1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 Як ти вийшла з тюрми? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 Генрі вніс за мене заставу. 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Я не буду персонажем у твоєму серіалі. 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 Що це? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 Доручення, яке Ліза підписала, про продаж мною її прав. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Я тебе не знаю і не довіряю. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 Є свідка, яка бачила, як Ліза Траммелл виходила з його офісу. 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 Марго Шейфер. 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 Я дещо знайшов. Лист від Бондуранта до Алекса Гранта. 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Мітчелл Бондурант втрачав гроші з «Терраццо» 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,531 і хотів, щоб Алекс Грант розділив тягар, або він би його викрив. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Знайшли сірого кардинала. 13 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 Я думав про круглу рану на його голові. Може, це молоток? 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 Я гадки не маю, де цей молоток. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 Це й не мій набір. 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 Він мого колишнього. 17 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 Твій колишній може спливти на суді. Він поговорить зі мною? 18 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 Якщо ти його знайдеш. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Може, Каз уклав угоду. 20 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 Якщо він донощик, я б знав. 21 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 -З ким зустріч? -З федералами. 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 Тедді вважає тебе стукачем. 23 00:00:53,970 --> 00:00:58,016 Як буде рейд, він дізнається, що це ти, І звинуватить мене, як поручителя! 24 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 Мені треба закінчити одну справу. 25 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 Ще раз збрешеш — я піду. 26 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 Ми готові запропонувати твоїй клієнтці угоду. Маєш час до завтра. 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 Ми дещо знайшли. Дещо хороше. 28 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 Як щось знайшли, то битимемося? 29 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 Ніякої угоди, Енді. Моя клієнтка хоче піти до суду. 30 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 Я відкликала угоду вранці. До зустрічі в суді. 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 Вона відкликала угоду. 32 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 Вона відкликала угоду? 33 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 Знайшла щось, що перекриє нам кисень. 34 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 Скасуйте свої плани. 35 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 Боже мій. 36 00:01:57,784 --> 00:01:58,701 Подобається? 37 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 Приколюєшся? 38 00:02:03,414 --> 00:02:05,750 Секрет — три види молока. 39 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 Згущене, топлене й цільне. 40 00:02:12,632 --> 00:02:14,717 У тебе карамель на губі. 41 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 Дай заберу. 42 00:02:31,776 --> 00:02:32,735 Міккі. 43 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 Міккі. 44 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 Відвернулася на дві секунди, а ти вже відлетів. 45 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 Вибачте, це все флан. Він нереальний. 46 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 Дякую, що спробував. 47 00:02:47,083 --> 00:02:48,293 Думала, він поганий. 48 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 Сьогодні включу в меню. 49 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 То… 50 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Що важливе вирішив сказати особисто? 51 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Прокурорка відкликала угоду. 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 Це має значення? Я ж не погоджувалась. 53 00:03:06,269 --> 00:03:10,356 Вона відкликала її до названого терміну. Мабуть, знайшла щось нове. 54 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Наприклад? 55 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Докази. Може, ще свідка. 56 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 Я ще не знаю, але поки в нас є кілька недопрацювань. 57 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 Одне з найбільших — твій колишній чоловік. 58 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 А що з ним? 59 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 Якщо свідчитиме для обвинувача 60 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 і покаже тебе в поганому світлі, це може нас знищити. 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 Цього не буде. 62 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 Ти впевнена? 63 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 -Ти нещодавно з ним розмовляла? -Ні, просто… 64 00:03:36,090 --> 00:03:38,384 Будь ласка, Міккі, не чіпляйся за це. 65 00:03:40,011 --> 00:03:42,430 Я знаю Джеффа. Йому це не потрібно. 66 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 Добре, але з іншого боку, він може нам допомогти. 67 00:03:46,184 --> 00:03:50,438 Казала, розлучення було дружнє. Можемо спитати, чи свідчитиме про тебе. 68 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 -Може, він знає, де той молоток. -Припини говорити про Джеффа! 69 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Вибач. 70 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 У мене сильний стрес. 71 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 -Знаю. -Я не люблю говорити про колишнього. 72 00:04:16,923 --> 00:04:19,425 На щастя, ця частина мого життя скінчилася. 73 00:04:22,553 --> 00:04:24,555 Пробач мені. Це не виправдання. 74 00:04:25,265 --> 00:04:27,558 Я деколи зриваюсь на кухні. 75 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Я над цим працюю. 76 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Поговори краще з моїм су-шефом. 77 00:04:37,485 --> 00:04:41,531 Ти просила мене зупинитись, а я не зупинився, тож мені теж шкода. 78 00:04:45,660 --> 00:04:46,995 Слухай… 79 00:04:52,250 --> 00:04:55,795 Тут деколи вечеряє колишній колега Джеффа. 80 00:04:55,878 --> 00:04:59,090 Здається, у мене є його номер у додатку з резервування. 81 00:05:01,175 --> 00:05:04,012 Може, досі спілкується з Джеффом. Напишу йому. 82 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 Ти впевнена? 83 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 Якщо ти думаєш, що це допоможе. 84 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 Так. 85 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Добре. Дякую. Гаразд, мені треба бігти. 86 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 Можеш запакувати мені решту флану? 87 00:05:23,865 --> 00:05:28,453 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 88 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 Так, сер. Я знаю, що йому треба щодня зв'язуватися з інспектором з УДЗ. 89 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 Я теж не хочу, щоб він повернувся туди. 90 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 Так, готель «Голдстар» у Сільмарі. Я там його висадив. 91 00:05:47,138 --> 00:05:49,682 Він має бути там, поки не знайде житло. 92 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 Гаразд, якщо Каз вийде на зв'язок, 93 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 передам йому негайно з вами зв'язатися. 94 00:05:59,484 --> 00:06:00,693 Добре. Дякую. 95 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 Знаєш, які злочини ти скоїв? 96 00:06:05,114 --> 00:06:08,743 Жодних. Бо вся інформація була на 100 % правдива. 97 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 Я просто дещо приховав. 98 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 Сіско. 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 Я хочу, щоб це закінчилося. 100 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Завтра. 101 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 Обіцяю. 102 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 Іззі під дверима. Маю лише хвилину. 103 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 Добре, підпиши ці форми, щоб продовжити суд над Різом. 104 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 Гаразд. І Карденас. 105 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 І Хендерсон. 106 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 Господи. 107 00:06:41,275 --> 00:06:44,904 Інші справи накопичуються, поки працюєш безкоштовно. 108 00:06:44,987 --> 00:06:48,658 Поки. Що з підрядником Алексом Грантом? Викликали його до суду? 109 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Судовий кур'єр його досі не знайшов. 110 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 Я тут думала. Що, як через це Андреа й відкликала угоду? 111 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 Ти про що? 112 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 Може, запропонувала угоду, бо знайшла імейл Бондуранта. 113 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 Як не зможемо запитати про це Гранта в суді, лист буде марним. 114 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 А як знає, що він зник, і нам капець? 115 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Може, але, гадаю, було щось більше. 116 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 Має туз у рукаві, а ми маємо змусити її грати. 117 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Як? 118 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 Слід змусити суддю Медіну сумніватися у справі. 119 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 Якщо Андреа програє попереднє слухання, справу відхилять. 120 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 Так, але хіба це не суто формальність для обвинувача? 121 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Зазвичай. Слід лише з'ясувати ймовірну причину. 122 00:07:26,529 --> 00:07:30,450 Нам не треба перемогти. Треба змусити Андреа думати, що ми можемо. 123 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 Якщо вона вважатиме, що суддя може відхилити справу, 124 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 їй доведеться показати докази. 125 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 Їхні мотиви у справі дуже вагомі. 126 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 Треба використати шанс. 127 00:07:40,793 --> 00:07:44,964 -Свідку, яка бачила Лізу на місці злочину. -Шейфер, міс Орлиний зір. 128 00:07:45,047 --> 00:07:49,093 Вона не в списку свідків, тобто Андреа не хоче, щоб я її опитував. 129 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 -Треба це змінити. -Знову ж таки. Як? 130 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 Детектива О'Брайєна теж нема. Що ви дізналися? 131 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 На лікарняному, операція на плечі. 132 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 Свідчитиме його напарниця. 133 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Ось як. 134 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 Що як? Що відбувається? 135 00:08:04,484 --> 00:08:05,443 Мушу готуватися. 136 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Тобто йде за покупками. 137 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 КУТОЧОК ГУСТАВО ЧОЛОВІЧА МОДА 138 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 Ого. 139 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 Як ви любите — суміш вовни з кашеміром. Вироблена в Англії. 140 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Ця тканина служитиме вічно. 141 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 Гарно. Ти перевершив себе. 142 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 Скільки з мене? 143 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Не ображай. Ти допоміг племіннику. 144 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 Ти ж знаєш, що платиш лише за матеріал. Поки я ще бачу. 145 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 Дякую. Це для твоїх працівників, за те, що терплять тебе. 146 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 Піду покладу костюми в чохли. 147 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 Знала, що ти шопишся на Родео-Драйв. 148 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Для юриста гарний костюм як броня, 149 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 а Густаво робить найкращу броню в місті. 150 00:09:04,919 --> 00:09:08,506 Коли закінчиш готуватися до війни, є дещо, що ти маєш почути. 151 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Скоро: нова кримінальна історія «Джентрифікуй і помри». 152 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 Приєднуйся до нас, ми розкриємо історію… 153 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 Це Генрі Даль. 154 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …забудовника Мітчелла Бондуранта. 155 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 Такі, як він, роблять усе для грошей. 156 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Вони знищують наші житлові райони… 157 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 -Вимкни це. -Хто вбив Мітчелла Бондуранта і… 158 00:09:27,733 --> 00:09:30,778 Слухала фанк-подкаст 80-х, а потім увімкнули це. 159 00:09:32,196 --> 00:09:35,032 Андрея Фріманн буде в захваті. 160 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 -Дякую. -Дякую. 161 00:09:40,997 --> 00:09:41,998 Як справи? 162 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 Лізо, я чітко сказав. Ніякої преси. Ніяких інтерв'ю. 163 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 Ні. Ніяких нових інтерв'ю. Я ж казала, він використовує лише старі. 164 00:09:49,380 --> 00:09:51,299 Лізо, це неважливо. 165 00:09:51,382 --> 00:09:54,969 Обвинувач може використати кожне погане слово про Бондуранта. 166 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 Генрі сказав, що заплатить мені з реклами. 167 00:09:57,680 --> 00:10:00,600 Хочу тобі заплатити. Думала, це допоможе. 168 00:10:02,977 --> 00:10:04,312 Гаразд, я облажалася. 169 00:10:05,354 --> 00:10:06,814 Вибач. 170 00:10:06,897 --> 00:10:09,400 Але мене бісить, що ти працюєш безкоштовно. 171 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 Я просто не можу не думати, що… 172 00:10:12,111 --> 00:10:13,070 Що? 173 00:10:15,990 --> 00:10:20,244 Що адвокат, який не отримує платні, не дуже зацікавлений мене захищати. 174 00:10:20,870 --> 00:10:22,955 Лізо, я більш ніж зацікавлений. 175 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 -Як ти досі цього не побачила… -Побачила. 176 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 Направду. 177 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Просто… 178 00:10:31,839 --> 00:10:32,757 Пробач. 179 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 Річ у тім, що я не думаю, що Генрі в цьому зацікавлений. 180 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 Принаймні не з цієї причини. Для нього це прибуток. 181 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 Цей подкаст не можна випускати до кінця суду, розумієш? 182 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Ясно. 183 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 -Я поговорю з Генрі. -Добре. 184 00:10:50,524 --> 00:10:52,693 І скажи, щоб придумав кращу назву. 185 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 Ця жахлива. 186 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 -Ні, я серйозно. -Так, вона жахлива. 187 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Гаразд. 188 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 -У мене гарні новини. -Он як? 189 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 Я дістала імейл Джеффа. 190 00:11:06,415 --> 00:11:08,584 Може, пожалкую. Я дала твій номер. 191 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 -Гаразд. -Він не відповів. 192 00:11:11,337 --> 00:11:15,132 Я не здивована, але… хтозна? 193 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Може, відомому адвокату подзвонять. 194 00:11:18,803 --> 00:11:20,012 Добре. 195 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 Гаразд, я маю повернутися до вечері. 196 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 Так. Іди. 197 00:11:26,352 --> 00:11:27,520 Дякую. 198 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 Я спакувала тобі порцію корейських реберець. 199 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 І для водійки одну. Бачила, вона розглядала меню. 200 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 -Шлях до серця чоловіка? -Ти неймовірна. Дякую. 201 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 Досі їздиш додому на метро після цього? 202 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 Відкладаю всі гроші на відкриття. 203 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 Якщо до нього дійде. 204 00:11:57,842 --> 00:12:00,094 Я з радістю оплачуватиму таксі. 205 00:12:00,177 --> 00:12:02,930 Ні. Порівняно з Нью-Йорком, метро тут розкіш. 206 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 Хіба що там заборонять їсти реберця. Тоді викликатиму таксі. 207 00:12:08,227 --> 00:12:09,729 -Нереальні. -Скажи? 208 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Як справи зі студією? 209 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 Орендарі звільнять її за 4 місяці. 210 00:12:17,194 --> 00:12:18,988 Не оплатимо до наступного тижня — 211 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 орендодавець зв'яжеться з іншим кандидатом. 212 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 Скільки не вистачає? 213 00:12:25,035 --> 00:12:29,915 Мені вистачає. Я плачу половину. Рей свою вже два тижні обіцяє віддати завтра. 214 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Я знаю, про що ти думаєш. 215 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 Вона не вживає. 216 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 Просто не звикла до такої відповідальності. 217 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 Ага. 218 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Ну, а хто я такий, щоб давати поради? 219 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 Мою крайню жінку судять за вбивство. 220 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 Ніякого осуду. 221 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 Цікаво. Випускати цей подкаст дійсно погана ідея? 222 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 Так, дуже погана. 223 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 А якщо він допоможе? Змусить людей співчувати їй. 224 00:13:00,738 --> 00:13:03,032 «Хто контролює ЗМІ, контролює уми». 225 00:13:03,949 --> 00:13:07,119 -Ти Сталіна щойно процитувала? -Джима Моррісона. 226 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 Він мав рацію. 227 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 Так. 228 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 Гей, бро. Сюди не можна. 229 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 Інспектор бюро захисту дикої природи. 230 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 Чим можу вам допомогти, містере Ву… 231 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 І не пробуйте. 232 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 Отримали звіт про стік звідси, що впадає в річку Лос-Анджелес. 233 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Ви про зливовий сток? Там немає нічого живого. 234 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 Нічого живого? 235 00:13:43,989 --> 00:13:48,118 Вухаті баклани, жовті славки, чорноголові яструби, скопи, підсоколики — 236 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 лише кілька істот, які називають річку домом. 237 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 Де генеральний підрядник? 238 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 Містер Грант. 239 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 -Алекс Грант. -Не тут. Не приходить сюди. 240 00:13:58,963 --> 00:14:03,133 Хочу побачити план організації стічних вод і обговорити відновлення. 241 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 Інакше прикрию цей майданчик. 242 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 Прикриєш майданчик? Зачекай, бро. 243 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 Слухай, бро. Ти негайно приведеш сюди містера Гранта або скажеш, де він. 244 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 То що? 245 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 ОПРАЦЬОВУЮ ГРАНТА. 246 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 КАЗ 247 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Привіт. Тебе інспектор з УДЗ шукав. 248 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 Я маю звідси звалити. 249 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 Заляж на дно. Це сьогодні. 250 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 Нікуди не йди, поки це лайно не закінчиться. 251 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 Ти мене чув? Нікуди не йди. 252 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Детективко Лонг, ви та детектив О'Брайєн 253 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 були основними слідчими у справі з вбивства Бондуранта, так? 254 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Саме так. 255 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 Коли ім'я Лізи Траммелл з'явилося у вашому розслідуванні? 256 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 Дуже швидко. 257 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Ми вирішили, що вбивця знав м-ра Бондуранта. 258 00:15:13,162 --> 00:15:16,498 Він ховався й чекав для нападу зручні місце й час. 259 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Це був невипадковий злочин. 260 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Зрозуміло. 261 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Ми дізналися від голови служби безпеки, 262 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 що одна працівниця бачила, як Траммелл ішла 263 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 з будівлі його офісу в час його смерті. 264 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 Ця працівниця — Марго Шейфер, секретарка? 265 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 -Так. -Ви з нею розмовляли? 266 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 Так. Вона повторила те, що сказала охоронцю. 267 00:15:35,935 --> 00:15:39,396 Вона розповіла про сварку міс Траммелл з м-ром Бондурантом 268 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 і знала, що жертва мала заборонний ордер проти неї.. 269 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 Тоді підзахисна стала потенційною підозрюваною. 270 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 Ви допитували міс Траммелл? 271 00:15:48,238 --> 00:15:53,243 Так. Спочатку в неї вдома, тоді у відділку. Вона приїхала охоче. 272 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 Детективко, коли ви вирішили заарештувати Лізу Траммелл? 273 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 Під час допиту підзахисна дала суперечливі заяви 274 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 щодо того, чи бачила м-ра Бондуранта вранці, коли його вбили. 275 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 Ще вона робила заяви, що підкріплювали її мотив. 276 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 Тоді ми затримали її 277 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 і отримали ордер на обшук. 278 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 Дякую, детективко. Більше запитань нема. 279 00:16:16,809 --> 00:16:18,602 Містере Голлер, є запитання? 280 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Так, дякую, Ваша честь. Доброго ранку, детективко Лонг. 281 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 Ви свідчили про свідчення іншої потенційної свідки, 282 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 співробітниці жертви Марго Шейфер. 283 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Саме так. 284 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Отже, гадаю, ви були на допиті міс Шейфер. 285 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 Ну, ні. Власне, допит проводив мій напарник детектив О'Брайєн. 286 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 Я шукала свідків. 287 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 Зрозуміло. Отже, ви особисто не бачили, як Марго Шейфер робила ці заяви. 288 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 Я переглянула відеозапис, коли повернулася. 289 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 Ви переглянули відеозапис. 290 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 Згідно з карним кодексом, 291 00:16:52,761 --> 00:16:56,890 на попередніх слуханнях можна свідчити про чутки першого рівня. 292 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 А це другий. 293 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 Свідка, що бачила мою клієнтку на місці злочину, 294 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 свідчила детективу О'Брайєну, а не детективці Лонг. 295 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 Тому детектив О'Брайєн має прийти для свідчень. 296 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 М-р Голлер має рацію. Можете викликати детектива О'Брайєна? 297 00:17:10,112 --> 00:17:14,241 На жаль, судде, він на лікарняному і не може з'явитися в суді. 298 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 У такому разі захист виступає проти всіх свідчень. 299 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Це чутки, і їх не можна враховувати… 300 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 Можу покликати міс Шейфер на завтра. 301 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Вона свідчитиме особисто про побачене. 302 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Вам підходить? 303 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 Було б добре, Ваша честь. 304 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 Тоді я задовольняю клопотання про перерву. 305 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 Ми продовжимо слухання завтра вранці, 306 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 щоб вислухати міс Шейфер. 307 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 Свідка може йти. 308 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 Адвокате. 309 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 Не розумію. Хочеш, щоб адміністраторка дала свідчення? 310 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 Як це нам допоможе? 311 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 Мені треба дізнатися, що має Фріманн. Там ми дізнаємося. 312 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 -Сучий син. -Не тут, Генрі. Поговоримо надворі. 313 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 Я мав почути це від адвоката? Подзвонити не міг? 314 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 Хтось розповість, що відбувається? 315 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 Він розпорядився зупинити випуск нашого подкасту. 316 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 «Нашого подкасту»? Ти себе чуєш? 317 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 Добре. Хочеш зробити це тут? Може, скажеш Лізі правду? 318 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Що ти нею користуєшся. 319 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 Я допомагаю подрузі заробити грошей і стати відомою. 320 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Ще можеш передати цю справу прокурорці. 321 00:18:17,346 --> 00:18:21,642 -Там не було нічого компрометуючого. -У тебе замало досвіду це вирішувати. 322 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 Добре. 323 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 Слухай, може, я трохи поспішив. 324 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 Ось що я скажу. 325 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 Може, перевіриш те, що ми плануємо випустити? 326 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 Упевнишся, ніякого компромату. 327 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Ні. Це не переговори, Генрі. Розпорядження залишається. 328 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 Після суду можеш робити що хочеш. А поки не заважай мені. 329 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 Вибач. 330 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 Я ж казала, що поговорю з ним. 331 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 Лізо, я твій адвокат. 332 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 Я маю якнайкраще представляти твої інтереси. 333 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 І я це ціную. 334 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 Ти не бачиш, наскільки робота на тебе вплинула. 335 00:18:56,760 --> 00:18:58,971 -Нікому не довіряєш. -Йому не довіряю. 336 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 Мені довіряєш? Бо ти сказав, що дозволиш мені розібратися. 337 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 Тепер маю це виправити. 338 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 Міккі Голлер. 339 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 -Чув, ти мене шукаєш. -Хто це? 340 00:19:36,592 --> 00:19:38,844 -Це Джефф Траммелл? -Чого ти хочеш? 341 00:19:40,220 --> 00:19:45,809 Джеффе, дякую, що подзвонив. Певно, знаєш, я представляю Лізу у справі про вбивство. 342 00:19:46,560 --> 00:19:48,187 А я тут до чого? 343 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 Ну, ти міг би допомогти їй, давши про неї свідчення. 344 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 У нас із Лізою був не найкращий шлюб. 345 00:19:57,404 --> 00:20:01,533 Краще не втягуватимусь у її драму, якщо розумієш мене. 346 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 Драму? Тобто ви часто сварилися? 347 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 Знаю, вона може бути запальною. 348 00:20:07,164 --> 00:20:10,375 У нас були суперечки, як у кожної пари, але це все. 349 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 Я чую океан, Джеффе. Ти досі в Енсенаді? 350 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 -Гарний серфінг у Баха? -Я маю йти. 351 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 Секунду, Джеффе. Прошу. Я… 352 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 Пам'ятаєш набір інструментів, який ти залишив? Craftsman на 150 штук. 353 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 Так. 354 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 У ньому нема молотка, і це погано для Лізи. 355 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 Може, ти знаєш, де він. Ти його не губив, часом? 356 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 Слухай, я не свідчитиму. Ясно? 357 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 -Як я вже сказав: не втягуй мене в це. -Джеффе. Чекай. 358 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 Поліція, ані руш! Руки на видноті! 359 00:21:46,096 --> 00:21:47,597 -Лежати! -Ані руш! 360 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 До стіни! 361 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 Усім на підлогу! 362 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 Бігун! 363 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 Сюди. 364 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 Відкрий. 365 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 Відкрий цей. 366 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Я тебе люблю. 367 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Що це в біса таке? 368 00:22:50,786 --> 00:22:53,747 Наша щорічна партія іграшок. Який ще це має вигляд? 369 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Де зброя? 370 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 Гаразд. 371 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 Ти молодець. 372 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 Це разова акція. 373 00:23:11,515 --> 00:23:12,933 Твої брати це цінують. 374 00:23:15,018 --> 00:23:18,397 Але є ще одна незакінчена справа. 375 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 Каз. 376 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Проблема вирішується. 377 00:23:23,318 --> 00:23:26,488 Ти маєш лише знати, що більше не почуєш про Каза. 378 00:23:28,782 --> 00:23:31,201 Я маю лише знати. 379 00:23:32,494 --> 00:23:34,579 Це не тобі вирішувати, Сіско. 380 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 Усе, як є, Тедді. 381 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Каз вийшов. 382 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 Тож роби, що треба. 383 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 Бо, хай там як, 384 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 цьому лайну 385 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 сьогодні кінець. 386 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 Посміхнися, брате. 387 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 Каз тебе врятував. 388 00:24:10,949 --> 00:24:12,451 Тож тепер ти рятуєш його. 389 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 Це справедливо. 390 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 Отже, все добре. 391 00:24:22,502 --> 00:24:23,336 Так. 392 00:24:23,837 --> 00:24:24,963 Між нами все добре. 393 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 Їдьмо. 394 00:25:17,474 --> 00:25:18,934 Гей! Їдь уже! 395 00:25:20,894 --> 00:25:22,854 Вибачте, я на хвилинку. 396 00:25:24,606 --> 00:25:26,191 Потерпіть, будь ласка. 397 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 Забери тачку! Геть з дороги! 398 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 Міс Шейфер, ви знали підзахисну 399 00:25:48,838 --> 00:25:50,799 до вбивства Мітчелла Бондуранта? 400 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 Так. Усі працівники про неї знали. 401 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Дякую, що зачекали! 402 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 Подзвони своєму клятому психотерапевту! 403 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 Тож ви знали, як міс Траммелл виглядає. 404 00:26:11,695 --> 00:26:16,157 Так. У нас на рецепції навіть було її фото, щоб працівники впізнали її, 405 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 якщо порушить обмежувальний ордер. 406 00:26:18,451 --> 00:26:23,081 Ви бачили її на території офісу, відтоді як м-р Бондурант отримав ордер? 407 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 Не в будинку, ні. 408 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 Але вранці, коли м-ра Бондуранта вбили, 409 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 я чітко бачила, як вона йшла з будівлі. 410 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 О котрій це було? 411 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 Це було о 9:05. Я запам'ятала, бо спізнилась на роботу. 412 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 ДТП перекрила рух. 413 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 На вашу думку, ця карта точно показує, 414 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 де ви були того ранку? 415 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 Так. Я потрапила в затори через аварію. 416 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 Будівля офісу була попереду праворуч. 417 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 Дякую. Тож ви були тут? 418 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 Так. 419 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 І тут ви бачили підзахисну? 420 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Так. Я бачила, як вона, 421 00:27:00,577 --> 00:27:03,997 підзахисна, йшла від будівлі в мій бік. 422 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 І йшла дуже швидко. 423 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 Між вашим авто і тротуаром була лише одна смуга. 424 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 Саме так. Я була в середній смузі. 425 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 Останнє запитання. Ви носите коригувальні лінзи? 426 00:27:15,467 --> 00:27:19,721 Ні. Лікар каже, що вони мені не потрібні. 427 00:27:20,472 --> 00:27:22,265 Дякую. На цьому все. 428 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 -Доброго ранку, міс Шейфер. -Доброго ранку. 429 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 Ви сказали, не бачили підзахисну в будівлі. 430 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 То як ви знаєте напевно, що вона йшла звідти? 431 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 Мені це стало ясно по напрямку її руху. 432 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 З того, що я бачу на схемі, 433 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 та, кого ви бачили, була на півдорозі. 434 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 -Так, але… -Там є ще інші компанії? 435 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 -Кафе, магазини. -Так. 436 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Хіба не краще сказати, що ви бачили, як хтось іде на схід? 437 00:27:51,961 --> 00:27:53,171 Мабуть, так. 438 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 Добре. 439 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 Міс Шейфер, коли ви сказали, що були через смугу від тротуару, 440 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 ви помилилися, так? 441 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 Ні. Там три смуги. 442 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 Смуга ліворуч, смуга, на якій була я, і смуга праворуч. 443 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 А паркувальна смуга біля узбіччя? 444 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 Гаразд, але це не справжня смуга. 445 00:28:13,358 --> 00:28:17,779 Пам'ятаєте, скільки машин там стояло, коли ви нібито бачили підзахисну? 446 00:28:19,948 --> 00:28:22,492 Не знаю. Може, кілька. 447 00:28:22,575 --> 00:28:26,329 Лише кілька машин стояло на комерційній вулиці о 9:00? 448 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 Могло бути й більше. 449 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 Ще ви сказали, що затримались через аварію. 450 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Наскільки довгим був затор на смузі праворуч з вашою? 451 00:28:34,587 --> 00:28:35,630 Я не пам'ятаю. 452 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 Схоже, ви мало що пам'ятаєте, міс Шейфер. 453 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 Хіба не треба дивитись крізь цілу смугу із затором, 454 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 а також цілу паркувальну смугу, щоб побачити когось на тротуарі? 455 00:28:45,932 --> 00:28:47,267 Можливо. 456 00:28:47,350 --> 00:28:49,436 Але я бачила її. Вона була там. 457 00:28:49,519 --> 00:28:54,774 Ага. Захист хоче представити три фотографії як найвагоміший доказ. 458 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 Ці фото зроблені в цьому ж заторі рівно о 9:05. 459 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Заперечення. Ми не отримали фото. 460 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 Вибачаюся перед судом і прокурором. Їх щойно зробили й надіслали. 461 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 Вони в мене на телефоні, я радо надішлю їх 462 00:29:07,954 --> 00:29:11,040 міс Фріманн, якщо вона хоче, або можете… 463 00:29:16,963 --> 00:29:19,883 Ваша честь, робити ці фото не було підстав. 464 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 Їх зробила студентка юрфаку — практикантка в моїй фірмі. 465 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 Вона може свідчити сьогодні, щоб підтвердити все. 466 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 А міс Шейфер може підтвердити локацію. 467 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Дайте гляну фото. 468 00:29:32,604 --> 00:29:33,563 Ваша честь. 469 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 Дозволяю знімки й чекаю свідчення для підтвердження. 470 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 Дякую, Ваша честь. 471 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 Отже, міс Шейфер… 472 00:29:52,040 --> 00:29:55,794 ці фото зроблені на тому ж місці, що й на схемі, 473 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 з водійського місця міні купера моєї підлеглої. 474 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 -Ви їздите на тойоті короллі, так? -Так. 475 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 Десь такого ж розміру, як і міні купер? 476 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 Мабуть. 477 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 Добре. Дивлячись на це фото, 478 00:30:09,599 --> 00:30:13,019 наскільки чітко вам видно пішоходів на тротуарі? 479 00:30:15,480 --> 00:30:18,483 Гаразд… Не дуже чітко. 480 00:30:19,818 --> 00:30:21,027 А тепер? 481 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Десь так само. 482 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 А зараз? Бачите на цих фото щось крізь дві смуги машин? 483 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 Я просувалась уперед, щоб повернути праворуч на перехресті… 484 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 Я заплутався. 485 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 Ви дивилися на тротуар праворуч 486 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 чи на дорогу, щоб повернути? 487 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 Я… і те, й інше. 488 00:30:43,675 --> 00:30:46,094 Я знаю, що бачила. 489 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 -Ви тоді багато про це думали? -Що? 490 00:30:48,930 --> 00:30:53,184 Ви тоді подумали: «Іде Ліза Траммелл? Що вона тут робить?» 491 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 Чи лише коли прийшли на роботу і почули про загибель боса? 492 00:30:57,564 --> 00:31:01,192 Може, за столом ви навіть бачили фото моєї клієнтки? 493 00:31:01,276 --> 00:31:05,947 Тоді ви почали думати про те, кого ви, по-вашому, бачили на тротуарі? 494 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 Я… 495 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 Ну, я… 496 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 Я… 497 00:31:18,835 --> 00:31:20,336 -У мене все, Ваша честь. 498 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 Дуже добре. 499 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 Якщо в обвинувача нема запитань… 500 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 Тоді свідка може йти. 501 00:31:28,344 --> 00:31:30,555 Радники, підійдіть, будь ласка. 502 00:31:38,396 --> 00:31:40,732 Міс Фріманн, у рамках цього слухання, 503 00:31:40,815 --> 00:31:44,819 боюся, я не можу визнати свідчення цієї свідки достатніми, 504 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 щоб ствердити присутність міс Траммелл. 505 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 Це ваш єдиний доказ, що підзахисна була на місці злочину… 506 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 Міс Траммелл зізналася, що була неподалік. 507 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 Сказала О'Брайєну, що бачила жертву в кафе біля його офісу. 508 00:31:57,832 --> 00:32:02,837 Кав'ярня біля його офісу за годину до вбивства — не місце злочину. 509 00:32:03,922 --> 00:32:08,301 Обвинувач має інших свідків чи докази? 510 00:32:09,010 --> 00:32:10,011 Інакше мені… 511 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 Спершу хочу поговорити з колегами. 512 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 Тоді рання перерва. У народу є час до 14:00. 513 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 Дякую. 514 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 Ваша честь. 515 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 Що це було? 516 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 Спіймали її на блефі. Тепер має діяти або замовкнути. 517 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 Чорт забирай, Міккі. Ти неймовірний. 518 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 Добре. 519 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 -Дякую. -Рано дякувати. 520 00:32:37,497 --> 00:32:39,123 Глянемо, що вона вигадає. 521 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 А якщо в неї нічого немає? 522 00:32:47,882 --> 00:32:51,094 Може, дійсно є шанс, що суддя просто відхилить це. 523 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 Так, можливо. Але крок за кроком, добре? 524 00:32:54,597 --> 00:32:58,059 Слухай. Мені дуже шкода за вчорашній інцидент з Генрі. 525 00:32:58,142 --> 00:33:01,604 -Я просто здивувалась. -Не хвилюйся. Треба було сказати. 526 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 Поговорили, він не буде проблемою. 527 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 -Чесно. -Добре. 528 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 Але ти маєш дещо знати. 529 00:33:09,946 --> 00:33:13,282 Я була того ранку біля будинку, як вона й сказала. 530 00:33:15,660 --> 00:33:17,745 -Ти… -Я маю бути чесною з тобою. 531 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 Я знайшла місце на вулиці перед будинком. 532 00:33:21,582 --> 00:33:26,337 Більше не було де припаркуватися. Коли приходжу пізно, все розпродають. 533 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 Це погано для тебе? 534 00:33:31,551 --> 00:33:33,469 Я не казав, що тебе там не було. 535 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 Лише поставив під сумнів, що Шейфер тебе бачила. 536 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 -Лізо, ти маєш мені все розповісти. -Це все. 537 00:33:39,976 --> 00:33:41,060 Присягаюся. 538 00:33:42,520 --> 00:33:46,232 Треба було сказати раніше. Я не сказала, і воно мене мучило. 539 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 І я не знаю… 540 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 Я не знала, що робити. Вибач. 541 00:33:51,070 --> 00:33:54,240 Нічого. На попередніх слуханнях твої шанси мінімальні. 542 00:33:54,323 --> 00:33:56,826 Моя робота їх збільшити. І ми це зробили. 543 00:33:57,452 --> 00:33:59,245 А тепер піди щось поїж. 544 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 -Побачимось після обіду. -Так, добре. 545 00:34:04,959 --> 00:34:06,711 Хочеш рол з «Кадзу-Норі»? 546 00:34:06,794 --> 00:34:09,964 Так, я завжди тебе годую, але це моя фішка. 547 00:34:10,465 --> 00:34:11,924 Звісно, буду два. 548 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 Що в тебе? 549 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 Алекс Грант. Також відомий як Алекс Казарян. 550 00:34:25,021 --> 00:34:29,317 Я вистежив його до кондо в центрі, але швейцар не бачив його вже три дні. 551 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 Відколи ми почали шукати. 552 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 Тобто хтось його попередив. 553 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 Він багатий, тому може залягти на дно. 554 00:34:35,573 --> 00:34:37,784 Хтозна, як довго він ховатиметься. 555 00:34:38,493 --> 00:34:40,620 Сподіваюся, не доведеться полювати. 556 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 Щось іще? 557 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 Так. 558 00:34:46,084 --> 00:34:48,628 Можеш знову брати гроші з «Дорожніх святих». 559 00:34:53,591 --> 00:34:55,510 Я не просив витягувати мене. 560 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 Не треба було. Ти був у халепі. 561 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 Це невелика ціна. 562 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 Але це був мій борг. 563 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 Так. 564 00:35:08,356 --> 00:35:09,607 Тепер він виплачений. 565 00:35:11,359 --> 00:35:13,486 Тепер винні послугу Волту Шрейдеру. 566 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 Моєму клієнтові? Підроблювачу? 567 00:35:15,655 --> 00:35:18,574 -Так. Вийшов минулоріч. -Хіба він не в Чино? 568 00:35:19,575 --> 00:35:21,160 А до чого тут він? 569 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 Чесно? 570 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 -Чим менше знаєш… -Ага. 571 00:35:25,248 --> 00:35:26,165 Гаразд. 572 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 Міс Фріманн, сподіваюся, вам сподобалася обідня перерва. 573 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 Гадаю, у вас є ще дещо. 574 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 Так. Народ викликає Ганну Гейтс. 575 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 Ваша честь, у списку свідків немає Ганни Гейтс. 576 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 Міс Гейтс — криміналістка з кримінальної лабораторії. 577 00:35:48,980 --> 00:35:50,314 Це упереджено. 578 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 Я не готувався до цього. 579 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 Наче я готувалась до фото, зроблених за 30 секунд до їх презентації. 580 00:35:57,029 --> 00:36:01,242 Це доказ спростування. Я не маю надавати його заздалегідь, якби й мав. 581 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 Гаразд. 582 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 Це попереднє слухання, містере Голлер. Присяжних немає. 583 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 Це двосторонній процес. Якщо пощастить. 584 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 Продовжуйте, міс Фріманн. Швидко, будь ласка. 585 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 Я сьогодні йду на «Гамільтона». 586 00:36:18,009 --> 00:36:22,597 -Міс Гейтс, як давно ви працюєте? -Шістнадцять років. Сімнадцять у червні. 587 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 Скільки доказів ви проаналізували за цей час? 588 00:36:26,434 --> 00:36:29,645 Я була головною аналітикинею понад тисячі справ. 589 00:36:32,106 --> 00:36:37,111 Двоє людей, Ваша честь. Це копія звіту міс Гейтс із цієї справи. 590 00:36:39,530 --> 00:36:43,201 Міс Гейтс, ви проаналізували пару садових рукавичок, 591 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 узятих із сараю підзахисної 592 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 і залучених до доказів за номером 1113-0907? 593 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Так. 594 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 Це фото в кінці доповіді. 595 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 На ньому ті рукавички? 596 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 Саме так. 597 00:36:56,631 --> 00:37:01,135 -Заперечую. Цього не було в доказуванні. -Бо мені щойно принесли цей звіт. 598 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 Спочатку я не збиралася ним користатися. 599 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 Я підійду, Ваша честь? 600 00:37:07,850 --> 00:37:10,853 Обвинувачка пропонувала підзахисній щедру угоду, 601 00:37:10,937 --> 00:37:12,855 яку наступного дня відкликала. 602 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 Це звинувачення у навмисному приховуванні доказів? 603 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 Просто час подання звіту підозрілий. 604 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 Я не працюю в лабораторії. Не можу змусити писати звіти… 605 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 Я хочу побачити записи розмов з міс Гейтс. 606 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 Аргументи щодо доказів — для суду, як ви добре знаєте. 607 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 Я дозволяю міс Фріманн продовжити. 608 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 Ви спровокували її показати свої карти. 609 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 Не можна скаржитись, що карти погано роздали. 610 00:37:42,593 --> 00:37:48,557 Міс Гейтс, що ви виявили під час перевірки рукавичок, знайдених у сараї підзахисної? 611 00:37:49,308 --> 00:37:53,896 Епітеліальні клітини та волосяні фолікули, що відповідають ДНК підзахисної. 612 00:37:53,980 --> 00:37:54,939 Ще щось? 613 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 Ми також знайшли плямку крові на правій рукавичці. 614 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 Ви перевірили цю плямку крові? 615 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 Так. 616 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 Вона збігається з кров'ю жертви. 617 00:38:09,954 --> 00:38:11,539 Що? Що відбувається? 618 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 -Більше запитань нема. -Міккі. 619 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 Містере Голлер. 620 00:38:18,045 --> 00:38:20,548 -Запитань нема, Ваша честь. -Дуже добре. 621 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 У такому випадку, на підставі наданих мені доказів, 622 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 я вважаю, що обвинувач надав усі докази, 623 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 необхідні для попереднього слухання. 624 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 Тому притягаю підзахисну до відповідальності. 625 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 Ходімо. 626 00:38:38,816 --> 00:38:39,734 Міккі. 627 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 Не знаю, звідки ця кров на рукавичках. 628 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 Тихіше, Лізо. 629 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 Я цього не робила, Міккі. 630 00:38:55,249 --> 00:38:57,501 Ти мені віриш? Ти маєш мені повірити. 631 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 Ти повторюєш це, а я кажу, що це неважливо. 632 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 Мені важливо. 633 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 Чудово. Ти вважаєш, я його вбила. 634 00:39:09,680 --> 00:39:13,351 Чому на твоїх садових рукавичках кров Мітчелла Бондуранта? 635 00:39:14,185 --> 00:39:16,729 Яке пояснення? Допоможи мені розібратися. 636 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 Не знаю. Ясно? Я не знаю. 637 00:39:21,108 --> 00:39:22,234 Мене підставили! 638 00:39:22,860 --> 00:39:25,946 Точно. Не знаю, чи це був мафіозі, чи хто. 639 00:39:26,447 --> 00:39:29,158 Як ти мене захистиш, якщо вважатимеш винною? 640 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 Присяжні побачать це, як і я. 641 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 Я захищаю і винних, і невинних клієнтів. 642 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 Байдуже. Я роблю все, щоб перемогти. 643 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 -Тепер я лише клієнтка. -Я не це мав на увазі. 644 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 Аж не віриться. 645 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 -Лізо. -Ні! 646 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 Лізо. 647 00:40:10,116 --> 00:40:11,325 Добрий вечір, Мейбл. 648 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 Ти точно хочеш це зробити? 649 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 СІСКО 650 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Обвела його круг пальця. 651 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 У нас дуже справедливі сучасні стосунки. 652 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 Не поспішай. 653 00:41:03,085 --> 00:41:05,254 Сіско зробив це, бо почувався в боргу. 654 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 -Може, так. -Може. 655 00:41:08,757 --> 00:41:10,301 Але все скінчено. 656 00:41:10,968 --> 00:41:13,971 Присягнися, що більше ніколи сюди не сунешся. 657 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 І щоб він знав, куди ти їдеш. Уторопав? 658 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 Думай про мене, як про привида. 659 00:41:23,397 --> 00:41:25,483 Я не буду про тебе думати. 660 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 Щасти. 661 00:41:44,335 --> 00:41:45,878 Зроби собі послугу. 662 00:41:46,587 --> 00:41:48,047 Не бери його прізвище. 663 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 ІЗЗІ МАЄШ ЦЕ ПОБАЧИТИ 664 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 ПОДКАСТЕР ГЕНРІ ДАЛЬ ЗНІМЕ СЕРІАЛ ПРО ВБИВСТВО ЗАБУДОВНИКА 665 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 Ти відданий чоловік, Сіско. 666 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 Мені пощастило з тобою. 667 00:43:19,555 --> 00:43:22,850 Я рада, що це випробування на відданість завершено. 668 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 Ага. 669 00:43:25,269 --> 00:43:26,270 Я теж. 670 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 А тепер щодо весілля. 671 00:43:37,281 --> 00:43:38,657 Будь обережним. 672 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 Я знаю, що ти хочеш торт з «Леді М», 673 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 але я чув про новий заклад з кексиками. 674 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 У нас немає часу на ще одну дегустацію. 675 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 Спробуй одненький, 676 00:43:51,629 --> 00:43:52,838 перш ніж відмовиш. 677 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 Вони весь час тут були? 678 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 Ну ти хитрун. 679 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 -Тобі небайдуже наше весілля. -Звісно, люба. 680 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 Вважаєш мене відданим чоловіком, 681 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 але ще не бачила, який я у шлюбі. 682 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 МІККІ 683 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 Міккі, у нас зараз особливий момент. 684 00:44:18,697 --> 00:44:21,492 Цей пендехо за моєю спиною уклав угоду. 685 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Говори повільніше. Що таке? 686 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 Клятий Генрі Даль продав історію Лізи якійсь телестудії. 687 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 Вони знімають серіал. 688 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 Ясно, але у тебе є права Лізи. 689 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 Я це знаю. Я з цього покидька все висуджу. 690 00:44:33,879 --> 00:44:35,631 Нема контракту. Де він? 691 00:44:36,632 --> 00:44:39,927 -Ти мені його не давав. -Ти не виймала їх з машини? 692 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 Ні, я не виймала їх із твоєї машини. 693 00:44:42,638 --> 00:44:46,475 Багажник для відкритих справ, хіба скажеш сканувати чи архівувати. 694 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 Ти такого не казав. 695 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 Хіба що хочеш усе оцифрувати, я лише за. 696 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 Я не хочу клієнтських файлів у чиїйсь хмарі. Я ж казав. 697 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 Я знаю юристів, яких хакнули. Це фігово. Лорно, бляха. 698 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 Ти думаєш про весілля, навчання та все, окрім роботи. 699 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 Ні, чекай. Припини. 700 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 Я тримаю твій офіс на плаву, 701 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 поки ти бігаєш постійно зайнятий. 702 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 Ти не думаєш головою, відколи зустрів цю жінку. 703 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 Я одразу казала, справа надто безладна. 704 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 Я вирішую, кого беру в клієнти. 705 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 Ти не моя помічниця. 706 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 Іди на хрін, Голлер! 707 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 ЛІЗА ТРАММЕЛЛ 708 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 Чорт! 709 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 Ти ж адвокат з новин, так? Голлер? 710 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 Так, але я по вуха у справах. 711 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 Сучий… 712 00:46:42,633 --> 00:46:44,718 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 713 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова