1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 - Cum ai ieșit? - Henry mi-a plătit cauțiunea. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Nu voi fi un personaj în serialul tău. 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Ce-i asta? 4 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Împuternicirea prin care Lisa îmi cedează drepturile contractuale. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Nu te cunosc și n-am încredere. 6 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Au o martoră care a văzut-o pe Lisa Trammell îndepărtându-se. 7 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Am găsit un e-mail de la Bondurant către Alex Grant. 9 00:00:25,984 --> 00:00:30,196 Mitchell Bondurant pierdea bani din Terazzo și voia ca Grant să-l ajute, 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 altfel îl expunea. 11 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Am găsit alt suspect. 12 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 M-am gândit la rana de pe cap. Poate de la un ciocan? 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Habar n-am unde e ciocanul. 14 00:00:39,289 --> 00:00:42,333 Nici nu era trusa mea. E a fostului meu soț. 15 00:00:42,417 --> 00:00:44,044 Poate veni vorba de Jeff la proces. 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,463 - Ar vorbi cu mine? - Dacă îl poți găsi. 17 00:00:46,546 --> 00:00:50,341 - Poate a căzut la o înțelegere. - Kaz nu poate fi șobolan. 18 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - Cu cine te vezi? - Agenți FBI. 19 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy te crede turnător. 20 00:00:53,970 --> 00:00:58,016 Dacă i se va face un raid, va ști că ești tu și va da vina pe mine. 21 00:00:58,099 --> 00:01:02,353 - Trebuie să mai termin un singur lucru. - Mă minți iar și am terminat-o. 22 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Biroul meu e dispus să vă ofere o înțelegere. E valabilă până mâine. 23 00:01:06,566 --> 00:01:10,904 - Am găsit ceva. Ceva întemeiat. - Dacă ai găsit ceva, ne luptăm, nu? 24 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Refuzăm înțelegerea. Clientul meu vrea proces. 25 00:01:14,407 --> 00:01:17,702 Am retras-o de dimineață. Ne vedem la tribunal, Haller! 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,329 Tocmai și-a retras oferta. 27 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Și-a retras oferta? 28 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 A găsit ceva care ne va da peste cap. 29 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Anulați-vă toți planurile! 30 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Dumnezeule! 31 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Îți place? 32 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Glumești? 33 00:02:03,498 --> 00:02:09,295 Secretul e să folosești trei tipuri de lapte: Condensat, evaporat și integral. 34 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Ai niște caramel pe buze. 35 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Te șterg eu. 36 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Mickey. 37 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Mickey! 38 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey! 39 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Mă îndepărtez o clipă și ești deja pe altă planetă. 40 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Scuze, e de la crema de zahăr ars. E extraordinară. 41 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Mersi că ai încercat-o! 42 00:02:47,083 --> 00:02:48,293 Credeam că are ceva. 43 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 O pun în meniu diseară. 44 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Deci… 45 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 ce arde așa tare de trebuia să ne vedem? 46 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Procurorul și-a retras oferta. 47 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Mai contează? Oricum n-o voiam. 48 00:03:06,269 --> 00:03:10,356 A retras-o înainte de termen. Mă face să cred că a găsit ceva nou. 49 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Cum ar fi? 50 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Dovezi. Alt martor. 51 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Nu știu încă, dar mai avem câteva puncte sensibile. 52 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Unul major e fostul tău soț, Jeff. 53 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Ce e cu el? 54 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Dacă depune mărturie pentru acuzare 55 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 și te denigrează în fața juriului, ne poate compromite cazul. 56 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Asta nu se va întâmpla. 57 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Ești sigură? 58 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 - Ai vorbit recent cu el? - Nu, eu… 59 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Te rog, lasă-l în pace pe Jeff! 60 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Îl cunosc. Nu vrea nimic legat de asta. 61 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Bine, dar pe de altă parte, ne-ar putea ajuta. 62 00:03:46,226 --> 00:03:50,438 Spuneai că divorțul a fost amiabil. Îl putem ruga să fie martor moral. 63 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Poate știe unde e ciocanul. - Nu mai vorbi despre Jeff! 64 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Îmi cer scuze. 65 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Sunt foarte stresată. 66 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 - Știu. - Fostul meu soț nu e un subiect preferat. 67 00:04:16,965 --> 00:04:19,801 Din fericire, face parte din trecut. 68 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Îmi pare rău. Nu e o scuză. 69 00:04:25,348 --> 00:04:27,684 Uneori îmi pierd cumpătul în bucătărie. 70 00:04:28,268 --> 00:04:29,811 Mă strădui să n-o mai fac. 71 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 Întreabă-mi bucătarul-șef! 72 00:04:37,527 --> 00:04:41,614 Mi-ai cerut s-o las baltă și n-am făcut-o, așa că îmi cer scuze și eu. 73 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Ascultă… 74 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 un vechi coleg de-al lui Jeff ia cina aici uneori. 75 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Cred că am numărul lui în aplicația de rezervări. 76 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Poate mai vorbește cu Jeff. Îi dau un mesaj și-l întreb. 77 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Ești sigură? 78 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Dacă crezi că va ajuta. 79 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Da. 80 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Bine. Mulțumesc! Bine, trebuie să fug. 81 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Îmi dai restul desertului la pachet? 82 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 83 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Da, domnule. Știu că trebuie să-și contacteze zilnic supraveghetorul. 84 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Nici eu nu vreau să se întoarcă. 85 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Da, la hanul Goldstar din Sylmar. Acolo l-am lăsat. 86 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Ar trebui să rămână acolo până găsește un loc. 87 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Dacă mă va contacta Kaz, 88 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 îi spun să vă contacteze imediat. 89 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Bine. Mulțumesc! 90 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Vrei să știi ce crime ai comis? 91 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Niciuna. Fiindcă i-am dat doar informații 100% corecte. 92 00:06:09,452 --> 00:06:11,079 Doar nu le-am dat pe toate. 93 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Am nevoie să termini cu asta. 95 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Mâine. 96 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Promit. 97 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Izzy mă așteaptă în față. Am doar un minut. 98 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Trebuie să semnezi formularele ca să continui procesul Reese. 99 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Bine. Și cel cu Cardena. 100 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Și Henderson. 101 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Doamne! 102 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Știi că se fac stivă alte cazuri când lucrezi la ăsta pe gratis. 103 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Încă. Am progresat cu Alex Grant, subcontractorul? L-am citat? 104 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Încă nu a fost găsit să i se înmâneze citația. 105 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 M-am gândit. Dacă Andrea și-a retras oferta din cauza lui? 106 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Cum adică? 107 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Credem că e-mailul lui Bondurant către Grant e motivul ofertei. 108 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Dar dacă nu-l putem cita pe Grant, e-mailul e inutil. 109 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Dacă știe că a dispărut și avem ghinion? 110 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Poate, dar cred că are ceva mai mare. 111 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Are un as în mânecă și trebuie s-o facem să-l joace. 112 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Cum? 113 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Dacă disputăm fondul cazului. 114 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Dacă Andrea pierde audierea preliminară, cazul va fi respins. 115 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Audierea nu e doar o procedură de rutină pentru procuratură? 116 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 De regulă. Trebuie doar să stabilească un motiv plauzibil. 117 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 N-am spus că trebuie să câștigăm. Doar s-o facem pe Andrea să creadă că putem. 118 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Dacă crede că există o șansă ca judecătoarea să respingă cazul, 119 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 va trebui să scoată marea probă. 120 00:07:36,664 --> 00:07:40,710 - Au un caz solid în ce privește motivul. - Atunci vom combate oportunitatea. 121 00:07:40,793 --> 00:07:43,004 Martora care a plasat-o pe Lisa la locul crimei. 122 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Pe Margo Schafer, dra Ochi-de-vultur. 123 00:07:45,047 --> 00:07:48,968 Nu e pe lista martorilor. Înseamnă că Andrea nu vrea s-o descos. 124 00:07:49,051 --> 00:07:51,471 - Trebuie să facem opusul. - Din nou, cum? 125 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Detectivul O'Brien nu e pe listă. Ce știi despre asta? 126 00:07:55,641 --> 00:08:00,062 E în concediu medical, s-a operat la umăr. Partenera lui va depune mărturie. 127 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Iată cum! 128 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Cum adică? Ce se întâmplă? 129 00:08:04,484 --> 00:08:05,902 Trebuie să mă pregătesc. 130 00:08:07,862 --> 00:08:09,697 Sigur merge la cumpărături. 131 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 MODĂ PENTRU BĂRBAȚI 132 00:08:21,167 --> 00:08:24,962 E amestecul de lână și cașmir care-ți place. Prelucrat în Anglia. 133 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Material ce ține o veșnicie. 134 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Superb! Te-ai întrecut pe tine însuți. 135 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Cât îți datorez? 136 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Nu mă insulta! După ce mi-ai ajutat nepotul? 137 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Știi că plătești doar pentru material. Doar să mă țină vederea! 138 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Mersi! Asta e pentru personalul tău, fiindcă te suportă. 139 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Voi pune costumele în saci speciali. 140 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Te credeam fan magazine de pe Rodeo Drive. 141 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Pentru un avocat, un costum bun e ca o armură, 142 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 iar Gustavo face cea mai bună armură din oraș. 143 00:09:05,002 --> 00:09:08,548 Când termini cu echipamentul de război, trebuie să auzi ceva. 144 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 În curând, dezvăluim altă crimă în „Gentrificare sau moarte.” 145 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Să descoperim povestea brutalei… 146 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 - E Henry Dahl. - Da. 147 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 …dezvoltatorul imobiliar Mitchell Bondurant. 148 00:09:20,059 --> 00:09:24,522 Pe cei ca Bondurant îi interesează doar banii. Ne distrug cartierele… 149 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Închide-l! - Cine l-a ucis pe Mitchell Bondu… 150 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 Ascultam podcastul din '80 care-mi place și am auzit reclama asta. 151 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann va jubila. 152 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 - Mersi! - Mersi! 153 00:09:40,997 --> 00:09:41,998 Ce s-a întâmplat? 154 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Am fost foarte clar. Fără presă. Fără interviuri. 155 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Nu. Fără interviuri noi. Ți-am spus că le folosește doar pe cele vechi. 156 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Nu contează, Lisa. 157 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Procuratura poate folosi orice lucru rău ai spus despre victimă. 158 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry a zis că-mi dă o parte din banii din publicitate. 159 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Încerc să te plătesc. Credeam că ajută. 160 00:10:03,019 --> 00:10:04,437 Bine, am dat-o în bară. 161 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Îmi pare rău. 162 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Sincer, urăsc că lucrezi gratis. 163 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Mă gândesc, fără să vreau, că… 164 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Ce? 165 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Un avocat care nu e plătit nu-și dă toată silința să mă apere. 166 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Sunt implicat până peste cap. 167 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 - De n-ai văzut asta până acum… - Ba văd. 168 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Văd. 169 00:10:27,793 --> 00:10:28,753 Sunt doar… 170 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Iartă-mă. 171 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Dar Henry nu cred că-și dă. Toată silința, zic. 172 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Cel puțin nu dezinteresat. La el se reduce la bani. 173 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Podcastul ăla nu poate fi lansat decât după proces, înțelegi? 174 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Bine. 175 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 - Voi vorbi cu Henry. - Bine. 176 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 Și spune-i să-i schimbe titlul! 177 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 E groaznic. 178 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 - Nu, serios. - Știu că e oribil. 179 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Bine. 180 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 - Am niște vești bune. - Da? 181 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Am adresa de e-mail a lui Jeff. 182 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 Și i-am dat numărul tău, deși nu mă încântă. 183 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Bine. - Nu mi-a răspuns. 184 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Nicio surpriză, dar cine știe? 185 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Poate îl sună pe celebrul avocat al apărării. 186 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Bun. 187 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Bine, trebuie să mă întorc la cină. 188 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Da. Du-te! Sigur. 189 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Mulțumesc! 190 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Ți-am pus la pachet o porție de coaste coreene. 191 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Și una pentru șofer. Am văzut cum sorbea meniul din ochi. 192 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 - Dragostea trece prin stomac, nu? - Ești incredibilă. Mersi! 193 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Mai iei metroul spre casă după ce lași Lincoln-ul? 194 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Da. 195 00:11:53,129 --> 00:11:55,506 Păstrez fiecare bănuț pentru inaugurare. 196 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Dacă ne iese. 197 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Îți plătesc cu drag un Uber. 198 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Nu. În comparație cu New York, metroul de aici e lux. 199 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Doar dacă interzic coastele în metrou. Atunci merg cu Uber. 200 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Nebunie curată! 201 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 - Nu-i așa? - Da. 202 00:12:12,481 --> 00:12:16,318 - Cum merge cu studioul? - Actualii chiriași pleacă în patru luni. 203 00:12:17,069 --> 00:12:18,988 Dacă nu-i dăm avansul în câteva zile, 204 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 proprietarul trece la următoarea persoană de pe listă. 205 00:12:23,075 --> 00:12:24,326 Cât îți mai trebuie? 206 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Eu am jumătatea mea. 207 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Dar a lui Ray stă să vină mâine de două săptămâni. 208 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Știu la ce te gândești. 209 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 Nu se droghează iar. 210 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 E doar mai multă responsabilitate decât duce de obicei. 211 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Da. 212 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Da, cine sunt eu să dau sfaturi? 213 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Ultima mea iubită e acuzată de crimă. 214 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Nu te judec. 215 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Dar oare lansarea podcastului chiar e o idee proastă? 216 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Da. Foarte proastă. 217 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Dar dacă ajută? Trezește empatia oamenilor pentru ea. 218 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 „Cel ce controlează presa, îți controlează mintea.” 219 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 L-ai citat pe Stalin? 220 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Pe Jim Morrison. 221 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Avea dreptate. 222 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Da. 223 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Frate, n-ai ce căuta aici! 224 00:13:27,515 --> 00:13:30,518 Inspector la protecție faună sălbatică, California. 225 00:13:31,727 --> 00:13:35,397 - Cu ce te pot ajuta, dle Wo… - Nici nu încerca! 226 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Ne-a fost raportată o scurgere de pe acest șantier în râul Los Angeles. 227 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Te referi la canalul de scurgere? Nu e nimic viu acolo. 228 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Nimic viu? 229 00:13:43,989 --> 00:13:48,118 Cormoran crestat, pitulice galbenă, șoim, vulturi pescari și marlini 230 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 sunt doar câteva specii care își au casa în râu. 231 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Unde e administratorul? 232 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Domnul Grant. 233 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Alex Grant. - Nu aici. Nu vine pe șantier. 234 00:13:58,963 --> 00:14:01,423 Trebuie să văd schema de evacuare a apelor menajere 235 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 și propuneri de remediere. 236 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Altfel, închid șantierul. 237 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Să ne închizi? Stai așa, frate! 238 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Ascultă, frate! Adu-l pe dl Grant aici imediat sau spune-mi unde e! 239 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Ce alegi? 240 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 ÎNCERC O SCHEMĂ CU GRANT 241 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 KAZ 242 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Hei! Te caută ofițerul de supraveghere. 243 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Trebuie s-o șterg. 244 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Ei bine, stai pitit. Diseară are loc. 245 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Nu te mișca până nu se încheie rahatul ăsta! 246 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Mă auzi? Stai pe loc! 247 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Dnă detectiv Long, dvs și detectivul O'Brien, 248 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 ați fost anchetatorii principali ai crimei lui Bondurant, nu? 249 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Corect. 250 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Și când a apărut numele Lisei Trammell în anchetă? 251 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Foarte repede. 252 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Ucigașul părea să fi avut antecedente cu dl Bondurant. 253 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Se pare că s-a ascuns și a așteptat să atace la locul și momentul oportun. 254 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Nu a fost o crimă întâmplătoare. 255 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Înțeleg. 256 00:15:19,710 --> 00:15:22,463 Șeful pazei sediului dlui Bondurant ne-a spus 257 00:15:22,546 --> 00:15:25,507 că un angajat a văzut-o pe dra Trammell îndepărtându-se de clădire 258 00:15:25,591 --> 00:15:26,926 imediat după ora decesului. 259 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Acel angajat ar fi Margo Schafer, recepționeră? 260 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 - Da. - Ați vorbit cu dra Schafer? 261 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Da. A repetat ce i-a spus paznicului. 262 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Ne-a spus și despre disputa drei Trammell cu dl Bondurant 263 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 și că știa că victima avea un ordin de restricție împotriva ei. 264 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Și atunci acuzata a devenit o persoană de interes. 265 00:15:45,903 --> 00:15:48,280 Atunci, ați interogat-o pe dra Trammell? 266 00:15:48,364 --> 00:15:51,617 Da. Mai întâi la ea acasă, apoi la secție. 267 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 A venit de bunăvoie. 268 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Dnă detectiv, când ați decis s-o arestați pe Lisa Trammell? 269 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Fiind interogată, acuzata a făcut declarații contradictorii 270 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 despre faptul că văzuse victima în dimineața când fusese ucisă. 271 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 A făcut și declarații care păreau să-i întărească motivația. 272 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 În acel moment, am reținut-o și am obținut mandat de percheziție. 273 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Mulțumesc, dnă detectiv! Nu mai am întrebări. 274 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Dle Haller, aveți întrebări? 275 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Mulțumesc, dna judecător! Bună dimineața, detectiv Long. 276 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Ați depus mărturie despre declarațiile unui potențial martor, 277 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 Margo Schafer, angajată a victimei. 278 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Corect. 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Presupun că erați de față la interviul drei Schafer. 280 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Nu. De fapt, partenerul meu, detectivul O'Brien, a luat interviul. 281 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Eu căutam alți martori. 282 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Înțeleg. Deci nu ați asistat personal la declarațiile lui Margo Schafer. 283 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Am văzut înregistrarea când m-am întors. 284 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Ai văzut o înregistrare video. 285 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Conform codului penal, 286 00:16:52,761 --> 00:16:55,431 la o audiere preliminară, un ofițer poate reproduce 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 doar declarația directă a unui martor. 288 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Martorul, care mi-a plasat clienta la locul crimei, 289 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 i-a dat declarația detectivului O'Brien, nu dnei detectiv Long. 290 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Prin urmare, O'Brien ar trebui adus să depună mărturie. 291 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Dl Haller are dreptate, dră Freemann. Îl puteți aduce pe detectivul O'Brien? 292 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Din păcate, e în concediu medical și nu poate apărea până la proces. 293 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 În acest caz, apărarea propune excluderea acestei mărturii. 294 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 E o mărturie indirectă și nu poate… 295 00:17:20,789 --> 00:17:25,544 O pot pune pe dra Schafer în boxă mâine. Poate mărturisi ce a văzut personal. 296 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Îți convine, dle Haller? 297 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Da, doamnă judecător. 298 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 În acest caz, accept moțiunea de excludere. 299 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Vom continua audierea mâine-dimineață 300 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 ca să aflăm auzim direct mărturia drei Schafer. 301 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Martora e liberă. 302 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Avocați! 303 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Nu înțeleg. Vrei să depună mărturie recepționera? 304 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Cum ne ajută asta? 305 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Trebuie să aflu ce are Freemann. Așa aflăm. 306 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 - Nenorocitule! - Nu aici, Henry. Vorbim afară. 307 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 A trebuit să aud de la avocatul meu? Nu mă puteai suna? 308 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Îmi spuneți și mie ce se întâmplă? 309 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 A cerut interdicția lansării podcastului nostru. 310 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 „Podcastul nostru”? Te auzi vorbind? 311 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Bine. Vrei să faci asta aici? De ce nu-i spui Lisei adevărul? 312 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Că profiți de ea. 313 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Ajut o amică să facă bani și să-și facă povestea auzită. 314 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Mai bine ne-am preda procurorului. 315 00:18:17,346 --> 00:18:21,725 - Nu era nimic incriminator acolo. - Nu ai expertiza necesară să decizi. 316 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Bine. 317 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Poate că m-am pripit. 318 00:18:27,314 --> 00:18:33,821 Hai să verifici totul înainte de lansare ca să te asiguri că nu e compromițător. 319 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Nu. Nu e o negociere, Henry. Interdicția rămâne. 320 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 După proces, poți face ce vrei. Până atunci, stai departe! 321 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Scuze. 322 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Ți-am spus că voi vorbi cu el. 323 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Lisa, sunt avocatul tău. 324 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Am datoria să-ți reprezint interesele cât mai bine. 325 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 Și apreciez asta. 326 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Dar nu vezi cât de mult te afectează slujba ta. 327 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 - N-ai încredere în nimeni. - Nu. N-am în el. 328 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Dar în mine? Ai spus că mă lași să mă ocup de asta. 329 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Acum trebuie s-o repar. 330 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Mickey Haller. 331 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - Am auzit că mă căutai. - Cine ești? 332 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 - Ești Jeff Trammell? - Ce vrei? 333 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 Jeff, mersi că m-ai sunat! 334 00:19:43,307 --> 00:19:46,059 Probabil știi că o reprezint pe Lisa care e acuzată de crimă. 335 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Ce legătură are asta cu mine? 336 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Ai putea s-o ajuți în calitate de martor moral. 337 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Eu și Lisa n-am avut cea mai bună căsnicie. 338 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Aș prefera să nu mă las prins iar în drama ei, dacă mă-nțelegi. 339 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Dramă? Voi doi vă certați mult? 340 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Știu că îi mai sare țandăra. 341 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Ne certam ca fiecare cuplu, dar atât și nimic mai mult. 342 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Aud oceanul, Jeff. Mai ești în Ensenada? 343 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - E rost de surf în Baja? - Trebuie să închid. 344 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Stai puțin, Jeff! Te rog. Am… 345 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Îți amintești trusa de scule lăsată la Lisa? Craftsman, 150 de piese. 346 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Da. 347 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 Lipsește ciocanul și asta nu dă bine pentru Lisa. 348 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Poate știi unde e. Îți amintești dacă l-ai pierdut? 349 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 N-am să depun mărturie, da? 350 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - Ți-am spus, nu mă băga în mizeria asta. - Jeff. Stai! 351 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Poliția, nu mișcați! Mâinile la vedere! 352 00:21:46,096 --> 00:21:48,015 - La pământ! - Nu mișca! 353 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 La perete! 354 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Toată lumea la pământ! 355 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Un fugar! 356 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Aici! 357 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Deschide-le! 358 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Și pe aia! 359 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Te iubesc. 360 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Ce dracu' e asta? 361 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 E cheta noastră anuală de jucării. Ce pare a fi? 362 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Unde sunt armele? 363 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Bine. 364 00:23:04,424 --> 00:23:05,675 Te-ai descurcat bine. 365 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 A fost o singură dată. 366 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Frații tăi apreciază. 367 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 A mai rămas o mică treabă neterminată. 368 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Kaz. 369 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Se rezolvă. 370 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Tot ce trebuie să știi e că nu vei mai auzi de Kaz. 371 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Tot ce trebuie să știu. 372 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Nu e decizia ta, Cisco. 373 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 E ce e, Teddy. 374 00:23:41,253 --> 00:23:42,462 Kaz a ieșit din joc. 375 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Fă ce trebuie să faci! 376 00:23:47,008 --> 00:23:49,845 Pentru că, oricum ar fi, mizeria asta 377 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 se termină azi. 378 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Zâmbește, frate! 379 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz te-a salvat. 380 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 Acum îl salvezi tu. 381 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Mi se pare corect. 382 00:24:19,166 --> 00:24:20,167 Deci am isprăvit? 383 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Da. 384 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Gata. 385 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Să mergem! 386 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hei! Mișcă-te! 387 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Scuze, durează doar o secundă. 388 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Puțină răbdare, te rog! 389 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Mișcă-ți mașina! Dă-te la o parte! 390 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Știați cine era acuzata înainte de uciderea lui M. Bondurant? 391 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Da. Toți angajații o știau. 392 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Mulțumesc că ați așteptat! 393 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Sună-ți terapeutul! 394 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Știai cum arată dra Trammell. 395 00:26:11,695 --> 00:26:16,157 Da. Am avut și o poză cu ea la recepție, ca personalul s-o recunoască 396 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 dacă ar fi încercat să încalce ordinul. 397 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Ați văzut-o vreodată pe dra Trammell la sediu 398 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 după ce dl Bondurant a primit ordinul de restricție? 399 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Nu în clădire, nu. 400 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Dar în dimineața în care domnul Bondurant a fost ucis, 401 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 am văzut-o clar îndepărtându-se de clădire. 402 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 La ce oră era? 403 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Era 9:05. Am reținut pentru că întârziasem la muncă. 404 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Un accident blocase traficul. 405 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 Harta asta e o reprezentare fidelă a locului 406 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 în care erați în dimineața aia? 407 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Da. Eram blocată în trafic din cauza accidentului. 408 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Clădirea noastră de birouri era în dreapta mea. 409 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Mulțumesc! Și aici erați dumneavoastră? 410 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Așa este. 411 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Și aici ați văzut-o pe acuzată mergând? 412 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Da. Am văzut-o, 413 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 pe acuzată, venind dinspre clădire spre mine. 414 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Mergea foarte repede. 415 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Și era o singură bandă între mașina dvs și trotuar. 416 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Da. Eram pe banda de mijloc. 417 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Ultima întrebare, dră Schafer. Purtați lentile de contact? 418 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Nu. Doctorul spune că n-am avut niciodată nevoie de ele. 419 00:27:20,555 --> 00:27:22,390 Mulțumesc! Nu mai am întrebări. 420 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 - Bună dimineața, dră Schafer! - Bună dimineața. 421 00:27:29,397 --> 00:27:32,108 Ați spus că nu ați văzut-o pe acuzată în sediu. 422 00:27:32,192 --> 00:27:34,819 De unde știți sigur că ieșise din el? 423 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Mi-a fost clar din direcția în care mergea. 424 00:27:37,697 --> 00:27:42,827 Din schemă, văd că persoana văzută de dvs era la jumătatea străzii. 425 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 - Da, dar… - Mai sunt afaceri pe strada aia? 426 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 - Cafenele, magazine. - Da. 427 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Deci n-ar fi mai sigur să spunem că ați văzut pe cineva mergând spre est? 428 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Cred că da. 429 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Bine. 430 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Dră Schafer, când ați declarat că erați la o bandă de trotuar, 431 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 ați numărat greșit, nu? 432 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Nu. Sunt trei benzi. 433 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Banda din stânga, banda pe care eram și cea din dreapta. 434 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 Și banda intermitentă de parcare? 435 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Bine, dar nu e o bandă adevărată. 436 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Mai știți câte mașini erau parcate pe bordură 437 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 când susțineți că ați văzut-o pe acuzată? 438 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Nu știu. Poate vreo două. 439 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Doar două mașini parcate la ora 9:00 pe o stradă comercială aglomerată? 440 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Puteau fi mai multe. 441 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Ați spus că un accident vă ținea pe loc. 442 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Cât de congestionat era traficul pe banda din dreapta? 443 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 Nu-mi amintesc. 444 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Nu vă amintiți mare lucru, dră Schafer? 445 00:28:38,258 --> 00:28:41,761 N-a trebuit să bateți cu privirea peste o bandă super plină, 446 00:28:41,845 --> 00:28:45,432 plus o bandă de parcare că să vedeți pe cineva pe trotuar? 447 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 Poate. 448 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Dar am văzut-o. Era acolo. 449 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 Da. Apărarea vrea să introducă trei fotografii 450 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 denumite Proba A. 451 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Au fost făcute pe acea stradă la ora 9:05, dimineața aceasta. 452 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Obiectez. Nu am primit fotografii. 453 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Îmi cer scuze instanței și colegei. Abia au fost făcute. 454 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Sunt pe telefonul meu, dar le pot trimite 455 00:29:07,954 --> 00:29:10,915 drei Freemann dacă vrea sau puteți… 456 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Dnă judecător, pozele n-au niciun temei. 457 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Persoana care le-a făcut e studentă în practică la firma mea. 458 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Le poate valida după-amiaza asta în boxă. 459 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Iar dra Schafer poate verifica locul. 460 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Pot să văd pozele? 461 00:29:32,645 --> 00:29:33,646 Onorată Instanță. 462 00:29:44,032 --> 00:29:47,285 Voi permite pozele, în așteptarea mărturiei de validare. 463 00:29:47,368 --> 00:29:48,661 Mulțumesc! 464 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Acum, dră Schafer… 465 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 pozele au fost făcute din locul indicat pe schiță 466 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 din scaunul șoferului unui MINI Cooper. 467 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - Conduceți un Toyota Corolla, nu? - Da. 468 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Cam la fel de mare ca un Mini Cooper, nu? 469 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Cred că da. 470 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Bine. Atunci, uitându-vă la fotografie, 471 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 cât de clar vedeți pietonii de pe trotuar? 472 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Bine. 473 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Nu prea clar. 474 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Și acum? 475 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Cred că la fel. 476 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 Ce ziceți acum? Puteți vedea ce e după ambele benzi de mașini? 477 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Mă aplecam în față, voiam să fac dreapta la intersecție… 478 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Stați! M-ați derutat! 479 00:30:36,334 --> 00:30:41,005 Priveați spre trotuarul din dreapta sau la drumul din față ca să virați? 480 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Amândouă. 481 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Ascultă, știu ce am văzut. 482 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 - V-ați gândit mult la asta pe moment? - Ce? 483 00:30:48,930 --> 00:30:53,184 Pe moment, v-ați gândit: „Uite-o pe Lisa Trammell! Ce caută aici?” 484 00:30:54,060 --> 00:30:58,064 Sau abia după ce ați ajuns la muncă și ați auzit ce a pățit șeful dvs? 485 00:30:58,147 --> 00:31:01,150 Poate ați văzut poza clientei mele în spatele biroului? 486 00:31:01,234 --> 00:31:06,072 Atunci ați început să vă gândiți la cine credeați că ați văzut mergând pe trotuar? 487 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Eu… 488 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Adică, am… 489 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Am… 490 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 - N-am nimic de adăugat. - Foarte bine. 491 00:31:21,963 --> 00:31:24,549 Dacă acuzarea nu mai are întrebări, 492 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 martora e liberă. 493 00:31:28,845 --> 00:31:31,055 Avocați, apropiați-vă, vă rog! 494 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 Dră Freemann, în scopul audierii, 495 00:31:40,815 --> 00:31:44,819 mă tem că nu pot găsi mărturia aceasta suficientă 496 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 pentru a confirma prezența drei Trammell. 497 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Dacă e tot ce aveți pentru plasarea ei la locul crimei… 498 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Dra Trammell a recunoscut că a fost în vecinătate. 499 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 I-a spus lui O'Brien că a văzut victima în cafeneaua de lângă biroul lui. 500 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 O cafenea lângă biroul lui cu o oră înainte de crimă 501 00:32:01,294 --> 00:32:02,837 nu e locul crimei. 502 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 Acuzarea mai are alți martori de chemat 503 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 sau probe de prezentat? 504 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Altminteri… 505 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Cer să mă consult cu biroul meu înainte să răspund. 506 00:32:17,101 --> 00:32:21,230 Atunci, luăm pauză mai devreme. Acuzarea are până la 14:00. 507 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Mulțumesc! 508 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Dnă judecător. 509 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Ce s-a întâmplat? 510 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Am provocat-o. Acum ori ne arată asul, ori bagă coada între picioare. 511 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 La naiba, Mickey! Ești uimitor. 512 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Bine. 513 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 - Mersi! - Nu-i cazul încă. 514 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 Să vedem ce ne coace Freemann. 515 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Și dacă nu are nimic? 516 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Poate că există o șansă să nu treacă de judecătoare. 517 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Da, poate. Dar, pas cu pas, bine? 518 00:32:54,639 --> 00:32:57,684 Ascultă. Îmi pare rău pentru ieri cu Henry. 519 00:32:58,226 --> 00:32:59,310 Am fost surprinsă. 520 00:32:59,394 --> 00:33:03,856 - Stai liniștită! Trebuia să-ți fi spus. - Am vorbit cu el și va fi cuminte. 521 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 - Promit. - Bine. 522 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Totuși, trebuie să știi ceva. 523 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Eram acolo în dimineața aia, în fața clădirii, cum a spus. 524 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - Ai… - Trebuie să fiu sinceră cu tine. 525 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Am găsit un loc pe stradă, în fața clădirii lor. 526 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Era singurul loc de parcare. 527 00:33:23,459 --> 00:33:26,462 Dacă nu ajung devreme la vânzători, vând la alții. 528 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Îți pică prost? 529 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 N-am spus că n-ai fost acolo. 530 00:33:33,553 --> 00:33:36,556 Am pus la îndoială abilitatea lui Schafer de a te fi văzut. 531 00:33:36,639 --> 00:33:39,267 - Lisa, trebuie să-mi spui tot. - Asta e tot. 532 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Jur. 533 00:33:42,520 --> 00:33:47,650 Trebuia să-ți fi spus. Când n-am făcut-o, i-am dat amploare în capul meu și nu știu… 534 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 N-am știut ce să fac. Îmi pare rău. 535 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 E în regulă. În audierile preliminare, toți te arată cu degetul. 536 00:33:54,365 --> 00:33:56,826 Eu trebuia să-i redirecționez. Am reușit! 537 00:33:57,952 --> 00:34:00,955 Acum du-te să mănânci ceva! Ne vedem după prânz? 538 00:34:01,039 --> 00:34:02,040 Da, bine. 539 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 Oh. Vrei un rulou de la KazuNori? 540 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Știu că te hrănesc mereu, dar mă cam pricep la asta. 541 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Sigur, vreau două. 542 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Ce se întâmplă? 543 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Alex Grant. Cunoscut și ca Alex Kazarian. 544 00:34:25,021 --> 00:34:26,439 Am aflat unde locuiește, 545 00:34:26,522 --> 00:34:29,317 dar portarul spune că nu l-a văzut de trei zile. 546 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Chiar la începutul căutării. 547 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Cineva i-a dat de veste. 548 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 E bogat, deci poate să se facă nevăzut. 549 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Cine știe cât se poate ascunde de noi. 550 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Sper că nu va trebui să-l vânăm. 551 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Altceva? 552 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Da. 553 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Să le tai iar facturi Sfinților Șoselelor! 554 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Nu ți-am cerut să mă salvezi. 555 00:34:57,178 --> 00:35:01,390 Nu trebuia. Aveai necazuri, Cisco. Prețul a fost mic, dacă te gândești. 556 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Dar era datoria mea. 557 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Da. 558 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Acum e plătită. 559 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 S-ar putea să-i fim datori lui Walt Schrader. 560 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 Walt Schrader, clientul meu? Falsificatorul? 561 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 - Da. - Nu e în Chino? 562 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 A ieșit anul trecut. 563 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Ce legătură are el cu asta? 564 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Sincer? 565 00:35:23,079 --> 00:35:24,789 - Cu cât știi mai puțin… - Da. 566 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Bine. 567 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Dră Freemann, sper că ați avut o pauză de prânz plăcută. 568 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Presupun că mai aveți ceva de prezentat. 569 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Da. Statul o cheamă pe Hannah Gates. 570 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Hannah Gates nu e pe lista martorilor. 571 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Dra Gates e analist la laboratorul criminalistic. 572 00:35:49,063 --> 00:35:52,483 E un prejudiciu. N-am putut să mă pregătesc pentru asta. 573 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 Nici pentru pozele făcute cu 30 de secunde înainte de a fi prezentate. 574 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Confruntam mărturia. 575 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 N-aveam obligația să le predau în avans, chiar dacă le aveam. 576 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Bine. 577 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 E o audiere preliminară, dle Haller. Nu avem juriu de influențat. 578 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Autostrada merge în ambele sensuri. Când avem noroc. 579 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Continuă, dră Freemann! Repede, dacă se poate! 580 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Am bilete la Hamilton diseară. 581 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Dră Gates, de când faceți acest job? 582 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 De 16 ani. 17 în iunie. 583 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Și atunci, din câte infracțiuni ați analizat dovezi? 584 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Am fost analistul principal în peste o mie de cazuri. 585 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 A doua probă a Statului. E o copie a raportului drei Gates din acest caz. 586 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Dră Gates, ați analizat o pereche de mănuși de grădinărit 587 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 luate din magazia acuzatei 588 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 și înscrise ca probe sub numărul 1113-0907? 589 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Corect. 590 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Poza asta anexată raportului. 591 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 E o fotografie cu mănușile în cauză? 592 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Da. 593 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Obiectez! Astea n-au existat în dosar. 594 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Fiindcă azi mi s-a prezentat asta. 595 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Nu voiam s-o folosesc la audierea asta. 596 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Ne putem apropia? 597 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 Acum câteva zile, Statul i-a oferit acuzatei 598 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 o înțelegere generoasă, pe care a retras-o ziua următoare. 599 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Mă acuzi că am ascuns probe intenționat? 600 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Spun că e o sincronizare suspectă. 601 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Nu lucrez la laboratorul criminalistic. Nu-i pot grăbi… 602 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Vreau să-ți văd notițele din interviurile cu dra Gates! 603 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Argumentele de genul ăsta se păstrează pentru proces, dle Haller, după cum știți. 604 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 O las pe dra Freemann să continue. 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Ai orchestrat asta ca s-o faci să-și arate cărțile. 606 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Nu te poți plânge acum de ce are în mână. 607 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 Dră Gates, când ați analizat mănușile 608 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 recuperate din magazia acuzatei, ce ați descoperit? 609 00:37:49,308 --> 00:37:53,479 Celule epiteliale și foliculi de păr ce corespund ADN-ului acuzatei. 610 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Altceva? 611 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Am găsit ce părea fi o pată de sânge pe mănușa dreaptă. 612 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Și ați testat pata asta de sânge? 613 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Da. 614 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 E a victimei crimei, Mitchell Bondurant. 615 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Poftim? Ce se întâmplă? 616 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - Nu mai am întrebări. - Mickey. 617 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Dle Haller. 618 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Nu am întrebări. - Prea bine. 619 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 În cazul ăsta, pe baza probelor prezentate mie, 620 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 consider că Statul și-a făcut sarcina probei 621 00:38:27,638 --> 00:38:29,890 pentru audierea preliminară. 622 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Prin urmare, voi trage acuzata la răspundere. 623 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Vino! 624 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Mickey. 625 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Nu știu cum a ajuns sângele pe mănuși. 626 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Mai încet, Lisa! 627 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Nu-s vinovată, Mickey. 628 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Mă crezi, nu? Vreau să mă crezi. 629 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Îmi tot zici asta și îți zic că nu contează. 630 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Contează pentru mine! 631 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Grozav. Crezi că l-am ucis. 632 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 De ce e sângele lui Bondurant pe mănușile tale de grădinărit? 633 00:39:14,226 --> 00:39:16,729 Care e explicația? Ajută-mă să înțeleg! 634 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Nu știu. Bine? Nu știu. 635 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 E o înscenare. 636 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Trebuie să fie. Poate a fost mafiotul ăla. 637 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Cum mă poți apăra, dacă mă crezi vinovată? 638 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Juriul își va dea seama, la fel ca mine. 639 00:39:33,037 --> 00:39:36,248 Apăr clienți acuzați de crime, vinovați sau nevinovați. 640 00:39:36,332 --> 00:39:38,751 Nu contează. Fac tot ce pot ca să câștig. 641 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - Deci sunt doar un client. - Nu asta am zis. 642 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Nu pot să cred. 643 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 - Lisa. - Nu! 644 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Lisa. 645 00:40:10,116 --> 00:40:11,242 Bună seara, Mabel! 646 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Sigur vrei să faci asta? 647 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 Da. 648 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 CISCO 649 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 L-ai pus cu botul pe labe. 650 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 De fapt, avem o relație modernă echitabilă. 651 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Nu așa de repede! 652 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 Cisco a făcut asta fiindcă se simțea îndatorat. 653 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Poate că da. - Poate. 654 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Dar s-a terminat. 655 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 Vreau să juri că nu-ți mai arăți fața pe aici. 656 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 Nici nu vreau să știe unde te duci. Ai înțeles? 657 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Poți să mă consideri o fantomă. 658 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 N-o să te consider deloc. 659 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Baftă! 660 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 Fă-ți o favoare! 661 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Nu-i lua numele de familie! 662 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 TREBUIE SĂ VEZI ASTA 663 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 HENRY DAHL TRANSPUNE CRIMA DEZVOLTATORULUI ÎNTR-O MINI-SERIE 664 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Ești un om loial, Cisco. 665 00:43:16,176 --> 00:43:17,803 Și sunt norocoasă să te am. 666 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Cu toate astea, mă bucur că acest test al loialității s-a terminat. 667 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Da. 668 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Și eu. 669 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 Acum, despre chestia cu nunta. 670 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Ai grijă! 671 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Știu că vrei tortul ăla personalizat Lady M, 672 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 dar am auzit de un nou local cu brioșe. 673 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Nu avem timp de altă degustare. 674 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Încearcă una 675 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 înainte să spui nu! 676 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Ai avut astea tot timpul? 677 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Șmecherule! 678 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 - Chiar îți pasă de nunta noastră. - Sigur că da. 679 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Și dacă mă crezi un bărbat loial, 680 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 stai să vezi ce fel de soț sunt! 681 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Ne întrerupi un moment special. 682 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Nenorocitul a făcut o înțelegere pe furiș. 683 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Mai încet! Ce se petrece? 684 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Henry Dahl vrea să vândă povestea Lisei unui studio de televiziune. 685 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Acum fac un serial. 686 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Bine, dar ai drepturile Lisei. 687 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Știu. O să-l dau în judecată de-i sar capacele. 688 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Nu găsesc contractul. Unde l-ai pus? 689 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 - Nu mi l-ai dat. - Nu l-ai scos din mașină? 690 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Nu, nu l-am scos din mașină. 691 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 Portbagajul e pentru cazuri curente, dacă nu le vrei scanate sau arhivate. 692 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 N-ai specificat. 693 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 Poate le centralizăm digital cum îți tot sugerez. 694 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Nu vreau să pun fișierele clienților într-un cloud. Ți-am spus. 695 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Sunt ținta hackerilor. Nu-i bine. La naiba, Lorna! 696 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Te gândești la nuntă, la școală, la orice altceva, în afară de slujbă. 697 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Nu, stai! Oprește-te imediat! 698 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Ți-am ținut biroul în picioare 699 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 în timp ce fugi bezmetic de ici colo. 700 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Femeia asta ți-a luat mințile. 701 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Ți-am spus din start că te complici cu cazul ăsta. 702 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 E treaba mea pe cine iau ca client, bine? 703 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Nu ești asociata mea. 704 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Du-te dracului, Haller! 705 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 LISA TRAMMELL 706 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Futu-i! 707 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Ești avocatul de la știri, nu? Haller, nu? 708 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Da, dar sunt foarte ocupat acum… 709 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Nemernicul… 710 00:46:42,508 --> 00:46:44,760 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 711 00:48:25,986 --> 00:48:27,529 Subtitrarea: Adina Chirica