1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Como saíste da cadeia? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 O Henry pagou-me a fiança. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Não vou ser personagem nenhuma. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 O que é isto? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 É a procuração para a venda dos direitos de vida da Lisa. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Não confio em si. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Uma testemunha viu a Lisa Trammell a sair do escritório dele. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Descobri um e-mail para um tipo chamado Alex Grant. 10 00:00:25,984 --> 00:00:30,196 O Bondurant perdeu dinheiro e queria que o Alex também perdesse. 11 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 Senão, denunciava-o. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Temos uma vantagem. 13 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Estive a pensar na ferida na cabeça dele. Talvez seja de um martelo? 14 00:00:37,120 --> 00:00:41,041 Não sei onde está o martelo. As ferramentas nem são minhas. 15 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 São do meu ex. 16 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Ele pode ser chamado a depor. Ele falaria comigo? 17 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Se o encontrares. 18 00:00:46,546 --> 00:00:50,341 - Talvez o Kaz tenha negociado. - Se ele fosse chibo, eu saberia. 19 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - Aonde foste? - À Polícia. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 O Teddy acha que és o chibo. 21 00:00:53,970 --> 00:00:58,016 Se a ATF lhe fizer uma rusga, vai ter a certeza, e eu levo com a culpa. 22 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Só tenho de acabar uma coisa. 23 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Mentes-me e acabamos. 24 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 O MP está disposto a oferecer um acordo. Tens até amanhã. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Descobrimos uma coisa excelente. 26 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Nesse caso, vamos à luta, certo? 27 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Esquece o acordo. A cliente quer ir a julgamento. 28 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 Retirei a oferta esta manhã. Vemo-nos em tribunal. 29 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Ela retirou a oferta. 30 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Retirou a oferta? 31 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Descobriu qualquer coisa para dar cabo de nós. 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Cancelem os vossos planos. 33 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Cum caraças. 34 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Gostas? 35 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Estás a gozar? 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 O truque é usar três tipos de leite. 37 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Condensado, evaporado e gordo. 38 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Tens caramelo no lábio. 39 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Eu trato disso. 40 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Mickey. 41 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey. 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 43 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Viro-me durante dois segundos e pões-te na Lua. 44 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Desculpa, é o pudim. É do outro mundo. 45 00:02:45,039 --> 00:02:48,293 Obrigado por provares. Pensava que estava mau. 46 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Vou pô-lo na ementa. 47 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Então… 48 00:02:58,303 --> 00:03:00,805 O que é tão urgente que não podia esperar? 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 O MP retirou o acordo. 50 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 E então? Também não o queríamos. 51 00:03:06,269 --> 00:03:10,356 Ela retirou-o antes do fim do prazo. Deve ter encontrado uma aberta. 52 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 O quê? 53 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Provas, outra testemunha. 54 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Ainda não sei, mas temos algumas pontas soltas. 55 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Uma das maiores é o teu ex-marido, o Jeff. 56 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Porquê? 57 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Se o MP o chamar a depor, 58 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 e se isso te deixar malvista, pode destruir-nos o caso. 59 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Não vai acontecer. 60 00:03:29,751 --> 00:03:30,793 Tens a certeza? 61 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 - Falaste com ele? - Não, eu só… 62 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Por favor, esquece isso. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Eu conheço-o. Está-se nas tintas. 64 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Por outro lado, podia ajudar-nos. 65 00:03:46,142 --> 00:03:47,852 Tiveram um divórcio amigável. 66 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Podíamos pedir-lhe para depor em teu favor. 67 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Talvez saiba onde está o martelo. - Para de falar do Jeff! 68 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Desculpa. 69 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Estou sob muita pressão. 70 00:04:11,542 --> 00:04:15,505 - Eu sei. - E não gosto de falar do meu ex. 71 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 Felizmente, essa parte da minha vida acabou. 72 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Lamento. Não é desculpa. 73 00:04:25,348 --> 00:04:28,184 Às vezes, salta-me a tampa. 74 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Estou a trabalhar nisso. 75 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Devias falar com o subchefe. 76 00:04:37,527 --> 00:04:41,739 Pediste-me para parar de falar nele e não parei. Desculpa. 77 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Olha… 78 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Um dos colegas antigos do Jeff costuma vir jantar. 79 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Acho que tenho o número dele na aplicação de reservas. 80 00:05:01,009 --> 00:05:04,012 É capaz de ainda falar com ele. Posso perguntar-lhe. 81 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Tens a certeza? 82 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Se achas que pode ajudar. 83 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Acho. 84 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Boa. Obrigado. Tenho de ir. 85 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Posso levar o resto do pudim? 86 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 NOS MEANDROS DA LEI 87 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Eu sei que ele tem de falar todos os dias com o oficial de condicional. 88 00:05:35,543 --> 00:05:38,171 Também não quero que volte para a prisão. 89 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Sim, deixei-o no Goldstar Inn em Sylmar. 90 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Ele devia lá ficar até arranjar outro sítio. 91 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Se o Kaz me contactar, 92 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 digo-lhe para o contactar imediatamente. 93 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Está bem. Obrigado. 94 00:06:03,112 --> 00:06:08,785 - Queres saber os crimes que cometeste? - Nenhum. As informações eram precisas. 95 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 Só omiti algumas. 96 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Preciso que isto acabe. 98 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Amanhã. 99 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Prometo. 100 00:06:25,218 --> 00:06:27,762 A Izzy está à espera. Não tenho muito tempo. 101 00:06:27,845 --> 00:06:30,932 Assina isto para continuar o julgamento Reese. 102 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Pronto. E do Cardenas. 103 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 E do Henderson. 104 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Caraças. 105 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Tens casos a acumular enquanto trabalhas no teu pro bono. 106 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Por enquanto. O Alex Grant já foi citado? 107 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Ainda não o encontrámos. 108 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Se calhar é por causa disso que a Andrea retirou a oferta. 109 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Como assim? 110 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Ela ofereceu-a porque descobriu o e-mail do Bondurant. 111 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Mas se o Grant não testemunhar, o e-mail não serve para nada. 112 00:07:04,382 --> 00:07:06,926 Será que ela sabe que ele está desaparecido? 113 00:07:07,009 --> 00:07:09,137 Talvez, mas acho que é pior. 114 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Tem alguma na manga e temos de a forçar a mostrar o que é. 115 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Como? 116 00:07:13,433 --> 00:07:16,227 A Juíza Medina tem de duvidar do mérito do caso. 117 00:07:16,310 --> 00:07:19,939 Se a Andrea perder a audiência preliminar, o caso é arquivado. 118 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Sim, mas a audiência não é só burocracia? 119 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Normalmente. Só têm de estabelecer causa provável. 120 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 Não temos de ganhar. 121 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Temos de a fazer pensar que podemos ganhar. 122 00:07:30,533 --> 00:07:34,287 Se ela achar que a juíza é capaz de arquivar o caso, 123 00:07:34,370 --> 00:07:36,581 vai ter de revelar as provas que tem. 124 00:07:36,664 --> 00:07:40,710 - Bem, o motivo é forte. - Temos de atacar a oportunidade. 125 00:07:40,793 --> 00:07:43,004 A testemunha que viu a Lisa. 126 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 A Margo Olhos-de-Lince. 127 00:07:45,047 --> 00:07:49,093 Não está na lista, o que significa que não quer que a interrogue. 128 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 - Temos de lhe dar a volta. - E como? 129 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 O Detetive O'Brien também não está. O que descobriste? 130 00:07:55,641 --> 00:08:00,062 Está de licença, vai ser operado ao ombro. É a parceira que vai depor. 131 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Eis como. 132 00:08:02,815 --> 00:08:05,401 - Então? Como o quê? - Tenho de me preparar. 133 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 Significa que vai às compras. 134 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 MODA MASCULINA 135 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Ena. 136 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Com lã e caxemira como gosta. Mandei fazer em Inglaterra. 137 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Há de durar para sempre. 138 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 É lindo. Esmerou-se. 139 00:08:31,302 --> 00:08:35,056 - Quanto lhe devo? - Então? Depois de ajudar o meu sobrinho? 140 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Paga só pelo material. Desde que a minha vista aguente. 141 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Obrigado. É para os seus empregados, por o aturarem. 142 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Vou buscar uns sacos para eles. 143 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Pensava que preferias as lojas janotas. 144 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Para um advogado, um fato é como armadura. 145 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 O Gustavo faz as melhores da cidade. 146 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Quando acabares, tenho uma coisa para te mostrar. 147 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Em breve. Uma nova história de crime: "Gentrificar e Matar". 148 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Juntem-se a nós para desvendar a história… 149 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 É o Henry Dahl. 150 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 … do homicídio de Mitchell Bondurant. 151 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Tipos como ele só querem dinheiro. 152 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Estão a destruir a vizinhança… 153 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Desliga isso. - Quem o matou e porquê? 154 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 Estava a ouvir um podcast sobre funk quando ouvi aquilo. 155 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 A Andrea vai gostar disso à brava. 156 00:09:38,995 --> 00:09:40,329 - Obrigada. - Obrigado. 157 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 O que se passa? 158 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Lisa, fui claro. Nada de falar com a imprensa. 159 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Não. Nada de entrevistas novas. Eu disse que ele ia usar as antigas. 160 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Não interessa. 161 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Tudo o que disseres sobre o Bondurant, o MP pode usar. 162 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Ele disse que me ia pagar uma parte. 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 Só te quero pagar. Pensava que ia ajudar. 164 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Pronto, fiz asneira. 165 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Desculpa. 166 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Não gosto que trabalhes de graça. 167 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Não consigo deixar de pensar que… 168 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Quê? 169 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 Um advogado a trabalhar de borla 170 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 pode não se empenhar tanto. 171 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Lisa, estou mais do que empenhado. 172 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 - Se ainda não percebeste isso… - Percebi. 173 00:10:26,709 --> 00:10:28,586 Percebi. É só que… 174 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Desculpa. 175 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Acho que o Henry não está empenhado nisto. 176 00:10:37,970 --> 00:10:41,432 Pelo menos, não pelas razões certas. Trata-se de dinheiro. 177 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 O podcast não pode sair até o julgamento acabar, percebes? 178 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Está bem. 179 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 - Eu falo com ele. - Ótimo. 180 00:10:50,566 --> 00:10:53,694 E diz-lhe para arranjar um título melhor. É horrível. 181 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 - Não, a sério. - Eu sei que é. 182 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Pronto. 183 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 - Mas tenho boas notícias. - Ai sim? 184 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Arranjei o e-mail do Jeff. 185 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Apesar de não querer, dei-lhe o teu número. 186 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Está bem. - Ele não respondeu. 187 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Quem diria? Mas quem sabe? 188 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Talvez o advogado famoso receba uma chamada. 189 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Boa. 190 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Tenho de voltar para o restaurante. 191 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Sim. Devias ir. 192 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Obrigado. 193 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Guardei-te umas costeletas. 194 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 E para a tua motorista. Vi-a a ler a ementa. 195 00:11:33,943 --> 00:11:37,446 - É assim que se conquista um homem. - És incrível. Obrigado. 196 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Ainda vais de metro para casa depois de deixares o Lincoln? 197 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Estou a poupar para a inauguração. 198 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Se acontecer. 199 00:11:57,842 --> 00:11:59,802 Não me importo de chamar um Uber. 200 00:11:59,885 --> 00:12:02,930 Comparado com Nova Iorque, o metro aqui é de luxo. 201 00:12:03,681 --> 00:12:07,309 A menos que proíbam costeletas no metro. Nesse caso, pode ser. 202 00:12:08,227 --> 00:12:10,521 - Estou descontrolada. - É, não é? 203 00:12:12,481 --> 00:12:16,318 - Então e o estúdio? - Os inquilinos saem daqui a quatro meses. 204 00:12:17,069 --> 00:12:18,988 Mas se não pagarmos o depósito, 205 00:12:19,071 --> 00:12:21,866 o senhorio passa para a próxima pessoa da lista. 206 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 Quanto te falta? 207 00:12:24,869 --> 00:12:26,579 Nada. Eu tenho a minha parte. 208 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Mas a Rae anda a prometer a dela há duas semanas. 209 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Sei o que estás a pensar. Ela não anda a consumir. 210 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Não está habituada a tanta responsabilidade. 211 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Pois. 212 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Quem sou eu para dar conselhos? 213 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 A última mulher com quem estive está em tribunal. 214 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Não disse nada. 215 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Mas será assim tão mau lançar o podcast? 216 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Sim, seria péssima. 217 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 E se ajudar? Faz com que simpatizem com ela. 218 00:13:00,154 --> 00:13:03,032 "Quem controla a imprensa controla mentes." 219 00:13:03,949 --> 00:13:07,119 - Acabaste de citar o Estaline? - Jim Morrison. 220 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Não estava errado. 221 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Sim. 222 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Ó amigo, não pode estar aqui. 223 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Inspetor da Pesca e Vida Selvagem. 224 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 - O que posso fazer por si, Sr. Wo… - Não se dê ao trabalho. 225 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Recebemos um relatório de um escoamento a correr para o rio. 226 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Refere-se à drenagem? Está tudo morto. 227 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Morto? 228 00:13:43,823 --> 00:13:46,700 Corvos-marinhos, mariquitas-amarelas, falcões-do-tanoeiro. 229 00:13:46,784 --> 00:13:50,996 Águias-pescadoras e esmerilhões são apenas algumas das espécies ali. 230 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Onde anda o vosso empreiteiro? 231 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 O Sr. Grant. 232 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Alex Grant. - Não costuma vir aqui. 233 00:13:58,963 --> 00:14:03,217 Preciso de ver o plano de gestão de águas para falarmos sobre remediação. 234 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 Senão, acabam-se as obras. 235 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Acabam-se as obras? Calma, amigo. 236 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Vá chamar o Sr. Grant ou diga-me onde ele está, amigo. 237 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Em que ficamos? 238 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 ANDO ATRÁS DO GRANT 239 00:14:36,709 --> 00:14:39,253 O agente de condicional quer falar contigo. 240 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Tenho de sair daqui. 241 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Não saias daí. É já esta noite. 242 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Não vás a lado nenhum até isto acabar. 243 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Estás a ouvir? Fica quieto. 244 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 A senhora e o seu parceiro 245 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 foram os detetives principais do caso Bondurant, certo? 246 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Exato. 247 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 E quando é que o nome de Lisa Trammell apareceu na vossa investigação? 248 00:15:08,032 --> 00:15:08,949 Logo no início. 249 00:15:09,450 --> 00:15:12,578 Concluímos que havia um historial com o Sr. Bondurant. 250 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Parece que se escondeu e esperou para atacar no momento oportuno. 251 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Não foi um crime aleatório. 252 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Estou a ver. 253 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 O chefe de segurança do Sr. Bondurant disse-nos 254 00:15:22,588 --> 00:15:26,926 que uma funcionária viu a Sra. Trammell logo depois do homicídio. 255 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Essa funcionária seria Margo Schafer, uma rececionista? 256 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 - Sim. - Falou com ela? 257 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Sim. Reiterou o que disse ao segurança. 258 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Também nos contou sobre a disputa entre os dois. 259 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 E que sabia da providência cautelar contra ela. 260 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Foi aí que a acusada se tornou suspeita. 261 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Interrogaram a Mna. Trammell? 262 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 Sim. Primeiro em casa dela, depois na esquadra. 263 00:15:52,242 --> 00:15:53,243 De livre vontade. 264 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Detetive, quando decidiu prender Lisa Trammell? 265 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Durante o interrogatório, ela fez declarações contraditórias 266 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 sobre se tinha visto o Sr. Bondurant no dia em que foi assassinado. 267 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 E fez declarações que reforçam o motivo dela. 268 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 Foi então que a prendemos e revistámos a casa dela. 269 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Obrigada, detetive. É tudo. 270 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Sr. Haller, alguma pergunta? 271 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Obrigado, Meritíssima. Bom dia, Detetive Long. 272 00:16:24,608 --> 00:16:27,653 Depôs sobre declarações feitas por outra testemunha, 273 00:16:27,736 --> 00:16:29,947 Margo Schafer, funcionária da vítima. 274 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Correto. 275 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Presumo que tenha estado presente durante o interrogatório. 276 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Não. Por acaso, foi o Detetive O'Brien que tratou disso. 277 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Eu tratei das testemunhas. 278 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Portanto, não ouviu Margo Schafer fazer estas declarações. 279 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Vi a gravação quando voltei. 280 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Viu uma gravação. 281 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Segundo o Código Penal, 282 00:16:52,761 --> 00:16:56,890 um agente da Polícia só pode depor sobre um único boato. 283 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Foram dois. 284 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 A testemunha que viu a minha cliente 285 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 deu o seu depoimento ao Detetive O'Brien. 286 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Portanto, ele teria de estar aqui para depor. 287 00:17:06,150 --> 00:17:10,154 O Sr. Haller tem razão, Mna. Freemann. O Detetive O'Brien pode depor? 288 00:17:10,237 --> 00:17:14,241 Infelizmente, está de licença médica e não pode estar presente. 289 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 Nesse caso, a defesa pede a anulação destes depoimentos. 290 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 São boatos e não são aceitáveis em… 291 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 A Sra. Schafer pode depor já amanhã. 292 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Pode dizer-nos o que viu pessoalmente. 293 00:17:26,045 --> 00:17:29,298 - Funciona para si, Sr. Haller? - Não vejo problema. 294 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Nesse caso, acedo ao pedido da defesa. 295 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Continuamos a audiência amanhã de manhã 296 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 para ouvirmos a Mna. Schafer. 297 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 A testemunha está dispensada. 298 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Srs. Advogados. 299 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Não percebo. Queres que a rececionista deponha? 300 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Isso ia ajudar? 301 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Preciso de descobrir o que a Freemann tem na manga. 302 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 - Seu filho da mãe. - Aqui não. Falamos lá fora. 303 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Tive de ouvir isto do meu advogado? Não podia ter ligado? 304 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Querem dizer-me o que se passa? 305 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Ele pediu um embargo para não lançarmos o nosso podcast. 306 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "O nosso podcast"? Está a brincar? 307 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Está bem. Quer falar aqui? Conte-lhe a verdade. 308 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Está a aproveitar-se dela. 309 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Estou a tentar ajudá-la a ganhar algum e a divulgar a história. 310 00:18:15,219 --> 00:18:19,223 - Mais valia o MP dar o caso por vencido. - Não há nada de incriminatório. 311 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 O senhor não sabe do que fala. 312 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Está bem. 313 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Talvez me tenha precipitado. 314 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Fazemos assim. 315 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Porque não revê o conteúdo que queremos lançar? 316 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Assim, não comprometemos nada. 317 00:18:33,904 --> 00:18:37,407 Não. Isto não é negociável. O embargo não vai a lado nenhum. 318 00:18:37,491 --> 00:18:41,537 Depois do julgamento, faça o que quiser. Até lá, não se meta. 319 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Desculpa. 320 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Eu disse-te que ia falar com ele. 321 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Sou o teu advogado. 322 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 E represento os teus interesses da melhor forma possível. 323 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 E eu agradeço. 324 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Mas o teu trabalho está a afetar-te o juízo. 325 00:18:56,802 --> 00:18:58,971 - Não confias em ninguém. - Não confio nele. 326 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 E em mim? Disseste que me ias deixar tratar disto. 327 00:19:04,184 --> 00:19:05,978 Agora, tenho de apagar fogos. 328 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 329 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - Queria falar comigo? - Quem fala? 330 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 - É o Jeff Trammell? - O que quer? 331 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, obrigado por ligar. 332 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 Presumo que saiba que represento a Lisa. 333 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 O que tem isso que ver comigo? 334 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Pode ajudá-la ao depor como testemunha. 335 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 O nosso casamento não foi dos melhores. 336 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Prefiro não ser arrastado para os dramas dela, está a ver? 337 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Dramas? Discutiam muito? 338 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Sei que ela pode ter mau feitio. 339 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Tínhamos discussões como qualquer casal, mas era só isso. 340 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Consigo ouvir o mar. Ainda está em Ensenada? 341 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Há bom surf em Baja? - Tenho de ir. 342 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Só um segundo. Por favor… 343 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Lembra-se das ferramentas que deixou? Havia 150 peças. 344 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Sim. 345 00:20:26,183 --> 00:20:29,561 Falta o martelo e isso deixa a Lisa em maus lençóis. 346 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Talvez saiba onde está. Lembra-se de o perder? 347 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Oiça, não vou depor, está bem? 348 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - A sério. Não me meta nesta confusão. - Jeff, espere… 349 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Não se mexam! Mãos no ar! 350 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 Para baixo! 351 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Contra a parede! 352 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Todos no chão! 353 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Fugitivo! 354 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Aqui! 355 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Abre-os. 356 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Abre esse. 357 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Adoro-te. 358 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Que merda é esta? 359 00:22:50,786 --> 00:22:54,331 É a nossa distribuição anual de brinquedos. O que lhe parece? 360 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Onde estão as armas? 361 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Boa. 362 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Estiveste bem. 363 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Não se volta a repetir. 364 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Os teus irmãos agradecem. 365 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Mas há um assunto por acabar. 366 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 O Kaz. 367 00:23:21,316 --> 00:23:23,235 A situação está a ser resolvida. 368 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Só precisas de saber que não voltas a ouvir falar dele. 369 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 "Só precisas de saber?" 370 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Não te compete a ti decidir. 371 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 É o que é, Teddy. 372 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 O Kaz está fora. 373 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Faz o que tens de fazer. 374 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 Seja como for, 375 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 esta merda 376 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 acaba hoje. 377 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Sorri, irmão. 378 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 O Kaz salvou-te. 379 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 E tu salvaste-o a ele. 380 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Parece-me justo. 381 00:24:18,915 --> 00:24:20,584 Estamos resolvidos? 382 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Sim. 383 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Estamos. 384 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Vamos! 385 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Mexa-se! 386 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 É só um segundo. 387 00:25:24,523 --> 00:25:26,191 Tenham paciência, por favor. 388 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Mexa-se! Saia da frente! 389 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Sabia quem a acusada era antes do homicídio de Mitchell Bondurant? 390 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Sabia. Todos os funcionários a conheciam. 391 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Obrigada por esperarem. 392 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Enfia a buzina no cu! 393 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Então, conhecia o aspeto dela. 394 00:26:11,695 --> 00:26:14,531 Sim, e até tínhamos uma foto dela na receção 395 00:26:14,614 --> 00:26:18,368 para que a reconhecêssemos caso violasse a providência cautelar. 396 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 Alguma vez a viu por lá depois de o Sr. Bondurant pedir a providência? 397 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 No edifício, não. 398 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Mas na manhã em que o Sr. Bondurant foi morto, 399 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 vi-a a afastar-se do edifício. 400 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 A que horas foi isso? 401 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Eram 9h05. Lembro-me porque cheguei atrasada. 402 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 O trânsito estava interrompido. 403 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 Diria que o mapa representa bem o sítio onde esteve nessa manhã? 404 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Sim. Fiquei presa no trânsito por causa do acidente. 405 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 O nosso edifício ficava à minha direita. 406 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Obrigada. E era aqui que estava? 407 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Sim, era. 408 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 E foi aqui que viu a acusada? 409 00:26:57,574 --> 00:26:58,950 Sim. 410 00:26:59,034 --> 00:27:01,036 Vi a acusada 411 00:27:01,119 --> 00:27:03,997 a afastar-se do edifício na minha direção. 412 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 A andar muito depressa. 413 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 E só havia uma faixa entre o seu carro e o passeio? 414 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Exato. Estava na faixa do meio. 415 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Última pergunta. Usa lentes corretivas? 416 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Não, não uso. O meu médico diz que nunca precisei. 417 00:27:20,555 --> 00:27:22,641 Obrigada. Não tenho mais perguntas. 418 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 - Bom dia, Mna. Schafer. - Bom dia. 419 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 Disse que não viu a acusada no seu edifício. 420 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 Portanto, como sabe que estava a sair dele? 421 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Era evidente por causa da direção de que vinha. 422 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Pelo que vejo no diagrama, 423 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 a pessoa que viu estava a meio do quarteirão. 424 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 - Sim, mas… - Há outros sítios ali? 425 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 - Cafés, lojas. - Há. 426 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Não seria mais seguro dizer que viu alguém a ir para leste? 427 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Suponho que sim. 428 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Muito bem. 429 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Quando disse que estava a uma faixa do passeio, 430 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 contou mal, certo? 431 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Não. Há três faixas. 432 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 A faixa à esquerda, a faixa em que estava, e a da direita. 433 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 E a faixa do estacionamento? 434 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Pois, mas não é uma faixa a sério. 435 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Lembra-se de quantos carros lá estavam 436 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 quando viu a acusada? 437 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Não sei. Talvez um par deles. 438 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Um par numa rua movimentada às 9h da manhã? 439 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Talvez estivessem mais. 440 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Também disse que houve um acidente. 441 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 A que distância estava o trânsito parado à direita? 442 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Não me lembro. 443 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Parece lembrar-se de pouco, não acha? 444 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Não é verdade que teria de ver uma faixa inteira, 445 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 para além da do estacionamento, para que pudesse ver alguém? 446 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Talvez. 447 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Mas eu vi-a. Ela estava lá. 448 00:28:50,019 --> 00:28:50,979 Certo. 449 00:28:51,062 --> 00:28:53,106 Gostaria de mostrar três fotos 450 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 e defini-las como prova A. 451 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Foram tiradas neste quarteirão às 9h05 da manhã. 452 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Protesto. Não as recebemos. 453 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Peço desculpa. Foram acabadas de tirar e enviadas. 454 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Tenho-as no telemóvel, mas posso enviá-las 455 00:29:07,954 --> 00:29:10,915 à Mna. Freemann, se ela quiser, ou até pode… 456 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Estas fotos não têm razão de ser. 457 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Quem as tirou é estudante de clínica jurídica na minha firma. 458 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Meritíssima, ela pode vir depor esta tarde. 459 00:29:27,849 --> 00:29:31,352 E a Mna. Schafer pode verificar as fotos. Posso vê-las? 460 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 Meritíssima. 461 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Autorizo as fotos consoante a verificação das mesmas. 462 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Obrigado, Meritíssima. 463 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Mna. Schafer… 464 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 Estas fotos foram tiradas no sítio indicado no diagrama 465 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 do lado do condutor de um MINI Cooper. 466 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - Conduz um Toyota Corolla, certo? - Sim. 467 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Têm mais ou menos o mesmo tamanho, certo? 468 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Suponho que sim. 469 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Ótimo, olhando para esta foto, 470 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 consegue ver bem as pessoas no passeio? 471 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Pronto. 472 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Não muito bem. 473 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 E agora? 474 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 A mesma coisa. 475 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 E agora? Consegue ver para lá das faixas em alguma das fotos? 476 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Estava a tentar chegar ao cruzamento para virar à direi… 477 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Espere. Confundiu-me. 478 00:30:36,334 --> 00:30:41,005 Estava a olhar para o passeio à direita ou para a estrada para poder virar? 479 00:30:41,881 --> 00:30:42,715 Para ambos. 480 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Oiça, eu sei o que vi. 481 00:30:46,177 --> 00:30:48,888 - Deu-lhe muita importância na altura? - A quê? 482 00:30:48,972 --> 00:30:53,184 Pensou para si mesma: "Lá vai a Lisa Trammell? Que faz aqui?" 483 00:30:53,768 --> 00:30:58,064 Ou foi só quando chegou ao trabalho e soube o que aconteceu ao seu patrão? 484 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Se calhar viu a tal foto dela na secretária? 485 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Foi aí que começou a pensar em quem pensou ter visto 486 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 a andar no passeio? 487 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Eu… 488 00:31:10,994 --> 00:31:11,911 Quer dizer, eu… 489 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Eu… 490 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 - Mais nada a acrescentar. - Muito bem. 491 00:31:21,963 --> 00:31:24,549 Se a acusação não tem nada a acrescentar… 492 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 A testemunha está dispensada. 493 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Aproximem-se, Srs. Advogados. 494 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Para efeitos desta audiência, 495 00:31:40,815 --> 00:31:44,819 receio que o depoimento da testemunha não seja suficiente 496 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 para determinar a presença da acusada. 497 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Dado que isto é tudo o que tem para a colocar na cena do crime… 498 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 A acusada admitiu que esteve nas imediações. 499 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Disse que viu a vítima no café perto do escritório dele. 500 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 Um café perto do escritório dele, uma hora antes, 501 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 não é a cena do crime. 502 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 A acusação tem outras testemunhas ou mais provas para apresentar? 503 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Caso contrário… 504 00:32:14,390 --> 00:32:17,018 Gostava de consultar o MP antes de responder. 505 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Então, suspendemos a audiência. Tem até às 14h. 506 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Obrigada. 507 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Meritíssima. 508 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 O que foi aquilo? 509 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Forçámo-la a pôr as cartas na mesa. Agora, tem de as mostrar. 510 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Caramba, Mickey. És incrível. 511 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Pronto. 512 00:32:35,787 --> 00:32:37,497 - Obrigada. - Não agradeças ainda. 513 00:32:37,580 --> 00:32:39,707 Ainda temos de ver as cartas dela. 514 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 E se não tiver nada? 515 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Talvez haja uma hipótese de que o caso seja arquivado. 516 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Talvez. Mas um passo de cada vez, está bem? 517 00:32:54,639 --> 00:32:57,600 Peço-te imensa desculpa por causa do Henry. 518 00:32:58,184 --> 00:33:01,604 - Apanhou-me de surpresa. - Deixa lá. Devia ter-te contado. 519 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Falei com ele e não vai fazer ondas. 520 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 - Prometo. - Ótimo. 521 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Mas tenho de te contar uma coisa. 522 00:33:10,029 --> 00:33:13,866 Eu estava lá naquela manhã, como ela disse. 523 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - Estavas… - Só quero ser sincera. 524 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Encontrei um lugar na rua em frente ao edifício deles. 525 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Não tinha onde estacionar. 526 00:33:23,459 --> 00:33:26,671 Se não estou nos fornecedores a tempo, esgota-se tudo. 527 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Isto é mau para ti? 528 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Nunca disse que não estavas lá. 529 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Só pus em causa se a Schafer te viu mesmo. 530 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 - Lisa, tens de me contar tudo. - É tudo. 531 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Juro. 532 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Devia ter dito antes. 533 00:33:43,938 --> 00:33:47,650 Mas depois atrapalhei-me toda. Não sei. 534 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Não sabia o que fazer. Desculpa. 535 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 Deixa lá. Numa preliminar, está-se em desvantagem. 536 00:33:54,365 --> 00:33:57,368 E eu tenho de dar-te vantagem. Foi o que fizemos. 537 00:33:57,869 --> 00:33:59,245 Vai comer alguma coisa. 538 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 - Vemo-nos depois do almoço. - Sim, está bem. 539 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Queres sushi do KazuNori? 540 00:34:06,794 --> 00:34:10,423 Estou sempre a dar-te de comer, mas é a minha cena. 541 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Está bem. Aceito dois. 542 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Então? 543 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Também conhecido como Alex Kazarian. 544 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 Encontrei onde mora, 545 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 mas o porteiro diz que não o vê há três dias. 546 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Mal começámos a procurar. 547 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Alguém deve tê-lo avisado. 548 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 E como é rico, pode desaparecer do mapa. 549 00:34:35,573 --> 00:34:38,451 Sabe-se lá quanto tempo vai ficar escondido. 550 00:34:38,534 --> 00:34:42,955 Esperemos que não tenhamos de o encontrar. Mais alguma coisa? 551 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Sim. 552 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Podes voltar a cobrar os Road Saints. 553 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Nunca te pedi para me ajudares. 554 00:34:57,178 --> 00:35:01,390 Não precisavas. Estavas numa embrulhada. Foi um pequeno preço a pagar. 555 00:35:02,391 --> 00:35:03,935 Mas a dívida era minha. 556 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Sim. 557 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Agora, está paga. 558 00:35:11,234 --> 00:35:13,486 Mas devemos um favor ao Walt Schrader. 559 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 Walt Schrader, o falsificador? 560 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 - Sim. - Não está preso? 561 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Saiu no ano passado. 562 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 E o que tem ele que ver com isto? 563 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Sinceramente? 564 00:35:22,954 --> 00:35:25,248 - Quanto menos souberes… - Pois. 565 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Está bem. 566 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Mna. Freemann, espero que tenha tido um almoço agradável. 567 00:35:34,382 --> 00:35:36,384 Quer apresentar mais alguma coisa? 568 00:35:36,467 --> 00:35:39,011 Sim, Meritíssima. O MP convoca Hannah Gates. 569 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Meritíssima, esse nome não está na lista. 570 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 É analista forense do laboratório criminal do condado. 571 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 Isso é pernicioso. 572 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Não pude preparar-me. 573 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 Tal como eu não pude para as fotos que foram tiradas antes da audiência. 574 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Isso foi impugnação. 575 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Não era obrigado a ceder-tas antecipadamente. 576 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Pronto, pronto. 577 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 É uma audiência preliminar, Sr. Haller. Não há júri para influenciar. 578 00:36:06,873 --> 00:36:10,543 O que vale para um, vale para outros. Às vezes. 579 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Continue, Mna. Freemann. Depressa, se possível. 580 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Tenho uma peça para ir ver. 581 00:36:17,884 --> 00:36:20,219 Há quanto tempo trabalha no laboratório? 582 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 Há 16 anos. E 17 em junho. 583 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 E, nesse tempo, de quantos crimes analisou provas? 584 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Fui analista principal em mais de mil casos. 585 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Meritíssima, eis a cópia do relatório da Mna. Gates. 586 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Analisou um par de luvas de jardinagem 587 00:36:43,284 --> 00:36:49,790 tiradas do barracão da acusada e marcadas como prova 1113-0907? 588 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Analisei. 589 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Esta foto no seu relatório. 590 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 São fotos das luvas referidas? 591 00:36:55,463 --> 00:36:58,883 - Exato. - Protesto. Não tive acesso a nada disto. 592 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Porque só mo deram hoje. 593 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 E não tencionava usá-lo nesta audiência. 594 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Posso, Meritíssima? 595 00:37:07,642 --> 00:37:09,977 Há poucos dias, o MP ofereceu à acusada 596 00:37:10,061 --> 00:37:12,855 um acordo generoso, que retirou no dia seguinte. 597 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Estou a ser acusada de negar o acesso a provas? 598 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 O sentido de oportunidade é suspeito. 599 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Não trabalho para o laboratório. Não posso forçá-los a acelerar. 600 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Então, quero ler a entrevista com a Mna. Gates. 601 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Todas as provas são relevantes, como bem sabe. 602 00:37:28,621 --> 00:37:31,165 Vou permitir que a Mna. Freemann continue. 603 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 O senhor fê-la pôr as cartas na mesa. 604 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Não se pode queixar porque não gosta do que viu. 605 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Quando analisou as luvas 606 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 tiradas do barracão da acusada, o que descobriu? 607 00:37:49,100 --> 00:37:51,560 Encontrámos células epiteliais e folículos capilares 608 00:37:51,644 --> 00:37:53,938 que correspondem ao ADN da acusada. 609 00:37:54,021 --> 00:37:55,648 Mais alguma coisa? 610 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Também encontrámos o que parecia ser uma mancha de sangue na luva direita. 611 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 E analisou essa mancha? 612 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Sim. 613 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Combina com a vítima: Mitchell Bondurant. 614 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 O quê? O que se passa? 615 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Não tenho mais perguntas. - Mickey. 616 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Sr. Haller. 617 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Não temos perguntas. - Muito bem. 618 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 Nesse caso, com base nas provas que me foram apresentadas, 619 00:38:24,635 --> 00:38:30,308 o MP provou o ónus da prova para efeitos de audiência preliminar. 620 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Portanto, a acusada terá de se justificar. 621 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Vamos. 622 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 623 00:38:40,234 --> 00:38:42,862 Não faço ideia de como o sangue foi lá parar. 624 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Fala baixo, Lisa. 625 00:38:52,663 --> 00:38:57,376 Não fui eu, Mickey. Acreditas em mim? Preciso que acredites. 626 00:38:57,460 --> 00:39:00,254 Não me canso de te dizer que isso não interessa? 627 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Para mim, interessa. 628 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Ótimo. Achas que o matei. 629 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Porque é que o sangue do Bondurant estava nas tuas luvas? 630 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Qual é a explicação? Ajuda-me a perceber. 631 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Não sei, está bem? Não sei. 632 00:39:21,150 --> 00:39:22,234 Estão a tramar-me. 633 00:39:22,943 --> 00:39:26,364 Deve ser isso. Pode ter sido aquele mafioso, sei lá. 634 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 Como podes defender-me se achas que sou culpada? 635 00:39:30,910 --> 00:39:32,787 O júri vai perceber, como eu. 636 00:39:32,870 --> 00:39:36,123 Passo a vida a defender clientes, sejam culpados ou não. 637 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Mas faço o que for preciso para ganhar. 638 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - Então, sou só uma cliente. - Não é isso. 639 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Não acredito. 640 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 - Lisa… - Não! 641 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 642 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 Boa noite, Mabel. 643 00:40:21,210 --> 00:40:23,337 De certeza que queres fazer isto? 644 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 Têm-no mesmo na mão. 645 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 Por acaso, temos uma relação moderna bem justa. 646 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Mais devagar. 647 00:41:02,918 --> 00:41:05,838 O Cisco fez o que fez porque achava que lhe devia. 648 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Talvez devesse. - Talvez. 649 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Mas está feito. 650 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Preciso que jure que não volta a aparecer por aqui. 651 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Nem quero que ele saiba para onde vai. Percebido? 652 00:41:20,394 --> 00:41:22,688 Pode pensar em mim como sendo um fantasma. 653 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 Nem vou pensar de todo. 654 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Boa sorte. 655 00:41:44,376 --> 00:41:45,878 Faça um favor a si mesma. 656 00:41:46,545 --> 00:41:48,047 Não adote o apelido dele. 657 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 TENS DE VER ISTO 658 00:42:55,281 --> 00:42:57,908 HOMICÍDIO DE EMPREITEIRO VAI DAR UMA SÉRIE 659 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 És um homem leal. 660 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Tenho sorte em ter-te. 661 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Mas ainda bem que este teste da tua lealdade acabou. 662 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Sim. 663 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Também acho. 664 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Bem, e a questão do casamento… 665 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Cuidado. 666 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Sei que queres o bolo personalizado da Lady M, 667 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 mas ouvi falar de uma loja de queques nova. 668 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Não temos tempo para outra degustação. 669 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Experimenta um 670 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 antes de recusares. 671 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Tinha-los contigo o tempo todo? 672 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Seu malandro. 673 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 - Queres mesmo saber do casamento. - Claro que quero, amor. 674 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 E se achas que sou um homem leal, 675 00:44:09,021 --> 00:44:11,273 espera até veres como sou como marido. 676 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Ligaste mesmo numa péssima altura. 677 00:44:18,697 --> 00:44:21,909 O cabrão foi-me pelas costas para negociar. 678 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Tem calma. O que se passa? 679 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 O Henry Dahl vendeu a história da Lisa a uma produtora. 680 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Vão fazer uma série. 681 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Sim, mas tens os direitos dela. 682 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Pois tenho, e vou processar o gajo bem processadinho. 683 00:44:33,879 --> 00:44:36,632 Não encontro o contrato. Onde o puseste? 684 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 - Não mo deste. - Não o tiraste do carro? 685 00:44:40,010 --> 00:44:42,388 Não, não o tirei do carro. 686 00:44:42,471 --> 00:44:46,475 A mala é para casos abertos a menos que digas que os queres arquivar. 687 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Não disseste nada. 688 00:44:48,686 --> 00:44:51,188 Queres digitalizar? Há meses que digo isso. 689 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Não quero os ficheiros dos clientes na Internet. Já te disse. 690 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Conheço advogados que foram pirateados. Porra, Lorna. 691 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Tens a cabeça no casamento, nas aulas e em tudo, menos no trabalho. 692 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Espera lá. Não digas mais nada. 693 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Sabes que tenho dado o litro 694 00:45:06,495 --> 00:45:08,622 enquanto andas todo preocupado. 695 00:45:08,706 --> 00:45:11,208 Não tens a cabeça no lugar desde que a conheceste. 696 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Eu disse-te que o caso ia dar barraca. 697 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Eu decido quem quero como cliente, está bem? 698 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Não és minha sócia. 699 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Vai-te foder, Haller! 700 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Foda-se! 701 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 É o advogado das notícias, não é? Haller, certo? 702 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Sim, mas estou a meio de uma coisa. 703 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Filho da… 704 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 BASEADO NOS ROMANCES DE 705 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Legendas: Nuno Sousa Oliveira