1 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 你是怎么从县监狱出来的? 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,092 我的朋友亨利帮我做了担保 3 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 我不会做 你系列节目中的角色的 亨利 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,429 这是什么? 5 00:00:12,512 --> 00:00:16,016 丽莎签署的授权书 用于协商出售她的真人故事改编权 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 我不了解你 也不相信你 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,229 他们有目击证人看到丽莎特拉梅尔 从邦迪兰特的办公室走出来 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,731 她叫玛戈谢弗 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,900 我想我有发现了 是一封邦迪兰特 发给亚历克斯格兰特的邮件 10 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 特拉佐大楼项目 让米切尔邦迪兰特大亏特亏 11 00:00:28,194 --> 00:00:30,196 而他想让亚历克斯格兰特分担损失 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,531 不然就要去揭发他 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 我们找到足够合理的嫌疑人了 14 00:00:32,907 --> 00:00:37,037 我一直在想他头顶上的圆形伤口 也许是锤子吗? 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,205 我不知道那把锤子在哪里 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 那甚至都不是我的工具箱 17 00:00:41,124 --> 00:00:42,333 是我前夫的 18 00:00:42,417 --> 00:00:45,045 你的前夫可能会出庭 他会跟我谈谈吗? 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 如果你能找到他的话 20 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 卡兹可能跟警方达成协议了 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,341 如果他是内奸 我会知道的 22 00:00:50,425 --> 00:00:51,968 -你在跟谁见面? -是联邦当局的人 23 00:00:52,052 --> 00:00:53,887 泰迪认为你是内鬼 24 00:00:53,970 --> 00:00:56,848 如果烟酒枪械管理局突袭他 他就会知道是你干的 25 00:00:56,931 --> 00:00:58,016 他就会怪我 26 00:00:58,099 --> 00:01:00,518 我只需要再完成这一件事 27 00:01:00,602 --> 00:01:02,353 你再对我撒谎 我就不理你了 28 00:01:02,437 --> 00:01:06,483 地检办公室愿意为你的委托人 提供认罪协议 明天前必须做出决定 29 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 我们有发现了 对你很有利的发现 30 00:01:08,943 --> 00:01:10,904 如果你有发现 那我们就要战斗 对吧? 31 00:01:10,987 --> 00:01:14,324 不行 安蒂 我的委托人想要进入庭审 32 00:01:14,407 --> 00:01:17,368 我今天早上已经撤回协议了 法庭上见吧 哈勒 33 00:01:17,869 --> 00:01:19,329 她刚撤回协议了 34 00:01:19,412 --> 00:01:20,830 她撤回了? 35 00:01:20,914 --> 00:01:23,541 她发现新证据了 足够打败我们的证据 36 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 取消你们的计划吧 各位 37 00:01:55,031 --> 00:01:55,907 我的天啊 38 00:01:57,826 --> 00:01:58,701 你喜欢吗? 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,288 开什么玩笑? 40 00:02:03,498 --> 00:02:05,750 诀窍是用三种牛奶 41 00:02:05,834 --> 00:02:09,295 炼乳 淡奶 全脂牛奶 42 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 你的嘴唇上有焦糖 43 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 我帮你弄掉吧 44 00:02:31,484 --> 00:02:32,735 哦 米奇 45 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 米奇 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 米奇 47 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 我刚转过身两秒 你就神游天外了 48 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 抱歉 都怪这道焦糖蛋奶太好吃了 49 00:02:45,039 --> 00:02:46,291 谢谢你帮我品尝 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,293 我以为做失败了 51 00:02:50,336 --> 00:02:51,796 我要把它放到今晚的菜单上 52 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 所以… 53 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 有什么急事 需要你亲自来找我? 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 检察官撤销了认罪协议 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,186 这重要吗?反正我们也不想接受的 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 她在最后期限前就撤回了 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,356 这让我觉得她有新发现 58 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 比如呢? 59 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 一份证据 另一位证人 60 00:03:14,152 --> 00:03:17,197 我还不知道 但我们还有一些没搞清楚的事 61 00:03:17,280 --> 00:03:19,782 其中最大的未知数 就是你的前夫 杰夫 62 00:03:21,367 --> 00:03:22,202 他怎么了? 63 00:03:22,285 --> 00:03:24,245 如果他为控方作证 64 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 让你在陪审团面前难堪 我们就完蛋了 65 00:03:27,624 --> 00:03:29,000 不会的 66 00:03:29,667 --> 00:03:30,793 你确定吗? 67 00:03:30,877 --> 00:03:33,630 -你最近跟他有联系吗? -没有 我只是… 68 00:03:36,174 --> 00:03:38,384 求你别问了 米奇 69 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 我了解杰夫 他不想掺和进来的 70 00:03:42,513 --> 00:03:45,600 好吧 但反过来说 他也能帮我们的 71 00:03:46,226 --> 00:03:47,852 你说过离婚后也是朋友的 72 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 我们可以问问他 愿不愿意做你的品德证人 73 00:03:50,521 --> 00:03:54,400 -也许他知道锤子在哪里呢 -别再提起杰夫了! 74 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 抱歉 75 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 我压力有些大 76 00:04:11,542 --> 00:04:15,046 -我知道 -我的前夫是我最不想聊起的话题 77 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 谢天谢地 我们已经离婚了 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 抱歉 我不是找借口 79 00:04:25,348 --> 00:04:27,558 我有时候会在厨房里失控 80 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 我正在努力改变 81 00:04:31,187 --> 00:04:32,939 你应该去跟我的副主厨谈谈 82 00:04:37,527 --> 00:04:41,531 你让我不要问了 但我没有听 所以我也很抱歉 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 听着… 84 00:04:52,292 --> 00:04:55,795 杰夫的一位老同事有时会过来吃晚餐 85 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 我想我能在预约软件里 找到他的电话号码 86 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 他可能还跟杰夫有联系 我可以发信息问问他 87 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 你确定吗? 88 00:05:05,263 --> 00:05:07,098 如果你觉得会有帮助的话 89 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 会的 90 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 很好 谢谢 好了 我得走了 91 00:05:14,355 --> 00:05:16,691 我能把剩下的焦糖蛋奶带走吗? 92 00:05:23,948 --> 00:05:28,453 片名:林肯律师 93 00:05:28,536 --> 00:05:33,124 是的 先生 我知道他需要每天跟他的假释官联系 94 00:05:35,710 --> 00:05:38,171 是呢 我也不想让他回去 95 00:05:42,383 --> 00:05:47,055 没错 希尔玛的金星旅馆 我把他放在那里了 96 00:05:47,138 --> 00:05:49,807 没找到地方前 他应该会一直住在那里 97 00:05:51,142 --> 00:05:54,020 好的 如果卡兹联系我 98 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 我会让他马上联系你的 99 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 好的 谢谢 100 00:06:03,112 --> 00:06:05,031 你想知道自己犯的是什么罪吗? 101 00:06:05,114 --> 00:06:08,785 我没有犯罪 因为我提供的所有信息 都是完全准确的 102 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 我只是没有全部说出 103 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 西斯科 104 00:06:16,125 --> 00:06:17,919 我需要你尽快结束这一切 105 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 就在明天 106 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 我保证 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,678 伊基在外面等着呢 我只有一分钟 108 00:06:27,762 --> 00:06:30,932 好的 我需要你在这些表格上签字 继续里斯的庭审 109 00:06:33,434 --> 00:06:35,561 好的 还有卡德纳斯的 110 00:06:37,355 --> 00:06:38,564 还有亨德森的 111 00:06:38,648 --> 00:06:39,607 天啊 112 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 你在忙不给钱的案子时 其他案子就会越积越多 113 00:06:45,029 --> 00:06:48,658 是哦 那位承包商亚历克斯格兰特 情况如何?我们传唤他了吗? 114 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 送传票的人还没找到他 115 00:06:53,037 --> 00:06:56,499 我一直在想 如果这就是 安德莉亚撤回认罪协议的原因呢? 116 00:06:56,582 --> 00:06:57,417 什么意思? 117 00:06:57,500 --> 00:07:00,420 我们认为她提供认罪协议是因为 她发现邦迪兰特发给格兰特的邮件了 118 00:07:00,503 --> 00:07:04,298 但如果我们不能 让格兰特出庭作证 那邮件就没用了 119 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 如果她知道他失踪了呢? 我们就被动了 120 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 也许吧 但我觉得她有更大的目标 121 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 她手里有一张王牌 我们得让她打出来 122 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 怎么做? 123 00:07:13,433 --> 00:07:16,310 我们得让梅迪纳法官 质疑案件的真实情况 124 00:07:16,394 --> 00:07:19,939 如果安德莉亚在预审听证会上败诉 这起案件就会被撤销 125 00:07:20,022 --> 00:07:23,568 是哦 但预审对控方来说 不就是例行公事吗? 126 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 通常是的 他们只需要建立合理的根据 127 00:07:26,529 --> 00:07:27,780 我没说我们一定要赢 128 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 我是说我们得 让安德莉亚觉得我们能赢 129 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 如果她认为法官有可能驳回此案 130 00:07:34,454 --> 00:07:36,581 她就会拿出她掌握的所有证据 131 00:07:36,664 --> 00:07:38,833 他们的动机很强 132 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 我们必须抓住机会 133 00:07:40,793 --> 00:07:43,004 抓住指认丽莎 在犯罪现场出现过的证人 134 00:07:43,087 --> 00:07:44,964 玛戈谢弗 鹰眼本眼 135 00:07:45,047 --> 00:07:46,424 她不在证人名单上 136 00:07:46,507 --> 00:07:49,093 也就是说安德莉亚不想让我向她提问 137 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 -我们必须扭转局面 -再问一次 怎么做? 138 00:07:52,430 --> 00:07:55,558 奥布莱恩警探没在名单上 你知道是什么原因吗? 139 00:07:55,641 --> 00:07:57,852 他正在休病假 接受肩部手术 140 00:07:57,935 --> 00:08:00,062 他的搭档会代替他出庭作证 141 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 就这样做 142 00:08:02,815 --> 00:08:04,400 怎么做?什么意思? 143 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 我得去准备了 144 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 他的意思是他要去购物了 145 00:08:10,239 --> 00:08:16,871 (古斯塔沃的街角男装专卖店) 146 00:08:20,458 --> 00:08:21,292 哇 147 00:08:21,375 --> 00:08:24,962 这是你喜欢的 羊毛和羊绒混纺的 英国制作 148 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 这种布料经久耐用 149 00:08:27,465 --> 00:08:30,301 漂亮 简直超乎意料 150 00:08:31,302 --> 00:08:32,678 我该付你多少钱? 151 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 别侮辱我了 在你帮过我侄子后 还跟我客气吗? 152 00:08:35,139 --> 00:08:38,935 你只需要付我布料费 只要我的视力还撑得住 153 00:08:39,018 --> 00:08:42,438 谢谢 这是给你的员工的 感谢他们容忍你 154 00:08:43,481 --> 00:08:46,442 我去把西服放进防尘袋里 155 00:08:56,577 --> 00:08:59,121 我还以为 你是那种会去罗迪欧大道购物的人呢 156 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 对于律师来说 一套好的西装就像一件盔甲 157 00:09:01,582 --> 00:09:04,293 而古斯塔沃家的西装 就是镇上最好的盔甲 158 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 等你买好装备 我有东西要给你听 159 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 即将播出 新犯罪故事“住宅高档化和死亡” 160 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 和我们一起揭开残酷的… 161 00:09:15,721 --> 00:09:17,348 -这是亨利达尔 -是的 162 00:09:17,431 --> 00:09:19,934 …房地产开发商 米切尔邦迪兰特背后的故事 163 00:09:20,017 --> 00:09:22,228 像邦迪兰特这样的人只看重钱 164 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 他们正在摧毁我们的社区… 165 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 -关掉吧 -杀死米切尔邦迪兰特的人… 166 00:09:27,733 --> 00:09:31,028 我正在听喜欢的80年代放克播客 广告突然就插进来了 167 00:09:32,697 --> 00:09:35,032 安德莉亚弗里曼肯定会非常得意 168 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 -谢谢 -谢谢 169 00:09:41,038 --> 00:09:41,998 怎么了? 170 00:09:42,081 --> 00:09:45,084 丽莎 我说得很清楚 不要搭理媒体 不要接受采访 171 00:09:45,167 --> 00:09:49,297 没有 没有新的采访 我跟你说过他只用旧的采访 172 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 这不是重点 丽莎 173 00:09:51,465 --> 00:09:54,969 你说的邦迪兰特的每一句坏话 控方都可以拿来做证据 174 00:09:55,052 --> 00:09:57,597 亨利说他会分我一部分广告费 175 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 我只是想付你律师费 我以为会有帮助 176 00:10:03,019 --> 00:10:04,312 好吧 我搞砸了 177 00:10:05,438 --> 00:10:06,564 对不起 178 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 老实说 我讨厌你免费为我辩护 179 00:10:09,483 --> 00:10:11,485 我忍不住会想… 180 00:10:12,194 --> 00:10:13,070 想什么? 181 00:10:16,032 --> 00:10:18,367 我忍不住会想 一位没有拿律师费的律师 182 00:10:18,451 --> 00:10:20,244 可能不会百分百投入 183 00:10:20,911 --> 00:10:22,955 丽莎 我已经很投入了 184 00:10:23,039 --> 00:10:25,458 -如果你到现在还没看出来… -是的 我知道 185 00:10:26,709 --> 00:10:27,710 我看出来了 186 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 我只是… 187 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 抱歉 188 00:10:33,799 --> 00:10:37,094 问题是我觉得亨利没有 他没有投入 189 00:10:37,970 --> 00:10:40,973 至少没有正当理由 他只是想捞一笔 190 00:10:41,515 --> 00:10:45,144 等庭审结束后 才能发布那些播客 你懂吗? 191 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 好吧 192 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 -我会跟亨利谈谈的 -很好 193 00:10:50,566 --> 00:10:52,693 还有告诉他 想一个更好的标题吧 194 00:10:52,777 --> 00:10:53,694 现在的太糟糕了 195 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 -别笑 我说真的 -我也知道很糟糕 196 00:10:58,074 --> 00:10:59,075 好吧 197 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 -嘿 我有好消息 -是吗? 198 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 我问到杰夫的邮箱地址了 199 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 虽然不太明智 但我把你的电话号码给他了 200 00:11:08,668 --> 00:11:10,503 -好的 -他没有回答我 201 00:11:11,379 --> 00:11:15,132 也许会有惊喜 但谁知道呢? 202 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 也许著名辩护律师会接到电话呢 203 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 很好 204 00:11:20,680 --> 00:11:23,140 好了 我得回去准备晚宴了 205 00:11:23,224 --> 00:11:24,433 好的 你去吧 206 00:11:26,394 --> 00:11:27,520 谢谢 207 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 我给你打包了一份韩式排骨 208 00:11:30,564 --> 00:11:33,442 给你的司机也打包了一份 我看到她盯着菜单看了 209 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 -这样能抓住男人的心 对吧? -你太好了 谢谢 210 00:11:47,915 --> 00:11:50,918 你把林肯车放下后 还是要坐地铁回家吗? 211 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 是啊 212 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 我在为盛大的开业节省每一分钱 213 00:11:56,132 --> 00:11:57,341 如果我们能走到那一步 214 00:11:57,842 --> 00:11:59,760 伊基 我很乐意帮你打车 215 00:11:59,844 --> 00:12:02,930 不了 比起纽约 这里的地铁已经很奢侈了 216 00:12:03,681 --> 00:12:07,184 除非他们禁止在地铁上吃排骨 那我就只能打车了 217 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 好吃哭了 218 00:12:09,228 --> 00:12:10,521 -是吧? -是的 219 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 你的工作室怎么样了? 220 00:12:14,275 --> 00:12:16,318 现在的租户四个月后就要搬走了 221 00:12:17,069 --> 00:12:18,988 如果我们下周前再不交定金 222 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 房东就会考虑名单上的下一位了 223 00:12:23,075 --> 00:12:24,160 你还缺多少? 224 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 我够了 我凑够我那一半了 225 00:12:26,662 --> 00:12:29,915 但瑞伊的那一半 过去两周都是明天才能到账 226 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 我知道你在想什么 227 00:12:34,128 --> 00:12:35,296 她没有吸毒了 228 00:12:36,547 --> 00:12:39,759 只是她现在承担的责任比以前大了 229 00:12:42,428 --> 00:12:43,304 是啊 230 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 我有什么资格给你建议呢? 231 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 我的上一位女友正在因谋杀接受庭审 232 00:12:49,477 --> 00:12:50,770 不做评判 233 00:12:51,645 --> 00:12:54,940 我想知道 发布播客是很糟糕的主意吗? 234 00:12:55,024 --> 00:12:56,734 是的 非常糟糕 235 00:12:56,817 --> 00:13:00,070 但如果有帮助呢? 让人们对她产生共情 236 00:13:00,154 --> 00:13:02,448 “控制了媒体 也就控制了思想” 237 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 你引用的是斯大林的名言吗? 238 00:13:05,618 --> 00:13:07,119 是吉姆莫里森的 239 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 他说得有道理 240 00:13:10,790 --> 00:13:11,624 是啊 241 00:13:25,054 --> 00:13:26,931 嘿 兄弟 你不能来这里 242 00:13:27,515 --> 00:13:29,934 加州鱼类和野生动物监察员 243 00:13:31,727 --> 00:13:34,480 我能为你做什么 沃…先生 244 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 别费劲了 245 00:13:35,481 --> 00:13:39,235 我们收到一份报告 说这里的雨水排入洛杉矶河了 246 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 你是说排水沟吗?里面没有活物的 247 00:13:42,446 --> 00:13:43,322 没有活物吗? 248 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 双冠鸬鹚 黄莺 库柏鹰 249 00:13:46,784 --> 00:13:48,118 鱼鹰 还有灰背隼 250 00:13:48,202 --> 00:13:50,996 只是以我们的河流为家的 一小部分动物 251 00:13:51,080 --> 00:13:53,207 项目的总承包商在哪里呢? 252 00:13:54,917 --> 00:13:56,210 格兰特先生 253 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 -亚历克斯格兰特 -他不在这里 他通常不来现场的 254 00:13:58,963 --> 00:14:01,423 我要看看他的雨水排泄计划 255 00:14:01,507 --> 00:14:03,133 跟他谈谈补救措施 256 00:14:03,217 --> 00:14:05,010 否则我就要关闭这处工地 257 00:14:05,094 --> 00:14:07,137 关闭工地?等等 兄弟 258 00:14:07,221 --> 00:14:11,684 听着 兄弟 快叫格兰特先生出来 或着告诉我他在哪里 259 00:14:12,434 --> 00:14:13,561 你选哪一条? 260 00:14:28,784 --> 00:14:30,119 (正在调查格兰特) 261 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 (卡兹) 262 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 喂 你的假释官在找你 263 00:14:39,336 --> 00:14:40,671 我得离开这里 264 00:14:40,754 --> 00:14:42,965 你先躲起来 就是今晚了 265 00:14:43,048 --> 00:14:45,759 在一切结束前 你哪里也别去 266 00:14:45,843 --> 00:14:48,637 听到了吗?哪里也别去 267 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 朗警探 你和你的搭档奥布莱恩警探 268 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 是邦迪兰特谋杀案的 主要调查人员 对吗? 269 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 是的 270 00:15:03,694 --> 00:15:07,948 丽莎特拉梅尔的名字 是什么时候出现在你们的调查中的? 271 00:15:08,032 --> 00:15:09,033 很快 272 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 我们推断 凶手很可能和邦迪兰特先生有过节 273 00:15:12,661 --> 00:15:14,997 凶手似乎是埋伏好的 等待合适的地点和时间 274 00:15:15,080 --> 00:15:16,498 发动袭击 275 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 这不是一起随机杀人 276 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 我知道了 277 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 我们还从邦迪兰特先生办公室 保安主管那里得知 278 00:15:22,588 --> 00:15:24,715 一名员工看到特拉梅尔小姐 279 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 在死亡时间后离开了办公楼 280 00:15:27,009 --> 00:15:30,888 那名员工就是前台玛戈谢弗吗? 281 00:15:30,971 --> 00:15:32,723 -是的 -你跟谢弗小姐谈过吗? 282 00:15:32,806 --> 00:15:35,851 是的 她向我重复了 对保安主管说过的话 283 00:15:35,935 --> 00:15:38,020 她还告诉了我们 特拉梅尔小姐 284 00:15:38,103 --> 00:15:39,396 跟邦迪兰特先生的争执 285 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 她知道受害人有针对她的限制令 286 00:15:42,900 --> 00:15:45,819 就在那时 我们将被告列为了潜在嫌疑人 287 00:15:45,903 --> 00:15:48,155 这时你们审问特拉梅尔小姐了吗? 288 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 是的 先是在她家 然后是在警局 289 00:15:52,284 --> 00:15:53,243 她是自愿前往警局的 290 00:15:53,327 --> 00:15:57,957 警探 你们是什么时候 决定逮捕丽莎特拉梅尔的? 291 00:15:58,040 --> 00:16:01,794 在审讯过程中 被告对于在邦迪兰特先生被杀那早 292 00:16:01,877 --> 00:16:05,673 是否见过他 做出了矛盾的陈述 293 00:16:05,756 --> 00:16:08,884 她还发表了一些言论 支持了她的谋杀动机 294 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 当时我们拘留了她 295 00:16:10,761 --> 00:16:12,805 并申请搜查令 搜查了她的住所 296 00:16:12,888 --> 00:16:15,557 谢谢 警探 没有其他问题了 297 00:16:16,725 --> 00:16:18,602 哈勒先生 你有问题吗? 298 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 是的 谢谢 法官大人 早上好 朗警探 299 00:16:24,608 --> 00:16:27,861 你证实了另一名潜在证人 300 00:16:27,945 --> 00:16:29,947 玛戈谢弗的证词 她是受害人的雇员 301 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 没错 302 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 所以我猜审问谢弗小姐时 你也在场 303 00:16:34,034 --> 00:16:38,038 没有 其实是我的搭档 奥布莱恩警探审问的 304 00:16:38,122 --> 00:16:39,957 我当时在寻找目击证人 305 00:16:40,582 --> 00:16:44,920 我知道了 所以你不是亲耳听到 玛戈谢弗做出这些陈述的 306 00:16:45,796 --> 00:16:48,507 我回来之后看了录像 307 00:16:49,216 --> 00:16:51,093 你看录像了 308 00:16:51,176 --> 00:16:52,678 法官大人 根据刑法规定 309 00:16:52,761 --> 00:16:55,431 治安官只能在预审听证会上 310 00:16:55,514 --> 00:16:56,890 就一级传闻证据进行作证 311 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 这是二级 312 00:16:57,891 --> 00:17:00,185 指认我的委托人在案发现场的证人 313 00:17:00,269 --> 00:17:03,105 是向奥布莱恩警探提供口供的 而不是朗警探 314 00:17:03,188 --> 00:17:06,066 因此奥布莱恩警探需要在这里作证 315 00:17:06,150 --> 00:17:10,029 哈勒先生说得有道理 弗里曼女士 可以请奥布莱恩警探来作证吗? 316 00:17:10,112 --> 00:17:12,573 很可惜 法官大人 他在休病假 317 00:17:12,656 --> 00:17:14,241 庭审之前 都无法来作证 318 00:17:14,324 --> 00:17:18,203 在这种情况下 辩方认为应当撤销整条证词 319 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 这是传闻证据 不应被此次听证会采纳… 320 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 我明天可以让谢弗小姐上证人席 321 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 她可以证明自己的亲眼所见 322 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 你觉得可以吗 哈勒先生? 323 00:17:27,546 --> 00:17:29,298 没问题 法官大人 324 00:17:29,381 --> 00:17:31,967 既然如此 我同意撤销证词的动议 325 00:17:32,051 --> 00:17:34,470 我们明天早上继续听证会 326 00:17:34,553 --> 00:17:37,306 直接听取谢弗小姐的证词 327 00:17:37,806 --> 00:17:39,516 证人可以离席了 328 00:17:40,059 --> 00:17:41,018 律师 329 00:17:44,730 --> 00:17:48,317 我不明白 你想让那名前台来作证吗? 330 00:17:48,400 --> 00:17:49,526 那对我们有什么帮助? 331 00:17:49,610 --> 00:17:52,905 我要搞清楚弗里曼掌握什么证据 这样才能知道 332 00:17:52,988 --> 00:17:55,783 -你真是混蛋 -别在这里吵 亨利 我们到外面谈吧 333 00:17:55,866 --> 00:17:58,702 非要通过我的律师吗? 你不能直接联系我吗? 334 00:17:58,786 --> 00:18:00,829 有人想告诉我是怎么回事吗? 335 00:18:00,913 --> 00:18:03,832 他申请了禁制令 阻止我们播客的发布 336 00:18:03,916 --> 00:18:06,251 “我们的播客”? 你有听到自己在说什么吗? 337 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 好吧 你想在这里谈吗? 你为什么不告诉丽莎真相呢? 338 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 说说你在如何利用她 339 00:18:11,548 --> 00:18:15,135 我在努力帮助朋友赚钱 说出自己的故事 340 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 与其这样 不如把我们的案子交给检察官 341 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 里面没有任何犯罪证据 342 00:18:19,306 --> 00:18:21,725 你没有做出这种评判的专业能力 343 00:18:22,434 --> 00:18:23,310 好吧 344 00:18:24,269 --> 00:18:27,231 听着 也许我有点操之过急了 345 00:18:27,314 --> 00:18:28,315 我告诉你 346 00:18:28,398 --> 00:18:31,819 你为什么不先审查一下 我们准备发布的内容呢? 347 00:18:31,902 --> 00:18:33,821 你可以确保我们不会产生任何危害 348 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 不 这不是谈判 亨利 禁制令是不会撤销的 349 00:18:37,449 --> 00:18:40,953 庭审之后 可以随你便 在那之前不要来碍我的事 350 00:18:42,454 --> 00:18:43,288 抱歉 351 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 我说过我要去跟他谈的 352 00:18:46,959 --> 00:18:48,377 丽莎 我是你的律师 353 00:18:48,460 --> 00:18:51,463 我的工作是尽我所能代表你的利益 354 00:18:51,547 --> 00:18:53,132 我很感激 355 00:18:53,215 --> 00:18:56,093 但我觉得你没意识到 你的工作对你的影响有多大 356 00:18:56,844 --> 00:18:58,971 -你不相信任何人 -不 我只是不相信他 357 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 你相信我吗? 因为你说过 要让我来处理这件事 358 00:19:04,184 --> 00:19:05,644 现在我要去弥补了 359 00:19:31,086 --> 00:19:32,045 我是米奇哈勒 360 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 -听说你在找我 -您是哪位? 361 00:19:36,592 --> 00:19:39,011 -您是杰夫特拉梅尔吗? -你想要什么? 362 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 杰夫 感谢来电 363 00:19:43,307 --> 00:19:46,018 您可能知道丽莎涉及一起谋杀案 我是她的代理律师 364 00:19:46,560 --> 00:19:48,437 这跟我有什么关系? 365 00:19:48,937 --> 00:19:52,149 您可以帮助她 来做品德证人 366 00:19:54,818 --> 00:19:57,321 我和丽莎的婚姻谈不上优质 367 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 我不想再被卷进她的闹剧里了 如果你懂我的意思 368 00:20:01,617 --> 00:20:03,952 闹剧?你们经常吵架吗? 369 00:20:04,953 --> 00:20:07,080 我知道她可能有点脾气 370 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 我们像其他夫妻一样吵过架 但也仅此而已 371 00:20:12,085 --> 00:20:15,255 我听到大海的声音了 杰夫 您还在恩塞纳达吗? 372 00:20:15,923 --> 00:20:18,175 -在巴哈冲浪开心吗? -天啊 我得挂了 373 00:20:18,258 --> 00:20:20,385 给我一点时间 杰夫 拜托… 374 00:20:21,136 --> 00:20:25,182 还记得你留下的工具箱吗? 工匠牌的 里面有150件工具 375 00:20:25,265 --> 00:20:26,099 是啊 376 00:20:26,183 --> 00:20:29,061 里面的锤子不见了 这对丽莎来说很不利 377 00:20:29,645 --> 00:20:32,648 也许您知道它在哪里 是否记得曾经弄丢过那把锤子? 378 00:20:34,191 --> 00:20:36,026 听着 我不会作证的 好吗? 379 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 -我告诉过你 别把我卷进来 -杰夫 等等 380 00:21:36,628 --> 00:21:39,214 警察 不许动! 把手放在可以看见的地方! 381 00:21:46,096 --> 00:21:47,014 -趴下! -不许动! 382 00:21:48,098 --> 00:21:49,599 靠在墙上! 383 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 所有人都趴在地上! 384 00:21:52,894 --> 00:21:54,187 有人逃跑! 385 00:22:09,077 --> 00:22:10,120 这边 386 00:22:11,496 --> 00:22:12,331 打开 387 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 打开那个 388 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 我爱你 389 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 这是什么鬼? 390 00:22:50,786 --> 00:22:53,789 这是我们的年度玩具募捐活动 看不出来吗? 391 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 枪在哪里? 392 00:23:00,754 --> 00:23:01,630 好吧 393 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 你做得很好 394 00:23:06,426 --> 00:23:08,220 仅此一次 395 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 你的兄弟们很感激 396 00:23:15,102 --> 00:23:18,397 还有一件事情没完成 397 00:23:19,689 --> 00:23:20,524 卡兹 398 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 我正在处理此事 399 00:23:23,318 --> 00:23:26,696 你只需要知道 你再也不会听到卡兹的消息了 400 00:23:28,782 --> 00:23:31,284 我只需要知道 401 00:23:32,494 --> 00:23:34,663 这不是你能决定的 西斯科 402 00:23:37,541 --> 00:23:39,709 情况就是这样 泰迪 403 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 你不用再考虑卡兹了 404 00:23:44,214 --> 00:23:45,966 所以做你该做的事吧 405 00:23:47,008 --> 00:23:48,135 因为不管怎样 406 00:23:48,635 --> 00:23:49,845 这件事 407 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 就到今天为止了 408 00:24:03,525 --> 00:24:04,651 笑一笑 兄弟 409 00:24:07,446 --> 00:24:09,281 卡兹救过你一命 410 00:24:10,949 --> 00:24:12,409 这次是你在救他 411 00:24:14,870 --> 00:24:16,079 我觉得很公平 412 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 所以我们没事了吧 413 00:24:22,502 --> 00:24:23,420 是啊 414 00:24:23,962 --> 00:24:24,921 我们没事了 415 00:24:28,592 --> 00:24:29,593 我们走吧 416 00:25:17,557 --> 00:25:18,975 喂!快走啊! 417 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 不好意思 只需要一小会 418 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 请耐心一点 419 00:25:31,071 --> 00:25:33,240 把车挪开!别挡路! 420 00:25:46,586 --> 00:25:48,755 谢弗小姐 在米切尔邦迪兰特遇害前 421 00:25:48,838 --> 00:25:50,799 你知道被告是谁吗? 422 00:25:50,882 --> 00:25:54,010 是的 所有员工都知道她 423 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 感谢各位的等待! 424 00:26:00,350 --> 00:26:02,727 打电话给你们的心理医生吧! 425 00:26:09,067 --> 00:26:11,611 所以你知道特拉梅尔小姐长什么样 426 00:26:11,695 --> 00:26:14,573 是的 我们的前台甚至有她的照片 427 00:26:14,656 --> 00:26:16,157 为了让员工们都能认出她 428 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 以免她要违反限制令 429 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 在邦迪兰特先生拿到限制令后 430 00:26:20,620 --> 00:26:23,081 你是否在办公楼里 见过特拉梅尔小姐? 431 00:26:23,164 --> 00:26:24,416 在楼里没见过 432 00:26:24,499 --> 00:26:27,669 但在邦迪兰特先生遇害的那天早晨 433 00:26:27,752 --> 00:26:30,880 我清楚地看到她从楼里走出来 434 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 那是什么时候? 435 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 那是早上9:05 我记得很清楚 因为我上班迟到了 436 00:26:36,553 --> 00:26:38,513 有一起交通事故导致堵车了 437 00:26:39,889 --> 00:26:42,475 你觉得这张地图能准确的代表 438 00:26:42,559 --> 00:26:43,977 你那天早上的位置吗? 439 00:26:44,060 --> 00:26:46,813 是的 我因为交通事故被堵在路上了 440 00:26:46,896 --> 00:26:49,691 我们的办公楼就在我的右前方 441 00:26:49,774 --> 00:26:53,194 谢谢 你当时在这里吗? 442 00:26:53,278 --> 00:26:54,195 是的 443 00:26:54,279 --> 00:26:57,490 你看到被告走在这里吗? 444 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 是的 我看到她了 445 00:27:00,619 --> 00:27:03,997 我看到被告离开大楼朝我走来 446 00:27:04,581 --> 00:27:06,416 走得很快 447 00:27:06,499 --> 00:27:09,586 在你的车和人行道之间只有一条车道 448 00:27:09,669 --> 00:27:11,838 没错 我在中间车道 449 00:27:12,547 --> 00:27:15,383 最后一个问题 谢弗小姐 你有戴矫正眼镜吗? 450 00:27:15,967 --> 00:27:19,721 没有 我的医生说我根本不需要 451 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 谢谢 没有其他问题了 452 00:27:26,811 --> 00:27:29,314 -早上好 谢弗小姐 -早上好 453 00:27:29,397 --> 00:27:32,025 你说你没在办公楼里见过被告 454 00:27:32,108 --> 00:27:34,819 所以你怎么确知 她是从楼里出来的呢? 455 00:27:34,903 --> 00:27:37,614 从她走路的方向 可以看得很清楚 456 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 根据我在地图上看到的 457 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 你看到的人已经走出半条街区了 458 00:27:42,911 --> 00:27:45,330 -是的 但是… -那条街区还有其他店铺吗? 459 00:27:45,413 --> 00:27:47,540 -咖啡厅 商店 -是的 460 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 所以说你是看到有人往东走 是不是更不致引起争议? 461 00:27:52,045 --> 00:27:53,171 我想是的 462 00:27:53,254 --> 00:27:54,339 好的 463 00:27:54,422 --> 00:27:58,218 谢弗小姐 当你作证说 你距离人行道只有一条车道时 464 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 你算错了 是不是? 465 00:28:00,095 --> 00:28:02,931 不会 那里有三条车道 466 00:28:03,014 --> 00:28:07,018 我的左边一条车道 我占一条车道 右边一条车道 467 00:28:07,894 --> 00:28:10,063 路边停车道呢? 468 00:28:10,772 --> 00:28:13,274 好吧 但那不是真正的车道 469 00:28:13,358 --> 00:28:15,777 你还记得你声称看到被告时 470 00:28:15,860 --> 00:28:17,779 在路边停着多少车吗? 471 00:28:20,031 --> 00:28:22,492 我不知道 也许有几辆吧 472 00:28:22,575 --> 00:28:25,203 早上九点 在繁忙的商业街上 473 00:28:25,286 --> 00:28:26,329 就停着几辆车? 474 00:28:26,413 --> 00:28:27,789 也许还有更多吧 475 00:28:27,872 --> 00:28:30,417 你还说有一起事故耽误你通勤了 476 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 你右边的车道堵了多远呢? 477 00:28:34,671 --> 00:28:35,630 我不记得了 478 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 你似乎记得不太清楚呢 对吗 谢弗小姐? 479 00:28:38,258 --> 00:28:41,636 你是不是必须穿过一整条拥堵的车道 480 00:28:41,720 --> 00:28:45,432 还有一整条停车车道 才能看到人行道上的行人? 481 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 也许吧 482 00:28:47,434 --> 00:28:49,436 但我看到她了 她就在那里 483 00:28:50,019 --> 00:28:53,106 好吧 辩方希望提供三张照片 484 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 并将其列为证据A 485 00:28:54,858 --> 00:28:58,820 这些照片是今早9:05 在这条街区拍摄的 486 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 反对 我们事先没有收到任何照片 487 00:29:01,614 --> 00:29:05,201 我向法庭和检方道歉 这些照片是刚刚拍摄并发给我的 488 00:29:05,285 --> 00:29:07,871 都在我的手机上 但我很乐意通过短信或邮件 489 00:29:07,954 --> 00:29:10,915 发给弗里曼女士 或者你也可以… 490 00:29:17,505 --> 00:29:19,883 法官大人 这些照片没有任何根据 491 00:29:19,966 --> 00:29:24,637 拍照片的人是我律所里 刑事讲习班的法学院学生 492 00:29:24,721 --> 00:29:27,766 法官大人 她今天下午 就可以站在证人席上作证 493 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 谢弗小姐自己也可以去确认位置 494 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 我可以看看照片吗? 495 00:29:32,645 --> 00:29:33,563 法官大人 496 00:29:44,032 --> 00:29:47,202 我同意这些照片列为证据 同时等待证词验证 497 00:29:47,285 --> 00:29:48,661 谢谢 法官大人 498 00:29:48,745 --> 00:29:50,079 谢弗小姐… 499 00:29:52,123 --> 00:29:55,794 这些照片是在地图显示的地点 500 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 从我员工的迷你库珀车 驾驶座上拍摄的 501 00:29:58,296 --> 00:30:01,716 -你开的是丰田卡罗拉 对吗? -是的 502 00:30:01,800 --> 00:30:04,260 跟迷你库珀差不多大小 你同意吗? 503 00:30:05,178 --> 00:30:06,513 我想是的 504 00:30:06,596 --> 00:30:09,516 很好 那你看着这张照片 505 00:30:09,599 --> 00:30:13,144 你能清楚地看到人行道上的行人吗? 506 00:30:15,605 --> 00:30:16,731 好吧 507 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 不是很清楚 508 00:30:19,859 --> 00:30:21,027 这张呢? 509 00:30:24,906 --> 00:30:26,282 我想也是 510 00:30:26,366 --> 00:30:31,037 这张呢?在这些照片里 你能透过两排汽车看清后面吗? 511 00:30:31,120 --> 00:30:34,916 我当时在慢慢向前 想要到十字路口右转… 512 00:30:34,999 --> 00:30:36,251 等等 我有点迷糊了 513 00:30:36,334 --> 00:30:38,837 你是在看右边的人行道 514 00:30:38,920 --> 00:30:41,005 还是在看前面的路 准备右转? 515 00:30:41,089 --> 00:30:42,715 我…都在看 516 00:30:43,716 --> 00:30:46,094 听着 我知道我看到了什么 517 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 -你当时有没有想这件事? -什么? 518 00:30:48,930 --> 00:30:50,849 在那一刻 你有没有想 519 00:30:50,932 --> 00:30:53,184 “那是丽莎特拉梅尔 她在这里做什么?” 520 00:30:54,018 --> 00:30:55,770 还是在你上班之后 521 00:30:55,854 --> 00:30:58,064 听到老板遇害 才那么想的? 522 00:30:58,147 --> 00:31:01,192 也许你是看到前台后面 我的委托人的照片 才那么想的? 523 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 你是不是那时候才开始 觉得你认为你看到那个人 524 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 走在人行道上呢? 525 00:31:08,950 --> 00:31:09,826 我… 526 00:31:11,077 --> 00:31:11,911 我是说 我… 527 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 我… 528 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 -我没有其他问题了 法官大人 -很好 529 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 如果检方没有重新提问了… 530 00:31:25,675 --> 00:31:26,968 那证人就可以离席了 531 00:31:28,845 --> 00:31:30,555 律师们 请上前 532 00:31:38,438 --> 00:31:40,732 弗里曼女士 就本次听证会而言 533 00:31:40,815 --> 00:31:44,819 恐怕我认为 这位证人的证词不足以证明 534 00:31:44,903 --> 00:31:47,155 特拉梅尔小姐当时在现场 535 00:31:47,238 --> 00:31:50,658 既然你只有这些证据 能证明被告当时就在犯罪现场… 536 00:31:50,742 --> 00:31:54,245 特拉梅尔小姐 承认自己当时就在附近了 法官大人 537 00:31:54,329 --> 00:31:57,749 她告诉奥布莱恩警探 她看到被害人 出现在办公室附近的咖啡店里 538 00:31:57,832 --> 00:32:01,210 案发前一小时 在他办公室附近的一家咖啡店 539 00:32:01,294 --> 00:32:02,921 那不叫犯罪现场 540 00:32:03,963 --> 00:32:06,758 检方有没有其他证人可以传唤 541 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 或者其他证据可以提供? 542 00:32:09,052 --> 00:32:10,011 否则… 543 00:32:14,641 --> 00:32:17,018 在作出回复之前 我想先跟地检办公室商讨一下 544 00:32:17,101 --> 00:32:20,313 那就提前休庭吧 检方要在下午2:00前作出答复 545 00:32:21,314 --> 00:32:22,190 谢谢 546 00:32:23,107 --> 00:32:23,983 法官大人 547 00:32:26,903 --> 00:32:28,154 刚才是什么情况? 548 00:32:28,237 --> 00:32:31,491 我们拆穿她了 所以现在她要么拿出证据 要么撤诉 549 00:32:31,574 --> 00:32:34,202 天啊 米奇 你太棒了 550 00:32:34,285 --> 00:32:35,161 好呢 551 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 -谢谢你 -先别谢我 552 00:32:37,497 --> 00:32:39,707 我们还得看看弗里曼的计划 553 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 如果她没有任何计划呢? 554 00:32:47,924 --> 00:32:51,094 也许法官真有可能驳回此案呢 555 00:32:51,177 --> 00:32:53,721 是啊 也许吧 但一步一步来吧 好吗? 556 00:32:54,639 --> 00:32:57,767 嘿 听着 昨天跟亨利的事 我真的很抱歉 557 00:32:58,267 --> 00:32:59,310 我只是有点惊讶 558 00:32:59,394 --> 00:33:01,604 别担心了 我本该告诉你的 559 00:33:01,688 --> 00:33:03,856 我跟他谈过了 他不会惹麻烦了 560 00:33:03,940 --> 00:33:05,775 -我保证 -很好 561 00:33:05,858 --> 00:33:08,319 但有一件事你应该知道 562 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 就像证人所说的 那天早上我确实出现在大楼前了 563 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 -你… -我得跟你说实话 564 00:33:17,829 --> 00:33:21,082 我在他们大楼前的街上找到一个车位 565 00:33:21,582 --> 00:33:23,376 没有其他地方可以停车了 566 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 如果我不早点到摊贩那里 他们就卖光了 567 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 这对你不利吗? 568 00:33:31,592 --> 00:33:33,469 听着 我从没说过你没在那里出现过 569 00:33:33,553 --> 00:33:36,431 我只是质疑了 谢弗是否能在那里看到你 570 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 -丽莎 你必须把一切都告诉我 -这就是一切 571 00:33:40,018 --> 00:33:41,060 我发誓 572 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 我应该早点告诉你的 573 00:33:43,938 --> 00:33:46,232 没有跟你说这件事 让我一直很纠结 574 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 然后我也不知道 575 00:33:47,734 --> 00:33:50,403 我也不知道该怎么跟你说了 抱歉 576 00:33:50,987 --> 00:33:54,282 没关系 在预审听证会上 你的胜算不大 577 00:33:54,365 --> 00:33:55,700 我的工作就是见招拆招 578 00:33:55,783 --> 00:33:56,826 我们做到了 579 00:33:57,952 --> 00:33:59,245 现在去吃点东西吧 580 00:33:59,328 --> 00:34:02,040 -午饭后 我们在这里见 -好的 好呢 581 00:34:03,791 --> 00:34:06,711 哦 你想要和典餐厅的手卷吗? 582 00:34:06,794 --> 00:34:10,006 我知道我一直在投喂你 但我就喜欢这样 583 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 好呢 我要两个 584 00:34:19,807 --> 00:34:20,767 怎么样了? 585 00:34:21,267 --> 00:34:24,937 亚历克斯格兰特 也叫亚历克斯卡扎里安 586 00:34:25,021 --> 00:34:26,564 我查到他住在镇上的一间公寓 587 00:34:26,647 --> 00:34:29,317 但门卫说他已经三天没见过他了 588 00:34:29,400 --> 00:34:31,069 正好是我们开始找他的时候 589 00:34:31,152 --> 00:34:33,029 也就是说有人给他通风报信了 590 00:34:33,112 --> 00:34:35,490 这家伙很有钱 所以他可以躲起来 591 00:34:35,573 --> 00:34:37,909 谁知道他能躲我们多久呢 592 00:34:38,534 --> 00:34:40,620 希望我们不用去搜寻 593 00:34:41,662 --> 00:34:42,955 还有别的吗? 594 00:34:43,664 --> 00:34:44,499 是的 595 00:34:46,125 --> 00:34:48,628 你可以开始再去挣马路圣徒的钱了 596 00:34:53,633 --> 00:34:55,510 我从没让你帮我解围 米克 597 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 你没必要这样做 你当时遇到麻烦了 西斯科 598 00:34:59,806 --> 00:35:00,973 一个小小的代价而已 599 00:35:02,391 --> 00:35:03,601 但这是我欠下的债 600 00:35:06,729 --> 00:35:07,563 是啊 601 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 现在还清了 602 00:35:11,400 --> 00:35:13,486 不过我们可能 欠沃尔特施拉德一个人情 603 00:35:13,569 --> 00:35:15,571 沃尔特施拉德 我的委托人?那名伪造犯? 604 00:35:15,655 --> 00:35:17,281 -是的 -他不是在奇诺监狱吗? 605 00:35:17,365 --> 00:35:18,574 去年出来了 606 00:35:18,658 --> 00:35:21,160 他跟这件事有什么关系? 607 00:35:21,244 --> 00:35:22,161 说实话吗? 608 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 -你知道得越少… -是啊 609 00:35:25,331 --> 00:35:26,165 好吧 610 00:35:29,502 --> 00:35:33,881 弗里曼女士 希望你午休愉快 611 00:35:34,507 --> 00:35:36,467 我猜你还有其他证据要呈上 612 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 是的 法官大人 公诉方提请证人汉娜盖茨 613 00:35:42,056 --> 00:35:45,017 法官大人 证人名单上并没有汉娜盖茨的名字 614 00:35:45,101 --> 00:35:48,396 盖茨小姐 是县犯罪实验室的法医分析师 615 00:35:49,063 --> 00:35:50,314 这是偏见性证据 616 00:35:50,398 --> 00:35:52,483 我没有机会为此做准备 617 00:35:52,567 --> 00:35:54,861 我也没有机会为他们在呈堂前三十秒 618 00:35:54,944 --> 00:35:56,946 拍摄的照片做准备 619 00:35:57,029 --> 00:35:58,239 这是证人弹劾 620 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 我没有义务提前呈交 即使我早就拿到了 621 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 好了 622 00:36:02,535 --> 00:36:06,789 这是预审听证会 哈勒先生 没有陪审团 不至造成偏见 623 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 有来有往 如果我们够幸运的话 624 00:36:10,626 --> 00:36:13,421 继续吧 弗里曼女士 不介意的话 请快点 625 00:36:13,504 --> 00:36:15,423 我买了今晚《汉密尔顿》的票 626 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 盖茨小姐 你从事这行多久了? 627 00:36:20,303 --> 00:36:22,597 十六年 到六月就满十七年了 628 00:36:22,680 --> 00:36:25,683 在这期间 你分析过多少起案件的证据? 629 00:36:26,434 --> 00:36:29,854 我是一千多起案件的首席分析师 630 00:36:32,148 --> 00:36:37,111 公诉方二号证据 法官大人 这是盖茨小姐对此案的报告副本 631 00:36:39,614 --> 00:36:43,201 盖茨小姐 你是否分析过 632 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 一双从被告库房找到的园艺手套 633 00:36:45,203 --> 00:36:49,790 并将其登记在 证物编号1113-0907下? 634 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 是的 635 00:36:50,791 --> 00:36:52,585 你报告后面的这张照片 636 00:36:52,668 --> 00:36:55,379 这是正在提及的手套的照片吗? 637 00:36:55,463 --> 00:36:56,547 是的 638 00:36:56,631 --> 00:36:58,883 反对 证据开示中没有这些内容 639 00:36:58,966 --> 00:37:01,135 那是因为这是我今天才收到的 640 00:37:01,219 --> 00:37:03,888 我本来没打算在这次听证会上使用的 641 00:37:03,971 --> 00:37:05,473 请求上前 法官大人? 642 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 就在几天前 公诉方向被告提供了 643 00:37:10,186 --> 00:37:12,855 一份慷慨的认罪协议 第二天时 他们又撤回了 644 00:37:12,939 --> 00:37:15,900 抱歉 你是在指责我 故意隐瞒证据吗? 645 00:37:15,983 --> 00:37:18,194 我是说你收到这份报告的时机很可疑 646 00:37:18,277 --> 00:37:21,530 我不在犯罪实验室工作 我不能强迫他们加速提供报告… 647 00:37:21,614 --> 00:37:24,367 我想看你跟盖茨小姐的谈话笔录 648 00:37:24,450 --> 00:37:28,537 哈勒先生 如你所知 证据开示抗辩是庭审的内容 649 00:37:28,621 --> 00:37:30,706 我要允许弗里曼女士继续 650 00:37:31,249 --> 00:37:33,834 你如此设计 就是为了让她摊牌 651 00:37:33,918 --> 00:37:36,712 你现在不能因为自己处于劣势而抱怨 652 00:37:42,635 --> 00:37:44,845 盖茨小姐 你在检测 653 00:37:44,929 --> 00:37:48,557 在被告库房里找到的手套时 有什么发现吗? 654 00:37:49,308 --> 00:37:51,560 我们发现了上皮细胞和毛囊 655 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 其DNA与被告相符 656 00:37:54,021 --> 00:37:54,939 还有吗? 657 00:37:56,440 --> 00:38:01,028 我们还发现右手手套上有一小片血迹 658 00:38:02,029 --> 00:38:04,657 你检测过那些血迹吗? 659 00:38:04,740 --> 00:38:05,574 是的 660 00:38:06,200 --> 00:38:08,786 血迹与受害人米切尔邦迪兰特相吻合 661 00:38:09,996 --> 00:38:11,539 什么?怎么会这样? 662 00:38:12,790 --> 00:38:15,001 -我没有其他问题了 -米奇 663 00:38:15,084 --> 00:38:16,460 哈勒先生 664 00:38:18,129 --> 00:38:20,548 -我没有问题了 法官大人 -那好吧 665 00:38:20,631 --> 00:38:24,552 既然如此 根据提交给我的证据 666 00:38:24,635 --> 00:38:27,555 我认为公诉方已经履行了 667 00:38:27,638 --> 00:38:30,308 预审听证会的举证责任 668 00:38:30,391 --> 00:38:33,436 因此我要求被告进行答辩 669 00:38:34,520 --> 00:38:35,354 我们走吧 670 00:38:38,858 --> 00:38:39,734 米奇 671 00:38:40,526 --> 00:38:42,862 我不知道 血迹为什么会出现在我的手套上 672 00:38:42,945 --> 00:38:44,864 小声点 丽莎 673 00:38:52,663 --> 00:38:54,415 不是我干的 米奇 674 00:38:55,333 --> 00:38:57,501 你相信我 对吗?我需要你相信我 675 00:38:57,585 --> 00:39:00,254 你一直在这样问 我也回答你了 这不重要 676 00:39:00,338 --> 00:39:01,630 这对我来说很重要 677 00:39:04,842 --> 00:39:07,219 很好 你认为是我杀了他 678 00:39:09,722 --> 00:39:13,351 为什么你的园艺手套上 会有米切尔邦迪兰特的血迹呢? 679 00:39:14,310 --> 00:39:16,729 你怎么解释?告诉我呀 680 00:39:16,812 --> 00:39:19,940 我不知道 好吗?我不知道 681 00:39:21,192 --> 00:39:22,234 我被陷害了! 682 00:39:22,943 --> 00:39:25,946 肯定是 我不确定 是不是黑帮的人干的 683 00:39:26,947 --> 00:39:29,158 如果你认为我有罪 还怎么帮我辩护呢? 684 00:39:30,910 --> 00:39:32,953 陪审团会像我一样 看到你对我的不相信 685 00:39:33,037 --> 00:39:36,123 我一直在为被指控有罪的委托人辩护 无论他们是否有罪 686 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 这不重要 我都会尽我所能赢下官司 687 00:39:38,834 --> 00:39:41,545 -所以现在我只是你的委托人了 -我不是这个意思 688 00:39:41,629 --> 00:39:42,546 真不敢相信 689 00:39:42,630 --> 00:39:43,839 -丽莎 -别说了! 690 00:39:43,923 --> 00:39:44,882 丽莎 691 00:40:10,116 --> 00:40:11,158 晚上好 梅布尔 692 00:40:21,210 --> 00:40:22,753 你确定要这样做吗? 693 00:40:23,963 --> 00:40:25,089 是的 694 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 (西斯科) 695 00:40:53,659 --> 00:40:55,244 你把他拿捏得很好 696 00:40:55,327 --> 00:40:58,122 其实我们是很对等的现代情侣 697 00:41:00,332 --> 00:41:01,500 急什么 698 00:41:03,002 --> 00:41:05,254 西斯科这样做是因为他觉得亏欠你 699 00:41:06,922 --> 00:41:08,674 -也许就是呢 -也许吧 700 00:41:08,757 --> 00:41:10,217 但现在已经还清了 701 00:41:11,010 --> 00:41:13,971 我要你发誓再也不会出现在这里 702 00:41:14,054 --> 00:41:16,891 我甚至不想让他知道 你会去哪里 明白吗? 703 00:41:20,769 --> 00:41:22,688 想起我时 就当我已经死了吧 704 00:41:23,439 --> 00:41:25,483 我根本不会再想起你 705 00:41:41,790 --> 00:41:42,791 祝你好运 706 00:41:44,376 --> 00:41:45,461 提示你一句 707 00:41:46,629 --> 00:41:48,047 不要冠夫姓 708 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 (伊基 快看看吧 (网站链接)) 709 00:42:55,322 --> 00:42:57,908 (开发商谋杀案被拍成限定剧集 由播客制作人亨利达尔监制) 710 00:43:12,965 --> 00:43:14,633 你是一个忠诚的男人 西斯科 711 00:43:16,218 --> 00:43:17,803 可以拥有你 我很幸运 712 00:43:19,638 --> 00:43:22,850 话虽如此 但我很高兴你的忠诚考验已经结束了 713 00:43:23,767 --> 00:43:24,685 是啊 714 00:43:25,352 --> 00:43:26,395 我也是 715 00:43:33,611 --> 00:43:36,530 现在 关于婚礼的事 716 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 你好自为之吧 717 00:43:38,741 --> 00:43:43,203 我知道你想要Lady M家的定制款蛋糕 718 00:43:43,287 --> 00:43:46,206 但我听说有家新开的纸杯蛋糕店 719 00:43:46,290 --> 00:43:48,751 我们现在没时间再尝试其他选择了 720 00:43:48,834 --> 00:43:50,669 在你拒绝前 721 00:43:51,670 --> 00:43:52,838 先试一次吧 722 00:43:56,342 --> 00:43:58,177 你一直带着这些蛋糕吗? 723 00:43:58,886 --> 00:44:00,262 你这小机灵 724 00:44:01,347 --> 00:44:04,892 -你真的很在乎我们的婚礼 -我当然在乎了 宝贝 725 00:44:05,559 --> 00:44:07,811 如果你觉得我是一个忠诚的男人 726 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 那就等着瞧我是一个怎样的丈夫吧 727 00:44:13,484 --> 00:44:14,985 (米奇) 728 00:44:16,487 --> 00:44:18,614 米奇 我们正忙着呢 729 00:44:18,697 --> 00:44:20,908 这混蛋背着我做了一笔交易 730 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 好吧 慢慢说 发生什么事了? 731 00:44:23,786 --> 00:44:27,039 亨利达尔把丽莎的 真人故事改编权卖给电视台了 732 00:44:27,122 --> 00:44:28,415 现在他们正在制作剧集 733 00:44:28,499 --> 00:44:30,376 好吧 但丽莎的故事改编权在你手上 734 00:44:30,459 --> 00:44:33,796 我知道改编权在我手上 我要起诉这家伙 735 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 我找不到合同了 你放在哪里了? 736 00:44:36,715 --> 00:44:39,927 -你没把合同给我 -你没把合同从车里拿出来吗? 737 00:44:40,010 --> 00:44:42,554 没有 我没把合同从你的车里拿出来 738 00:44:42,638 --> 00:44:43,931 后备箱是放审理中案件的 739 00:44:44,014 --> 00:44:46,475 除非你指定要扫描或归档才会拿出来 740 00:44:46,558 --> 00:44:47,851 但你都没有 741 00:44:48,811 --> 00:44:51,188 除非你想数字化 就像我一直建议的那样 742 00:44:51,271 --> 00:44:54,608 我不想我的委托人信息 被放在某人的云端 我告诉过你的 743 00:44:54,692 --> 00:44:57,986 我知道有律师被黑过 会弄得非常难堪 可恶 劳娜 744 00:44:58,070 --> 00:45:02,157 你的心思都放在婚礼和学校 还有其他事情上了 就没放在工作上 745 00:45:02,241 --> 00:45:04,201 不 等等 你给我住口 746 00:45:04,284 --> 00:45:06,412 你一门心思在外查案时 747 00:45:06,495 --> 00:45:08,706 一直都是我在维持办公室的正常运转 748 00:45:08,789 --> 00:45:11,208 自从遇见这个女人 你就一直头脑不清醒 749 00:45:11,291 --> 00:45:13,669 我从一开始就告诉过你 这起案子太乱了 750 00:45:13,752 --> 00:45:16,505 选谁做我的委托人是我的事 好吗? 751 00:45:16,588 --> 00:45:17,881 你不是我的助理 752 00:45:17,965 --> 00:45:19,508 去死吧 哈勒! 753 00:45:44,491 --> 00:45:45,576 (丽莎特拉梅尔) 754 00:45:49,538 --> 00:45:50,581 该死! 755 00:45:51,915 --> 00:45:54,793 你就是新闻里的那位律师吧? 哈勒 对吧? 756 00:45:54,877 --> 00:45:57,212 是的 但我正忙着呢 757 00:46:18,066 --> 00:46:19,234 混蛋… 758 00:46:42,633 --> 00:46:44,676 (根据迈克尔康奈利的小说改编) 759 00:48:23,442 --> 00:48:28,447 字幕翻译:Zeo Niu