uit tweede hand en niet toelaatbaar… 315 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Miss Schafer kan morgen in de getuigenbank… 316 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 …zelf vertellen wat ze heeft gezien. 317 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Gaat u akkoord, Mr Haller? 318 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Geen probleem, edelachtbare. 319 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 In dat geval willig ik de motie tot schrappen in. 320 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 We gaan morgen verder met deze hoorzitting… 321 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 …om direct van Miss Schafer te horen. 322 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 De getuige mag gaan. 323 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Raadsman. 324 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Ik begrijp het niet. Je wil dat de receptioniste getuigt? 325 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Wat hebben wij daaraan? 326 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Ik moet weten wat Freemann weet. Op deze manier komen we erachter. 327 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 Klootzak. -Niet hier, Henry. We praten buiten. 328 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Moest ik dit van m'n advocaat horen? Kon je me niet bellen? 329 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Kan iemand vertellen wat er aan de hand is? 330 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Een dwangbevel om onze podcast tegen te houden. 331 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 Onze podcast? Hoor je wel wat je zegt? 332 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Prima. Wil je het hier bespreken? Vertel Lisa dan de waarheid. 333 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Dat je misbruik van haar maakt. 334 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Ik help een vriendin geld te verdienen en haar verhaal te vertellen. 335 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 We geven de zaak wel meteen aan de aanklager. 336 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Er zat niets belastends in. 337 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Jij hebt de expertise niet om dat te beoordelen. 338 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Oké. 339 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Misschien loop ik iets te hard van stapel. 340 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Luister. 341 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Waarom controleer je het materiaal niet voordat we het uitbrengen? 342 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Zo brengen we niks in gevaar. 343 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Dit is geen onderhandeling. Het dwangbevel blijft staan. 344 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Na het proces kun je doen wat je wilt. Blijf tot die tijd uit mijn buurt. 345 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Sorry. 346 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Ik zei dat ik met hem ging praten. 347 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Lisa, ik ben je advocaat. 348 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Het is mijn taak om jouw belangen zo goed mogelijk te behartigen. 349 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 En dat waardeer ik. 350 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Maar je ziet niet hoeveel je baan je gedachten beïnvloedt. 351 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 Je vertrouwt niemand. -Ik vertrouw hem niet. 352 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Vertrouw je mij? Je zei dat ik dit mocht regelen. 353 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Nu moet ik het oplossen. 354 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 355 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 Ik hoorde dat je me zocht. -Wie is dit? 356 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 Is dit Jeff Trammell? -Wat wil je? 357 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, bedankt voor het bellen. 358 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Je weet vast dat ik Lisa vertegenwoordig in een moordzaak. 359 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Wat heb ik daarmee te maken? 360 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Je kunt haar helpen door voor haar te getuigen. 361 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Lisa en ik hadden niet bepaald het beste huwelijk. 362 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Ik word liever niet teruggesleept in haar drama, als je begrijpt wat ik bedoel. 363 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Drama? Hebben jullie veel ruzie? 364 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Ik weet dat ze opvliegend kan zijn. 365 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 We hadden meningsverschillen zoals elk stel, maar niet meer dan dat. 366 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Ik hoor de oceaan, Jeff. Ben je nog in Ensenada? 367 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 Goeie golven in Baja? -Ik moet gaan. 368 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Momentje, Jeff, alsjeblieft. 369 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Herinner je je gereedschap nog? De 150-delige Craftsman. 370 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Ja. 371 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 De hamer ontbreekt en dat is slecht nieuws voor Lisa. 372 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Weet je misschien waar hij is? Ben je hem kwijtgeraakt? 373 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Ik getuig niet, oké? 374 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Laat me erbuiten. -Jeff. Wacht. 375 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Politie, niet bewegen. Laat je handen zien. 376 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Tegen de muur. 377 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Iedereen op de grond. 378 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Hij vlucht. 379 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Hier. 380 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Maak open. 381 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Maak die open. 382 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Ik hou van je. 383 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Wat is dit? 384 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Onze jaarlijkse speelgoedactie. Wat dacht jij dan? 385 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Waar zijn de wapens? 386 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Oké. 387 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Goed gedaan. 388 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Het was eenmalig. 389 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Je maten waarderen het. 390 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Er is nog één ding. 391 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 392 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Die situatie is onder controle. 393 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Alles wat je moet weten is dat je nooit meer iets van Kaz hoort. 394 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Alles wat ik moet weten. 395 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Dat is niet jouw beslissing, Cisco. 396 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Het is wat het is, Teddy. 397 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz is weg. 398 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Dus doe wat je moet doen. 399 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 Want hoe dan ook… 400 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 …dit gezeik… 401 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 …eindigt vandaag. 402 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Lach, vriend. 403 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz heeft je beschermd. 404 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Nu bescherm jij hem. 405 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Dat lijkt me eerlijk. 406 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Dus we zijn klaar. 407 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Ja. 408 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 We zijn klaar. 409 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 We gaan. 410 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Uit de weg. 411 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Sorry, dit is zo gebeurd. 412 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Een beetje geduld, alsjeblieft. 413 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Weg met die auto. Ga aan de kant. 414 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 Miss Schafer, wist u wie de verdachte was… 415 00:25:48,838 --> 00:25:50,799 …voor de moord op Mitchell Bondurant? 416 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Ja. Alle medewerkers kenden haar. 417 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Bedankt voor het wachten. 418 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Bel je verdomde therapeut. 419 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Dus u wist hoe Miss Trammell eruitzag? 420 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 Ja. We hadden zelfs een foto van haar bij de receptie… 421 00:26:14,656 --> 00:26:16,157 …zodat ze herkend zou worden… 422 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 …als ze het straatverbod zou overtreden. 423 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Hebt u Miss Trammell ooit in de buurt gezien… 424 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 …na het door Mr Bondurant afgedwongen straatverbod? 425 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Niet in het gebouw. 426 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Maar op de ochtend dat Mr Bondurant werd vermoord… 427 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 …zag ik haar duidelijk weglopen bij het gebouw. 428 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 Hoe laat was dat? 429 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Dat was om 9.00 uur. Dat weet ik nog goed, want ik was laat. 430 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Een ongeluk blokkeerde het verkeer. 431 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 Is deze kaart een juiste weergave… 432 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 …van waar u die ochtend was? 433 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Zeker. Ik zat vast in het verkeer door het ongeluk. 434 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Ons kantoor was recht voor me aan de rechterkant. 435 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Bedankt. Was dit waar u was? 436 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Dat klopt. 437 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Hebt u de verdachte hier zien lopen? 438 00:26:57,574 --> 00:27:01,036 Ja. Ik zag haar… de beklaagde… 439 00:27:02,037 --> 00:27:03,997 …weglopen van het gebouw mijn richting op. 440 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Ze liep erg snel. 441 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 En er was maar één rijstrook tussen u auto en het trottoir. 442 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Dat klopt. Ik zat op de middelste baan. 443 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Laatste vraag, Miss Schafer. Draagt u corrigerende lenzen? 444 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Nee. Volgens de dokter heb ik die nooit nodig gehad. 445 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Bedankt. Dat was het. 446 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 Goedemorgen, Miss Schafer. -Goedemorgen. 447 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 U zei dat u de gedaagde niet in het gebouw hebt gezien. 448 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 Hoe weet u zeker dat ze daarvandaan wegliep? 449 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Dat was duidelijk vanwege de richting waarop ze liep. 450 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Volgens de tekening… 451 00:27:39,866 --> 00:27:42,243 …liep de persoon die u zag halverwege het blok. 452 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 Ja, maar… -Zitten daar nog meer bedrijven? 453 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 Cafés, winkels. -Ja. 454 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Is het dan niet beter om te zeggen dat u iemand richting het oosten zag lopen? 455 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Misschien wel. 456 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Oké. 457 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Toen u zei dat u één rijstrook van het trottoir verwijderd was… 458 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 …heeft u verkeerd geteld. 459 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Nee. Er zijn drie rijstroken. 460 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 De baan links, de baan waar ik me in bevond en de baan rechts. 461 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 En de parkeerstrook? 462 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Dat is geen echte rijstrook. 463 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Weet u nog hoeveel auto's er geparkeerd stonden… 464 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 …toen u de beklaagde zag? 465 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Geen idee. Misschien een paar. 466 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Slechts een paar auto's geparkeerd langs een drukke weg om 9 uur 's ochtends? 467 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Misschien waren het er meer. 468 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 U zei dat er een ongeluk was gebeurd. 469 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Hoe ver terug stond het verkeer op de rijstrook rechts van u? 470 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 Dat weet ik niet meer. 471 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 U herinnert zich niet veel, hè, Miss Schafer? 472 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Moest u niet langs een volle rijstrook met fileverkeer… 473 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 …en een volle parkeerstrook kijken om iemand op de stoep te kunnen zien? 474 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Misschien. 475 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Maar ik zag haar. Zij was daar. 476 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 Oké. De verdediging wil drie foto's voorleggen… 477 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 …en deze markeren als bewijsstuk A. 478 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Deze foto's zijn vanmorgen in deze straat om exact 9.05 gemaakt. 479 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Bezwaar. We hebben geen foto's ontvangen. 480 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Ik bied m'n excuses aan. Ze zijn zojuist pas genomen en naar mij gestuurd. 481 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Ze staan op mijn telefoon, maar ik sms of e-mail ze graag… 482 00:29:07,954 --> 00:29:10,915 …naar Miss Freemann als ze dat wil, of u kunt… 483 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Edelachtbare, deze foto's zijn ongegrond. 484 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Degene die ze nam, is een rechtenstudent die stageloopt op mijn kantoor. 485 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Edelachtbare, ze kan vanmiddag getuigen om ze te verifiëren. 486 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 En Miss Schafer zelf kan de locatie controleren. 487 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Mag ik de foto's zien? 488 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Edelachtbare. 489 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Ik sta de foto's toe, in afwachting van de verificatie. 490 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Dank u, edelachtbare. 491 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Miss Schafer… 492 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 Deze foto's zijn genomen op de plek die op de tekening staat gemarkeerd… 493 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 …vanaf de bestuurdersstoel van een MINI Cooper. 494 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 U rijdt in een Toyota Corolla, toch? -Ja. 495 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Die is ongeveer even groot als een MINI Cooper. 496 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Dat zou kunnen. 497 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Mooi. Als u dan naar deze foto kijkt… 498 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 …hoe duidelijk ziet u dan de voetgangers op de stoep? 499 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Oké. 500 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Niet erg duidelijk. 501 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 En nu? 502 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Hetzelfde. 503 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 En nu? Kunt u langs beide volle rijstroken kijken op deze foto's? 504 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Ik ging langzaam vooruit naar het kruispunt om naar rechts af te slaan… 505 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Nu ben ik in de war. 506 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Keek u naar de stoep rechts van u… 507 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 …of naar de weg voor u om af te slaan? 508 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Allebei. 509 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Ik weet wat ik zag. 510 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 Hechtte u er toen veel waarde aan? -Wat? 511 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 Dacht u op dat moment… 512 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 …daar gaat Lisa Trammell? Wat doet ze hier?' 513 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 Of was het pas toen u op u werk kwam… 514 00:30:55,854 --> 00:30:58,064 …en hoorde wat er met uw baas is gebeurd? 515 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Misschien zag u die foto van m'n cliënt achter het bureau? 516 00:31:01,276 --> 00:31:05,864 Begon u toen pas na te denken over wie u dacht te zien lopen op de stoep? 517 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Ik bedoel… 518 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Ik… 519 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 Ik heb verder niets, edelachtbare. -Oké. 520 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Als de aanklager niets meer heeft… 521 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Dan mag de getuige gaan. 522 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Raadslieden, kom even hier. 523 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Miss Freemann, voor deze hoorzitting… 524 00:31:40,815 --> 00:31:44,611 …is de verklaring van deze getuige niet voldoende… 525 00:31:44,694 --> 00:31:47,155 …voor het aantonen van Miss Trammells aanwezigheid. 526 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Aangezien u verder niets heeft wat de beklaagde op de plaats delict plaatst… 527 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Miss Trammell gaf toe dat ze in de buurt was, edelachtbare. 528 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Ze vertelde O'Brien dat ze het slachtoffer in het café bij z'n kantoor zag. 529 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 Een café in de buurt van z'n kantoor een uur voor de moord… 530 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 …is geen plaats delict. 531 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 Heeft de aanklager nog andere getuigen of bewijs? 532 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Zo niet… 533 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Ik wil met m'n kantoor overleggen voor ik antwoord. 534 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Dan schorsen we vroeg. Het OM heeft tot 14.00 uur. 535 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Bedankt. 536 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Edelachtbare. 537 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Wat was dat? 538 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 We hebben haar uitgedaagd. Ze moet nu met iets komen of stoppen. 539 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Je bent geweldig, Mickey. 540 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Oké. 541 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 Bedankt. -Bedank me nog niet. 542 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 We moeten afwachten wat Freeman verzint. 543 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 En als ze verder niets heeft? 544 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Is het dan mogelijk dat de rechter deze zaak seponeert? 545 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Misschien. We bekijken het stap voor stap, oké? 546 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 Het spijt me van gisteren met Henry. 547 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Ik was erg verrast. 548 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Maak je niet druk. Ik had het je moeten zeggen. 549 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 We hebben gepraat en hij zal niet moeilijk doen. 550 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 Dat beloof ik. -Mooi. 551 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Er is echter iets wat je moet weten. 552 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Ik stond die ochtend voor het gebouw, zoals ze zei. 553 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 Je… -Ik moet eerlijk zijn. 554 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Ik vond een parkeerplaats op straat voor het gebouw. 555 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Ik kon nergens anders parkeren. 556 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Als ik niet op tijd bij m'n leveranciers ben, is alles op. 557 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Is dat een probleem? 558 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Ik heb nooit gezegd dat je daar niet was. 559 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Ik heb alleen Schafers vermogen om je daar te zien betwist. 560 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 Lisa, je moet me alles vertellen. -Dat is alles. 561 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Ik zweer het. 562 00:33:42,520 --> 00:33:44,772 Ik had het eerder moeten zeggen. Dat deed ik niet. 563 00:33:44,856 --> 00:33:46,774 Toen bleef ik ermee in m'n hoofd zitten. 564 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Ik wist niet wat ik moest doen. Het spijt me. 565 00:33:50,987 --> 00:33:54,240 Het is al goed. Tijdens hoorzittingen sta je met de rug tegen de muur. 566 00:33:54,323 --> 00:33:55,700 Die moet ik zien af te breken. 567 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 Dat is gelukt. 568 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Ga nu wat eten. 569 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 Ik zie je hier weer na de lunch. -Oké. 570 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Wil je een wrap van KazuNori? 571 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Ik geef je altijd te eten, maar dat is nou eenmaal mijn ding. 572 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Oké, doe er maar twee. 573 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Wat is er? 574 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Oftewel Alex Kazarian. 575 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 Hij heeft een flat in het centrum… 576 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 …maar de portier heeft hem drie dagen niet gezien. 577 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Precies toen we begonnen te zoeken. 578 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Dus iemand heeft hem getipt. 579 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 En hij is rijk, dus hij kan onderduiken. 580 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Wie weet hoelang hij zich kan verstoppen. 581 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Hopelijk hoeven we niet te gaan jagen. 582 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Nog iets? 583 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Ja. 584 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Je kan de Road Saints weer factureren. 585 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Ik heb je nooit om borg gevraagd, Mick. 586 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Dat hoefde niet. Je zat in de problemen, Cisco. 587 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Een kleine prijs. 588 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Maar het was mijn schuld. 589 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Ja. 590 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Die is nu afgelost. 591 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 We zijn wel Walt Schrader iets verschuldigd. 592 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 Walt Schrader, mijn cliënt? De vervalser? 593 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 Ja. -Zit hij niet vast in Chino? 594 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Vorig jaar vrijgekomen. 595 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Wat heeft hij ermee te maken? 596 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Om eerlijk te zijn… 597 00:35:23,037 --> 00:35:23,913 Hoe minder je weet… 598 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Oké. 599 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Miss Freemann, ik hoop dat u een fijne lunchpauze heeft gehad. 600 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Ik neem aan dat u nog iets te bieden hebt. 601 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Ja, edelachtbare. Het OM roept Hannah Gates op. 602 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Edelachtbare, er staat geen Hannah Gates op de getuigenlijst. 603 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Miss Gates is een forensisch analist bij het misdaadlab. 604 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Dit is strijdig. 605 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Ik heb me hier niet op kunnen voorbereiden. 606 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 Ik kon me niet voorbereiden op de foto's… 607 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 …die 30 seconden eerder waren gemaakt. 608 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Dat was impeachment. 609 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Ik hoefde dat niet van tevoren over te dragen, ook al had ik het. 610 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Oké. 611 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Het is een hoorzitting, Mr Haller. Er is geen jury om te bewerken. 612 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Het werkt twee kanten op. Als we geluk hebben. 613 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Ga door, Miss Freemann. Een beetje snel, alstublieft. 614 00:36:13,504 --> 00:36:15,506 Ik heb kaartjes voor Hamilton vanavond. 615 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Miss Gates, hoe lang doet u dit werk al? 616 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Zestien jaar. Zeventien in juni. 617 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Hoeveel misdaden heeft u in die periode geanalyseerd? 618 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Ik ben de hoofdanalist geweest in meer dan duizend zaken. 619 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Bewijsstuk twee, edelachtbare. Miss Gates' rapport van deze zaak. 620 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Miss Gates, heeft u een paar tuinhandschoenen geanalyseerd… 621 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 …uit de schuur van de beklaagde… 622 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 …dat als bewijs is geboekt onder nummer 1113-0907? 623 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Jazeker. 624 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Deze foto achterin uw verslag. 625 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 Is dit een foto van de handschoenen in kwestie? 626 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Ja. 627 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Bezwaar. Dit is niet overgedragen in discovery. 628 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Dit heb ik pas vandaag gekregen. 629 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Ik was niet van plan het te gebruiken bij deze hoorzitting. 630 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Overleg, edelachtbare? 631 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 Een paar dagen geleden bood het OM de beklaagde… 632 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 …een schikking aan die ze de volgende dag weer introkken. 633 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Sorry. Beschuldig je me van het achterhouden van discovery-items? 634 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 De timing van dit rapport is verdacht. 635 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Ik werk niet voor het misdaadlab. Ik kan ze niet dwingen… 636 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Dan wil ik de aantekeningen van je interviews met Miss Gates. 637 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Discovery-argumenten zijn een onderwerp voor een proces, zoals u weet, Mr Haller. 638 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Miss Freemann mag doorgaan. 639 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 U hebt afgedwongen dat ze alles op tafel gooit. 640 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Dan moet u nu niet klagen als het resultaat u niet bevalt. 641 00:37:42,635 --> 00:37:46,389 Miss Gates, toen u de handschoenen uit de schuur van de beklaagde onderzocht… 642 00:37:47,139 --> 00:37:48,557 …wat ontdekte u toen? 643 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 We vonden epitheelcellen en haarzakjes… 644 00:37:51,644 --> 00:37:53,562 …die matchen met het DNA van de verdachte. 645 00:37:54,063 --> 00:37:54,939 Verder nog iets? 646 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 We vonden ook een bloedvlek op de rechterhandschoen. 647 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Heeft u deze bloedvlek onderzocht? 648 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Jazeker. 649 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Het komt overeen met het slachtoffer, Mitchell Bondurant. 650 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Wat gebeurt er? 651 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 Ik heb geen vragen meer. -Mickey. 652 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Mr Haller? 653 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 Geen vragen, edelachtbare. -Goed dan. 654 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 In dat geval, op basis van het getoonde bewijs… 655 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 …vind ik dat het OM de aanklacht voldoende heeft gerechtvaardigd… 656 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 …ten behoeve van een hoorzitting. 657 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Daarom zal de gedaagde zich moeten verantwoorden. 658 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Kom op. 659 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 660 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Ik weet niet hoe dat bloed op m'n handschoenen komt. 661 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Niet zo hard, Lisa. 662 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Ik heb dit niet gedaan, Mickey. 663 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Je gelooft me toch? Je moet me geloven. 664 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Moet ik je blijven zeggen dat dat niet uitmaakt? 665 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Mij maakt het wel uit. 666 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Mooi is dat. Je denkt dat ik hem heb vermoord. 667 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Waarom zit Mitchell Bondurants bloed op je tuinhandschoenen? 668 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Hoe verklaar je dat? Help me dat te begrijpen. 669 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Ik weet het niet. Oké? 670 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Ik word erin geluisd. 671 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Dat kan niet anders. Misschien was het die gangster. 672 00:39:26,447 --> 00:39:29,158 Hoe kun je me verdedigen als je denkt dat ik schuldig ben? 673 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 De jury zal het aan je zien, net als ik. 674 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Ik verdedig altijd cliënten die beschuldigd worden, schuldig of niet. 675 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Het maakt niet uit. Ik doe er alles aan om te winnen. 676 00:39:38,834 --> 00:39:40,544 Dus nu ben ik slechts je cliënt. 677 00:39:40,628 --> 00:39:42,546 Dat bedoel ik niet. -Niet te geloven. 678 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 Lisa. -Nee. 679 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 680 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Goedenavond, Mabel. 681 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Wil je dit echt doen? 682 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Ja. 683 00:40:53,451 --> 00:40:55,244 Je hebt hem echt onder de duim. 684 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 We hebben een zeer gelijkwaardige, moderne relatie. 685 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Niet zo snel. 686 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 Cisco vond dat hij je iets verschuldigd was. 687 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 Misschien is dat ook zo. -Misschien. 688 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Maar dat is nu voorbij. 689 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Je moet zweren dat we je hier nooit meer zien. 690 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Hij mag zelfs niet weten waar je heen gaat. Begrepen? 691 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Zie me maar als een geest. 692 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Ik wil je helemaal niet zien. 693 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Succes. 694 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Doe jezelf een lol. 695 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Neem z'n achternaam niet aan. 696 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 IZZY DIT MOET JE ZIEN 697 00:42:54,738 --> 00:42:57,908 MOORD PROJECTONTWIKKELAAR KRIJGT BEPERKTE SERIE 698 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Je bent een trouwe man, Cisco. 699 00:43:16,218 --> 00:43:17,219 En ik bof met jou. 700 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Maar ik ben blij dat deze loyaliteitstest voorbij is. 701 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Ja. 702 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Ik ook. 703 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Over dat hele bruiloftsgedoe. 704 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Pas op je woorden. 705 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Ik weet dat je die Lady M-taart wilt… 706 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 …maar ik heb gehoord over een nieuwe cupcakewinkel. 707 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Er is geen tijd meer om te proeven. 708 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Probeer er gewoon een… 709 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 …voor je nee zegt. 710 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Had je deze de hele tijd bij je? 711 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Jij stiekemerd. 712 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 Je geeft echt om onze bruiloft. -Natuurlijk, schat. 713 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 En als je denkt dat ik een trouwe man ben… 714 00:44:08,979 --> 00:44:11,273 …wacht maar tot je ziet wat voor echtgenoot ik ben. 715 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Mickey, we hebben even een momentje. 716 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Deze pendejo sloot achter mijn rug om een deal. 717 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Rustig aan. Wat is er aan de hand? 718 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Henry Dahl heeft een deal met een tv-studio voor Lisa's verhaal. 719 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Nu maken ze een serie. 720 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Oké, maar jij hebt Lisa's rechten. 721 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Dat weet ik. Ik ga hem aanklagen. 722 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Ik kan het contract niet vinden. Waar ligt het? 723 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 Dat heb je niet aan mij gegeven. -Heb je het niet uit de auto gehaald? 724 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Nee, ik heb het niet uit je auto gehaald. 725 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 De kofferbak is voor open zaken, tenzij je ze wilt laten scannen of archiveren. 726 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Dat was niet het geval. 727 00:44:48,644 --> 00:44:51,188 Tenzij je digitaal wilt gaan, waar ik al lang voor pleit. 728 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Ik wil niet dat m'n cliëntendossiers in iemands cloud terechtkomen. 729 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Ik ken advocaten die gehackt zijn. Dat is geen pretje. Verdomme, Lorna. 730 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Jij denkt aan je bruiloft, studie en allesbehalve je werk. 731 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Nou moet je ophouden. 732 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Ik heb je kantoor draaiende gehouden… 733 00:45:06,495 --> 00:45:08,539 …terwijl jij obsessief aan één zaak werkt. 734 00:45:08,622 --> 00:45:11,208 Sinds je deze vrouw kent, heb je niets meer op een rijtje. 735 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Ik zei vanaf het begin al dat deze zaak stinkt. 736 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Het is mijn zaak wie ik als cliënt aanneem. 737 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Je bent m'n partner niet. 738 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Krijg de kolere. 739 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Verdomme. 740 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Jij bent toch Haller, die advocaat van het nieuws? 741 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Ja, maar ik heb het nogal druk. 742 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Vuile kl… 743 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY