1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Как ты вышла из тюрьмы? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Генри внёс за меня залог. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Я не буду персонажем твоего сериала, Генри. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Что это? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Доверенность, по которой права на её историю обсуждаются со мной. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Я тебя не знаю и не доверяю. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Свидетель видел, как Лиза Траммелл уходила от его работы. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Марго Шафер. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Я кое-что нашел. Письмо от Бондюранта Алексу Гранту. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Митчелл Бондюрант терпел убытки с «Терраццо» 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 и хотел, чтобы Алекс Грант разделил расходы, 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 угрожая его выдать. 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Возможный подозреваемый. 14 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Я всё думал о круглой ране на его голове. Может, это молоток? 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Без понятия, где этот молоток. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Это даже не мои инструменты. 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Они моего бывшего. 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Его могут вызвать в суд. Он со мной поговорит? 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Если найдешь его. 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Возможно, Каз пошел на сделку. 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Будь он стукачом, я бы знал. 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 - С кем у тебя встреча? - С ФБР. 23 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Тедди думает, что ты стукач. 24 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Если его прессанут, он поймет, что ты его сдал. 25 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 И я буду виноват. 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Я должен закончить одно дело. 27 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Соврёшь еще раз — и всё кончено. 28 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Прокуратура предлагает твоей клиентке сделку. Думайте до завтра. 29 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Мы кое-что нашли. Нечто хорошее. 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Раз так, мы будем бороться, да? 31 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Нет, Энди, моя клиентка хочет предстать перед судом. 32 00:01:14,407 --> 00:01:17,327 Сделка отменилась утром. Увидимся в суде, Холлер. 33 00:01:17,827 --> 00:01:19,329 Она отозвала предложение. 34 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Отозвала предложение? 35 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Она что-то нашла. Что-то, что порвет нас в клочья. 36 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Отмените все свои планы. 37 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Боже мой! 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 Нравится? 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Ты шутишь? 40 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Трюк в том, что берется три вида молока: 41 00:02:06,376 --> 00:02:09,295 сгущенное, концентрированное и цельное. 42 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 У тебя на губе карамель. 43 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Я сотру. 44 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 О, Микки. 45 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Микки. 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Микки. 47 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Я на две секунды отвернулась, а ты уже в облаках. 48 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Прости, это всё флан. 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,291 - Просто неземной. - Спасибо, что попробовал. 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 Я думала, он не удался. 51 00:02:50,503 --> 00:02:51,796 Включу его в меню. 52 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Ну… 53 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 По какому срочному поводу ты хотел меня видеть? 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Прокурор отозвала сделку. 55 00:03:04,017 --> 00:03:06,186 И что? Мы всё равно отказались. 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Она отозвала до того, как вышел срок. 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Похоже, она нашла что-то еще. 58 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Например? 59 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Улику, нового свидетеля. 60 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Пока не знаю, но у нас есть слабые места. 61 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 И одно из главных — твой бывший муж Джефф. 62 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 А что с ним? 63 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Если он выставит тебя 64 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 в неприглядном свете перед присяжными, нам хана. 65 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Этого не будет. 66 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Уверена? 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 - Ты с ним недавно общалась? - Нет, я просто… 68 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Прошу, отстань от него, Микки. 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 Я знаю Джеффа, он не захочет в это лезть. 70 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Ладно, но с другой стороны, он может нам помочь. 71 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 Вы вроде развелись мирно. 72 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 Тогда попросим его тебя поддержать. 73 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 - Может, он знает, где молоток. - Хватит говорить о Джеффе! 74 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Прости. 75 00:04:08,248 --> 00:04:09,582 Я сейчас на нервах. 76 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 - Знаю. - Я не очень люблю вспоминать бывшего. 77 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 К счастью, эту страницу жизни я закрыла. 78 00:04:22,679 --> 00:04:24,555 Прости. Это не оправдание. 79 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 На кухне я иногда срываюсь. 80 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Я над этим работаю. 81 00:04:31,271 --> 00:04:32,647 Спроси у моего су-шефа. 82 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Ты просила не поднимать эту тему, я поднял, так что ты тоже прости. 83 00:04:45,660 --> 00:04:46,619 Слушай… 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Сюда иногда заходит бывший коллега Джеффа. 85 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Номер должен быть в приложении для бронирования. 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Возможно, они еще общаются. Я могу ему написать. 87 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Уверена? 88 00:05:05,763 --> 00:05:07,098 Если это поможет. 89 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Да. 90 00:05:08,599 --> 00:05:10,727 Отлично! Спасибо! Ладно, мне пора. 91 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Можно остатки флана взять с собой? 92 00:05:24,532 --> 00:05:28,453 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 93 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Да, сэр, Я знаю, что он каждый день должен связываться с офицером по УДО. 94 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Я тоже не хочу, чтобы он снова сел. 95 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Да, гостиница «Голдстар» в Сильмаре. Там я его высадил. 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Он, скорее всего, там, пока не обоснуется. 97 00:05:51,225 --> 00:05:54,020 Ладно, если Каз выйдет на связь, 98 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 я скажу ему, чтобы сразу позвонил вам. 99 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Хорошо. Спасибо. 100 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Знаешь, какие законы ты нарушил? 101 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Никаких. Я сообщил им только достоверную информацию. 102 00:06:09,535 --> 00:06:10,828 Просто не всю. 103 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Сиско. 104 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Я хочу, чтоб это закончилось. 105 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Завтра. 106 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Обещаю. 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,720 Иззи ждет у входа. У меня всего минута. 108 00:06:27,804 --> 00:06:30,932 Так, подпиши эти бланки, чтобы продолжить дело Риз. 109 00:06:33,434 --> 00:06:35,269 Хорошо. И еще Карденас. 110 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 И Хендерсон. 111 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Елки. 112 00:06:41,401 --> 00:06:44,946 У тебя дела копятся, пока ты занят тем, за которое не платят. 113 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Пока не платят. Что у нас с Алексом Грантом? Мы его вызвали? 114 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Приставы его не нашли. 115 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Слушай, а вдруг Андреа из-за этого и отозвала предложение? 116 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 В смысле? 117 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Мы думаем, она предложила сделку, найдя письмо Гранту. 118 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Но раз Гранта на суд не вызвать, это письмо бесполезно. 119 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 Вдруг она знает, что он пропал, и нам хана? 120 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 Думаю, у нее есть что-то покруче. 121 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 У нее в рукаве козырь, и нужно заставить ее его разыграть. 122 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Как? 123 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Пусть судья Медина усомнится в существе дела. 124 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Если Андреа проиграет предварительное слушание, дело закроют. 125 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Да но предварительное слушание — это же формальность. 126 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Обычно да. Достаточно открыть уголовное дело. 127 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 А нам и не надо выигрывать. 128 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Пусть Андреа думает, что мы можем выиграть. 129 00:07:30,533 --> 00:07:33,953 Если ей покажется, что есть шанс, что судья закроет дело, 130 00:07:34,662 --> 00:07:36,581 ей придется раскрыть все карты. 131 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Ну, с мотивом у них всё гладко. 132 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 Будем напирать на возможность. На свидетельницу, которая видела Лизу. 133 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Марго Шафер, мисс Орлиный Взгляд. 134 00:07:45,047 --> 00:07:49,093 Ее нет в списке свидетелей. Андреа не хочет, чтоб я ее допрашивал. 135 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 - Развернем это в свою пользу. - Опять же: как? 136 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Детектива О'Брайана тоже нет в списке. Что известно? 137 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 У него больничный, операция на плече. 138 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Показания даст его напарник. 139 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Вот как. 140 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Что — как? Что происходит? 141 00:08:04,484 --> 00:08:05,693 Мне надо готовиться. 142 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 То есть в магазин пошел. 143 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 УГОЛОК ГУСТАВО МОДНАЯ ОДЕЖДА ДЛЯ МУЖЧИН 144 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Ого! 145 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Твое любимое сочетание шерсти и кашемира. Ткань английская. 146 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Будет служить вечно. 147 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Прекрасно! Ты превзошел сам себя! 148 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Сколько с меня? 149 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Обижаешь. Ты же помог моей племяннице. 150 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Ты платишь только за ткань, пока мои глаза видят. 151 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Спасибо. Это твоим сотрудникам за то, что они тебя терпят. 152 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Положу костюмы в мешки для одежды. 153 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Я думала, ты больше по Родео-драйв. 154 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Для адвоката хороший костюм — как доспех. 155 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 А Густаво делает лучшие доспехи в городе. 156 00:09:05,002 --> 00:09:08,673 Когда закончишь готовиться к битве, дам тебе кое-что послушать. 157 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Скоро — новый криминальный подкаст «Джентрификация и смерть». 158 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 Слушайте, как мы приоткроем тайну жестокого… 159 00:09:15,763 --> 00:09:17,348 - Это Генри Даль. - Угу. 160 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …застройщика Митчелла Бондюранта. 161 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Бондюранта волновали только деньги. 162 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Такие люди разрушают наши районы… 163 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 - Выключи. - Кто убил Бондюранта и почему… 164 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 Я слушала подкаст о фанке 80-х, и тут включилась эта реклама. 165 00:09:32,780 --> 00:09:35,032 Вот Андреа Фриманн порадуется. 166 00:09:38,995 --> 00:09:40,204 - Спасибо. - Спасибо. 167 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 Что случилось? 168 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Лиза, я ясно выразился: ни прессы, ни интервью. 169 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Нет, новых интервью я и не даю. Я же говорила: он взял старые. 170 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Это неважно, Лиза. 171 00:09:51,549 --> 00:09:54,969 Всё, что ты говорила про Бондюранта, обернется против тебя. 172 00:09:55,052 --> 00:09:57,638 Генри обещал часть денег от рекламы. 173 00:09:57,722 --> 00:10:00,016 Микки, я хочу с тобой расплатиться. 174 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Ладно, я облажалась. 175 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Прости. 176 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Но меня бесит, что ты работаешь бесплатно. 177 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Я постоянно думаю, что… 178 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Что? 179 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Что адвокат, которому не платят, меньше заинтересован в защите. 180 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 Лиза, я более чем заинтересован. 181 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 - Если ты этого не видишь… - Нет, я вижу. 182 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Правда. 183 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Просто… 184 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Прости. 185 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 А вот Генри — как раз не очень. В смысле, заинтересован. 186 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Зачем ему тебе помогать? Для него это вопрос денег. 187 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Подкаст нельзя выпускать, пока идет суд, понимаешь меня? 188 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Хорошо. 189 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 - Я поговорю с Генри. - Хорошо. 190 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 И пусть придумает название получше. 191 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Это же кошмар! 192 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 - Я серьезно. - Знаю, кошмар, да. 193 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Хорошо. 194 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 - Есть хорошая новость. - Да? 195 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Я нашла электронный адрес Джеффа. 196 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 И вопреки здравому смыслу дала ему твой номер. 197 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 - Хорошо. - Он не ответил. 198 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Это неудивительно, но кто знает? 199 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Может, знаменитому адвокату позвонит. 200 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Хорошо. 201 00:11:21,180 --> 00:11:23,140 Ладно, мне нужно подавать ужин. 202 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Да, иди. 203 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Спасибо. 204 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Я приготовила тебе порцию ребрышек по-корейски. 205 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 И для водителя тоже. Она разглядывала меню. 206 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 - Путь к сердцу мужчины… - Ты прелесть. Спасибо! 207 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Ты так и ездишь домой на метро, поставив «Линкольн»? 208 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Экономлю к торжественному открытию. 209 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Если оно состоится. 210 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Иззи, я оплачу тебе «Убер». 211 00:11:59,844 --> 00:12:03,597 Нет. По сравнению с Нью-Йорком метро здесь роскошное. 212 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Но если там запретят есть ребрышки, буду ездить на «Убере». 213 00:12:08,227 --> 00:12:09,770 - Обалденно. - Скажи? 214 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Как дела со студией? 215 00:12:14,275 --> 00:12:18,988 Место освободится через четыре месяца. Но если через неделю не внести залог, 216 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 его сдадут следующему арендатору в списке. 217 00:12:23,075 --> 00:12:24,243 Сколько тебе нужно? 218 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Нисколько, моя половина есть. 219 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Но Рэй уже две недели обещает заплатить свою долю «завтра». 220 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Я знаю, о чем ты думаешь. 221 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Она не торчит. 222 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Просто она пока не привыкла к такой ответственности. 223 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Да. 224 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Кто я такой, чтобы давать советы? 225 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Мою последнюю пассию судят за убийство. 226 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Я не осуждаю. 227 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Но мне интересно. Думаешь, подкаст — это плохая идея? 228 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Да, очень плохая идея. 229 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 А вдруг поможет? Слушатели начнут ей сочувствовать. 230 00:13:00,738 --> 00:13:03,157 «Кто управляет прессой, управляем умами». 231 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Сталина цитируешь? 232 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 Это Джим Моррисон. 233 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Ну, он был прав. 234 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Да. 235 00:13:25,137 --> 00:13:26,931 Братан. Тебе сюда нельзя. 236 00:13:27,515 --> 00:13:30,142 Инспектор Калифорнии по охране дикой природы. 237 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 Чем могу помочь, мистер Во… 238 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Не пытайтесь. 239 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Говорят, стоки с этой стройки сливают в реку Лос-Анджелес. 240 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Ты про ливневку? Там нет ничего живого. 241 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Ничего живого? 242 00:13:43,989 --> 00:13:48,118 Ушастые бакланы, желтые древесницы, ястребы Купера, скопы, кречеты — 243 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 лишь несколько примеров обитателей этой реки. 244 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Где ваш главный подрядчик? 245 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Мистер Грант. 246 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 - Алекс Грант. - Он на стройку не приходит. 247 00:13:58,963 --> 00:14:03,133 Хочу посмотреть план ливневых стоков и обсудить с ним ремедиацию. 248 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Иначе я закрою стройку. 249 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Закроешь стройку? Погодь, братан. 250 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Слушай, «братан». Зови мистера Гранта или говори, где он. 251 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Выбирай. 252 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 РАБОТАЮ ПО ТЕМЕ ГРАНТА 253 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 КАЗ 254 00:14:36,917 --> 00:14:39,253 Привет. Тебя ищет офицер по УДО. 255 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Мне нужно убираться. 256 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Заляг на дно. Сегодня всё решится. 257 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Никуда не уходи, пока всё не уляжется. 258 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Слышишь? Сиди ровно. 259 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Детектив Лонг, вы с напарником, детективом О’Брайеном, 260 00:14:59,148 --> 00:15:02,818 были главными следователями по делу об убийстве Бондюранта, да? 261 00:15:02,902 --> 00:15:03,736 Верно. 262 00:15:03,819 --> 00:15:07,948 Когда в расследовании всплыло имя Лизы Траммелл? 263 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Очень быстро. 264 00:15:09,575 --> 00:15:12,578 Мы решили, что убийца давно знал мистера Бондюранта. 265 00:15:13,245 --> 00:15:16,498 Поэтому он затаился и напал, дождавшись нужного момента. 266 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Преступление не было случайным. 267 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Ясно. 268 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Служба безопасности мистера Бондюранта сообщила, 269 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 что одна из сотрудниц видела, как мисс Траммелл 270 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 вскоре после смерти отходила от здания. 271 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Эта сотрудница — Марго Шафер со стойки регистрации? 272 00:15:30,971 --> 00:15:32,765 - Да. - Вы говорили с мисс Шафер? 273 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 Да. Она повторила то, что сказала охраннику. 274 00:15:35,935 --> 00:15:39,355 Еще рассказала о споре мисс Траммелл с мистером Бондюрантом 275 00:15:39,438 --> 00:15:42,816 и о том, что жертва добилась против нее судебного запрета. 276 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Тут-то мы и обратили внимание на подсудимую. 277 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Вы допросили мисс Траммелл? 278 00:15:48,238 --> 00:15:53,243 Допросили. Сначала у нее дома, затем в участке. Пришла добровольно. 279 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Детектив, когда вы решили арестовать Лизу Траммелл? 280 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 На допросе подсудимая дала противоречивые показания о том, 281 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 видела ли она в то утро мистера Бондюранта. 282 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 Кроме того, ее заявления подтвердили ее мотив для убийства. 283 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 После этого мы ее задержали и получили ордер на обыск дома. 284 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Спасибо, детектив. На этом всё. 285 00:16:16,892 --> 00:16:18,602 Мистер Холлер, ваши вопросы? 286 00:16:19,687 --> 00:16:23,023 Спасибо, Ваша честь. Доброе утро, детектив Лонг. 287 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 Вы рассказали о заявлениях, сделанных другим свидетелем, 288 00:16:28,028 --> 00:16:29,947 Марго Шафер, сотрудницей жертвы. 289 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Всё верно. 290 00:16:30,948 --> 00:16:33,575 И вы присутствовали на допросе мисс Шафер? 291 00:16:34,076 --> 00:16:38,038 Нет, его проводил мой напарник, детектив О’Брайен. 292 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Я искала других свидетелей. 293 00:16:40,666 --> 00:16:44,920 Ясно. То есть, вы лично не видели, как Марго Шафер делала эти заявления? 294 00:16:45,879 --> 00:16:48,507 Я посмотрела видеозапись, когда вернулась. 295 00:16:49,216 --> 00:16:52,553 Вы посмотрели видеозапись. Ваша честь, офицер полиции 296 00:16:52,636 --> 00:16:55,597 на предварительном слушании может давать информацию 297 00:16:55,681 --> 00:16:57,057 только из первых рук. 298 00:16:57,141 --> 00:17:00,185 А это вторые. Свидетельница, видевшая мою клиентку, 299 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 давала показания детективу О’Брайену, не детективу Лонг. 300 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Значит, показания должен давать детектив О’Брайен. 301 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Мистер Холлер прав, мисс Фриманн. Можете вызвать детектива О’Брайена? 302 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 К сожалению, судья, он на больничном и до суда прийти не сможет. 303 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 В таком случае мы ходатайствуем об исключении данных показаний. 304 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Это слух, его нельзя рассматривать… 305 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Я могу завтра вызвать мисс Шафер. 306 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 И она лично расскажет всё, что видела. 307 00:17:26,045 --> 00:17:29,298 - Это вас устроит, мистер Холлер? - Вполне, Ваша честь. 308 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Я удовлетворяю ходатайство об исключении. 309 00:17:32,051 --> 00:17:37,306 Заседание продолжится завтра утром, и мы послушаем лично мисс Шафер. 310 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Свидетельница свободна. 311 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Адвокаты. 312 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Я не понимаю. Ты хочешь, чтоб секретарша дала показания? 313 00:17:48,400 --> 00:17:52,154 - Как это нам поможет? - Так мы узнаем, что есть у Фриманн. 314 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 - Сукин ты сын! - Не здесь, Генри, давай выйдем. 315 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Передал через адвоката? Сам мне не мог позвонить? 316 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Объясните, что происходит-то. 317 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Он получил запрет на выпуск нашего подкаста. 318 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 «Нашего»? Ты сам себя слышишь? 319 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Ладно. Будем спорить здесь? Тогда расскажи Лизе правду. 320 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Что ты ей пользуешься. 321 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Я помогаю подруге заработать и рассказать всем ее историю. 322 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Мог бы сразу прокурору отнести. 323 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Там нет никакого компромата! 324 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 Ты не эксперт, чтобы такое заявлять. 325 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Ладно. 326 00:18:24,353 --> 00:18:27,231 Слушай, может, я и поспешил. 327 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Давай так. 328 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Ты можешь заранее проверить всё, что мы хотим выпустить. 329 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Там нет ничего такого. 330 00:18:33,904 --> 00:18:37,449 Нет. Мы не торгуемся, Генри. Судебный запрет остается в силе. 331 00:18:37,533 --> 00:18:40,953 После суда — делай что хочешь. А до тех пор не мешай. 332 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Прости. 333 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Я же обещала с ним поговорить. 334 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Лиза, я твой адвокат. 335 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Моя работа — представлять твои интересы. 336 00:18:51,547 --> 00:18:53,090 За это тебе спасибо. 337 00:18:53,173 --> 00:18:56,093 Но ты не замечаешь, как эта работа на тебя влияет. 338 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 - Ты никому не веришь. - Нет. Я не верю ему. 339 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 А мне? Ты разрешил мне с ним разобраться. 340 00:19:04,184 --> 00:19:05,811 Теперь придется исправлять. 341 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Микки Холлер. 342 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 - Говорят, вы меня искали. - Кто это? 343 00:19:36,592 --> 00:19:38,802 - Это Джефф Траммелл? - Что вы хотели? 344 00:19:40,304 --> 00:19:42,806 Джефф, спасибо за звонок. 345 00:19:43,307 --> 00:19:45,934 Вы, наверное, в курсе, что я защищаю Лизу в суде. 346 00:19:47,060 --> 00:19:48,187 А я тут при чём? 347 00:19:49,021 --> 00:19:52,149 Вы могли бы дать ей характеристику. 348 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Наш брак с Лизой не был идеальным. 349 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Я бы не хотел бередить ее раны. Если вы меня понимаете. 350 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Раны? Вы что, постоянно ругались? 351 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Она бывает вспыльчивой. 352 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Мы ссорились, как и все пары. Но не больше. 353 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Я слышу шум океана, Джефф. Вы всё еще в Энсенаде? 354 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 - Как серфинг в Бахе? - Мне пора. 355 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Секунду, Джеф, прошу, я… 356 00:20:21,136 --> 00:20:23,347 Помните ваш набор инструментов? 357 00:20:23,430 --> 00:20:25,766 - «Крафтсман», 50 предметов? - Да. 358 00:20:25,849 --> 00:20:29,061 Оттуда пропал молоток, и это может навредить Лизе. 359 00:20:29,728 --> 00:20:32,648 Вы не знаете, где он? Может, он потерялся? 360 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Слушайте, я не дам показания. 361 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 - Я же попросил меня не втягивать. - Джефф. Подождите. 362 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Полиция, ни с места! Руки не прятать! 363 00:21:41,842 --> 00:21:43,427 Стоять, кому говорю! 364 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 Ни с места! 365 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 К стенке! 366 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Всем лечь на пол! 367 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Беглец! 368 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Здесь. 369 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Открывай. 370 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Открой вон тот. 371 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Я люблю тебя! 372 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Это что за херня? 373 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Ежегодная гонка с игрушками. Что, не заметно? 374 00:22:55,165 --> 00:22:56,333 Где оружие? 375 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Хорошо. 376 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Молодец. 377 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Больше этого не повторится. 378 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Братья тебе благодарны. 379 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Но осталось незавершенное дело. 380 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Каз. 381 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Я разбираюсь. 382 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 Тебе достаточно знать, что больше ты его не увидишь. 383 00:23:28,865 --> 00:23:31,284 Мне достаточно знать? 384 00:23:32,577 --> 00:23:34,663 Это не тебе решать, Сиско. 385 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Уж как есть, Тедди. 386 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Каз вне игры. 387 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Делай, что считаешь нужным. 388 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 В любом случае 389 00:23:49,177 --> 00:23:50,095 эта хрень 390 00:23:51,054 --> 00:23:52,264 сегодня закончилась. 391 00:24:03,608 --> 00:24:04,651 Улыбнись, брат. 392 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Каз спас твой зад. 393 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 А ты спасаешь его. 394 00:24:14,870 --> 00:24:16,204 По-моему, справедливо. 395 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Значит, квиты? 396 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 Да. 397 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 Квиты. 398 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Погнали! 399 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Эй! Давай быстрее! 400 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Простите, это на секунду. 401 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Потерпите, пожалуйста. 402 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Поезжай! Вали с дороги! 403 00:25:46,586 --> 00:25:50,799 Мисс Шафер, вы знали подсудимую до убийства Митчелла Бондюранта? 404 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Да. Все наши сотрудники ее знали. 405 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Спасибо, что подождали! 406 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 К психотерапевту, сука, сходи! 407 00:26:09,067 --> 00:26:11,653 Вы знали, как выглядит мисс Траммелл? 408 00:26:11,736 --> 00:26:14,656 Да, на стойке регистрации даже была ее фотография, 409 00:26:14,739 --> 00:26:18,368 чтоб персонал мог ее узнать, если она нарушит судебный запрет. 410 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 Вы видели мисс Траммелл в здании 411 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 после того, как мистер Бондюрант добился запрета? 412 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 В здании — нет. 413 00:26:24,499 --> 00:26:27,377 Но в то утро, когда мистера Бондюранта убили, 414 00:26:27,877 --> 00:26:30,880 я ясно видела, как она отходила от здания. 415 00:26:30,964 --> 00:26:32,757 Во сколько это было? 416 00:26:32,841 --> 00:26:36,595 В 9:05 утра. Я хорошо помню, потому что опоздала на работу. 417 00:26:36,678 --> 00:26:38,513 Из-за аварии собралась пробка. 418 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 Эта карта достаточно точно отражает, где вы были в то утро? 419 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Да. Из-за аварии я застряла в пробке. 420 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Наш офис находится чуть дальше и правее. 421 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Спасибо. А вы были вот здесь? 422 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Да. 423 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 А вот здесь шла подсудимая? 424 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Да. Я видела, как она, 425 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 подсудимая, шла от здания в мою сторону. 426 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Очень быстро. 427 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Между вашей машиной и тротуаром всего одна полоса? 428 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Верно. Я была в средней полосе. 429 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Последний вопрос, мисс Шафер. Вы носите контактные линзы? 430 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Нет. Мой врач говорит, что они мне не нужны. 431 00:27:20,639 --> 00:27:22,349 Спасибо. Больше вопросов нет. 432 00:27:26,811 --> 00:27:29,439 - Доброе утро, мисс Шафер. - Доброе утро. 433 00:27:29,522 --> 00:27:32,192 Вы сказали, что не видели подсудимую в здании. 434 00:27:32,275 --> 00:27:34,819 С чего вы взяли, что она шла из здания? 435 00:27:34,903 --> 00:27:37,697 Это было ясно по направлению ее движения. 436 00:27:37,781 --> 00:27:39,824 Насколько я вижу по схеме, 437 00:27:39,908 --> 00:27:43,036 тот, кого вы видели, был на середине квартала. 438 00:27:43,119 --> 00:27:45,246 - Да, но… - Тут есть другие фирмы? 439 00:27:45,330 --> 00:27:47,582 - Кафе, магазины? - Да. 440 00:27:47,666 --> 00:27:51,211 Значит, вы просто видели, как человек идет на восток? 441 00:27:52,170 --> 00:27:53,171 Пожалуй. 442 00:27:53,254 --> 00:27:54,089 Хорошо. 443 00:27:54,589 --> 00:27:58,218 Мисс Шафер, вы сказали, что от вас до тротуара одна полоса, 444 00:27:58,885 --> 00:28:00,011 но вы же ошиблись. 445 00:28:00,095 --> 00:28:02,639 Нет. Там три полосы. 446 00:28:03,139 --> 00:28:07,018 Полоса слева от меня, полоса, где стояла я, и полоса справа. 447 00:28:08,019 --> 00:28:10,063 А как же полоса для парковки? 448 00:28:10,855 --> 00:28:13,274 Да, но это не настоящая полоса. 449 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 Помните, сколько машин там стояло, когда вы якобы видели подсудимую? 450 00:28:20,115 --> 00:28:22,492 Не знаю. Парочка, может. 451 00:28:22,575 --> 00:28:25,203 Пара машин на парковке оживленной деловой улицы 452 00:28:25,286 --> 00:28:26,329 в девять часов утра? 453 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Ну, может, и больше. 454 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Вы также сказали, что опоздали из-за аварии. 455 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Насколько большая пробка была в полосе справа от вас? 456 00:28:34,713 --> 00:28:35,630 Я не помню. 457 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Смотрю, память вас подводит, мисс Шафер. 458 00:28:38,258 --> 00:28:41,720 Правда ли, что вашему обзору тротуара мешала 459 00:28:41,803 --> 00:28:45,432 пробка на всю полосу плюс целая парковка? 460 00:28:46,057 --> 00:28:46,891 Возможно. 461 00:28:47,517 --> 00:28:49,436 Но я ее видела. Она была там. 462 00:28:50,103 --> 00:28:53,064 Ясно. Защита просит приобщить к делу три фотографии 463 00:28:53,148 --> 00:28:54,774 и обозначить их «вещдок А». 464 00:28:54,858 --> 00:28:58,903 Эти фотографии сделаны сегодня в том же квартале ровно в 9:05 утра. 465 00:28:58,987 --> 00:29:01,531 Протестую. Мы не получали фотографий. 466 00:29:01,614 --> 00:29:05,410 Я прошу прощения, просто их сняли только что и отправили мне. 467 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Они у меня в телефоне, 468 00:29:06,911 --> 00:29:10,915 но я с радостью отправлю их мисс Фриманн, если хотите, или можете… 469 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Ваша честь, я не вижу смысла в этих фотографиях. 470 00:29:19,966 --> 00:29:24,262 Их сделала студентка юрфака, проходящая практику в моей фирме. 471 00:29:24,763 --> 00:29:27,766 Ваша честь, она сможет лично подтвердить их достоверность. 472 00:29:27,849 --> 00:29:30,226 А мисс Шафер может лично проверить место. 473 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Покажите, пожалуйста. 474 00:29:32,729 --> 00:29:33,605 Ваша честь. 475 00:29:44,157 --> 00:29:47,285 Я разрешаю использовать фотографии для проверки показаний. 476 00:29:47,368 --> 00:29:48,661 Спасибо, Ваша честь. 477 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Итак, мисс Шафер… 478 00:29:52,207 --> 00:29:56,085 …это снято с указанной на схеме точки, с кресла водителя, 479 00:29:56,169 --> 00:29:58,213 из «Мини Купера» моей сотрудницы. 480 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 - У вас «Тойота Королла», верно? - Да. 481 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 По высоте примерно как «Мини Купер», да? 482 00:30:05,261 --> 00:30:06,513 Вероятно. 483 00:30:06,596 --> 00:30:09,599 Хорошо. Взгляните на фотографию. 484 00:30:09,682 --> 00:30:13,144 Насколько хорошо вам видно пешеходов на тротуаре? 485 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Ладно. 486 00:30:17,315 --> 00:30:18,483 Не очень хорошо. 487 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 А так? 488 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Точно так же. 489 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 А так? Что вы видите на этих фотографиях сквозь две полосы? 490 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Я ехала вперед, к перекрестку, чтобы повернуть направо… 491 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Стойте, я запутался. 492 00:30:36,334 --> 00:30:41,130 Вы смотрели направо на тротуар или на дорогу, чтобы повернуть? 493 00:30:42,090 --> 00:30:43,299 И туда и туда. 494 00:30:43,800 --> 00:30:46,094 Слушайте, я знаю, что я видела. 495 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 - Вы тогда об этом думали? - Что? 496 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 В тот момент вы подумали: 497 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 «А вот и Лиза Траммелл! Что она тут делает?» 498 00:30:54,102 --> 00:30:57,480 Или вы поняли это, придя на работу и узнав, что случилось с вашим шефом? 499 00:30:57,564 --> 00:31:00,900 Может, вы взглянули на фото моей клиентки за стойкой? 500 00:31:01,401 --> 00:31:04,445 И тогда вы начали рассуждать, кого же вы, возможно, 501 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 увидели на тротуаре? 502 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Я… 503 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 В смысле я… 504 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Я… 505 00:31:18,918 --> 00:31:21,880 - У меня всё, Ваша честь. - Отлично. 506 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 У обвинения нет вопросов? 507 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Свидетельница свободна. 508 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Подойдите, пожалуйста. 509 00:31:38,479 --> 00:31:40,732 Мисс Фриманн, боюсь, что в данном деле 510 00:31:40,815 --> 00:31:44,402 я не могу признать показания свидетеля убедительными 511 00:31:44,485 --> 00:31:47,155 для подтверждения присутствия мисс Траммелл. 512 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 А это всё, что связывает подсудимую с местом преступления… 513 00:31:50,742 --> 00:31:54,370 Мисс Траммелл призналась, что была неподалеку, Ваша честь. 514 00:31:54,454 --> 00:31:57,749 Она сказала О’Брайену, что видела жертву в кофейне. 515 00:31:57,832 --> 00:32:02,921 Кофейня у офиса за час до убийства — это не место преступления. 516 00:32:04,047 --> 00:32:08,301 У обвинения есть другие свидетели или доказательства? 517 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 Если нет… 518 00:32:14,599 --> 00:32:17,018 Я бы хотела посоветоваться с прокуратурой. 519 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Тогда объявим перерыв. Даю вам время до 14:00. 520 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Спасибо. 521 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Ваша честь. 522 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Что это было? 523 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Ответ на ее блеф. Теперь пусть действует или заткнется. 524 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Елки, Микки! Ты крут! 525 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Да ладно. 526 00:32:35,787 --> 00:32:39,123 - Спасибо. - Рано. Посмотрим, что мутит Фриманн. 527 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 А если у нее ничего нет? 528 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 Может, судья и правда может закрыть дело. 529 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Может. Но не будем забегать вперед. 530 00:32:54,722 --> 00:32:57,767 Слушай, прости за вчерашнюю историю с Генри. 531 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 Я просто удивилась. 532 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Не волнуйся. Надо было тебе сообщить. 533 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Я с ним поговорила, он мешать не будет. 534 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 - Честно. - Хорошо. 535 00:33:05,858 --> 00:33:07,902 Но ты должен кое-что знать. 536 00:33:10,071 --> 00:33:13,449 Я правда была тогда утром у здания, как она сказала. 537 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 - Ты… - Я хочу быть честна с тобой. 538 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Я нашла место для парковки на улице перед их зданием. 539 00:33:21,708 --> 00:33:23,376 Больше встать было негде. 540 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Если опоздать к поставщикам, они всё распродадут. 541 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Это плохо? 542 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 Я не заявлял, что тебя там не было. 543 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Я поставил под сомнение тот факт, что Шафер тебя видела. 544 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 - Лиза, ты должна всё рассказывать. - Это всё. 545 00:33:40,101 --> 00:33:41,060 Клянусь. 546 00:33:42,687 --> 00:33:46,607 Надо было сразу сказать. А то потом я растерялась и вообще… 547 00:33:47,525 --> 00:33:50,403 Я не знала, что делать. Прости. 548 00:33:51,154 --> 00:33:54,282 Не беда. На предварительных слушаниях ситуация против тебя, 549 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 моя задача — развернуть ее. 550 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 Мы это сделали. 551 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Теперь сходи поешь. 552 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 - Жду здесь после обеда. - Да, хорошо. 553 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 А, принести тебе ролл из «КадзуНори»? 554 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Да, я вечно тебя кормлю, но это моя фишка. 555 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Отлично, можно два. 556 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Ну что у тебя? 557 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Алекс Грант. Также известный как Алекс Казарян. 558 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 Я нашел, где он живет, 559 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 но швейцар сказал, что его три дня не видели. 560 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 С тех пор, как мы его ищем. 561 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Значит, кто-то его предупредил. 562 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Он богатый, может и залечь. 563 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Сколько он сможет от нас прятаться? 564 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Надеюсь, нам не придется охотиться. 565 00:34:42,205 --> 00:34:43,039 Что-то еще? 566 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Да. 567 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Выставляй счета «Святым на байках». 568 00:34:53,716 --> 00:34:55,510 Я не просил меня выручать. 569 00:34:57,261 --> 00:34:59,305 Не надо просить, ты был в беде. 570 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Это небольшая цена. 571 00:35:02,475 --> 00:35:03,684 Но это был мой долг. 572 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Да. 573 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 И он оплачен. 574 00:35:11,484 --> 00:35:13,486 Хотя мы в долгу у Уолта Шрейдера. 575 00:35:13,569 --> 00:35:15,655 У моего клиента? Фальшивомонетчика? 576 00:35:15,738 --> 00:35:17,281 - Да. - Он же в тюрьме. 577 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 Год назад вышел. 578 00:35:19,200 --> 00:35:21,160 И при чём здесь он? 579 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Честно? 580 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 - Чем меньше знаешь… - Да. 581 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 Ладно. 582 00:35:30,002 --> 00:35:33,881 Мисс Фриманн, надеюсь, вы вкусно пообедали. 583 00:35:34,632 --> 00:35:36,551 Полагаю, вам есть что сказать. 584 00:35:36,634 --> 00:35:39,011 Да, Ваша честь. Мы вызываем Ханну Гейтс. 585 00:35:42,140 --> 00:35:45,017 Ваша честь, в списке свидетелей нет Ханны Гейтс. 586 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Мисс Гейтс — судмедэксперт из окружной лаборатории. 587 00:35:49,147 --> 00:35:50,314 Это предубеждение! 588 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Я не мог подготовиться. 589 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 Как и я — к фотографиям, снятым за 30 секунд до суда. 590 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 Это была дискредитация. 591 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Фотографии я заранее показывать не обязан. 592 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Ладно. 593 00:36:02,535 --> 00:36:06,372 Это предварительное слушание. Без жюри, на которое можно повлиять. 594 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Это палка о двух концах. Как известно. 595 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Продолжайте, мисс Фриманн. И побыстрее. 596 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 У меня билеты на «Гамильтона». 597 00:36:18,092 --> 00:36:19,927 Мисс Гейтс, давно вы работаете? 598 00:36:20,428 --> 00:36:22,597 Шестнадцать лет. В июне будет 17. 599 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Сколькими делами за это время вы занимались? 600 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 Я была главным аналитиком более тысячи дел. 601 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 Ваша честь, вот копия отчета мисс Гейтс по данному делу. 602 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Мисс Гейтс, вы изучили пару садовых перчаток, 603 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 изъятых из сарая подсудимой 604 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 и зарегистрированных как вещдок номер 1113-0907? 605 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Изучила. 606 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Фото в конце вашего отчета, 607 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 это те самые перчатки? 608 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Верно. 609 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 Протестую, нам этого не сообщали. 610 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Я сама получила это сегодня. 611 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Я не планировала поднимать этот вопрос в суде. 612 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Можно подойти? 613 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 Пару дней назад обвинение предложило 614 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 подсудимой щедрую сделку и тут же ее отозвало. 615 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Простите, меня обвиняют в умышленном сокрытии улик? 616 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Я говорю, что момент подозрительный. 617 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Я не работаю в лаборатории, я не могу их заставить… 618 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Покажите заметки опроса мисс Гейтс. 619 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Перед судом мы обмениваемся уликами, чтобы увидеть повод для суда. 620 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Пусть мисс Фриманн продолжит. 621 00:37:31,332 --> 00:37:33,918 Вы заставили ее раскрыть карты. 622 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Поэтому нет смысла жаловаться на свой расклад. 623 00:37:42,718 --> 00:37:44,845 Мисс Гейтс, изучая перчатки, 624 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 найденные в сарае подсудимой, что вы обнаружили? 625 00:37:49,392 --> 00:37:51,560 Эпителиальные клетки и волосяные фолликулы, 626 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 совпадающие с ДНК обвиняемой. 627 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 Что-нибудь еще? 628 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 На правой перчатке мы также нашли небольшое пятно крови. 629 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Вы провели анализ этой крови? 630 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Да. 631 00:38:06,325 --> 00:38:08,786 Это кровь жертвы, Митчелла Бондюранта. 632 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 Что? Что происходит? 633 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 - У меня вопросов нет. - Микки? 634 00:38:15,584 --> 00:38:16,585 Мистер Холлер. 635 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 - Вопросов нет, Ваша честь. - Отлично. 636 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 По данному делу, основываясь на предоставленных уликах, 637 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 я считаю, что обвинение собрало их достаточно 638 00:38:27,638 --> 00:38:29,974 для предварительного слушания. 639 00:38:30,474 --> 00:38:33,436 А значит, я привлекаю обвиняемую к ответственности. 640 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Идем. 641 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 Микки. 642 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Я не знаю, откуда на перчатках кровь. 643 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Говори тише, Лиза. 644 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Это не я, Микки. 645 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 Ты мне веришь? Ты должен мне верить! 646 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Ты это твердишь, а я говорю, что это неважно. 647 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Для меня важно. 648 00:39:04,925 --> 00:39:07,219 Отлично. Думаешь, это я его убила? 649 00:39:09,805 --> 00:39:13,351 Как кровь Митчелла Бондюранта попала на твои перчатки? 650 00:39:14,518 --> 00:39:16,729 Как это объяснить? Помоги мне! 651 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Я не знаю. Ясно? Не знаю! 652 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Меня подставили! 653 00:39:22,985 --> 00:39:25,946 Скорее всего! Может, гангстер какой-нибудь? 654 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Как ты меня защитишь, думая, что я виновна? 655 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Присяжные это поймут, как я. 656 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Я всегда защищаю клиентов, виновных и невиновных. 657 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Это неважно. Я всегда делаю всё возможное. 658 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 - То есть я просто клиент. - Я не об этом. 659 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Поверить не могу! 660 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 - Лиза. - Нет! 661 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Лиза. 662 00:40:10,199 --> 00:40:11,283 Здравствуй, Мэйбл. 663 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Ты точно этого хочешь? 664 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 СИСКО 665 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Ты взяла его за жабры. 666 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 У нас современные равноправные отношения. 667 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Не так быстро. 668 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 Сиско считал себя твоим должником. 669 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 - Может, не зря? - Может. 670 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Но теперь вы квиты. 671 00:41:11,093 --> 00:41:13,971 Поклянись, что я больше никогда тебя не увижу. 672 00:41:14,054 --> 00:41:16,307 Не хочу знать, куда ты поедешь. Понял? 673 00:41:20,853 --> 00:41:22,688 Считай, что я призрак. 674 00:41:23,397 --> 00:41:25,483 Я вообще о тебе вспоминать не буду. 675 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Удачи. 676 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 Добрый совет. 677 00:41:46,670 --> 00:41:48,047 Не бери его фамилию. 678 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 ИЗЗИ ПОСМОТРИ: (ССЫЛКА) 679 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 СЕРИАЛ ОБ УБИЙСТВЕ ЗАСТРОЙЩИКА ОТ ПОДКАСТЕРА ГЕНРИ ДАЛЯ 680 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Ты очень преданный, Сиско. 681 00:43:16,343 --> 00:43:17,803 Мне с тобой повезло. 682 00:43:19,722 --> 00:43:22,850 И я рада, что это испытание на преданность окончено. 683 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Да. 684 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 Я тоже. 685 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 А теперь по поводу свадьбы. 686 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Выбирай слова. 687 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Я знаю, что ты хочешь заказать торт у «Леди М», 688 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 но тут новая кондитерская открылась. 689 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Нам некогда еще что-то пробовать. 690 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Ты всё же попробуй, 691 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 не отказывай сразу. 692 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Они у тебя тут всё время были? 693 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Вот ведь засранец. 694 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 - Ты правда думаешь про свадьбу? - Конечно, зая. 695 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 И раз ты считаешь меня преданным, 696 00:44:09,313 --> 00:44:11,273 увидишь, какой из меня муж. 697 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 МИККИ 698 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Микки, у нас сейчас важный разговор. 699 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 Этот козел за моей спиной заключил сделку. 700 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Так, спокойно. О чём ты? 701 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Генри Даль, сука, продал историю Лизы телестудии. 702 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Они снимут сериал. 703 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Так, но у тебя все права? 704 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Да, права у меня. Я засужу его на хрен. 705 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Не могу найти договор, куда ты его дела? 706 00:44:36,715 --> 00:44:39,635 - Ты мне его не давал. - Ты не забрала его из машины? 707 00:44:40,135 --> 00:44:42,554 Нет, я не забирала его из машины. 708 00:44:42,638 --> 00:44:43,931 В багажнике открытые дела, 709 00:44:44,014 --> 00:44:46,475 если ты не просишь их отсканировать или архивировать. 710 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Ты не просил. 711 00:44:48,936 --> 00:44:51,188 А я давно предлагаю перейти на цифру. 712 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Я же говорил: не хочу загружать файлы клиентов в облако. 713 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Я знаю юристов, которых взломали. Это плохо. Чёрт, Лорна! 714 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Ты думаешь о свадьбе, об учебе, обо всём, кроме работы. 715 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Так, стоп. Остановись. 716 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Я следила за твоим офисом, 717 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 пока ты занимался своей ерундой. 718 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Ты встретил эту женщину и перестал мыслить здраво. 719 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Я сразу сказала, что дело плохо пахнет. 720 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Я решаю, кого брать в клиенты, ясно? 721 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Ты мне не партнер. 722 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Иди в жопу, Холлер! 723 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 ЛИЗА ТРАММЕЛЛ 724 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Сука! 725 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Вы адвокат из новостей, да? Холлер, я прав? 726 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Да, но я сейчас немного занят. 727 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Сукин… 728 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 729 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Перевод субтитров: Заира Озова