1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Hapisten nasıl çıktın? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Henry kefaleti ödedi. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Dizinde bir karakter olmayacağım Henry. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Bu da ne? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Lisa hayat hikâyesinin haklarını satma yetkisini bana verdi. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Seni tanımıyorum, sana güvenmiyorum. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Biri Lisa Trammell'ı Bondurant'ın ofisinden çıkarken görmüş. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Margo Schafer. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Bondurant'ın Alex Grant'e gönderdiği bir e-posta buldum. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Bondurant, Terrazzo'da çok para kaybetti. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,531 Alex Grant'e de zararı paylaşmazsan ifşa ederim, dedi. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Başka bir şüpheli bulduk. 13 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Kafasının üstündeki yuvarlak yarayı düşünüyordum, çekiç olabilir. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 O çekiç nerede hiç bilmiyorum. 15 00:00:39,289 --> 00:00:44,044 -Çanta benim bile değil, eski kocamın. -Eski kocanı mahkemeye çağırabilirler. 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,463 -Benimle konuşur mu? -Onu bulabilirsen. 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Belki Kaz anlaşma yapmıştır. 18 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Gammaz olsa bilirdim. 19 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 -Kimdi onlar? -Federaller. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Teddy gammaz olduğunu sanıyor. 21 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 Baskın olursa senin gammazladığını anlayacak. 22 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 Beni suçlayacak. 23 00:00:58,099 --> 00:01:02,353 -Bu işi yapmam lazım. -Bir daha yalan söylersen giderim. 24 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Savcılık müvekkiline ceza teklifi sunmak istiyor, yarına dek geçerli. 25 00:01:06,566 --> 00:01:10,904 -İyi bir şey bulduk. -Bir şey bulduysan savaşmalıyız, değil mi? 26 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Uzlaşmayacağız. Müvekkilim duruşmaya çıkmak istiyor. 27 00:01:14,407 --> 00:01:17,786 Teklif bu sabaha dek geçerliydi. Mahkemede görüşürüz. 28 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Teklifi geri çekti. 29 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Teklifi geri mi çekti? 30 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Bizi hezimete uğratacak bir şey bulmuş olmalı. 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Planlarınızı iptal edin. 32 00:01:55,031 --> 00:01:56,032 Tanrım. 33 00:01:57,826 --> 00:01:58,827 Beğendin mi? 34 00:02:01,079 --> 00:02:02,288 Dalga mı geçiyorsun? 35 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 İşin sırrı üç çeşit süt kullanmak. 36 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Konsantre, koyulaştırılmış ve tam yağlı süt. 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Dudağında karamel var. 38 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Şunu alayım. 39 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 Mickey. 40 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 Mickey. 41 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 Mickey. 42 00:02:38,324 --> 00:02:40,660 İki saniye döndüm, hemen dalmışsın. 43 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Pardon, krem karamelden. İnanılmaz iyi olmuş. 44 00:02:45,039 --> 00:02:48,293 Denediğin için sağ ol. Güzel olmadığını sanmıştım. 45 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Bu akşam menüye koyayım. 46 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 Evet… 47 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Hemen yüz yüze söylemen gereken şey ne? 48 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Savcı ceza teklifini geri çekti. 49 00:03:03,850 --> 00:03:06,186 Fark eder mi? Zaten kabul etmeyecektik. 50 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Süre dolmadan geri çekti. 51 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 Yeni bir şey bulmuş olabilir. 52 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Ne gibi? 53 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Kanıt. Başka bir tanık. 54 00:03:14,152 --> 00:03:17,238 Henüz bilmiyorum ama hâlâ çözemediğimiz sorunlar var. 55 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 En büyük sorunlardan biri eski eşin Jeff. 56 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 Ne olmuş? 57 00:03:22,285 --> 00:03:26,456 Savcılık adına ifade verirse jürinin önünde kötü görünürsün, 58 00:03:26,539 --> 00:03:27,540 hiç iyi olmaz. 59 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Öyle bir şey olmaz. 60 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Emin misin? 61 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 -Yakın zamanda onunla konuştun mu? -Hayır, ben… 62 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 Lütfen bu konuyu kapatalım Mickey. 63 00:03:40,053 --> 00:03:42,555 Jeff'i tanıyorum, bu işe bulaşmak istemez. 64 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Tamam ama öte yandan bize yardımı dokunabilir. 65 00:03:46,226 --> 00:03:50,438 Dostça ayrıldığınızı söyledin. Senin lehine ifade vermesini isteriz. 66 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 -Belki çekicin yerini biliyordur. -Jeff'ten bahsetmeyi bırak! 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Üzgünüm. 68 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Çok stres altındayım. 69 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 -Biliyorum. -Eski kocamdan bahsetmeyi sevmiyorum. 70 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 Neyse ki hayatımın o kısmı sona erdi. 71 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 Çok üzgünüm. Bu bir bahane değil. 72 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 Bazen mutfakta kendimi kaybediyorum. 73 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Düzeltmeye çalışıyorum. 74 00:04:31,187 --> 00:04:32,981 Yardımcı şefimle konuşmalısın. 75 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 Konuyu kapatmamı istedin, kapatmadım. Ben de üzgünüm. 76 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Bak… 77 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 Jeff'in eski iş arkadaşlarından biri bazen yemeğe geliyor. 78 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 Sanırım rezervasyon uygulamasında numarası vardı. 79 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 Jeff'le bağlantısı olabilir. Yazıp sorabilirim. 80 00:05:04,095 --> 00:05:07,098 -Emin misin? -Faydası olacağını düşünüyorsan evet. 81 00:05:07,181 --> 00:05:10,727 Evet. Güzel. Teşekkürler. Tamam, gitmeliyim. 82 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Krem karamelin kalanını alabilir miyim? 83 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 84 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Evet. Her gün şartlı tahliye memuruyla görüşmesi gerektiğini biliyorum. 85 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Ben de hapse dönmesini istemem. 86 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Evet, Sylmar'daki Goldstar Oteli. Onu oraya bıraktım. 87 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 Bir yer bulana kadar orada kalacaktı. 88 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Tamam, Kaz beni ararsa 89 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 hemen sizi aramasını söylerim. 90 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Tamam. Teşekkürler. 91 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 İşlediğin suçları söyleyeyim mi? 92 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 Suç işlemedim çünkü verdiğim tüm bilgiler yüzde yüz doğruydu. 93 00:06:09,452 --> 00:06:10,995 Sadece hepsini söylemedim. 94 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Cisco. 95 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Bu işin bitmesini istiyorum. 96 00:06:19,253 --> 00:06:20,254 Yarın bitecek. 97 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Söz veriyorum. 98 00:06:25,385 --> 00:06:27,637 Izzy bekliyor. Sadece bir dakikam var. 99 00:06:27,720 --> 00:06:30,932 Reese davasına devam etmek için bunları imzalamalısın. 100 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 Tamam. Ve Cardenas. 101 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 Ve Henderson. 102 00:06:38,648 --> 00:06:39,649 Tanrım. 103 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 Para alamadığın davaya bakarken diğer davaların birikiyor. 104 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 Alacağım. Müteahhit Alex Grant ne oldu? Celp gönderilmiş mi? 105 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Tebliğ memuru henüz bulamamış. 106 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Ya Andrea'nın teklifi geri çekmesinin sebebi buysa? 107 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Nasıl yani? 108 00:06:57,500 --> 00:07:00,461 Bulduğumuz e-posta yüzünden teklif ettiğini sandık. 109 00:07:00,545 --> 00:07:04,298 Ama Grant'i kürsüye çıkaramazsak e-posta hiçbir işe yaramaz. 110 00:07:04,382 --> 00:07:06,551 Ya onu bulamayacağımızı biliyorsa? 111 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 Olabilir ama bence daha büyük bir şey var. 112 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Elinde bir koz var ve onu göstermesini sağlamalıyız. 113 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Nasıl? 114 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 Yargıcın davanın esasını sorgulamasını sağlamalıyız. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,814 Andrea ön duruşmayı kaybederse dava düşer. 116 00:07:19,897 --> 00:07:23,568 Evet ama ön duruşma savcılık için sıradan bir duruşma değil mi? 117 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Tek yapmaları gereken geçerli bir sebep sunmak. 118 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Kazanmamız gerekmiyor. Andrea kazanabileceğimizi sanmalı. 119 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 Yargıcın davayı düşürme ihtimali olduğunu düşünürse 120 00:07:34,203 --> 00:07:36,581 elindeki kanıtları sunmak zorunda kalır. 121 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Cinayet sebebi sağlam. 122 00:07:38,916 --> 00:07:43,004 Fırsatı sorgulayacağız. Yani Lisa'yı olay yerinde gören tanığı. 123 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 Şahin gözlü Margo Schafer. 124 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 Tanık listesinde yok, 125 00:07:46,507 --> 00:07:49,051 yani Andrea onu sorgulamamı istemiyor. 126 00:07:49,135 --> 00:07:51,471 -Bu durumu tersine çevirmeliyiz. -Nasıl? 127 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Dedektif O'Brien da listede yok. Bir şey öğrendin mi? 128 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 Omuz ameliyatı olacakmış, izinde. 129 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Onun yerine ortağı ifade verecek. 130 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 İşte böyle. 131 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Ne? Ne oluyor? 132 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 Hazırlanmam lazım. 133 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Yani alışverişe gidiyor. 134 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 GUSTAVO'NUN KÖŞESİ ERKEK GİYİM MAĞAZASI 135 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Vay canına. 136 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Senin sevdiğin yün ve kaşmir karışımı. İngiltere'de işlenmiş. 137 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Çok dayanıklı bir kumaş. 138 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Çok güzel. Kendini aşmışsın. 139 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 Borcum ne kadar? 140 00:08:32,637 --> 00:08:35,348 Duymamış olayım. Yeğenime o kadar yardım ettin. 141 00:08:35,431 --> 00:08:38,935 Gözlerim gördüğü sürece malzeme parasını versen yeter. 142 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Sağ ol. Bunu çalışanlara verirsin. Sana katlandıkları için. 143 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Takımları elbise çantasına koyayım. 144 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Pahalı mağazalara gittiğini sanıyordum. 145 00:08:59,205 --> 00:09:04,293 Bir avukat için iyi bir takım elbise zırh gibidir ve Gustavo en iyisini yapar. 146 00:09:05,002 --> 00:09:08,422 Savaş için zırhlandıysan duyman gereken bir şey var. 147 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Yeni bir suç hikâyesi geliyor. "Seçkinleş ve Öl." 148 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Mitchell Bondurant'ın korkunç cinayetini… 149 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 -Bu Henry Dahl. -Evet. 150 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …gelin birlikte çözelim. 151 00:09:20,017 --> 00:09:24,522 Bondurant gibi adamların tek derdi para. Mahallelerimizi mahvediyorlar… 152 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 -Kapat şunu. -Mitchell Bondurant'ı kim öldürdü ve… 153 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 80'lerin funk podcast'ini dinlerken bu reklam çıktı. 154 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 Andrea Freemann mest olacak. 155 00:09:38,995 --> 00:09:40,538 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 156 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 Ne oldu? 157 00:09:42,123 --> 00:09:45,084 Çok açık konuştum. Basın ve röportaj olmayacaktı. 158 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Yeni röportaj vermedim. Henry eski kayıtları kullanacak dedim ya. 159 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Fark etmez Lisa. 160 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 Bondurant'la ilgili söylediğin kötü sözleri kullanabilirler. 161 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Henry reklam parasından pay verecekmiş. 162 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Sana olan borcumu öderim demiştim. 163 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 Tamam, çuvalladım. 164 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 Üzgünüm. 165 00:10:07,064 --> 00:10:11,485 Para almadan çalışmandan nefret ediyorum. İstemeden şeyi düşünüyorum… 166 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 Neyi? 167 00:10:16,032 --> 00:10:20,244 Bedavaya çalışırsan davamı çok ciddiye almayabilirsin. 168 00:10:20,870 --> 00:10:22,955 Lisa, daha fazla ciddiye alamazdım. 169 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 -Bunu hâlâ göremiyorsan… -Görüyorum. 170 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Görüyorum. 171 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Sadece… 172 00:10:31,881 --> 00:10:32,882 Üzgünüm. 173 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Bence Henry davanı umursamıyor. 174 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Tek derdi para, kurtulman umurunda değil. 175 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Duruşma bitene kadar podcast'i yayımlayamaz, anladın mı? 176 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Tamam. 177 00:10:47,605 --> 00:10:49,398 -Henry'yle konuşacağım. -İyi. 178 00:10:50,566 --> 00:10:53,694 Ayrıca daha iyi bir isim bulsun. Bu korkunç. 179 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 -Hayır, ciddiyim. -Kötü olduğunu biliyorum. 180 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 Tamam. 181 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 -İyi haberlerim var. -Öyle mi? 182 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 Jeff'in e-posta adresini buldum. 183 00:11:06,248 --> 00:11:08,584 İstemesem de ona senin numaranı verdim. 184 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 -Tamam. -Bana cevap vermedi. 185 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 Pek şaşırmadım ama kim bilir? 186 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Belki ünlü savunma avukatını arar. 187 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Güzel. 188 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Yemek servisine dönmeliyim. 189 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Evet. Gitmelisin. 190 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 Teşekkürler. 191 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Sana Kore usulü pirzola paketledim. 192 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 Şoförüne de hazırladım. Menüye baktığını gördüm. 193 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 -Erkeğin kalbine giden yol. -Harikasın. Sağ ol. 194 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Lincoln'ı bıraktıktan sonra metroyla mı gidiyorsun? 195 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Evet. 196 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Açılış için para biriktiriyorum. 197 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Açabilirsek tabii. 198 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 Uber'ın ücretini verebilirim. 199 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 Hayır. New York'a kıyasla buradaki metro çok lüks. 200 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Ama metroda pirzola yemeyi yasaklarlarsa Uber'la giderim. 201 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 İnanılmaz. 202 00:12:09,311 --> 00:12:10,521 -Değil mi? -Evet. 203 00:12:12,356 --> 00:12:16,318 -Stüdyo işi nasıl gidiyor? -Şu anki kiracılar dört ay sonra çıkacak. 204 00:12:17,069 --> 00:12:21,657 Haftaya kadar depozitoyu denkleştiremezsek ev sahibi başkasını bulacak. 205 00:12:23,075 --> 00:12:24,201 Ne kadar eksik var? 206 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 Benim payım hazır. 207 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 Ama Ray iki haftadır payını yarın vereceğini söylüyor. 208 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Ne düşündüğünü biliyorum. 209 00:12:34,128 --> 00:12:35,504 Uyuşturucu kullanmıyor. 210 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Sadece eskisinden daha fazla sorumluluğu var. 211 00:12:42,428 --> 00:12:43,429 Evet. 212 00:12:44,722 --> 00:12:46,807 Tavsiye verecek son kişiyim. 213 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 Çıktığım son kadın cinayetten yargılanıyor. 214 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Yargılamıyorum. 215 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Ama o podcast'i yayımlamak o kadar kötü bir fikir mi? 216 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Evet, çok kötü bir fikir. 217 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 Ya faydası olursa? İnsanların empatisini kazanabilir. 218 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 "Medyayı kontrol eden zihni kontrol eder." 219 00:13:03,949 --> 00:13:07,119 -Stalin'den mi alıntı yaptın? -Jim Morrison. 220 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Haklıymış. 221 00:13:10,623 --> 00:13:11,624 Evet. 222 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Dostum, buraya giremezsin. 223 00:13:27,515 --> 00:13:30,059 Kaliforniya Balık ve Yaban Hayatı müfettişi. 224 00:13:31,727 --> 00:13:34,313 Sizin için ne yapabilirim Bay… 225 00:13:34,396 --> 00:13:35,397 Deneme bile. 226 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Bu şantiyeden Los Angeles Nehri'ne akıntı olduğu şikâyeti aldık. 227 00:13:39,318 --> 00:13:42,238 Rögarı mı diyorsun? Orada hiç canlı yok. 228 00:13:42,321 --> 00:13:43,322 Canlı yok mu? 229 00:13:43,906 --> 00:13:48,118 Çift tepeli karabatak, sarı ötleğen, cooper atmacası, balık kartalı, bozdağan, 230 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 bu nehirde yaşayan canlı türlerinden birkaçı. 231 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Bu projenin ana müteahhidi nerede? 232 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 Bay Grant. 233 00:13:56,168 --> 00:13:58,879 -Alex Grant. -Burada değil. Şantiyeye gelmiyor. 234 00:13:58,963 --> 00:14:03,133 Yağmur suyu yönetim planını görmem ve çözümle ilgili konuşmam gerek. 235 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Yoksa inşaatı durdururum. 236 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Durdurmak mı? Bekle dostum. 237 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Bak dostum. Ya Bay Grant'i çağır ya da nerede olduğunu söyle. 238 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 Nasıl yapalım? 239 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 GRANT'İ ARAŞTIRIYORUM. 240 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Şartlı tahliye memuru seni arıyor. 241 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Buradan gitmeliyim. 242 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Ortalıkta görünme. Bu gece olacak. 243 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Bu iş bitene kadar hiçbir yere gitmiyorsun. 244 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Duydun mu? Olduğun yerde kal. 245 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Dedektif Long, siz ve ortağınız Dedektif O'Brien 246 00:14:59,440 --> 00:15:02,693 Bondurant cinayetinin baş dedektifleriydiniz, değil mi? 247 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Evet. 248 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Soruşturmanızda Lisa Trammell'ın adı ne zaman ortaya çıktı? 249 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Çok çabuk. 250 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Katilin Bay Bondurant'la bir geçmişi olmalıydı. 251 00:15:12,661 --> 00:15:16,498 Anlaşılan katil pusuya yatıp saldırmak için uygun zamanı beklemiş. 252 00:15:16,582 --> 00:15:19,627 -Bu rastgele işlenen bir suç değildi. -Anlıyorum. 253 00:15:19,710 --> 00:15:22,296 Bay Bondurant'ın ofisindeki güvenlik şefi 254 00:15:22,379 --> 00:15:24,506 bir çalışanın cinayet anından sonra 255 00:15:24,590 --> 00:15:26,926 Bayan Trammell'ı binadan çıkarken gördüğünü söyledi. 256 00:15:27,009 --> 00:15:31,472 -O çalışan resepsiyonist Margo Schafer mı? -Evet. 257 00:15:31,555 --> 00:15:33,265 -Onunla konuştunuz mu? -Evet. 258 00:15:33,349 --> 00:15:35,851 Güvenliğe söylediklerini tekrarladı. 259 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Bay Bondurant'ın Bayan Trammell'la tartıştığını 260 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 ve uzaklaştırma kararı çıkarttığını bildiğini söyledi. 261 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 İşte o zaman sanık şüphelimiz hâline geldi. 262 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Bayan Trammell'ı sorguladınız mı? 263 00:15:48,238 --> 00:15:53,243 Evet. Önce evinde, sonra da karakolda. Kendi rızasıyla geldi. 264 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Dedektif, Lisa Trammell'ı tutuklamaya ne zaman karar verdiniz? 265 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Sorgu sırasında sanık, öldürüldüğü sabah 266 00:16:01,877 --> 00:16:05,798 Bay Bondurant'ı görüp görmediği konusunda çelişkili ifadeler verdi. 267 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 Cinayet gerekçesini destekleyen ifadeler de verdi. 268 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 O noktada onu gözaltına aldık ve evini aramak için izin çıkarttık. 269 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Teşekkürler Dedektif. Başka sorum yok. 270 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 Bay Haller, sorunuz var mı? 271 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Evet, teşekkürler Sayın Yargıç. Günaydın Dedektif. 272 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 Potansiyel bir tanık olan, 273 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 kurbanın çalışanı Margo Schafer'ın ifadesinden bahsettiniz. 274 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Evet. 275 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Bayan Schafer'ın görüşmesi sırasında orada mıydınız? 276 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Hayır. Aslında ortağım Dedektif O'Brien onun ifadesini aldı. 277 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Ben tanıkları soruşturuyordum. 278 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Anlıyorum. Yani Margo Schafer'ın ifadesini bizzat gözlemlemediniz. 279 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Döndüğümde video kaydını izledim. 280 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Video kaydını izlediniz. 281 00:16:51,176 --> 00:16:55,431 Sayın Yargıç, Ceza Kanunu'na göre bir polis memuru ön duruşmada 282 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 bizzat duyduğu ifadelere göre tanıklık edebilir. 283 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Müvekkilimi olay yerinde gören tanığı 284 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 Dedektif Long değil, Dedektif O'Brien sorgulamış. 285 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Yani Dedektif O'Brien'ın ifade vermesi gerekiyor. 286 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 Bay Haller haklı. Dedektif O'Brien'ı getirebilir misiniz? 287 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 Maalesef sağlık sebebiyle izinde ve duruşmaya dek gelemeyecek. 288 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 O hâlde savunma bu ifadenin çıkarılmasını talep ediyor. 289 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Duyuma dayalı delil ve bu duruşmada… 290 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Yarın Bayan Schafer'ı getirebilirim. 291 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Gördüklerini bizzat kendisi anlatabilir. 292 00:17:26,045 --> 00:17:29,298 -İtirazınız var mı Bay Haller? -Yok Sayın Yargıç. 293 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 İfadenin çıkarılması talebi kabul edildi. 294 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Olayı Bayan Schafer'dan dinlemek için 295 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 duruşmaya yarın sabaha kadar ara veriyorum. 296 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 Tanık gidebilir. 297 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Avukatlar. 298 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Anlamıyorum. Resepsiyonistin ifade vermesini mi istiyorsun? 299 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Ne yararı olacak? 300 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Freeman'ın elinde ne olduğunu bu şekilde öğreneceğiz. 301 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 -Seni pislik. -Burada olmaz. Dışarıda konuşalım. 302 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Bunu avukatımdan mı duyacaktım? Arayamadın mı? 303 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Ne olduğunu anlatacak mısınız? 304 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Yayınımızı durdurmak için mahkeme emri çıkartmış. 305 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 "Yayınımız" mı? Kendini duyuyor musun? 306 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 İyi. Burada mı yapalım? Lisa'ya doğruyu söylesene. 307 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Ondan faydalanıyorsun. 308 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Arkadaşımın para kazanıp sesini duyurmasını sağlıyorum. 309 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Savcının ekmeğine yağ sürüyorsun. 310 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 Onu suçlayıcı bir şey yoktu. 311 00:18:19,223 --> 00:18:21,725 Bu kararı verebilecek yetkinlikte değilsin. 312 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 İyi. 313 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Bak, biraz acele etmiş olabilirim. 314 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Ne diyeceğim. 315 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Yayımlayacaklarımızı önceden incelemeye ne dersin? 316 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Savunmaya zarar vermemiş oluruz. 317 00:18:33,904 --> 00:18:37,407 Pazarlık yapmıyoruz Henry. Mahkeme emrini geri çekmeyeceğim. 318 00:18:37,491 --> 00:18:40,953 Duruşmadan sonra istediğini yap. O zamana dek yoluma çıkma. 319 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Pardon. 320 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Onunla konuşacağımı söylemiştim. 321 00:18:46,959 --> 00:18:51,463 Lisa, ben senin avukatınım. İşim senin çıkarlarını korumak. 322 00:18:51,547 --> 00:18:56,093 Buna minnettarım. Ama işinin seni ne kadar etkilediğinin farkında değilsin. 323 00:18:56,760 --> 00:18:59,179 -Kimseye güvenmiyorsun. -Ona güvenmiyorum. 324 00:18:59,263 --> 00:19:02,432 Bana güveniyor musun? Çünkü bunu ben halledecektim. 325 00:19:04,184 --> 00:19:05,811 Şimdi durumu düzeltmeliyim. 326 00:19:31,086 --> 00:19:32,087 Mickey Haller. 327 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 -Beni arıyormuşsun. -Kimsiniz? 328 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 -Jeff Trammell mı? -Ne istiyorsun? 329 00:19:40,220 --> 00:19:45,726 Jeff, aradığın için sağ ol. Duymuşsundur, cinayet davasında Lisa'nın avukatıyım. 330 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 Bunun benimle ne ilgisi var? 331 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Onun lehine ifade vererek yardım edebilirsin. 332 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 Lisa'yla pek iyi bir evliliğimiz yoktu. 333 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Tekrar onun dramına çekilmek istemiyorum. 334 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Dram mı? Çok mu kavga ederdiniz? 335 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Biraz sinirli olduğunu biliyorum. 336 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Her çift gibi tartışırdık ama hepsi buydu. 337 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Okyanusun sesini duyuyorum. Hâlâ Ensenada'da mısın? 338 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 -Baja'da sörf güzel mi? -Gitmeliyim. 339 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Bir saniye daha ver lütfen. Ben… 340 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Bıraktığın alet çantanı hatırlıyor musun? 150 parçalık Craftsman. 341 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Evet. 342 00:20:26,183 --> 00:20:29,102 Çekiç kayıp ve durum Lisa için hiç iyi görünmüyor. 343 00:20:29,645 --> 00:20:33,023 Belki yerini biliyorsundur. Kaybettiğini hatırlıyor musun? 344 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 İfade vermeyeceğim, tamam mı? 345 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 -Beni bu işe karıştırma dedim. -Jeff, bekle. 346 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Polis, kıpırdamayın! Ellerinizi göreyim! 347 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 -Yat! -Kımıldama! 348 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 Duvara dayan! 349 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Herkes yere yatsın! 350 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Kaçıyor! 351 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Burada. 352 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Aç. 353 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Şunu aç. 354 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Seni seviyorum. 355 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Bu ne lan? 356 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 Yıllık oyuncak sevkiyatımız. Neye benziyor? 357 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Silahlar nerede? 358 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Tamam. 359 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 İyi iş çıkardın. 360 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Tek seferlik bir olaydı. 361 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Kardeşlerin sana minnettar. 362 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 Ama yarım kalmış bir iş var. 363 00:23:19,689 --> 00:23:20,690 Kaz. 364 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Durum hallediliyor. 365 00:23:23,318 --> 00:23:26,738 Tek bilmen gereken şu, Kaz'den bir daha haber almayacaksın. 366 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 Tek bilmem gereken şey. 367 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 Buna sen karar veremezsin Cisco. 368 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Durum bu, Teddy. 369 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Kaz artık yok. 370 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Ne istiyorsan yap. 371 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 Çünkü her türlü 372 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 bu iş 373 00:23:51,054 --> 00:23:52,055 bugün bitecek. 374 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Gülümse kardeşim. 375 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Kaz seni kurtardı. 376 00:24:10,949 --> 00:24:12,451 Sen de onu kurtarıyorsun. 377 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Bence adil. 378 00:24:19,166 --> 00:24:20,167 Çözdük mü? 379 00:24:22,419 --> 00:24:23,420 Evet. 380 00:24:23,962 --> 00:24:24,963 Çözdük. 381 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Gidelim. 382 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 Hey! Çekil! 383 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Üzgünüm, bir saniye sürecek. 384 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Biraz sabredin lütfen. 385 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Arabanı çek! Yoldan çekil! 386 00:25:46,419 --> 00:25:50,799 Mitchell Bondurant cinayetinden önce sanığı tanıyor muydunuz Bayan Schafer? 387 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Evet. Tüm çalışanlar onu tanıyordu. 388 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Beklediğiniz için sağ olun! 389 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Kahrolası terapistini ara! 390 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Yani Bayan Trammell'ın simasına âşinaydınız. 391 00:26:11,695 --> 00:26:16,157 Evet. Uzaklaştırma kararını ihlal ederse personel onu tanıyabilsin diye 392 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 resepsiyona fotoğrafını asmışlardı. 393 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 Uzaklaştırma kararı çıkarıldıktan sonra Bayan Trammell'ı binada gördünüz mü? 394 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Binada görmedim. 395 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Ama Bay Bondurant'ın öldürüldüğü sabah 396 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 onu binadan uzaklaşırken gördüm. 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 Bu saat kaçta oldu? 398 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 09.05'te. İşe geç kaldığımdan çok net hatırlıyorum. 399 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 Trafiği tıkayan bir kaza olmuştu. 400 00:26:39,889 --> 00:26:43,977 Bu harita o sabah bulunduğunuz yeri tam olarak gösteriyor mu? 401 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Evet. Kaza yüzünden trafikte kalmıştım. 402 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Ofis binamız ileride sağ taraftaydı. 403 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Teşekkürler. Siz burada mıydınız? 404 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Evet. 405 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 Sanığın burada yürüdüğünü mü gördünüz? 406 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Evet. Onun, yani sanığın 407 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 binadan bana doğru yürüdüğünü gördüm. 408 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 Çok hızlı yürüyordu. 409 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Arabanızla kaldırım arasında sadece bir şerit vardı. 410 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 Evet. Orta şeritteydim. 411 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Son sorum. Numaralı lens kullanıyor musunuz? 412 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 Hayır, kullanmıyorum. Doktorum ihtiyacım olmadığını söyledi. 413 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Teşekkürler. Başka sorum yok. 414 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 -Günaydın Bayan Schafer. -Günaydın. 415 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 Sanığı binada görmediğinizi söylediniz. 416 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 Binadan çıktığını nereden biliyorsunuz? 417 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Yürüdüğü yönden belliydi. 418 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 Haritada gördüğüm kadarıyla 419 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 gördüğünüz kişi blokun ortasındaymış. 420 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 -Evet ama… -O blokta başka işletme yok mu? 421 00:27:45,413 --> 00:27:47,332 -Kafeler, dükkânlar. -Evet. 422 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 "Doğuya doğru yürüyen birini gördüm" demeniz daha doğru olmaz mı? 423 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 Sanırım. 424 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Peki. 425 00:27:54,422 --> 00:28:00,011 Kaldırımdan bir şerit uzakta olduğunuzu söylediğinizde yanlış saydınız, değil mi? 426 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Hayır. Yolda üç şerit var. 427 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Solumdaki şerit, bulunduğum şerit ve sağımdaki şerit. 428 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 Ya kaldırım kenarındaki park yeri? 429 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Tamam ama o gerçek bir şerit değil. 430 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 Sanığı gördüğünüzü iddia ettiğiniz anda 431 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 park hâlinde kaç araba vardı? 432 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 Bilmiyorum. Belki birkaç tane. 433 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 09.00'da yoğun bir caddede sadece birkaç araba mı park etmişti? 434 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Daha fazla da olabilir. 435 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Trafiği yavaşlatan bir kaza da olmuş. 436 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Sağınızdaki şeritte yol ne kadar tıkanmıştı? 437 00:28:34,629 --> 00:28:35,630 Hatırlamıyorum. 438 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Pek bir şey hatırlamıyorsunuz, değil mi? 439 00:28:38,258 --> 00:28:42,887 Yani sağınızdaki araba dolu şerit ve park hâlindeki arabalara rağmen 440 00:28:42,971 --> 00:28:45,473 kaldırımdan geçen birini gördünüz, öyle mi? 441 00:28:45,974 --> 00:28:46,933 Evet. 442 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 Onu gördüm, oradaydı. 443 00:28:50,019 --> 00:28:54,774 Evet. Savunma delil olarak üç fotoğraf sunmak istiyor. 444 00:28:54,858 --> 00:28:58,737 Bu fotoğraflar bu sabah saat 09.05'te bu blokta çekildi. 445 00:28:58,820 --> 00:29:01,531 İtiraz ediyorum. Bu fotoğraflar bize verilmedi. 446 00:29:01,614 --> 00:29:05,243 Sizden ve avukattan özür dilerim. Fotoğraflar az önce çekildi. 447 00:29:05,326 --> 00:29:09,164 Telefonumda duruyor ama isterse Bayan Freemann'a gönderebilirim 448 00:29:09,247 --> 00:29:10,957 ya da buradan bakabilir… 449 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 Bu fotoğrafların bir dayanağı yok. 450 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Bunları çeken kişi büromda staj yapan bir hukuk öğrencisi. 451 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Bugün kürsüye çıkıp fotoğrafları doğrulayabilir. 452 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Bayan Schafer da yerini doğrulayabilir. 453 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Bakabilir miyim? 454 00:29:32,645 --> 00:29:33,646 Sayın Yargıç. 455 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Teyit edilmesi şartıyla fotoğraflara izin veriyorum. 456 00:29:47,285 --> 00:29:50,079 Teşekkürler Sayın Yargıç. Şimdi Bayan Schafer… 457 00:29:52,123 --> 00:29:54,834 Haritada işaretlenen konumda bulunan çalışanım 458 00:29:54,918 --> 00:29:58,213 bu fotoğrafları MINI Cooper'ının şoför koltuğundan çekti. 459 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 -Toyota Corolla kullanıyorsunuz, değil mi? -Evet. 460 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Mini Cooper'la aynı boyuttadır, değil mi? 461 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Sanırım. 462 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Güzel. O zaman bu fotoğrafa bakınca 463 00:30:09,599 --> 00:30:13,019 kaldırımdaki yayaları ne kadar net görebiliyorsunuz? 464 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 Peki. 465 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Çok net göremiyorum. 466 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 Peki ya şimdi? 467 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 Yine çok net değil. 468 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 Ya şimdi? Bu fotoğraflarda arabalardan kaldırımı görebiliyor musunuz? 469 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Sağa dönmek için kavşağa ulaşmaya çalışıyordum… 470 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Kafam karıştı. 471 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Dönüş yapmak için önünüze mi bakıyordunuz 472 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 yoksa sağınızdaki kaldırıma mı? 473 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Ben… İkisine de. 474 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 Bakın, ne gördüğümü biliyorum. 475 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 -O anda bunu düşündünüz mü? -Ne? 476 00:30:48,930 --> 00:30:53,184 O anda içinizden "Lisa Trammell geçiyor, burada ne işi var?" dediniz mi? 477 00:30:53,977 --> 00:30:56,980 Yoksa ofiste patronunuza olanları duyduktan sonra mı 478 00:30:57,063 --> 00:30:58,064 aklınıza geldi? 479 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 Ya da müvekkilimin ofisteki fotoğrafını gördükten sonra mı? 480 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Kaldırımda yürürken gördüğünüzü sandığınız kişi 481 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 o zaman mı aklınıza geldi? 482 00:31:08,950 --> 00:31:09,951 Ben… 483 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Yani ben… 484 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 Ben… 485 00:31:18,835 --> 00:31:20,920 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 486 00:31:21,004 --> 00:31:23,965 Pekâlâ. İddia makamının da başka sorusu yoksa… 487 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Tanık gidebilir. 488 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 Kürsüye yaklaşın lütfen. 489 00:31:38,438 --> 00:31:44,652 Bayan Freemann, Bayan Trammell'ın olay yerinde olduğunu kanıtlamak için 490 00:31:44,736 --> 00:31:47,155 bu tanığın ifadesini yeterli bulamadım. 491 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Sanığın orada olduğunu kanıtlayan tek kanıtınız buysa… 492 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Bayan Trammell olay yerinin yakınında olduğunu kabul etti. 493 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Kurbanı ofisinin yanındaki kafede gördüğünü söylemiş. 494 00:31:57,832 --> 00:32:01,461 Cinayetten bir saat önce ofisinin yanındaki bir kafede görmesi 495 00:32:01,544 --> 00:32:03,463 olay yerinde olduğunu göstermez. 496 00:32:03,963 --> 00:32:08,301 İddia makamının çağıracağı başka tanık ya da sunacağı başka kanıt var mı? 497 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Yoksa… 498 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Önce ofisime danışmak istiyorum. 499 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Duruşmaya ara veriyorum. 14.00'e kadar vaktiniz var. 500 00:32:21,314 --> 00:32:22,315 Teşekkürler. 501 00:32:22,982 --> 00:32:23,983 Sayın Yargıç. 502 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Az önce ne oldu? 503 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Blöfünü gördük. Şimdi ya atağa geçecek ya da susacak. 504 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 İnanılmaz. Mickey, harikasın. 505 00:32:34,285 --> 00:32:35,286 Tamam. 506 00:32:35,787 --> 00:32:37,455 -Sağ ol. -Daha teşekkür etme. 507 00:32:37,538 --> 00:32:39,707 Freemann'ın planını anlayalım. 508 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 Ya elinde bir şey yoksa? 509 00:32:47,840 --> 00:32:51,135 Belki de cidden yargıcın davayı reddetme ihtimali vardır. 510 00:32:51,219 --> 00:32:53,721 Evet, olabilir. Adım adım ilerleyelim. 511 00:32:54,639 --> 00:32:57,600 Bu arada dünkü Henry olayı için çok özür dilerim. 512 00:32:58,101 --> 00:32:59,310 Sadece çok şaşırdım. 513 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 Önemli değil. Sana söylemeliydim. 514 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Onunla konuştum, sorun çıkarmayacak. 515 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 -Söz veriyorum. -İyi. 516 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Ama bilmen gereken bir şey var. 517 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Tanığın dediği gibi o sabah binanın önündeydim. 518 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 -Sen… -Sana karşı dürüst olmalıyım. 519 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Binalarının önünde bir park yeri buldum. 520 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 Başka park yeri yoktu. 521 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 Pazara erken gitmezsem ellerinde mal kalmıyor. 522 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Kötü mü oldu? 523 00:33:31,592 --> 00:33:33,386 Orada olmadığını söylemedim. 524 00:33:33,469 --> 00:33:36,431 Schafer'ın seni orada görüp görmediğini sorguladım. 525 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 -Lisa, bana her şeyi anlatmalısın. -Hepsi bu. 526 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 Yemin ederim. 527 00:33:42,520 --> 00:33:43,938 Daha önce söylemeliydim. 528 00:33:44,022 --> 00:33:47,650 Söylemeyince kafamda daha da büyüdü, bilmiyorum. 529 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Ne yapacağımı bilemedim. Üzgünüm. 530 00:33:50,987 --> 00:33:54,240 Sorun değil. Ön duruşmada şartlar aleyhimize. 531 00:33:54,323 --> 00:33:56,951 Benim işim lehimize çevirmek. Bunu da yaptık. 532 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 Gidip bir şeyler ye. 533 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 -Yemekten sonra görüşürüz. -Tamam. 534 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 KazuNori'den suşi ister misin? 535 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 Seni hep beslediğimi biliyorum ama elimde değil. 536 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Olur, iki tane yerim. 537 00:34:19,766 --> 00:34:20,767 Neler oluyor? 538 00:34:21,267 --> 00:34:26,564 Alex Grant, diğer adıyla Alex Kazarian. Şehir merkezindeki bir evdeymiş. 539 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 Ama kapıcı onu üç gündür görmediğini söyledi. 540 00:34:29,400 --> 00:34:33,029 -Tam da aramaya başladığımız zaman. -Yani biri onu uyarmış. 541 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Adam zengin, izini kaybettirebilir. 542 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 Çok uzun süre saklanabilir. 543 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 Umarım ava çıkmak zorunda kalmayız. 544 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Başka bir şey mi var? 545 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Evet. 546 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 Yolun Azizleri'ne fatura kesebilirsin. 547 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 Borcumu ödemeni istememiştim. 548 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Gerek yoktu. Başın beladaydı Cisco. 549 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Küçük bir bedeldi. 550 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Ama benim borcumdu. 551 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Evet. 552 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Ödedim. 553 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 Ama Walt Schrader'a borçlandık. 554 00:35:13,569 --> 00:35:16,239 -Sahte belge basan müvekkilime mi? -Evet. 555 00:35:16,322 --> 00:35:18,574 -Chino'da değil mi? -Geçen yıl çıkmış. 556 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 Onun bununla ne ilgisi var? 557 00:35:21,244 --> 00:35:22,245 Açıkçası… 558 00:35:23,079 --> 00:35:25,957 -Ne kadar az bilirsen… -Evet. Tamam. 559 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Bayan Freemann, umarım öğle arası güzel geçmiştir. 560 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Sunacak başka şeyiniz var mı? 561 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Evet. Hannah Gates'i çağırıyoruz. 562 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Sayın Yargıç, Hannah Gates tanık listesinde yok. 563 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Bayan Gates, bölge suç laboratuvarında adli tıp uzmanı. 564 00:35:49,063 --> 00:35:52,400 Ön yargı yaratır. Buna hazırlanma fırsatım olmadı. 565 00:35:52,483 --> 00:35:57,029 Yeni çekilen fotoğrafları sunduğunuzda benim de hazırlanma fırsatım olmamıştı. 566 00:35:57,113 --> 00:35:58,239 O itham deliliydi. 567 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 Elimde olsa bile önceden sunma zorunluluğum yoktu. 568 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Peki. 569 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Bu bir ön duruşma Bay Haller. Bundan etkilenecek bir jüri yok. 570 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Bu iki taraflı bir yol. Şanslıysak tabii. 571 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Devam edin Bayan Freemann. Mümkünse çabuk olun. 572 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Bu akşam Hamilton'a biletim var. 573 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Ne zamandır bu mesleği yapıyorsunuz? 574 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 16 yıldır. Haziranda 17 olacak. 575 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Bu süre içinde kaç suçun kanıtını incelediniz? 576 00:36:26,434 --> 00:36:29,645 Binden fazla vakada baş uzmandım. 577 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 İddia makamının ikinci kanıtı. Bayan Gates'in raporunun bir kopyası. 578 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 Bayan Gates, sanığın kulübesinden alınan 579 00:36:43,284 --> 00:36:45,953 ve DR 1113-0907 sayısıyla kanıtlara kaydedilen 580 00:36:46,037 --> 00:36:49,790 bir çift eldiveni incelediniz mi? 581 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Evet. 582 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Raporun arkasındaki fotoğraf, 583 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 söz konusu eldivenlerin fotoğrafı mı? 584 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Evet. 585 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 İtiraz ediyorum. Bu, kanıtlar arasında değildi. 586 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 Çünkü benim de bugün elime geçti. 587 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Bu duruşmada kullanmak niyetinde değildim. 588 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Yaklaşabilir miyim? 589 00:37:07,850 --> 00:37:10,853 İddia makamı birkaç gün önce uzlaşmaya gitmek istedi 590 00:37:10,937 --> 00:37:12,855 ve ertesi gün teklifi çekti. 591 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Kanıtları bilerek vermediğimi mi iddia ediyorsunuz? 592 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Raporun zamanlaması düşündürücü. 593 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Suç laboratuvarında çalışmıyorum, raporu hızlandıramam… 594 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Bayan Gates'le konuşma kayıtlarınızı gösterin. 595 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Bay Haller, bildiğiniz gibi kanıtlara itirazı duruşmada yapacaksınız. 596 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Bayan Freemann devam edebilir. 597 00:37:31,249 --> 00:37:33,876 Elindeki kozu göstermesi için onu zorladınız. 598 00:37:33,960 --> 00:37:36,712 Sonucu beğenmediniz diye şikâyet edemezsiniz. 599 00:37:42,635 --> 00:37:48,557 Sanığın kulübesinde bulunan eldivenleri test ettiğinizde ne buldunuz? 600 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 Sanığın DNA'sına uyan epitel hücreleri 601 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 ve saç kökleri bulduk. 602 00:37:54,021 --> 00:37:55,022 Başka? 603 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Ayrıca sağ eldivende kan lekesi bulduk. 604 00:38:02,029 --> 00:38:05,574 -Bu kan lekesini test ettiniz mi? -Evet. 605 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Kurban Mitchell Bondurant'a aitti. 606 00:38:10,037 --> 00:38:11,539 Ne? Neler oluyor? 607 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 -Başka sorum yok. -Mickey. 608 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Bay Haller. 609 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 -Sorum yok Sayın Yargıç. -Pekâlâ. 610 00:38:20,631 --> 00:38:24,510 O hâlde sunulan kanıtlar ışığında 611 00:38:24,593 --> 00:38:26,429 iddia makamının ön duruşma için 612 00:38:26,512 --> 00:38:30,308 iddialarını kanıtlama zorunluluğunu yerine getirdiğini görüyorum. 613 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Sanığın yargılanmasına karar verilmiştir. 614 00:38:34,520 --> 00:38:35,521 Hadi. 615 00:38:38,858 --> 00:38:42,862 Mickey. Eldivenlerime kan nasıl bulaştı, bilmiyorum. 616 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Sesini alçalt Lisa. 617 00:38:52,663 --> 00:38:57,501 Onu ben öldürmedim Mickey. Bana inanıyorsun, değil mi? İnanman gerek. 618 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Bunun önemli olmadığını söyledim. 619 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Benim için önemli. 620 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Harika. Onu öldürdüğümü düşünüyorsun. 621 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 Neden bahçe eldivenlerinde Mitchell Bondurant'ın kanı var? 622 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 Bunun açıklaması ne? Anlamama yardım et. 623 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Bilmiyorum. Tamam mı? Bilmiyorum. 624 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 Tuzak kurmuşlar! 625 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 Öyle olmalı. Mafya mı yaptı bilmiyorum. 626 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 Suçlu olduğumu düşünüyorsan nasıl savunacaksın? 627 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Jüri yüzüne bakınca anlayacak. 628 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Suçlu da masum da olsa müvekkillerimi hep savunurum. 629 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Kazanmak için elimden geleni yaparım. 630 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 -Yani sadece bir müvekkil miyim? -Öyle demedim. 631 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 İnanmıyorum. 632 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 -Lisa. -Hayır! 633 00:39:43,923 --> 00:39:44,924 Lisa. 634 00:40:10,116 --> 00:40:11,242 İyi akşamlar Mabel. 635 00:40:21,210 --> 00:40:24,505 -Yapmak istediğine emin misin? -Evet. 636 00:40:53,909 --> 00:40:58,122 -Onu parmağında oynatıyorsun. -Eşitlikçi, modern bir ilişkimiz var. 637 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Acele etme. 638 00:41:02,918 --> 00:41:05,254 Bunu sana borçlu hissettiği için yaptı. 639 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 -Belki öyledir. -Belki. 640 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 Ama artık bitti. 641 00:41:11,051 --> 00:41:13,888 Bir daha buraya gelmeyeceğine yemin etmelisin. 642 00:41:13,971 --> 00:41:16,307 Nereye gideceğini bile söylemeyeceksin. 643 00:41:20,769 --> 00:41:25,483 -Hayalet olduğumu varsay. -Seni aklıma bile getirmek istemiyorum. 644 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 İyi şanslar. 645 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 Kendine bir iyilik yap. 646 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 Onun soyadını alma. 647 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 IZZY BUNU GÖRMELİSİN. 648 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 HENRY DAHL MÜTEAHHİT CİNAYETİNİ DİZİYE DÖNÜŞTÜRÜYOR 649 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Sadık bir adamsın Cisco. 650 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Çok şanslıyım. 651 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 Ama yine de sadakat sınavının bittiğine sevindim. 652 00:43:23,767 --> 00:43:26,145 Evet. Ben de. 653 00:43:33,611 --> 00:43:36,488 Düğün meselesine gelirsek… 654 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Dikkatli konuş. 655 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Özel Lady M pastasını istediğini biliyorum 656 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 ama yeni bir kapkekçi açılmış. 657 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 Tadım yapmak için zamanımız kalmadı. 658 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Hayır demeden önce 659 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 bir tadına bak. 660 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Bunları yanında mı taşıdın? 661 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Seni sinsi şey. 662 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 -Düğünümüzü gerçekten önemsiyorsun. -Tabii ki önemsiyorum. 663 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Sadık bir adam olduğumu düşünüyorsan 664 00:44:09,063 --> 00:44:11,273 nasıl bir koca olacağımı gör bakalım. 665 00:44:16,487 --> 00:44:18,322 Özel anımızı mahvediyorsun. 666 00:44:18,405 --> 00:44:20,908 Pislik arkamdan iş çevirip anlaşma yapmış. 667 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Sakin ol. Neler oluyor? 668 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Lanet Henry Dahl, Lisa'nın hikâyesini bir kanala satmış. 669 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Dizi yapacaklarmış. 670 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Ama satış hakkı sende. 671 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Biliyorum, dava açıp o pisliğe gününü göstereceğim. 672 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Sözleşmeyi bulamıyorum. Nereye koydun? 673 00:44:36,715 --> 00:44:38,008 Bana vermedin ki. 674 00:44:38,092 --> 00:44:42,429 -Arabadan almadın mı? -Hayır, arabandan çıkarmadım. 675 00:44:42,513 --> 00:44:46,475 Taramamı ya da dosyalamamı istemediysen bagajındaki dosyaları almam. 676 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 İkisini de istemedin. 677 00:44:48,686 --> 00:44:51,188 Ya da hepsini dijital ortama aktarabiliriz. 678 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Dava dosyalarının birinin bulutunda olmasını istemiyorum. 679 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Hack'lenen avukatlar var, hoş değil. Lanet olsun Lorna. 680 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Aklın fikrin düğünde, okulda. İş dışında her şeyle ilgilisin. 681 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Orada dur bakalım. 682 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Senin kafan meşgulken 683 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 bürodaki her şeyle ben ilgileniyorum. 684 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Bu kadınla tanıştığından beri aklın yerinde değil. 685 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Baştan davayı alma demiştim. 686 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Hangi davayı alacağıma ben karar veririm. 687 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Ortağım değilsin. 688 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Siktir git Haller! 689 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Siktir! 690 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Haberlerdeki avukatsın, değil mi? Adın Haller mı? 691 00:45:54,877 --> 00:45:57,129 Evet ama şu an çok meşgulüm. 692 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Pislik herif… 693 00:46:42,549 --> 00:46:44,718 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 694 00:48:25,986 --> 00:48:28,447 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı