1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Wypuścili cię? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Henry wpłacił kaucję. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Nie będę postacią w twojej produkcji. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Co to jest? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Lisa przekazała mi pełnomocnictwo w kwestii sprzedaży praw. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Nie ufam ci. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Ktoś widział Lisę Trammell w pobliżu jego biura. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Mam coś. Bondurant napisał do Alexa Granta. 10 00:00:25,984 --> 00:00:30,196 Bondurant tracił forsę, chciał obarczyć Granta częścią kosztów. 11 00:00:30,280 --> 00:00:32,824 Pod groźbą ujawnienia. To nasz figurant. 12 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Ta rana nie daje mi spokoju. Młotek? 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Nie wiem, gdzie jest młotek. 14 00:00:39,289 --> 00:00:44,044 - Narzędzia należały do mojego eks. - Temat Jeffa może się przewinąć w sądzie. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,045 Pogada ze mną? 16 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Jeśli go znajdziesz. 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Może Kaz się dogadał. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Nie jest kapusiem. 19 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - Kto to? - Federalni. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy ma cię za kapusia. 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Połapie się, jeśli ATF zrobi mu nalot. 22 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Wtedy obwini mnie. 23 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Muszę dopiąć jedną sprawę. 24 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Skłam ponownie, a odejdę. 25 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Oferujemy ugodę. Masz czas do jutra. 26 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Znaleźliśmy coś. Coś dobrego. 27 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Czyli walczymy? 28 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Ugody nie będzie, Andy. Klientka chce iść do sądu. 29 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 Rano wycofałam ugodę. Do zobaczenia w sądzie. 30 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Wycofała ofertę. 31 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Wycofała ofertę? 32 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Znalazła coś. Coś, co nas pogrąży. 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Zmiana planów. 34 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Boże. 35 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Smakuje? 36 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Żartujesz sobie? 37 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 Trzeba użyć trzech rodzajów mleka. 38 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Skondensowanego, niesłodzonego i pełnego. 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Masz karmel na ustach. 40 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Pomogę ci. 41 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Mickey. 42 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 44 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Odwracam się na chwilę i już bujasz w obłokach. 45 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Wybacz, to przez flan. Jest nieziemski. 46 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Dzięki za pomoc. 47 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Jednak mi wyszedł. 48 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Wpiszę go do menu. 49 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 To… 50 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 co chciałeś omówić w cztery oczy? 51 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Prokuratorka wycofała ugodę. 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Przecież i tak jej nie chcieliśmy. 53 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Zrobiła to przed upływem terminu. 54 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Sądzę, że znalazła coś nowego. 55 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Na przykład co? 56 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Dowody, świadka. 57 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Jeszcze nie wiem, jest kilka niewiadomych. 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Twój były mąż, Jeff, jest największą. 59 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Czemu on? 60 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Jego zeznania przeciwko tobie 61 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 pogrążą nas w oczach przysięgłych. 62 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 O to się nie martw. 63 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Jesteś pewna? 64 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 - Rozmawiałaś z nim ostatnio? - Nie, ale… 65 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Odpuść, Mickey, proszę. 66 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Znam Jeffa. Jego nic to nie obchodzi. 67 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Ale z drugiej strony może nam pomóc. 68 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Rozwód był polubowny. 69 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Może Jeff zechce być twoim świadkiem. 70 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Może wie, gdzie jest młotek. - Przestań gadać o Jeffie! 71 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Przepraszam. 72 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Żyję w stresie. 73 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 - Wiem. - Temat mojego eks mi nie leży. 74 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Na szczęście ten etap mam już za sobą. 75 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Przepraszam. To żadna wymówka. 76 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 W kuchni czasem nerwy biorą górę. 77 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Pracuję nad tym. 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Pogadaj z moim zastępcą. 79 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Prosiłaś, żebym odpuścił, nie odpuściłem, też przepraszam. 80 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 No dobra… 81 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Dawny kolega Jeffa czasem wpada na kolację. 82 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Chyba mam jego numer. 83 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Może nadal są w kontakcie. Zapytam go. 84 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Jesteś pewna? 85 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Jeśli myślisz, że to pomoże. 86 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Pomoże. 87 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Dobrze. Dziękuję. Muszę lecieć. 88 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Dasz mi resztę flanu? 89 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 PRAWNIK Z LINCOLNA 90 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Tak, wiem, że musi codziennie kontaktować się z kuratorem. 91 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Też nie chcę, by go znów zamknęli. 92 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Tak, Goldstar Inn w Sylmarze. Tam go podrzuciłem. 93 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Miał tam być, aż znajdzie własne lokum. 94 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Jeśli Kaz się odezwie, 95 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 powiem mu, żeby się z panem skontaktował. 96 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Dobrze. Dziękuję. 97 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Wiesz, jakie prawo złamałeś? 98 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Żadnego. Podałem mu prawdziwe informacje. 99 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 Ale nie wszystkie. 100 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 101 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 To musi się skończyć. 102 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Jutro. 103 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Obiecuję. 104 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy czeka. Zaraz muszę iść. 105 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Podpisz to, by kontynuować proces Reese’a. 106 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Dobra. I Cardenas. 107 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Henderson. 108 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Jezu. 109 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Sprawy się piętrzą, a ty pomagasz klientce, która nie płaci. 110 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Na razie. Co z Grantem, tym wykonawcą? Dostał wezwanie? 111 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Doręczyciel wciąż go szuka. 112 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 A co jeśli Andrea wycofała ofertę właśnie dlatego? 113 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Nie rozumiem. 114 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Podstawą ugody był mail Bonduranta do Granta. 115 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Ale bez zeznań Granta mail jest bezużyteczny. 116 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 A jeśli ona wie, że go nie znajdziemy? 117 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Może, ale ona ma coś grubszego. 118 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Zmusimy ją, by zagrała asem z rękawa. 119 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Jak? 120 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Sędzia Medina musi podważyć zasadność sprawy. 121 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Jeśli Andrea przegra rozprawę wstępną, sprawa ląduje w koszu. 122 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Rozprawa wstępna to formalność. 123 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Zazwyczaj wystarczy ustalić prawdopodobny motyw. 124 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 Nie musimy wygrać. 125 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Wystarczą pozory zwycięstwa. 126 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Jeśli Andrea uzna, że sprawa zostanie umorzona, 127 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 będzie zmuszona ujawnić dowody. 128 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Mają mocne dowody co do motywu. 129 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 Czyli podważamy sposobność. 130 00:07:40,793 --> 00:07:43,004 Świadkini, która widziała Lisę. 131 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Margo Schafer, panna Sokole Oko. 132 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 Nie ma jej na liście, 133 00:07:46,507 --> 00:07:49,093 czyli Andrea nie chce, bym ją przesłuchał. 134 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 - Musimy to zmienić. - Jak? 135 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Detektywa O’Briena nie ma na liście. Ustaliłeś coś? 136 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Jest na zwolnieniu po operacji barku. 137 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Jego partnerka będzie zeznawała. 138 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Właśnie tak. 139 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Jak? Co się dzieje? 140 00:08:04,484 --> 00:08:05,818 Muszę się przygotować. 141 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Czyli idzie na zakupy. 142 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 GUSTAVO – MODA MĘSKA 143 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Wow. 144 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Angielska mieszanka wełny i kaszmiru. Taką właśnie lubisz. 145 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Tkanina się nie zniszczy. 146 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Piękna. Przeszedłeś samego siebie. 147 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Ile płacę? 148 00:08:32,762 --> 00:08:35,139 Nie bluźnij. Pomogłeś mojemu bratankowi. 149 00:08:35,223 --> 00:08:38,935 Płacisz tylko za materiał. Póki mam dobry wzrok. 150 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Dziękuję. To dla personelu, za to, że cię znoszą. 151 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Włożę je do pokrowców. 152 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Myślałam, że wolisz zakupy w Rodeo Drive. 153 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Dla prawnika dobry garnitur to zbroja, 154 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 a najlepsze robi Gustavo. 155 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Jak skończysz, dam ci coś do odsłuchania. 156 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Już niedługo. Nowy kryminał „Zabójcza gentryfikacja”. 157 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Wspólnie odkryjemy tajemnice… 158 00:09:15,721 --> 00:09:16,556 To Henry Dahl. 159 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …dewelopera Mitchella Bonduranta. 160 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Bondurantowi chodzi tylko o forsę. 161 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Niszczą nasze dzielnice… 162 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Wyłącz to. - Kto zabił Mitchella Bonduranta… 163 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 Usłyszałam jego reklamę, gdy słuchałam podcastu o muzyce. 164 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann będzie miała używanie. 165 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 Dziękuję. 166 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Co tam? 167 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Wyraziłem się jasno. Zero prasy, zero wywiadów. 168 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Nie. Żadnych nowych wywiadów. Henry używa starych nagrań. 169 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 To nie ma znaczenia. 170 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Prokuratura wykorzysta wszystko, co powiesz o Bondurancie. 171 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry odpali mi część zysków z reklam. 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Chcę ci zapłacić. Uznałam, że to pomoże. 173 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Dałam ciała. 174 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Przepraszam. 175 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Nie podoba mi się, że ci nie płacę. 176 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Ciągle mam wrażenie, że… 177 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Co? 178 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Że prawnik, któremu nie płacę, nie zaangażuje się w moją obronę. 179 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Jestem zaangażowany aż nadto. 180 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 - Jeśli nadal tego nie widzisz… - Widzę. 181 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Naprawdę. 182 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Tylko… 183 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Przepraszam. 184 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Henry chyba nie jest zaangażowany. 185 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Nie z właściwych powodów. Jemu chodzi o pieniądze. 186 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Podcast nie może się ukazać przed zakończeniem procesu. 187 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 W porządku. 188 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 - Porozmawiam z Henrym. - Dobrze. 189 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 I niech wymyśli lepszy tytuł. 190 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Jest okropny. 191 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 - Poważnie. - Jest kiepski, wiem. 192 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 No dobra. 193 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 - Mam dobre wieści. - Tak? 194 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Mam adres mailowy Jeffa. 195 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Wbrew rozsądkowi dałam mu twój numer. 196 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Dobra. - Nie odpisał. 197 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Zero zaskoczenia, ale kto wie? 198 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Może zadzwoni do słynnego obrońcy. 199 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Dobrze. 200 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Muszę wracać do gości. 201 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Tak. Idź już. 202 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Dziękuję. 203 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Mam dla ciebie żeberka koreańskie. 204 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 I dla szoferki. Łypała oczami na menu. 205 00:11:34,068 --> 00:11:37,363 - Przez żołądek do serca. - Jesteś cudowna. Dzięki. 206 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Wracasz metrem do domu po odstawieniu lincolna? 207 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Oszczędzam na wielkie otwarcie. 208 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 O ile się uda. 209 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Izzy, chętnie zapłacę za Ubera. 210 00:11:59,844 --> 00:12:03,597 Nie. W porównaniu z nowojorskim tutejsze metro to luksus. 211 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Chyba że zabronią żeberek. Wtedy będę korzystać z Ubera. 212 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Obłędne. 213 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 Prawda? 214 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Jak ci idzie ze studiem? 215 00:12:14,275 --> 00:12:16,986 Lokal zwolni się za cztery miesiące. 216 00:12:17,069 --> 00:12:19,029 Mamy tydzień na wpłacenie kaucji 217 00:12:19,113 --> 00:12:21,657 albo właściciel wynajmie lokal komuś innemu. 218 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Ile ci brakuje? 219 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Ja swoje uzbierałam. 220 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Ray od dwóch tygodni przynosi kasę na jutro. 221 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Wiem, co myślisz. 222 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Ona nie bierze. 223 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Nie przywykła do takiej odpowiedzialności. 224 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 No tak. 225 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Przyganiał kocioł garnkowi. 226 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Byłem z kobietą oskarżoną o zabójstwo. 227 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Nie oceniam. 228 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Ten podcast to naprawdę zły pomysł? 229 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Wręcz fatalny. 230 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Może dzięki podcastowi ludzie okażą jej zrozumienie. 231 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 „Kto ma media, ten ma władzę”. 232 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Zacytowałaś Stalina? 233 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Jima Morrisona. 234 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Miał rację. 235 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Tak. 236 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Stary, to teren zamknięty. 237 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Inspektor ochrony przyrody. 238 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 Co mogę dla pana zrobić, panie Wo… 239 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Daruj sobie. 240 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Ktoś zgłosił ściek stąd do rzeki Los Angeles. 241 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Chodzi o kanał burzowy? Tam nic nie żyje. 242 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Nic? 243 00:13:43,989 --> 00:13:48,118 Kormorany dwuczube, lasówki, krogulce czarnołbiste, rybołowy i merliny 244 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 i kilka innych żyjątek, które żyją nad rzeką. 245 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Gdzie jest wykonawca generalny? 246 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Pan Grant. 247 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Alex Grant. - Tu go nie ma i nie było. 248 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Muszę zobaczyć plan zarządzania deszczówką 249 00:14:01,549 --> 00:14:03,175 i pogadać z nim o naprawie. 250 00:14:03,259 --> 00:14:05,010 Inaczej wstrzymam budowę. 251 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Co takiego? Chwila, stary. 252 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Słuchaj, stary. Sprowadź pana Granta albo mów, gdzie on jest. 253 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Jak będzie? 254 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 SZUKAM GRANTA. 255 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hej. Kurator cię szuka. 256 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Muszę stąd pryskać. 257 00:14:40,754 --> 00:14:43,090 Nie wychylaj się. Wieczorem się dzieje. 258 00:14:43,173 --> 00:14:45,759 Siedź na dupie, aż będzie po sprawie. 259 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Słyszysz mnie? Nie ruszaj się. 260 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Pani i detektyw O’Brien 261 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 prowadziliście śledztwo w sprawie morderstwa Bonduranta? 262 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Zgadza się. 263 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Kiedy pojawiło się nazwisko Lisy Trammell? 264 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Bardzo szybko. 265 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Uznaliśmy, że zabójca znał pana Bonduranta. 266 00:15:12,661 --> 00:15:14,997 Sprawca ukrył się i czekał 267 00:15:15,080 --> 00:15:16,498 na dogodny moment ataku. 268 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 To nie była przypadkowa zbrodnia. 269 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Rozumiem. 270 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Szef ochrony biura zeznał, 271 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 że ktoś widział, jak pani Trammell 272 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 oddala się od biura po czasie zgonu. 273 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Mówi pani o recepcjonistce, Margo Schafer? 274 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 - Tak. - Rozmawialiście z nią? 275 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Tak. Potwierdziła zeznania ochroniarza. 276 00:15:35,935 --> 00:15:38,020 Wspomniała o sporze pani Trammell 277 00:15:38,103 --> 00:15:39,396 z panem Bondurantem. 278 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 I że ofiara wystąpiła o ochronę sądową. 279 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Wtedy zaczęliśmy podejrzewać oskarżoną. 280 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Przesłuchaliście panią Trammell? 281 00:15:48,238 --> 00:15:53,243 Tak. Najpierw w domu, potem na komendzie. Przyszła z własnej woli. 282 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Kiedy zapadła decyzja o aresztowaniu Lisy Trammell? 283 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Oskarżona złożyła sprzeczne zeznania o tym, 284 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 czy widziała pana Bonduranta rano, gdy został zabity. 285 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Jej zeznania umocniły motyw zabójstwa. 286 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Zatrzymaliśmy ją 287 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 i zdobyliśmy nakaz przeszukania. 288 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Dziękuję. Nie mam więcej pytań. 289 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Panie Haller, ma pan pytania? 290 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Dziękuję, Wysoki Sądzie. Dzień dobry, pani detektyw. 291 00:16:24,608 --> 00:16:27,778 Przytoczyła pani zeznania potencjalnej świadkini, 292 00:16:27,861 --> 00:16:29,947 Margo Schafer, pracowniczki ofiary. 293 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Zgadza się. 294 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Była pani obecna podczas przesłuchania pani Schafer? 295 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Nie. Mój partner, detektyw O’Brien, ją przesłuchał. 296 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Ja szukałam świadków. 297 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Rozumiem. Nie słyszała pani, jak Margo Schafer zeznaje. 298 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Po powrocie obejrzałam nagranie. 299 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Obejrzała pani nagranie. 300 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Podczas rozprawy wstępnej 301 00:16:52,761 --> 00:16:55,431 funkcjonariusz nie może przytoczyć 302 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 zeznań świadka z drugiej ręki. 303 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Zeznania dotyczące mojej klientki 304 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 spisał detektyw O’Brien, nie detektywka Long. 305 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Dlatego detektyw O’Brien musi zeznawać. 306 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Pan Haller ma rację. Czy detektyw O’Brien się stawi? 307 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Niestety jest na zwolnieniu i nie może stawić się przed sądem. 308 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 W takim razie obrona wnosi o wykluczenie zeznań. 309 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Tylko bezpośrednie zeznania mogą być… 310 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Pani Schafer stawi się jutro. 311 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Sama zezna, co widziała. 312 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Może być, panie Haller? 313 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Oczywiście, Wysoki Sądzie. 314 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Przychylam się do wniosku obrony. 315 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Odraczam rozprawę do jutra, 316 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 by wysłuchać zeznań pani Schafer. 317 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Dziękuję świadkini. 318 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Do widzenia. 319 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Nie rozumiem. Recepcjonistka ma zeznawać? 320 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Co nam to daje? 321 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Tak dowiemy się, co kryje Freemann. 322 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 - Ty gnoju. - Nie tu, Henry. Wyjdźmy. 323 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Wysłużyłeś się prawnikiem. Nie mogłeś zadzwonić? 324 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Powiecie mi, o co chodzi? 325 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Wnioskował o zakaz publikacji naszego podcastu. 326 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 „Naszego”? Słyszysz sam siebie? 327 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Dobrze. Chcesz to zrobić tutaj? Powiedz Lisie prawdę. 328 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Że ją wykorzystujesz. 329 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Pomagam przyjaciółce zarobić i nagłośnić jej sprawę. 330 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Od razu podłóżmy się prokuraturze. 331 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Podcast by jej nie obciążył. 332 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Brak ci doświadczenia, by to osądzić. 333 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Dobra. 334 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Może nieco się pospieszyłem. 335 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Coś ci powiem. 336 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Sam sprawdź, co chcemy opublikować. 337 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Ocenisz, czy to wam zaszkodzi. 338 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Nie. To nie są negocjacje. Nie cofnę zakazu. 339 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Po rozprawie rób swoje. Do tego czasu nie wchodź mi w drogę. 340 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Przepraszam. 341 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Mówiłam, że z nim porozmawiam. 342 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Jestem twoim adwokatem. 343 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Mam zapewnić ci jak najlepsze usługi. 344 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Doceniam to. 345 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Nie dostrzegasz, że praca namieszała ci w głowie. 346 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 - Nikomu nie ufasz. - Jemu nie ufam. 347 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Ufasz mi? Miałeś mi pozwolić to załatwić. 348 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Muszę to naprawić. 349 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 350 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - Podobno mnie szukałeś. - Kto mówi? 351 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 - Jeff Trammell? - Czego chcesz? 352 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, dzięki za telefon. 353 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Jestem adwokatem Lisy w sprawie o zabójstwo. 354 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Co to ma wspólnego ze mną? 355 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Mógłbyś jej pomóc, zeznając jako świadek. 356 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Nie układało się między nami. 357 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Nie chcę dać się wciągnąć w jej dramaty. 358 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Dramaty? Często się kłóciliście? 359 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Wiem, że czasem ją ponosi. 360 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Kłóciliśmy się jak każda para i tyle. 361 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Słyszę ocean, Jeff. Wciąż jesteś w Ensenadzie? 362 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Dobre fale w Baja? - Muszę kończyć. 363 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Zaczekaj, Jeff. Proszę. 364 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Kojarzysz zestaw narzędzi? Craftman, 150 elementów. 365 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Tak. 366 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Brakuje młotka, źle to wygląda dla Lisy. 367 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Może wiesz, gdzie on jest? Zgubiłeś go? 368 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Nie zamierzam zeznawać. 369 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - Mówiłem ci, nie mieszaj mnie w to. - Jeff. Czekaj. 370 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Policja, nie ruszać się! Ręce na widoku! 371 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 Gleba! 372 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Pod ścianę! 373 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Wszyscy na ziemię! 374 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Jeden zwiewa! 375 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Tutaj. 376 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Otwórz. 377 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Otwórz tę. 378 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Kocham cię. 379 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Co to, kurwa, jest? 380 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 To nasza coroczna zbiórka. A jak myślisz? 381 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Gdzie broń? 382 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 No dobra. 383 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Spisałeś się. 384 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 To była jednorazowa przysługa. 385 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Twoi bracia to doceniają. 386 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Jest jedna niedokończona sprawa. 387 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 388 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Ogarniam temat. 389 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Wiedz tylko, że Kaz już się nie odezwie. 390 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Tylko tyle? 391 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 To nie twoja decyzja, Cisco. 392 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Jest jak jest, Teddy. 393 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz odpadł. 394 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Więc rób, co musisz. 395 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 Bo tak czy inaczej, 396 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 cały ten szajs 397 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 dziś się kończy. 398 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Uśmiechnij się. 399 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz uratował ci tyłek. 400 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Odwdzięczyłeś mu się. 401 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Tak jest fair. 402 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Szafa gra. 403 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Tak. 404 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Szafa gra. 405 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Jedziemy. 406 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hej! Rusz się! 407 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 To zajmie tylko chwilę. 408 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Cierpliwości, proszę. 409 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Rusz się! Z drogi! 410 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Znała pani oskarżoną przed zabójstwem Mitchella Bonduranta? 411 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Tak. Wszyscy pracownicy ją znali. 412 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Dziękuję za cierpliwość! 413 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Dzwoń do jebanego terapeuty! 414 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Wiedziała pani, jak wygląda pani Trammell. 415 00:26:11,695 --> 00:26:16,157 Mieliśmy jej zdjęcie w recepcji, by personel mógł ją zatrzymać, 416 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 gdyby próbowała naruszyć zakaz. 417 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Widziała ją pani na terenie firmy 418 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 po orzeczeniu o ochronie sądowej? 419 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Nie w budynku. 420 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Ale rano, gdy zginął pan Bondurant, 421 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 widziałam, jak ona oddala się od budynku. 422 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 O której godzinie? 423 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 O 9.05. Pamiętam, bo się spóźniłam. 424 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Na trasie był korek po wypadku. 425 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 Czy ta mapa dokładnie pokazuje, 426 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 gdzie pani wtedy była? 427 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Tak. Utknąłem w korku przez wypadek. 428 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Nasze biuro było po mojej prawej. 429 00:26:49,774 --> 00:26:50,692 Dziękuję. 430 00:26:50,775 --> 00:26:53,194 Stała pani w tym miejscu? 431 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Tak. 432 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Tu widziała pani oskarżoną? 433 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Tak. Widziałam, 434 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 jak oskarżona odchodzi od budynku w moją stronę. 435 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Szła szybkim krokiem. 436 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Od chodnika dzielił panią rząd aut. 437 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Tak. Stałam na środkowym pasie. 438 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Ostatnie pytanie. Nosi pani soczewki korekcyjne? 439 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Nie. Lekarz uznał, że nie są mi potrzebne. 440 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Dziękuję. To wszystko. 441 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 - Dzień dobry, pani Schafer. - Dzień dobry. 442 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 Skoro nie widziała pani oskarżonej w budynku, 443 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 skąd pewność, że oddalała się od niego? 444 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Na podstawie kierunku, z którego szła. 445 00:27:37,697 --> 00:27:42,827 Z mapy wynika, że widziała pani kogoś, kto był w połowie drogi. 446 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 - Tak, ale… - Są tam inne firmy? 447 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 - Kawiarnie, sklepy. - Tak. 448 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Czyli może widziała pani kogoś idącego na wschód? 449 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Chyba tak. 450 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 No dobrze. 451 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Gdy zeznała pani, że była jeden pas od chodnika, 452 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 pomyliła się pani. 453 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Nie. Tam są trzy pasy. 454 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Pas po lewej, mój pas i pas po prawej. 455 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 A pas parkingowy? 456 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 To nie jest prawdziwy pas. 457 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 Ile samochodów stało przy krawężniku, gdy rzekomo widziała pani oskarżoną? 458 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Nie wiem. Parę. 459 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Parę aut zaparkowanych przy ruchliwej ulicy? O dziewiątej rano? 460 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Mogło być ich więcej. 461 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Wspomniała pani o wypadku. 462 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Jak długi był sznurek aut na pasie po prawej? 463 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Nie pamiętam. 464 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Niewiele pani pamięta, pani Schafer. 465 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Czy to prawda, że chodnik zasłaniały auta w korku 466 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 i auta zaparkowane na pasie parkingowym? 467 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Być może. 468 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Ale widziałam ją. Była tam. 469 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 Obrona chciałaby przedstawić trzy zdjęcia 470 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 jako dowód A. 471 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Zdjęcia wykonano dziś rano o 9:05 w tym samym miejscu. 472 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Sprzeciw. Nie otrzymaliśmy zdjęć. 473 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Proszę wybaczyć. Dostałem je dopiero teraz. 474 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Mam je w telefonie, z chęcią je prześlę 475 00:29:07,954 --> 00:29:10,915 pani Freemann, jeśli chce. Albo może… 476 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Wysoki Sądzie, to nie są dowody. 477 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Zdjęcia zrobiła studentka prawa z poradni prawnej mojej kancelarii. 478 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Po południu może to potwierdzić przed Wysokim Sądem. 479 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 A pani Schafer potwierdzi lokalizację. 480 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Proszę pokazać. 481 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Wysoki Sądzie. 482 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Dopuszczę zdjęcia do czasu ich weryfikacji. 483 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Dziękuję. 484 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Pani Schafer… 485 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 Moja stażystka zrobiła zdjęcia w miejscu wskazanym na mapce 486 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 zza kierownicy jej mini coopera. 487 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - Jeździ pani toyotą corollą? - Tak. 488 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Oba auta mają podobne gabaryty? 489 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Chyba tak. 490 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Dobrze. Patrząc na to zdjęcie, 491 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 jak wyraźnie widzi pani przechodniów na chodniku? 492 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Okej. 493 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Niezbyt wyraźnie. 494 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 A teraz? 495 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Chyba tak samo. 496 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 A teraz? Widzi pani coś za autami? 497 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Toczyłam się do skrzyżowania, żeby skręcić w prawo. 498 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Czegoś nie rozumiem. 499 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Patrzyła pani w prawo na chodnik, 500 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 czy na drogę, żeby skręcić? 501 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Tu i tu. 502 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Wiem, co widziałam. 503 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 - Myślała pani o tym wtedy? - Co? 504 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 W tamtej chwili pomyślała pani: 505 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 „To Lisa Trammell? Co ona tu robi?”. 506 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 Czy może dopiero w pracy, 507 00:30:55,728 --> 00:30:58,064 gdy dowiedziała się pani o losie szefa? 508 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Może zerknęła pani na zdjęcie za biurkiem? 509 00:31:01,276 --> 00:31:03,194 Wtedy zaczęła pani myśleć o tym, 510 00:31:03,278 --> 00:31:06,072 kogo ewentualnie widziała na chodniku? 511 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Ja… 512 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 To znaczy… 513 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Ja… 514 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 - To wszystko, Wysoki Sądzie - Dobrze. 515 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Jeśli prokuratura nie ma pytań… 516 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Dziękuję świadkini. 517 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Zapraszam strony do mnie. 518 00:31:38,438 --> 00:31:40,815 Pani Freemann, na potrzeby tej rozprawy, 519 00:31:40,899 --> 00:31:44,819 zeznania świadkini nie są wystarczające, 520 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 by potwierdzić obecność pani Trammell. 521 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Jako że to jedyny dowód na obecność oskarżonej… 522 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Pani Trammell przyznała, że była w okolicy. 523 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Zeznała, że widziała ofiarę w kawiarni w pobliżu biura. 524 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 Kawiarnia w pobliżu biura na godzinę przed zabójstwem 525 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 to nie miejsce zbrodni. 526 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 Czy prokuratura może wezwać innych świadków 527 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 lub przedstawić dowody? 528 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Inaczej… 529 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Chcę się naradzić, zanim odpowiem. 530 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Zrobimy sobie wczesną przerwę. Ma pani czas do 14. 531 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Dziękuję. 532 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Wysoki Sądzie. 533 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Co to było? 534 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Blefowała. Teraz musi działać albo siedzieć cicho. 535 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Jasny gwint, Mickey. Jesteś niesamowity. 536 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 No dobra. 537 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 - Dziękuję. - To nie koniec. 538 00:32:37,497 --> 00:32:39,624 Zobaczymy, co zrobi Freeman. 539 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 A jeśli nic nie ma? 540 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Może sąd naprawdę umorzy sprawę. 541 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Może. Ale wszystko po kolei. 542 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 Przepraszam za wczoraj z Henrym. 543 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Nie wiedziałam. 544 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Powinienem był ci powiedzieć. 545 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Gadałam z nim i nie będzie problemu. 546 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 - Obiecuję. - Dobrze. 547 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Ale musisz o czymś wiedzieć. 548 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Byłam wtedy w pobliżu tego budynku. 549 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - Ty… - Muszę być z tobą szczera. 550 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Znalazłam miejsce na ulicy przed ich budynkiem. 551 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Nie było gdzie zaparkować. 552 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Spieszyłam się na zakupy. 553 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 To ci zaszkodzi? 554 00:33:31,592 --> 00:33:33,553 Nie mówiłem, że cię tam nie było. 555 00:33:33,636 --> 00:33:36,431 Podważyłem to, co widziała Schafer. 556 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 - Musisz mi wszystko mówić. - To wszystko. 557 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Przysięgam. 558 00:33:42,520 --> 00:33:46,232 Mogłam powiedzieć ci wcześniej, strasznie mnie to gryzło. 559 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 Sama nie wiem. 560 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Nie wiedziałam, co robić. Przepraszam. 561 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 We wstępnych rozprawach grasz znaczonymi kartami. 562 00:33:54,365 --> 00:33:56,826 Ja muszę wyrównać szanse. Udało się. 563 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Idź coś zjeść. 564 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 - Widzimy się po lunchu. - Dobrze. 565 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Chcesz sushi z KazuNori? 566 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Wiem, że cię karmię, ale już tak mam. 567 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Jasne, razy dwa. 568 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Co jest grane? 569 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Znany też jako Alex Kazarian. 570 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 Ma mieszkanie w centrum, 571 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 ale portier nie widział go od trzech dni. 572 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Wtedy zaczęliśmy go szukać. 573 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Ktoś go uprzedził. 574 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Jest bogaty, zniknął z radaru. 575 00:34:35,573 --> 00:34:37,950 Nie wiemy, jak długo będzie się ukrywał. 576 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Oby obyło się bez polowania. 577 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Coś jeszcze? 578 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Tak. 579 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Możesz wystawiać rachunki Road Saints. 580 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Nie prosiłem cię o pomoc. 581 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Nie musiałeś. Miałeś kłopoty, Cisco. 582 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 To mała cena. 583 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Ale to był mój dług. 584 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Tak. 585 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Jest spłacony. 586 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 Wisimy przysługę Schraderowi. 587 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 Mojemu klientowi? Fałszerzowi? 588 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 - Tak. - Nie siedzi w Chino? 589 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Wyszedł rok temu. 590 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Co on ma z tym wspólnego? 591 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Szczerze? 592 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 - Im mniej wiesz… - No. 593 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Dobra. 594 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Pani Freemann, liczę, że spożytkowała pani przerwę na lunch. 595 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Ma pani coś nowego? 596 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Powołuję na świadkinię Hannah Gates. 597 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Na liście świadków nie ma Hannah Gates. 598 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Pani Gates jest ekspertką kryminalistyki. 599 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 To krzywdzące. 600 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Nie miałem okazji się przygotować. 601 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 Tak jak ja ze zdjęciami zrobionymi tuż przed ich okazaniem. 602 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Przy oskarżeniu 603 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 nie musiałem nic przekazywać z góry. 604 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 No dobrze. 605 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Podczas wstępnej rozprawy, panie Haller, 606 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 obowiązuje ruch obustronny. Przy odrobinie szczęścia. 607 00:36:10,626 --> 00:36:12,795 Proszę, pani Freemann. 608 00:36:12,879 --> 00:36:15,423 Byle szybko. Wieczorem idę do teatru. 609 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Pani Gates, jaki ma pani staż? 610 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Szesnaście lat. 17 w czerwcu. 611 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Ile dowodów zbrodni pani przebadała? 612 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Byłam główną analityczką w ponad tysiącu spraw. 613 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Wysoki Sądzie. To kopia raportu pani Gates z tej sprawy. 614 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Przeanalizowała pani rękawice ogrodnicze 615 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 zabrane z szopy oskarżonej 616 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 i oznaczyła je w rejestrze jako 1113-0907? 617 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Tak. 618 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Czy zdjęcia z raportu 619 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 przedstawiają rzeczone rękawice? 620 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Tak. 621 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Sprzeciw. Nie dostaliśmy tych dowodów. 622 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Raport otrzymałam dopiero dzisiaj. 623 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Nie chciałam go dziś wykorzystać. 624 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Można, Wysoki Sądzie? 625 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 Niedawno prokuratura oferowała 626 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 hojną ugodę, by nazajutrz ją wycofać. 627 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Słucham? Oskarżasz mnie o ukrywanie dowodów? 628 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Raport dostałaś akurat teraz? 629 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Nie zmuszę laborantów do pośpiechu… 630 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Pokaż zapiski z przesłuchania pani Gates. 631 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Spory dowodowe rozstrzygamy podczas procesu, dobrze pan wie. 632 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Pani Freemann może kontynuować. 633 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 To pan chciał, by pokazała karty. 634 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Proszę nie narzekać na to, jak zagrała. 635 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Co odkryła pani w trakcie analizy 636 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 rękawic z szopy oskarżonej? 637 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 Komórki nabłonka i mieszki włosowe 638 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 pasujące do DNA oskarżonej. 639 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Coś jeszcze? 640 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Znaleźliśmy też plamę krwi na prawej rękawicy. 641 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Zbadaliście tę plamę krwi? 642 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Tak. 643 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 To była krew ofiary, Mitchella Bonduranta. 644 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Co? Co się dzieje? 645 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Nie mam więcej pytań. - Mickey. 646 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Panie Haller. 647 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Nie mam pytań. - Dobrze. 648 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 Na podstawie przedstawionych dowodów 649 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 uznaję, że prokuratura udowodniła winę oskarżonej 650 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 na potrzeby wstępnej rozprawy. 651 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Oskarżona odpowie przed sądem. 652 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Chodź. 653 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 654 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Nie wiem, skąd wzięła się krew. 655 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Ciszej, Liso. 656 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 To nie ja, Mickey. 657 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Wierzysz mi? Musisz mi uwierzyć. 658 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Powtarzasz to, a ja mówię ci, że to nieważne. 659 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Dla mnie to ważne. 660 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Świetnie. Myślisz, że go zabiłam. 661 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Skąd na twoich rękawicach krew Bonduranta? 662 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Jak to wyjaśnić? Pomóż mi to rozgryźć. 663 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Nie wiem. Jasne? Nie wiem. 664 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Ktoś mnie wrabia! 665 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Na pewno. Może ktoś z mafii. 666 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Mój adwokat sądzi, że jestem winna. 667 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Ława przysięgłych to dostrzeże. 668 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Bronię oskarżonych klientów, winnych i niewinnych. 669 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 To nie ma znaczenia. Staram się wygrać. 670 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - Jestem dla ciebie tylko klientką. - To nie tak. 671 00:39:41,629 --> 00:39:43,839 Nie wierzę ci. 672 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 673 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Dobry wieczór. 674 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Na pewno chcesz to zrobić? 675 00:40:53,868 --> 00:40:55,244 Tańczy, jak mu zagrasz. 676 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Traktujemy się na równi i z godnością. 677 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Nie tak prędko. 678 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 Cisco czuł, że jest ci dłużny. 679 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Może był. - Może. 680 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ale już jesteście kwita. 681 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Przysięgnij, że więcej się tu nie zjawisz. 682 00:41:14,054 --> 00:41:16,307 I nie mów mu, dokąd jedziesz, jasne? 683 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Pomyśl o mnie jak o duchu. 684 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Wcale nie będę o tobie myśleć. 685 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Powodzenia. 686 00:41:44,376 --> 00:41:45,503 Dla własnego dobra… 687 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Nie bierz jego nazwiska. 688 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 MUSISZ TO ZOBACZYĆ 689 00:42:54,738 --> 00:42:57,908 MORDERSTWO DEWELOPERA W NOWEJ PRODUKCJI DAHLA 690 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Jesteś lojalny, Cisco. 691 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Szczęściara ze mnie. 692 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Cieszę się, że test na twoją lojalność dobiegł końca. 693 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Tak. 694 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Ja też. 695 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 A co się tyczy wesela. 696 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Zważaj na słowa. 697 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Wiem, że chcesz tort od Lady M, 698 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 ale jest taka nowa miejscówka z babeczkami. 699 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Nie mamy czasu na kolejną degustację. 700 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Po prostu spróbuj, 701 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 zanim odmówisz. 702 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Miałeś je tu cały czas? 703 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Cwaniak. 704 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 - Zależy ci na naszym ślubie. - Oczywiście, że tak. 705 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Jeśli myślisz, że jestem lojalny, 706 00:44:09,104 --> 00:44:11,732 poczekaj, aż zobaczysz, jakim będę mężem. 707 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Mickey, trochę nam przeszkadzasz. 708 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Ten pendejo mnie wyrolował. 709 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Czekaj. Co się dzieje? 710 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Jebany Dahl sprzedał historię Lisy jakiemuś studiu. 711 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Nakręcą serial. 712 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Prawa należą do ciebie. 713 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Wiem o tym. Pozwę gościa tak, że się nie pozbiera. 714 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Gdzie schowałaś umowę? 715 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 - Nie dałeś mi jej. - Nie wzięłaś jej z wozu? 716 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Nie, nie wzięłam jej z wozu. 717 00:44:42,638 --> 00:44:44,848 Bagażnik jest na otwarte sprawy. 718 00:44:44,932 --> 00:44:47,851 A nie prosiłeś o skany ani kopie. 719 00:44:48,686 --> 00:44:51,188 Namawiałam cię do cyfryzacji. 720 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Nie chcę plików klientów w czyjejś chmurze, mówiłem ci. 721 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Znam prawników, którzy zostali zhakowani. Kurde, Lorna. 722 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Skupiasz się na ślubie, nauce i wszystkim poza pracą. 723 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Nie, nie. Ani słowa więcej. 724 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 To ja ogarniam kancelarię, 725 00:45:06,495 --> 00:45:08,622 bo ty latasz z głową w chmurach. 726 00:45:08,706 --> 00:45:11,208 Przez tę kobietę nie myślisz trzeźwo. 727 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Ostrzegałam, że ta sprawa ci zaszkodzi. 728 00:45:13,752 --> 00:45:16,296 To ja dobieram sobie klientów, jasne? 729 00:45:16,380 --> 00:45:17,881 Nie jesteś tu prawniczką. 730 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Pierdol się, Haller! 731 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Kurwa! 732 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 To o tobie trąbią w mediach? Haller, prawda? 733 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Tak, ale jestem zajęty. 734 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Sukin… 735 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 NA MOTYWACH POWIEŚCI MICHAELA CONNELLY’EGO 736 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Napisy: Łukasz Białk