1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 - اعتقلوني يا "ميكي". - لماذا؟ 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 يقولون إنني قتلت "ميتشل بوندورانت". 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 إن وجّه الادّعاء العام تهمة القتل، فستكون الكفالة مرتفعة. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - لا أملك هذا المبلغ من المال. - سنجد حلًا. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 أنت تختار الموكّلين المهمين لسبب وجيه. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 أنت تحب تسليط الضوء عليك. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 يتّهم الادّعاء العام "ليزا ماري تراميل" 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 بالقتل من الدرجة الأولى بحقّ "ميتشل بوندورانت". 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 سأحدد الكفالة بمليوني دولار. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 عُثر على "بوندورانت" ميتًا بجانب سيارته. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 يبدو الجرح دائريًا. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 لا وجود لسلاح الجريمة، مما يعني أنه ضائع. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 - أليس هذا في صالحنا؟ - فقط في حال بقي مفقودًا. 14 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 صديقي "هنري" وضع ضمانة لكفالتي. إنه منتج للبثّ الصوتي. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 لا أعرفك ولا أثق بك. وأريدك أن تبتعد عن القضية. 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 أعتقد أن "كاز" عقد صفقة. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 تابع مراقبته حتى أقتنع بأنني أعرف كل شيء. 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 لا أريدك أن تتورط بهذا. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 عليّ أن أنتهي من هذه المشكلة فقط. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,767 - إن كذبت عليّ مجددًا فسأرحل. - ماذا تريد؟ 21 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 لا أريد اللجوء إلى القاضي كلما منعت عني شيئًا من حقي. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 لعلمك، لن نقدّم عرضًا في حال الإقرار. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 جيد، لأننا لا نريده. 24 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 تعرفين أنني منجذب إليك، ولكن يجب أن تبقى علاقتنا مهنية. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 بالطبع. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 "صندوق أدلة الشعب ضد (إل تراميل)" 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 "الشعب ضد (ليزا تراميل)" 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - أين تريد أن نضعها؟ - كم يُوجد منها؟ 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 نحو 80، أكثر أو أقل. 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 80 صندوقًا؟ 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 لا، بل شطائر. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 أجل، 80 صندوقًا، أين أضعها؟ 33 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 حيثما ترى مكانًا فارغًا. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 ما كل هذا؟ 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 هذه أدلة مشتركة لقضية "تراميل" 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 بنكهة من الاستهزاء من "أندريا فريمان". 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 حيلة معتادة من المدعين العامين لإغراق الدفاع وسط أكوام الملفات. 38 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 ربما سنجد الكتاب المدرسي السنوي لـ"بوندورانت" بينها. 39 00:02:10,296 --> 00:02:12,132 من الجيد أنك احتفظت بهذا المكتب. 40 00:02:12,132 --> 00:02:14,175 يستحيل أن يتسع مكتب "لينكولن" لكل هذا. 41 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 نحتاج إلى مساعدة الجميع. أين "لورنا"؟ 42 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 مرحبًا "إيزي"، كيف الحال؟ 43 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 "ميكي" يسأل عنك. 44 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 نواجه وضعًا صعبًا هنا. 45 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 دفنونا وسط أكوام الصناديق. 46 00:02:31,150 --> 00:02:32,527 حسنًا، سآتي. 47 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 ألغي كل مخططاتك. سيكون يومنا شاقًا. 48 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 بئسًا، لا أرى من دون نظارتي. هل يمكنك قراءة القائمة لي؟ 49 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 آتي إلى هنا كثيرًا. أحفظ القائمة عن ظهر قلب. 50 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 - ماذا تريدين أن تعرفي؟ - يريد حبيبي أن يعرف الطبق الخاص. 51 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 الخبز المحمص بالأفوكادو. لم هو خاص؟ تجدينه في كل مطاعم "لوس أنجلوس". 52 00:02:57,969 --> 00:03:00,138 صحيح، على الأفوكادو أن يخفف من غروره. 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 "كرات لحم الديك الرومي مع الصلصة الحارة." 54 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 "أكواب الخس الصغير 55 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 مع لحم الخنزير والكرنب والدجاج والعنب واللوز 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 مع خل الشمبانيا." 57 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 هل كل هذا الكلام مكتوب هناك؟ ربما أحتاج إلى نظارة بالفعل. 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 أعتذر، كنت أفكر بصوت مرتفع. وشاحك جميل. 59 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 مذهل. 60 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 صادرت الشرطة حياة "ليزا" بأكملها. 61 00:03:27,457 --> 00:03:28,625 المذكرات والحاسوب والملابس. 62 00:03:28,625 --> 00:03:30,877 حتى أدوات الحديقة وصندوق العدة. 63 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 هل أعادوا الحاسوب المحمول؟ 64 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 نعم، إنه في القائمة. 65 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 يمكنني مراجعة ملفاتها المفتوحة الأخيرة. 66 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 ربما تدلّنا على توجّه تفكير الادّعاء. 67 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 لا، "فريمان" أذكى من هذا. 68 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 لو كان الحاسوب يحتوي على شيء مفيد لأخفته وغطت آثار فعلتها. 69 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 عجبي، كان يجب أن أحضر القهوة. 70 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 "لورنا"، ما الذي وضعته على الكلب؟ 71 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 أجرّب ألوان ربطات العنق. أفكر في جعل "وينستون" يسلّمني إلى عريسي. 72 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 كأن يحلّ مكان فتاة الزهور. 73 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 ماذا؟ ليس لديّ وصيفات شرف. يجب أن يرافقني أحد ما. 74 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 ظننت أن أختك ستكون وصيفتك. 75 00:04:03,409 --> 00:04:05,912 أختي ستحضر الزفاف بثوب أبيض 76 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 ولن تعرف السبب لو حاولت خنقها. 77 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 حسنًا، بما أننا هنا جميعًا، فهل يمكن أن نبدأ؟ 78 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 نحتاج إلى إجابة عن سؤال بسيط، لماذا؟ 79 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 لماذا اعتقلت الشرطة "ليزا تراميل"؟ 80 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 إن قُتل مطور عقاري ثري، فلماذا يشتبهون بطاهية مطعم قبل غيرها؟ 81 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 حسنًا... 82 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 ماذا؟ 83 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 لا أريد أن أقولها بصراحة، 84 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 ولكن أحيانًا يكون الجواب الأبسط هو الجواب الصحيح، ربما قتلته "ليزا". 85 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 لماذا لا تريدين قول هذا بصراحة؟ 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,277 لأنك لم يسبق أن مثّلت شخصًا عاشرته في السرير، 87 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 ونحن ننتبه إلى ما نقوله أمامك 88 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 لأننا نرى أنك منحاز بعض الشيء. 89 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 حسنًا، لنكن واضحين في نقطة معينة. 90 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 "ليزا" موكّلتي، لا أكثر ولا أقل. 91 00:04:51,666 --> 00:04:54,085 ومثل أيّ موكّل عندي، فهي تستحق اهتمامنا الكامل. 92 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 إن كنت تظنين أنها مذنبة فقولي ما لديك. 93 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 هيا. 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 حسنًا. 95 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 "ليزا" و"بوندورانت" كانا عدوّين. 96 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 هذا ليس سرًا. 97 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 كان "بوندورانت" يقوم بأعمال بناء في حيّها. 98 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 كان يفسد عليها العمل في مطعمها، 99 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 واستصدر أمرًا بعدم التعرض ضد "ليزا" 100 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 حين احتجّت أمام مكتبه. كما أننا رأينا استجواب الشرطة لها. 101 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 إنها تكرهه، وكل هذا يشكل دافعًا للقتل. 102 00:05:29,203 --> 00:05:32,832 أمثال "بوندورانت" لا يحققون ثروتهم من دون أن يسيئوا لأشخاص كثر. 103 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 لا شك أن "ليزا" ليست عدوته الوحيدة. 104 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 ولكنها الوحيدة التي وضعتها شاهدة في موقع الجريمة. 105 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 "مارغو شيفر"، عاملة الاستقبال في مكتب "بوندورانت". 106 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 رأت "ليزا" تسير مبتعدة عن المكتب في نفس موعد وقوع الجريمة. 107 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 وهذه هي الفرصة. 108 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 كانت "ليزا" في سوق المزارعين في نهاية الشارع. 109 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 إنها تزوره كل أسبوع. 110 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 ما الذي نعرفه عن الشاهدة يا "سيسكو"؟ 111 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 "سيسكو"؟ 112 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 آسف، "مارغو شيفر". 113 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 مواطنة صالحة، ليس عليها مخالفة مرور حتى. 114 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 لا شيء مريب في علاقتها مع الضحية، 115 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 خطتنا الوحيدة لمهاجمتها هي في التشكيك بنظرتها إلى يومها. 116 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 ولهذا اختبرت قوة بصرها هذا الصباح. 117 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 ماذا فعلت؟ 118 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 أردت أن أتأكد من أنها رأت ما تقول إنها رأته. 119 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 وأظنني ترصّدتها في محل القهوة المحلي الظريف. 120 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 وتبيّن لي أنها تتمتع بنظر ثاقب. 121 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 و... 122 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 "ميكي"... 123 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 أظنني أحتاج إلى نظارة. 124 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - كل هذا ولم نذكر النقطة الأخيرة بعد. - وما هي؟ 125 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 صحيح أنها وجهة نظر شخصية، ولكنني أتمتع بحدس تجاه الآخرين. 126 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 أنت تعرف هذا يا "ميكي". 127 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 ولديّ حدس بوجود خطب مع "ليزا". 128 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 ألا تظنين أن تحيزك هو ما يقودك؟ 129 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 لحسن حظنا أن حدسك مرفوض في المحكمة يا "لورنا". 130 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 ربما، ولكن يبقى لدينا الدافع والفرصة. 131 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 نعم، ولكن ليس الوسيلة. كيف تمكنت "ليزا" من قتل "بوندورانت"؟ 132 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 كنت أفكر في الجرح الدائري على قمة رأسه. 133 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 ليس هناك أشياء كثيرة بهذا الشكل. ربما تكون مطرقة؟ 134 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 ليس لدينا دليل على هذا. 135 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 بهذا الشأن، أخبرتكم أن الشرطة صادرت صندوق معدات "ليزا". 136 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 إنه صندوق يحتوي على مكان مخصص لكل أداة. 137 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 يُفترض أنه يحتوي على 150 قطعة، يُوجد منها 149 فقط. 138 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 هل حزرتم القطعة المفقودة؟ 139 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 "محامي (اللينكولن)" 140 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 لا أعرف يا "ميكي". 141 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 لا أعرف أين هي المطرقة. 142 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 يا للفوضى التي خلّفتها الشرطة هنا. 143 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 لا عجب أنني لا أجد شيئًا هنا. 144 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 أتتذكرين متى رأيتها آخر مرة؟ 145 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 لا. 146 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 لكنني وظّفت كثيرين على مر السنوات، وكلهم كانوا يستطيعون دخول الكوخ. 147 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 - صحيح. - وصندوق العدة ليس لي حتى. 148 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 إنه ملك لزوجي السابق. 149 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - أتظنين أنه أضاعها؟ - نعم، ربما. 150 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 هل يمكنك أن تسأليه؟ 151 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 لم أعد أتحدث إليه يا "ميكي". 152 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 كما أنه لن يتذكّر على أيّ حال. 153 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 أعرف "جيف"، وهو لا يتذكّر ما تناوله على الإفطار. 154 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 نحن لا نتحدث عن مطرقة ضائعة يا "ليزا". 155 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 ربما يأتي ذكر زوجك السابق في المحكمة. 156 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 سينبش الادّعاء ماضيك ويجد أيّ شيء يسيء إليك. 157 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 ما الذي تقوله؟ 158 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 لا أقول بل أسأل. 159 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 هل هناك شيء يخص زوجك وقد يسبب مشكلة؟ 160 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 حسنًا، هل يمكنك أن تخبريني بسبب طلاقكما؟ 161 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 أنا امرأة طموحة. 162 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 حين ازدهر عملي في شاحنة الطعام أردت افتتاح مطعم مطل على الشارع، 163 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 وكان لدينا مكان مناسب. 164 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 أما "جيف" فأراد تدخين الحشيش وعزف الغيتار طوال اليوم. 165 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 تغيّر شيء ما في زواجنا. 166 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 أردت المزيد. 167 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 وهو لم يرد أن يشاركني. 168 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 تباعدنا بسبب هذا، ليس بيننا مشكلات ولا إساءات. 169 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 بصراحة، كان محزنًا، هل تفهم قصدي؟ 170 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 نعم. 171 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 أتظنين أنه قد يتحدث إليّ؟ 172 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 إن عثرت عليه. 173 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 قلت إنه في "المكسيك"، في "إنسينادا"؟ 174 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 هذا ما سمعته، ولكن من يدري إن كان ما يزال هناك؟ 175 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 - لم يكن رجلًا مستقرًا. - المعذرة، "ليزا". 176 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 بئسًا، عليّ العودة إلى العمل يا "ميكي". 177 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 بالطبع. 178 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 سأقيم عشاء عامًا الليلة. 179 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 كل فرد يدفع ما يستطيع دفعه. 180 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 أقيمه كل شهر من أجل الأسر منخفضة الدخل في الحي. 181 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 هذا عظيم. 182 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 نعم. 183 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 آمل أن يأتي أحد إليه. 184 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 انتظري. 185 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 هل أنت بخير؟ 186 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 آسفة، لكنني... 187 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 أواجه صعوبات كثيرة. 188 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 نعم. 189 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 ناهيك عن تدهور حياتي الاجتماعية... 190 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 اكتشفت أن اتّهامي بجريمة قتل لا يفيد عملي. 191 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 تراجعت حجوزات المطعم بعد اعتقالي. 192 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 لا أعرف ما كنت لأفعله من دونك يا "ميكي". 193 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 سيسعدني مجيئك إلى الحدث الليلة. 194 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 إن استطعت بالطبع. 195 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 إن كان محاميّ حاضرًا فقد يشعر الناس 196 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 بأن الطاهية ليست قاتلة متحجرة القلب. 197 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 سأحاول أن آتي. 198 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 حسنًا. 199 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 عليّ أن أدخل. 200 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 "(تيريل كولمان)" 201 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 مرحبًا يا "تيريل"، ما الأخبار؟ 202 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 "ميكي"، أشكرك على قدومك. أعتذر لأنني لم أتصل بك حتى الآن. 203 00:11:31,065 --> 00:11:34,735 ظننت أنه عبث أولاد. لكن القاضية تقول إن "أنجيليكا" قد تُحكم بجناية. 204 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 لا، هذه أول جنحة لها، ستذهب إلى محكمة القاصرين. 205 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 ربما يحكمونها بخدمة مجتمع، 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 وسيحذفونه من سجلّها حين تبلغ الـ18. 207 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 - المشكلة ليست هنا. - ما هي المشكلة؟ 208 00:11:43,285 --> 00:11:45,955 علاقتي ليست في أفضل حال مع أمّ "أنجيليكا". 209 00:11:45,955 --> 00:11:47,415 وقد حدث هذا في فترة وجودها عندي. 210 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 إن أصاب مكروه "أنجيليكا" فستستغله أمّها ضدي. 211 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 ربما تنقض قرار وصايتي عليها. وأنا أرى "أنجيليكا" يومين أسبوعيًا فقط. 212 00:11:53,921 --> 00:11:58,008 وقد استعدت زمام حياتي الآن. أعمل في تنظيم العروض مع "ليكرز". 213 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 مهلًا، أتريد بطاقات؟ يمكنني تدبيرها لك. 214 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 لم أستلم قضية للقاصرين منذ أن كنت محامي دفاع عامًا. 215 00:12:04,432 --> 00:12:06,976 وهذا قبل 15 عامًا، أواثق أنك لا تريد محاميًا آخر؟ 216 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 مستحيل يا "ميكي هولر". أريد أفضل المحامين من أجل صغيرتي. 217 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 حسنًا، تعال. 218 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 "أنجيليكا"، أنا "ميكي". سوف أكون محاميك، اتفقنا؟ 219 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 ظننت أن أبي يمزح حين قال إنه سيحضر المحامي الذي تظهر صورته في إعلانات الطرق. 220 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - هل يأتيك أيّ عمل منها؟ - أجل. 221 00:12:37,506 --> 00:12:40,760 جميل، سأخبر صديقي أن يتوقف عن رسم أشكال بذيئة على وجهك. 222 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 سيد "هولر"، لم نرك منذ مدة. 223 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 أنت لا تتذكرني. 224 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 كنت مدعية عامة بسيطة حين كنت محامي دفاع عامًا. 225 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 تألقت مهنتك منذ ذلك الوقت. 226 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 ومهنتك كذلك يا حضرة القاضية. 227 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 لنبتعد عن الرسميات. 228 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 نحن نحب التعامل المريح هنا. 229 00:13:05,201 --> 00:13:06,535 نادني القاضية "ساندي". 230 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 أتريد مصاصة؟ 231 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 لا، شكرًا حضرة القاضية، أقصد، القاضية "ساندي". 232 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 حسنًا، جيد. 233 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 دعنا نعرّفك ببعض القوانين قبل أن نبدأ. 234 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 التأخير. 235 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 نعم يا حضرة القاضية. أعتذر عن تأخري في المجيء. 236 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 تولّيت قضية الآنسة "كولمان" لتوي... 237 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 لا تقنعني الأعذار ولا أراها مفيدة يا سيد "هولر". 238 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 - صحيح. - نحن نقرأ الصحف هنا. 239 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 لا أشكّ في أنك منشغل بلقاءاتك الصحفية، 240 00:13:39,985 --> 00:13:44,657 ولكنك إن تأخرت مجددًا فسأتهمك بازدراء المحكمة، 241 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 وتوقّع مني أعلى غرامة ممكنة. 242 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 هل نحن متفقان؟ 243 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 متفقان جيدًا أيتها القاضية "ساندي". 244 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 رائع، "إرنست". 245 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 شكرًا لك أيتها القاضية "ساندي". 246 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 الضحية في هذه القضية، "كارين فوستر"، هي مالكة متجر "ذا لوكس"... 247 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 - أهي السيدة التي رأيتها خارجًا؟ - نعم. 248 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 تقول الآنسة "فوستر" إن الآنسة "كولمان" خربت متجرها 249 00:14:07,388 --> 00:14:08,764 وكلّفتها أضرارًا بقيمة 2000 دولار. 250 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 "(أنجيليكارت)، الجدار الأسود" 251 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 آسف، لا أرى إلّا جدارًا أسود. 252 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 كان الجدار أبيض اللون. 253 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 حسنًا، هل يفوتني شيء ما؟ 254 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 هذه اللوحة تكريم لـ"فيرجيل أبلوه". 255 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 مصمم الأزياء؟ 256 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 "الأبيض الفاتح"؟ على أيّ حال، يبيعون الأبيض الفاتح في متجرها، 257 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 وقد أردت تكريمه بعد وفاته. 258 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 يضع كلمات ومقتبسات على تصاميمه ليعلّق على أي شيء. 259 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 أرى جدرانًا بلون وردي وأبيض في "لوس أنجلوس". لكنني لم أر جدارًا أسود. 260 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 أيمكننا الحديث على انفراد يا حضرة القاضية؟ 261 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 ألا ترى حجم القاعة يا سيد "هولر"؟ 262 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 يمكننا سماع كل شيء. 263 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 ولكن إن أردت التظاهر أننا في وسط البلد، 264 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 فتعال وتكلم بهمسات منخفضة قرب كرسيي. 265 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 شكرًا لك. 266 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 حضرة القاضية، أقصد القاضية "ساندي". هذا سخف، إنها فتاة ذكية كما هو واضح. 267 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 ألا يمكننا إلغاء التهم؟ وستعيد طلاء الجدار بكل سرور. 268 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 أخشى أن الآنسة "فوستر" مصرة على التهم. 269 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 يتعرّض متجرها لإشارات على مواقع التواصل بلا توقف. 270 00:15:11,660 --> 00:15:14,246 وهي تريد جعلها عبرة حتى لا يتكرر هذا. 271 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 ربما يمكننا ترتيب اتفاق خارج المحكمة، 272 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 ولكن موكلتك ستمضي وقتًا في الاحتجاز على الأقل. 273 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 حسنًا، هل يمكننا المتابعة إذًا؟ جدول عملي مزدحم... 274 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 وجدولي أيضًا يا سيد "هولر"، ولا يمكنني تحمّل محام مثلك. 275 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 سأعطيك يومًا واحدًا لا أكثر. 276 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 شكرًا لك. 277 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 أواثق أنك لا تريد مصاصة؟ 278 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 نكهة البطيخ لذيذة. 279 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 شكرًا لك. 280 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 لم أكن أخرّب المتجر، ما فعلته فنّ. 281 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 صحيح أنه غير مفهوم للجميع، لكنه فن. 282 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 لست ناقدًا فنيًا يا "أنجيليكا". أنا محاميك. 283 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 ماذا ستفعل؟ 284 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 لا أدري، سأفكر في حلّ. 285 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 في هذه الأثناء، تابعي فنك في دفاترك حصرًا، اتفقنا؟ 286 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 حسنًا. 287 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - حسنًا، سأتصل بك. - أجل. 288 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 "(أندريا فريمان): هل يمكننا أن نلتقي؟" 289 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 "أندي"، لماذا لا يمكنك الانتظار حتى ما بعد الغداء؟ 290 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 هل لديك أدلة أخرى لي؟ 291 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 ربما لديّ فرصة لتجنب الجهد. 292 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 رغم عدم اقتناعي، 293 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 لكن مكتبي مستعد ليعرض صفقة إقرار بالذنب على موكلتك. 294 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 قلت إنكم لن تعرضوا أيّ صفقة، وأهدرت أموالًا هائلة في النسخ 295 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 وفي توصيل عشرات الصناديق إلى مكتبي... 296 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 لا تبالغ في التفكير. 297 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 إنها التعليمات الجديدة في "كاردون"، سعيًا لتوفير الوقت ومصادر الشركة. 298 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 وهراء من هذا القبيل. 299 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 سنخفف التهمة إلى القتل المتعمد، ونطلب حكمها بنصف المدة، ست سنوات. 300 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 هذا ليس طلبًا مهولًا على الأقل. 301 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 أأنت جاد؟ نحن نتخلى عن نية الإصرار والترصد. 302 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 أريد أن تخففوا التهمة إلى القتل غير العمد... 303 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 لا أتخيل كيف يمكنك تمرير كذبة كهذه. 304 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 هل صادف أنها ضربته على رأسه في مرأبه؟ 305 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 بحقك، إنها لم تكن في المرأب. 306 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 هذا هو عرضنا يا "هولر". هل ستقبل به أم لا؟ 307 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 لا أعرف، سأحاول إقناعها به. 308 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 أنصحك أن تقبل لأنه عرض لمرة واحدة فقط. 309 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 لديك حتى يوم غد، ثم نلغي العرض. 310 00:17:34,386 --> 00:17:35,554 سأتحدث إليها. 311 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 إلى الغد. 312 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 تعليمات من الشركة. 313 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 يبدو عذرًا مقبولًا لي. 314 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 تحصد "فريمان" الفوز ولا تُضطر إلى بذل الجهد. 315 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 لا، كنت أحاول إحالتها عن القضية، وقد فعلت ما بوسعها لتتشبث بها. 316 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 إنها تريد المحاكمة، تريد أن تكون تحت الأضواء. 317 00:18:00,496 --> 00:18:03,165 تريد أن تهزمني ثانيةً. ولن تتمكن من هذا الآن. 318 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 ربما يكون قرارًا من مديرها بالفعل. 319 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 ولا أنا أصدّق هذا. 320 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 لا يكسب أيّ مدّع عام شيئًا من تجنب قضايا القتل، وخاصةً المهمة. 321 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 ما داموا يعرضون هذا علينا فلا بد من وجود مشكلة. 322 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 هناك خطأ في قضيتها، خطأ قاتل. 323 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 وقد دفنتنا وسط أوراق الأدلة لأنها تحاول إخفاء الخطأ. 324 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 وأمامنا 24 ساعة لنعرف الخطأ. 23 ساعة ونصف. 325 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 إن استمررت بالسهر طوال الليل فعليكم أن تحملوني إلى عريسي. 326 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 كما أنني دققت كل التحقيقات، ولم أجد شيئًا. 327 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 لنبدأ بمراجعة الأوراق المالية. ربما نجد شيئًا فيها. 328 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 حسنًا، لنبحث عن أعداء أو شركاء ناقمين أو أحباء غيورين. 329 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 أيّ شخص يكنّ حقدًا لـ"بوندورانت". إلى أين ذهب "سيسكو"؟ 330 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 - ليتحدث إلى الشاهد في أمر عدم التعرض. - جيد. 331 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 إن أزحنا ذلك الشاهد، فسيصبح أمر عدم التعرض غير مفيد. 332 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 وبهذا نكون قد أضعفنا خطوة من هجومهم، وها هي بقية الخطوات بين أيدينا. 333 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 لنفعل هذا. 334 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 "ميكي"، أنت تسمح لـ"أندريا" بإثارة غضبك. ألا تعي هذا؟ 335 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 إنها ماهرة يا "لورنا". ربما تكون أفضل من "ماغي" حتى. 336 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 لا تخبري أحدًا أنني قلت هذا. 337 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 - إلى أين تذهب؟ - يجب أن أخبر "ليزا" بالعرض. 338 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 لا خيار آخر لديّ. 339 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 لا تنس أن "هايلي" ستنام عندك الليلة. 340 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 لم أنس. 341 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - نسي حتمًا. - أجل. 342 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 قال المدير إنك تبحث عنّي؟ هل هذا بشأن ترخيص البناء؟ 343 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 "والتر كيم"؟ 344 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 هذا أنا، إن كنت تريد رؤية الأوراق فعليك الذهاب إلى المجلس البلدي. 345 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 كنت شاهدًا في أمر عدم التعرض المؤقت بحقّ "ليزا تراميل". 346 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 لم تأت بخصوص الترخيص إذًا. 347 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 سأتصل بالأمن. 348 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 هذا حقك. 349 00:19:49,271 --> 00:19:52,107 كما أن حقي تقديم شكوى بشبهة فساد 350 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 في مكتب مفتش المباني. 351 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 تمهّل، أيّ فساد؟ ومن تكون أنت؟ 352 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 "ليزا تراميل" متهمة بجريمة لم ترتكبها. 353 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 وأحد أسباب اتهامها هو الأمر بعدم التعرض الذي أكّدت فيها أنها عنيفة. 354 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 كانت عنيفة فعلًا، والآن مات "ميتشل بوندورانت"، 355 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 وأنت ترمي بالاتهامات وكأنك العالم بكل شيء. 356 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 مطور مهم مثل "بوندورانت"، 357 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 لديه نفوذ كبير مع مفتشي المدينة، أفهم هذا. 358 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 طلب منك أن تقف إلى جانبه في رواية ما حدث. 359 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 الأمر ليس هكذا. 360 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 كنت الشاهد الوحيد 361 00:20:27,100 --> 00:20:30,103 الذي قال إنه رأى "ليزا" تهاجم "بوندورانت". 362 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 وقد أصدروا أمرًا بعدم التعرض بناءً على كلامك. 363 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 ليس كلامي فقط. 364 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 لا، الأمر مختلف عما يحدث في الأفلام. 365 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 أنا أنتج البث الصوتي عن الجرائم الحقيقية. 366 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 هل سمعت بـ"جريمة على نهر (هادسون)"؟ 367 00:20:57,881 --> 00:21:00,509 لا؟ كان بثًا رائعًا. 368 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 حقق نجاحًا هائلًا طوال ثلاثة أشهر في قائمة "نيويورك تايمز"... 369 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 المعذرة. 370 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 شكرًا لك. 371 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 سيد "هولر"، أخبرتني "ليزا" أنك قد تأتي. 372 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 نعم، ماذا قلت لك بهذا الشأن؟ 373 00:21:12,771 --> 00:21:14,106 لم أخرق أيّ قواعد. 374 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 لم أقابل "ليزا"، قابلت داعميها المخلصين فقط. 375 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 - وبما أنك هنا، هل... - لا توجّه الكاميرا نحوي. 376 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 لا أريدك أن تنشر أيّ شيء تسجّله. 377 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 الحقيقة في صفّنا يا "ميكي". لا أحد يخفي أيّ شيء. 378 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - مرحبًا. - مرحبًا. 379 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 لقد أتيت. 380 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 هل يمكننا الحديث في مكان خاص سريعًا؟ 381 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 نعم، لنتمشّ. 382 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 إقرار بالذنب؟ 383 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 تقصد أن أعترف بالفعل؟ 384 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 القتل المتعمد أخفّ بكثير من القتل من الدرجة الأولى. 385 00:21:49,641 --> 00:21:50,934 لم أقترح عليك أن تقبلي. 386 00:21:50,934 --> 00:21:53,603 واجبي أن أنقل لك ما عرضه الادّعاء. 387 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 لم تقترح ألّا أقبل به كذلك. 388 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 القرار ليس لي يا "ليزا". 389 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 لا، جوابي هو لا. 390 00:22:01,695 --> 00:22:04,781 لن أقرّ بذنبي في شيء لم أرتكبه. 391 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 حسنًا، دعيني أشرح لك العرض على الأقل. 392 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 القتل المتعمد يقتضي السجن لمدة 11 سنة كحد أقصى، 393 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 تقضين منها ست سنوات. 394 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 ويمكنك الخروج بعد أقل من خمس سنوات مع حسن السلوك. 395 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 لا أصدّق هذا. 396 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 ماذا عن مطعمي يا "ميكي"؟ 397 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 وعن مهنتي؟ وعن حياتي؟ 398 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 وماذا عن البديل؟ 399 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 خوض المحاكمة وإظهار الحقيقة للجميع. 400 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 لو كان النظام القضائي بهذه البساطة لما اتُهم الأبرياء منذ البداية. 401 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 خوض المحاكمة مجازفة خطيرة. 402 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 "ليزا"، إن خسرنا، 403 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 فستُحكمين بالسجن مدى الحياة من دون إمكانية الطعن. 404 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 يا للهول! 405 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 اهدئي، أأنت بخير؟ 406 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 لم يكن هذا الدرب هنا حين كنت صغيرة. 407 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 كان من يمرّ من هنا يعرّض نفسه للخطر. 408 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 أرأيت؟ تخالط الطبقات ليس سيئًا دائمًا. 409 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 ماذا أفعل يا "ميكي"؟ 410 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 لدينا وقت حتى الغد، امنحيني هذه الليلة لأفكر في حل. 411 00:24:01,064 --> 00:24:02,107 "تخالط الطبقات" 412 00:24:02,107 --> 00:24:03,483 هل التقطها مفتش المباني؟ 413 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 إنه الشاهد في أمر عدم التعرض. 414 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 تبًا. 415 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 طلبت من "ليزا" انتظاري ليلة لأجد حلًا، 416 00:24:16,455 --> 00:24:18,039 وكل ما نجده سيئ. 417 00:24:18,039 --> 00:24:19,374 هناك أخبار جيدة. 418 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 طابقنا سجلات "بوندورانت" مع عائدات ضرائبه. 419 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 تبيّن أنه كان يخسر المال. خسر 200 مليون دولار في العام الماضي. 420 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 200 مليون؟ 421 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 نعم، مئة ثم اثنتان. 422 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 معظم المبالغ تُنفق على مبنى سكني غير مكتمل البناء باسم "ذا تيرازو". 423 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 أهو ذلك المبنى القبيح في شارع 110؟ 424 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 هو بذاته. 425 00:24:36,475 --> 00:24:41,938 إنه فارغ منذ ثلاث سنوات، ويستنزف أموال "بوندورانت" بسبب مشكلات بالتراخيص. 426 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 يُشاع أنه تجاوز حدود تقسيم المناطق، ونحن في "لوس أنجلوس". 427 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 هناك شخصيات كبيرة متورطة يا "ميك". 428 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 كان "بوندورانت" يدين بالمال لكثير من الناس. 429 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 وهذا يعني أن المشتبه بهم كثر، دعونا نوزّع المهام علينا. 430 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 لنبحث عن أيّ شيء يشير إلى "ذا تيرازو" في الملفات. 431 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 سبقتك لهذا. 432 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 أرسلت لك حصتك من العمل، مع حصة إضافية لأنك تتركني أسهر. 433 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 نعم، أتشوق لهذا. 434 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 سنجد ما تخشى منه "فريمان"، تابعوا العمل. 435 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 إلى أين أنت ذاهب؟ 436 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 عليّ القيام بشيء ما. 437 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 إن لم أفعله الآن، فسوف... 438 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 نعم، لا يمكن تأجيله. 439 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 هل له علاقة بـ"كاز"؟ 440 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 أوصله عادةً إلى لقائه مع ضابط إطلاق سراحه، 441 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 لكنه ألغى الموعد هذا الصباح، ثم... 442 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 لعلّه يرتكب حماقة ما. 443 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 وإن لم أجده الآن فقد يتورط في موقف سيئ. 444 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 وماذا عنك؟ 445 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 أريد الانتهاء من هذا. 446 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 من كل هذا. 447 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 أنا و"إيزي" سنتولى العمل هنا. أسرع بالعودة، هل تسمعني؟ وكن حذرًا. 448 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 اسمع. 449 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 كن حذرًا. 450 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 هذا... 451 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 هل لي بزجاجة "كوكاكولا" أخرى؟ 452 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 إن تركتني أشرب نصفها. 453 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 حسنًا. 454 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 لا بد أن ما تفعله أيًا يكن ممل أكثر من واجبي المنزلي. 455 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 إنها وثائق عقارية. لا أفهم نصفها. 456 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 سأحضّر إناء من القهوة لاحقًا. 457 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 حين لا أستطيع التركيز أبدّل المادة لبضع دقائق. 458 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 هذا يساعدني عادةً. 459 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 نعم، فكرة جيدة. 460 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}"الجدار الأسود" 461 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 إن رأيت هذا على جانب مبنى ما، فهل تعتبرينه فنًا أم تخريبًا؟ 462 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 يبدو لي مكانًا جميلًا لالتقاط صورة. 463 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 مثل جدار "بول سميث" الوردي. 464 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 أجنحة الملائكة. 465 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 نبحث دومًا عن أيّ شيء جديد. 466 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 صحيح، يجني المؤثرون أموالًا طائلة من هذه الأشياء، صحيح؟ 467 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 نعم، بالطبع. وخاصةً إن انتشرت على الإنترنت. 468 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 مرحبًا يا "تيريل". لديّ فكرة. تقول إنك تعمل مع فريق "ليكرز"، صحيح؟ 469 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 "الشعب ضد (ليزا تراميل)" 470 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 لا أريد التطفل، 471 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 ولكن هل تحدثت مع "سيسكو" عن موضوع البطاقة الائتمانية؟ 472 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 نعم، نحن متفقان. لم يكن يخونني على الأقل. 473 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 نعم، لم أتوقع هذا منه. 474 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 إنه يواجه مشكلة مع صديق قديم له. 475 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 صديق من "رود ساينتس"؟ 476 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 نوعًا ما. لم يردني أن أقلق مما زاد الطين بلة. 477 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 لا أعرف إن كنت لاحظت، ولكنه ليس من النوع المحب للكلام. 478 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 نعم، لاحظت هذا. 479 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 هل ذهب إلى هناك الآن؟ 480 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 للأسف. 481 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 "لورنا". 482 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 هل "سيسكو" بخير؟ 483 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 بصراحة، لا أدري. 484 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 "سيسكو"، ماذا تفعل؟ 485 00:29:55,084 --> 00:29:57,378 لماذا تنظر خلفك يا "كاز"؟ 486 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - هل أنت قلق من شيء ما؟ - لا، كنت... 487 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 أم أنك ذاهب إلى مكان ما؟ 488 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 ألم تكن ستودّعني حتى؟ 489 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 يعتقد "تيدي" أنك واش، 490 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 وقد أقسمت له بحياتي إنك لست كذلك لأنني وثقت بك. 491 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 ولكن يبدو أنني مخطئ. 492 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 هل كنت تتبعني؟ 493 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - الأمر ليس هكذا. - حقًا؟ ما هو الأمر يا "كاز"؟ 494 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 مع من كنت تلتقي؟ 495 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 مع الفيدراليين. 496 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 لم يكن لديّ خيار. 497 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 وقع شجار في سجن "كوركوران"، وقفز رجل أمامي. 498 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 تصاعد الموقف و... قتلته دفاعًا عن النفس. 499 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 والمحقق الفيدرالي في الصورة، كانوا سيستغلون ما حدث ليضغطوا عليّ. 500 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 "سيسكو"، كانوا سيتهمونني بالقتل. 501 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 لماذا لم تخبرني؟ 502 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 لم أرد أن تتورط معي. 503 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 كان عليّ مجاراتهم لأتجنب التهمة. 504 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 يمكنني الهرب من "ساينتس" ولكنني لا أستطيع الهرب من الفيدراليين. 505 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 ماذا قلت لضابط إطلاق سراحك؟ 506 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 قلت له إن "هارد كيس كايسي" ثمل وتحدّث عن تجارة الأسلحة بلا قصد. 507 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 أسلحة بالملايين يجري بيعها في النادي. 508 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 لا علاقة لي بهذه القضية البتة. 509 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 ولذا توقعت أنها معلومة مفيدة لأعطيها لهم. 510 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 سيظن "تيدي" أن "كايسي" هو من أخبر مكتب الكحول والتبغ. 511 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 لا أيها المغفل. 512 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 قلت لك إن "تيدي" يشكّ بك أنت. 513 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 وإن داهمته دائرة الكحول والتبغ فسيعرف أنك الواشي 514 00:31:34,475 --> 00:31:36,853 وسيلومني لأنني دافعت عنك. 515 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 دعني أتحدث مع الضابط. 516 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 سوف أتحدث معه. سيضعني في برنامج حماية الشهود. 517 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 ربما يمكنني مساعدتك، يمكنني... 518 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 بنيت حياة جديدة، 519 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 لديّ عمل جيد وامرأة أحبها. 520 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 لا يمكنني الهرب ببساطة. 521 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 لن أهرب. 522 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 كلّ ما يجري في غاية السوء. 523 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}"دفعات بأكثر من 6 ملايين دولار مقابل خدمات لم تتم" 524 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}"لقاء بين فريقي القانوني مع الدائنين عن دور شركة (أرجيل) للبناء في (ذا تيرازو)" 525 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}"سيرتفع الرقم التقديري" 526 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}"وبالتالي، فأنا أطالب بإعادة كامل المبلغ" 527 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 اترك رسالة. 528 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 "سيسكو"، هذا أنا، اتصل بي. 529 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 أظنني وجدت شيئًا، لكنني بحاجة إليك بأسرع وقت. 530 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 "(ميكي)" 531 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 - مرحبًا يا "ميك". - مرحبًا، هل وجدت شيئًا؟ 532 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 لا، عدة رسائل إلكترونية من "بوندورانت" يتنمر فيها على الناس. 533 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 من موظفين ومستأجرين. 534 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 وحارس المبنى إذا لم يخرج القمامة. 535 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 - هل وجدت شيئًا في التقارير الائتمانية؟ - أنفق 1000 دولار على جلسة تدليك. 536 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 قد يبدو هذا دافعًا للحفاظ على حياة شخص ما. 537 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 كما أتوقع أنه ليس مجرد تدليك. 538 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 أشعر بوجود لعبة مريبة يا "ميك". 539 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 إنه البواب حامل القضيب المعدني في موقف السيارات. 540 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 أظنني وجدت دليلًا. 541 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 بريد إلكتروني من "بوندورانت" إلى رجل يُدعى "أليكس غرانت". 542 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 كان كبير المقاولين في "ذا تيرازو". اسمعي هذا. 543 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 "وبناءً عليه، أطالب بردّ كل ما دُفع حتى اللحظة. 544 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 وإن لم نتفق على هذه الشروط، 545 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 فلن يكون أمامي خيار غير متابعة الموضوع 546 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 عن طريق القنوات القانونية اللازمة. 547 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 وسأبلغ عنه الدائنين، وهم وبصفتهم مؤتمنين 548 00:33:53,698 --> 00:33:57,702 فهم ملزمون بموجب القانون الفيدرالي بالإبلاغ عن أيّ نشاط مريب." 549 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 ما الذي يعنيه هذا؟ 550 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 تقرير عن نشاط مريب هو صيغة تلتزم المصارف بتقديمها 551 00:34:04,250 --> 00:34:07,003 حين يُثار شكّ بوجود خطب في عملية تحويل مالي. 552 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 وحينها فعلى المصرف الإبلاغ عنها إلى السلطات. 553 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 سيلجأ إلى السلطات إن لم ينل ما يريده؟ 554 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 نعم، و"بوندورانت" يطالب باسترداد الملايين 555 00:34:14,010 --> 00:34:15,428 رغم أنه مدين بالملايين بدوره. 556 00:34:15,428 --> 00:34:17,555 يبدو هذا من طبع "بوندورانت". 557 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 نعم، ولكن السؤال هو، ما هو التهديد؟ 558 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 ما الذي يلفت انتباه السلطات باعتباره نشاطًا مريبًا؟ 559 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 هل "سيسكو" هناك؟ 560 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 لا، ذهب لشراء القهوة. 561 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 أتصل به طوال اليوم ولم يجبني. ليس هذا من عادته. 562 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 لقد ترك هاتفه هنا. 563 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 حسنًا، أيًا يكن، أريد أن أنام. 564 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 أخبريه أن يتصل بي في الصباح. 565 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 أحتاج إلى مساعدته يا "لورنا". 566 00:34:40,661 --> 00:34:41,704 حسنًا، رائع. 567 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 طابت ليلتك. 568 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 أقسم لك، لم يسبق لي أن كذبت. 569 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 تقريبًا. 570 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 لا بأس، أنا في صفّك. 571 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 "إلى (سيسكو) - أين أنت؟" 572 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 سيد "هولر"، ما الذي قلته لك عن التأخير؟ 573 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 آسف يا حضرة القاضية. أعرف أنني تأخرت وليس لديّ عذر. 574 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 يمكنك تغريمي بما ترينه مناسبًا. 575 00:35:28,334 --> 00:35:29,794 إن سمحت لي بلحظة، 576 00:35:29,794 --> 00:35:33,714 ربما يمكننا إزاحة هذه القضية عن جدولك المزدحم سريعًا. 577 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 هل تسمحين لي؟ 578 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 إياك أن تأخذ التي بنكهة البطيخ. 579 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 حسنًا. 580 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 هل يمكنني التشاور مع "كارين"؟ 581 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 بالطبع. 582 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 أعرف أنك طلبت اتفاقًا خارج المحكمة. 583 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 ولكن مشكلة هذه الاتفاقات أن احتجازها سيبقى مذكورًا في سجلّها. 584 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 لذا سأطلب مرة أخرى أن تتنازلي عن التّهم. 585 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 عمرها 14 عامًا فقط. 586 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 وهي تواجه مشكلات بالوصاية لا علاقة لها بهذه القضية. 587 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 كان عليها أن تفكر في هذا قبل أن تخرّب متجري. 588 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 يمكننا مناقشة حكم بديل مع القاضية. هذا أفضل ما يمكنني عرضه. 589 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 حسنًا، في هذه الحالة، 590 00:36:14,839 --> 00:36:19,635 هذه نسخة عن حقوق النشر للوحة موكّلتي المعنونة "الجدار الأسود". 591 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 المعذرة. هل تسمّي ما لوّثته فنًا؟ 592 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 طلت جدار متجري من دون إذن. هذا يُعدّ تخريبًا. 593 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 أخشى أن هذه وجهة نظرك وحدك. 594 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 يحمي القانون الفنانين وأعمالهم. بما فيها فن الشوارع. 595 00:36:34,317 --> 00:36:36,402 ولكنه لا ينفي تهمة التخريب. 596 00:36:36,402 --> 00:36:38,279 لا، ربما ينفيها هذا. 597 00:36:38,279 --> 00:36:41,407 هذه صفحة متجرك على "إنستغرام"، وهذا منشور ترويجي 598 00:36:41,407 --> 00:36:45,912 تظهر فيه إحدى البائعات عندك أمام لوحة موكّلتي المحمية 599 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 ومعها بطل كرة السلة بالدوري لسبع مرات "روبرت أوري"، 600 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 ومن دون تعويض لها. 601 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 لا يمكن أن تكون جادًا. 602 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 هذا ليس منشورًا ترويجيًا. 603 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 هذه موظفة عندي تلتقط صورة مع لاعب كرة سلة. 604 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 ولكن التعليق على المنشور يقول، 605 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 "تسوّقوا من (ذا لوكس) كما يفعل نجم (ليكرز) (بيغ شوت بوب أوري)." 606 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 أنا لا أدير صفحتنا على "إنستغرام". 607 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 حجته باطلة، أليس كذلك؟ 608 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 استخدام عمل فنّي محميّ لموكلتي في إعلاناتكم من دون إذنها 609 00:37:15,566 --> 00:37:18,903 يفتح الباب لدعوى قضائية، سيكون من دواعي سروري التقدم بها. 610 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 هذا إن كنت تريدين الاستمرار بهذه القضية. 611 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 امنحني بعض الوقت فقط. 612 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 خذي الوقت الذي تريدين. 613 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 أحسنت اللعب. 614 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 ربما تقودك صدفة لم تكن تفكر بها إلى واقع لم تكن لتفكر به. 615 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 أيها المحامي. 616 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 قلت لك إنني أسمع كل كلمة تقولها. 617 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 نحن في حجرة ضيقة. 618 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 دفاع ذكيّ يا سيد "هولر". 619 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 خذ مصاصة البطيخ في عودتك. 620 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 أشكرك. 621 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 إن تنازلنا عن التهم، فهل ستعيد موكلتك طلاء الجدار؟ 622 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 لا، لا أظن أنها تريد إعادة طلاء الجدار، صحيح يا "كارين"؟ 623 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 تأخرت اليوم لأنني مررت بجانب متجرك في طريقي إلى هنا. 624 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 وجدت طابورًا من المشترين أمامه. 625 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 كم هو مذهل ما يمكن لدعاية بسيطة أن تفعله. 626 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 حسنًا، لندع الجدار كما هو، وسوف أتنازل عن التهم. 627 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 ستفعلين أكثر من هذا. 628 00:38:22,508 --> 00:38:24,135 ستدفعين عائد ربح لـ"أنجيليكا" 629 00:38:24,135 --> 00:38:26,846 مقابل كل بيع تربحينه بعد رسم اللوحة. 630 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 لنقل، خمسة في المئة؟ 631 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - اثنان ونصف في المئة. - ثلاثة في المئة وسنعقد اتفاقًا. 632 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 حين اتصل بي "تيريل"، ظننت أنه مجنون. 633 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 قال لي، "ماذا تريدني أن أفعل؟" 634 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 لا، الجنون هو خسارتكم لتلك المباراة أمام "كينغز". 635 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 في عام 2002، هل كنت حاضرًا؟ 636 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 كنت طالبًا مفلسًا في كلية الحقوق. 637 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 تابعتها من خارج الملعب على شاشات العرض. 638 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 إن احتجت إلى قضية جديدة، فأنا شهير بسرقة الكرات من اللاعبين في المباريات. 639 00:39:00,296 --> 00:39:01,505 - المعذرة. - المعذرة. 640 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 نعم. 641 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 ليس عليك أن تقف في البرد الآن. 642 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 وافق على أن أعطيك تذاكر لمباراة. يمكنكما أن تجلسا معًا. 643 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 لا تقلق لهذا. 644 00:39:09,388 --> 00:39:11,515 أأنت واثق؟ أنا مدين لك يا "ميكي هولر". 645 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 بحقك، أنا سعيد بالمساعدة. 646 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 سأدفع أنا. 647 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 ماذا؟ "كارين" ليست الوحيدة التي تربح من عملي. 648 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 كان الناس يجمعون المال عبر الإنترنت لتمويلي، 649 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 والآن حصلت لي على عائد ربح. 650 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - ما هو أجرك في الساعة؟ - حسنًا. 651 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 لنقل إنه 500 دولار. ولنأخذ حركة السير في الحسبان. 652 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 ماذا لدينا إذًا؟ عملت ستّ ساعات، 653 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 رغم أن والدي هو من أحضر "بيغ شوت روب" 654 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 وهذا يساوي 3000 دولار، ويُطبّق عليه حسم العائلة والأصدقاء. 655 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 لتصبح مستحقاتك 2500 دولار؟ 656 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 حسنًا، كما تشائين. 657 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 حسنًا، لديك حساب على "فينمو"، صحيح؟ 658 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 هذه ابنتي التي أفخر بها. 659 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 إن أرادت أن تصبح محامية فاتصل بي. 660 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - شكرًا لك. - على الرحب. 661 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 سأرسل لك الفاتورة. 662 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 "أرجيل" للبناء، شركة "أليكس غرانت". 663 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 إنه المقاول في بناء "ذا تيرازو". 664 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 عنوانه في مبنى في "غليندايل"، ولكنني حين ذهبت إلى هناك 665 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 كان المكان مقفلًا بإحكام. 666 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 بحثت عن مالكة المبنى. واسمها "أيدا كازاريان". 667 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 - أهي أرمنية؟ - نعم. 668 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 "غرانت" ليس اسمًا أرمنيًا، 669 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 ولكنني عرفت السر سريعًا 670 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 بأن "أليكس غرانت" هو "أليكس كازاريان" شقيق "أيدا". 671 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 لكن ليست جريمة إن غيّر اسمه. 672 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 انظر إلى الصفحة الأخيرة. 673 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 هذا والد "أليكس" و"أيدا"، "ساشا كازاريان". 674 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 محكوم بـ27 سنة في سجن فيدرالي شديد الحراسة 675 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 ومن هناك وبشكل واضح 676 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 ما زال يترأس 677 00:40:46,819 --> 00:40:49,989 إحدى أكبر عائلات الجريمة الأرمنية في الساحل الغربي. 678 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 سبب وجيه حتى يغيّر الفرد اسمه. 679 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 "لورنا". 680 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 نعم؟ 681 00:40:56,162 --> 00:40:58,455 ألديك البريد الإلكتروني من "بوندورانت" إلى "أليكس غرانت"؟ 682 00:40:58,455 --> 00:41:00,624 هل يمكنك قراءته لي؟ 683 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 "إن لم نتفق على هذه الشروط، 684 00:41:03,294 --> 00:41:06,338 فلن يكون أمامي خيار غير متابعة الموضوع عن طريق القنوات القانونية اللازمة. 685 00:41:06,338 --> 00:41:09,383 وهذا يتضمن الإبلاغ عنه إلى الدائنين، وهم وبصفتهم مؤتمنين 686 00:41:09,383 --> 00:41:12,428 فهوم ملزمون بموجب القانون الفيدرالي بالإبلاغ عن أيّ نشاط مريب." 687 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 حسنًا، إنه ليس نزاعًا بشأن العمل، بل ابتزازًا. 688 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 "ميتشل بوندورانت" كان يخسر نقوده بسبب "ذا تيرازو"، 689 00:41:18,684 --> 00:41:20,769 وأراد من "أليكس غرانت" أن يحمل التكاليف معه، 690 00:41:20,769 --> 00:41:22,480 وإلّا فإنه سيكشفه. 691 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 وما الذي سيكشفه؟ 692 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 أن "كازاريان" ابن لزعيم عصابة؟ 693 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 ربما، وربما كان يسرق المال وأراد "بوندورانت" حصة منه. 694 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 ربما كان هناك مخطط آخر يُحاك. لا أعرف. 695 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 في كل الأحوال، هذا سبب وجيه للقتل، صحيح؟ 696 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - هل يمكنك أن تخبرنا؟ - أرجوك. 697 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 هذا ما تحاول "أندريا" إخفاءه، مما يعني أننا وجدنا مشتبهًا به. 698 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 أنتظرك وأكاد أفقد صبري. 699 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 وجدنا دليلًا مفيدًا. 700 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 أحمدك يا ربي. 701 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 نعم، القرار لك، ولا تُوجد أيّ ضمانات. 702 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 703 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 إن وجدت دليلًا فسنناضل لنيل البراءة، صحيح؟ 704 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 صحيح. 705 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 سأتصل بك لاحقًا. 706 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 مرحبًا، هل كل شيء بخير؟ 707 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 ليس بعد، ولكنني أعمل على تسوية الموضوع. 708 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 ممتن لك على كل المساعدة. 709 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 هذا عملي اليومي. وهو شغلي الشاغل. 710 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 أراك لاحقًا. 711 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 ارتأيت أنك ستحب اللون الأحمر. 712 00:42:42,560 --> 00:42:44,186 اقترحت "إيزي" إعطاءه بذلة رسمية. 713 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 لست في موقف لفرض شروطي، صحيح؟ 714 00:42:50,401 --> 00:42:51,318 بالضبط. 715 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 إذًا؟ 716 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 لن نقبل بالعرض يا "أندي". تريد موكّلتي خوض المحاكمة. 717 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 أخفيته بمهارة، لكننا وجدناه. 718 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 مهلًا، أتقصد الإقرار بالذنب؟ لقد سحبت العرض هذا الصباح. 719 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 قلت إنك منحتنا 24 ساعة. 720 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 قلت، "حتى الغد." إنه اختلاف بالألفاظ لا غير. 721 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 ولكن لم يعد هناك عرض لتقبل به أو ترفضه. 722 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 لنقل إن الظروف قد تغيرت. 723 00:43:39,616 --> 00:43:40,951 أراك في المحكمة يا "هولر". 724 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 ماذا؟ سنعود إلى المنزل. 725 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 لقد سحبت العرض. 726 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 سحبت العرض؟ 727 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - ماذا يعني هذا؟ - لم تعد خائفة. 728 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 لقد وجدت دليلًا لتهاجمنا وتسحقنا به. 729 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 وعلينا الآن أن نعرف ما هو. 730 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 نعم. 731 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 ألغوا مخططاتكم جميعًا. 732 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 سنمضي ليلة شاقة أخرى. 733 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 "يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"