1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 - Zatkli mě, Mickey. - Cože? 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Prý jsem zabila Bonduranta. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Když jde o vraždu, kauce bude vysoká. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - Tolik peněz nemám. - Nějak to vymyslíme. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Vybíráš si vysoce postavené klienty. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 Jsi rád ve středu pozornosti. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 Prokuratura obviňuje Lisu Trammellovou 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 z vraždy Mitchella Bonduranta. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 Kauce bude dva miliony dolarů. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Bonduranta našli mrtvého vedle jeho auta. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 Ta rána je kruhová. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Takže vražedná zbraň je pořád venku. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 - To je dobře. - Pokud se už neobjeví. 14 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 Můj přítel Henry se za mě zaručil. Je producent podcastů. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Neznám tě. Nevěřím ti. Chci tě od případu na hony daleko. 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 Myslím, že Kaz mohl uzavřít dohodu. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Nespustíš ho z očí, dokud nebudu spokojenej. 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 Nechci, aby ses do toho zapletl. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 Musím dokončit jednu věc. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,767 - Zalžeš, a končím. - Co po mně chceš? 21 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 Nechci ze soudkyně tahat každou prkotinu. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 Jen abys věděl, žádná dohoda nebude. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 Fajn. Taky žádnou nechceme. 24 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Víš, že mě přitahuješ, ale musíme to zůstat profesionální. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Jasně. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 PŘÍPAD LID VERSUS L. TRAMMELLOVÁ 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 LID VERSUS LISA TRAMMELLOVÁ 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Kam to chcete? - Kolik jich ještě je? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Asi tak 80. 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Ještě osmdesát krabic? 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Ne, chlebů. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Jasně že krabic. Kam s nimi? 33 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Kdekoliv uvidíte prázdné místo. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 Co to je? 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Důkazy k případu Trammellová 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 a podraz od Andrey Freemannový. 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 Starý trik prokuratury. Utopit obhajobu v papírech. 38 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 V jedné z nich budou i Bondurantovy školní fotky. 39 00:02:10,296 --> 00:02:14,175 Ještě že sis tu kancelář nechal. Do Lincolnu by se ti nevešly. 40 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 Potřebujeme tu všechny. Kde je Lorna? 41 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Ahoj, Izzy. Co je? 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Hledá tě Mickey. 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 Máme tu trochu problém. 44 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Zaplavili nás krabicemi. 45 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 Jo. 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 Dobře, už jdu. 47 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Zruš si plány, dneska to bude na dlouho. 48 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Do prčic. Bez brýlí nic nevidím. Přečtete to menu? 49 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Chodím sem často. Umím ho nazpaměť. 50 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 - Co byste ráda? - Mého přítele by zajímaly speciality. 51 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 Toast s avokádem. To je specialita? V Los Angeles ho mají všude. 52 00:02:57,969 --> 00:03:00,138 Přesně. Klídek, avokáda. 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 „Krůtí sekaná s chili aioli.“ 54 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 „Košíčky z římského salátu 55 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 se slaninou, kapustičkami, kuřetem, hrozny a mandlemi 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 v šampaňské zálivce.“ 57 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 To všechno se tam píše? Asi brýle fakt potřebuju. 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Pardon, jen přemýšlím nahlas. Pěkný šátek. 59 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Páni. 60 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Policie zabavila Lisin celý život. 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 Deník, notebook, oblečení. Dokonce i nářadí ze zahrady. 62 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 Vrátili ten notebook? 63 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 Jo, je na seznamu. 64 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Můžu projít nedávno otevřené soubory. 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Možná uvidíme, jak přemýšlí prokuratura. 66 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Na to je Freemannová moc chytrá. 67 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Jestli něco našli, zahrabala to někam hluboko a zakryla stopy. 68 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Ty jo, měla jsem přinýst kafe. 69 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorno, co to ten pes má? 70 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 Zkouším barvy kravat. Winston by mě mohl provést uličkou. 71 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Místo družičky. 72 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Co? Žádné družičky nemám, někoho tam mít chci. 73 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Nepřijde ti sestra? 74 00:04:03,409 --> 00:04:07,705 Sestra dorazí v bílých šatech a nepochopí, proč ji chci uškrtit. 75 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Můžeme začít, když už jsme tu všichni? 76 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Potřebujeme odpověď na jednoduchou otázku. Proč? 77 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 Proč Lisu Trammellovou zatkli? 78 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 Někdo zavraždí bohatého developera. Proč je šéfkuchařka hlavní podezřelá? 79 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 No... 80 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Co? 81 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Nechci to vůbec říkat, 82 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 ale nejjednodušší odpověď bývá ta správná. Třeba to Lisa udělala. 83 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 A proč jsi to nechtěla říct? 84 00:04:35,608 --> 00:04:38,277 Nikdy jsi neobhajoval někoho, s kým jsi spal, 85 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 tak si tu všichni dáváme pozor na pusu, 86 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 protože nejsi vyloženě nezaujatý. 87 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Pojďme si něco ujasnit. 88 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 Lisa je klientka. Nic víc, nic míň. 89 00:04:51,666 --> 00:04:54,085 A zaslouží si prozkoumání případu. 90 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 Myslíš, že to udělala? Tak si to obhaj. 91 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 No tak. 92 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Dobře. 93 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 Takže Lisa a Bondurant byli nepřátelé. 94 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 To není tajemství. 95 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Bondurant stavěl v její čtvrti. 96 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Dělal binec v restauraci 97 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 a vydupal si soudní zákaz styku s Lisou, 98 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 když před jeho prací protestovala. A viděli jsme ten výslech. 99 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Nesnášela ho. To vše přispívá k motivu. 100 00:05:29,203 --> 00:05:32,832 Lidi jako Bondurant cestou na vrchol vždycky někoho naštvou. 101 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Lisa není jeho jediný nepřítel. 102 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 Ale je jediná, koho svědkyně na místě činu viděla. 103 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margo Schaferová. Bondurantova recepční. 104 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 Viděla Lisu z kanceláře odcházet v době vraždy. 105 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 To byla příležitost. 106 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 Lisa byla na farmářském trhu v ulici. 107 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 Chodí tam každý týden. 108 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Co jsi našel, pokud jde o jejich svědka? 109 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 110 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Promiň. Margo Schaferová. 111 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 Je vzorná občanka. Nic víc než pokuta za parkování. 112 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Na jejím vztahu s obětí není nic divného 113 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 a napadnout by se dalo jen její vnímání onoho dne. 114 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 Proto jsem jí dnes ráno otestovala zrak. 115 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Cože? 116 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Chtěla jsem dokázat, že viděla, co tvrdí. 117 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Dnes jsem ji sledovala v místní kavárničce. 118 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Má zrak jako ostříž. 119 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 A... 120 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mickey... 121 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Možná potřebuju brýle. 122 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Ale to všechno je vlastně vedlejší. - Jak to? 123 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 Uznávám, že je to subjektivní, ale z lidí hodně poznám. 124 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Ty to víš, Mickey. 125 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 A mám pocit, že na Lise je něco divného. 126 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 A není to tvoje zaujatost? 127 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Naštěstí tvoje pocity u soudu přípustné nejsou. 128 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 Možná, ale pořád máme motiv i příležitost. 129 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 Ale ne prostředek. Jak Lisa Bonduranta zabila? 130 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 Přemýšlel jsem o té kruhové ráně na hlavě. 131 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 Takový tvar nemá moc věcí. Možná kladivo? 132 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 Nemáme žádný důkaz, takže... 133 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Pamatujete, jak jsem říkala, že policie Lise zabavila nářadí? 134 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 Je to velká souprava a každé nářadí má svoje místo. 135 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Má mít 150 kusů, ale jich jen 149. 136 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Tipnete si, co chybí? 137 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 ADVOKÁT 138 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Já nevím, Mickey. 139 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Netuším, kde to kladivo je. 140 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Bože, policie tu nechala svinčík. 141 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Divím se, že vůbec něco najdu. 142 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 Kdy jsi ho viděla naposledy? 143 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 Nevím. 144 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Ale mám desítky zaměstnanců, kteří sem mají přístup. 145 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 - Jasně. - Není ani moje. 146 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Je bývalého. 147 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Myslíš, že ho mohl někam dát? - Jo, možná. 148 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Můžeš se ho zeptat? 149 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 My spolu už nemluvíme, Mickey. 150 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Stejně by si to nepamatoval. 151 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Jeff si nepamatuje, ani co měl k snídani. 152 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 Nejde jen o to kladivo, Liso. 153 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 U soudu můžou tvého bývalého zmínit. 154 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 Prokuratura ti prohrabe minulost, aby našla něco, co tě očerní. 155 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Co tím myslíš? 156 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Nic, jen se ptám. 157 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 Je na tvém bývalém něco problematického? 158 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Dobře. A řekneš mi, proč jste se rozvedli? 159 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Jsem ambiciózní. 160 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Když se můj stánek rozjel, chtěla jsem si otevřít restauraci 161 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 a už jsme měli i místo. 162 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Ale Jeff radši kouřil trávu a hrál na kytaru. 163 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 V našem manželství se něco změnilo. 164 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Chtěla jsem víc. 165 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 A on se toho nechtěl účastnit. 166 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Prostě jsme od sebe odrostli. Nic hrozného, nic zlého. 167 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Bylo to spíš smutné. Chápeš? 168 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Jo. 169 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Bude se mnou mluvit? 170 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Jestli ho najdeš. 171 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Říkals, že je v Mexiku? V Ensenadě? 172 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 Pokud vím, ale kdo ví, jestli tam ještě je. 173 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 - Nebyl vyloženě vzor stálosti. - Promiňte. Liso. 174 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Do háje, už musím zpátky do práce, Mickey. 175 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Ovšem. 176 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 Dnes večer pořádám komunitní večeři. 177 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Zaplať, co můžeš. 178 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 Dělám to jednou měsíčně pro rodiny s nízkým příjmem. 179 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 To je skvělé. 180 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Jo. 181 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Snad někdo přijde. 182 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Ale. 183 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Jsi v pořádku? 184 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Promiň. Já jen... 185 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Je toho na mě moc. 186 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 Jo. 187 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 Kromě škraloupu ve společenském kalendáři 188 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 obchodu nepomáhá ani obvinění z vraždy. 189 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Od té doby, co mě zatkli, máme mnohem míň rezervací. 190 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Vážně nevím, co bych si bez tebe počala, Mickey. 191 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Ráda tě dnes večer uvidím. 192 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Když ti to vyjde. 193 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 Když tam budu mít právníka, lidi možná napadne, 194 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 že šéfkuchařka nakonec nebude vrah. 195 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Pokusím se přijít. 196 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Dobře. 197 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Radši už půjdu. 198 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Ahoj, Terrelle. Co se děje? 199 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 Díky, že jsi tu. Promiň, že jsem nezavolal dřív. 200 00:11:31,065 --> 00:11:34,735 Myslel jsem, že je to pitomost. Ale prý jde o zločin. 201 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 Je to na soud pro mladistvé. 202 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 Nejspíš vyfasuje veřejné práce 203 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 a v osmnácti jí rejstřík vymažou. 204 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 - Ale o to nejde. - A o co jde? 205 00:11:43,285 --> 00:11:45,955 S její mámou nejsme zrovna v pohodě. 206 00:11:45,955 --> 00:11:47,415 Měl jsem ji na starost. 207 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Jestli se Angelice něco stane, použije to proti mně. 208 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Může mi ji sebrat. Už tak ji mám jen na dva dny v týdnu. 209 00:11:53,921 --> 00:11:58,008 Už jsem se dal dohromady. Dělám promo pro Lakers. 210 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Počkej. Chceš lístky? Můžu to zařídit. 211 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Na mladistvých jsem dělal jen jako veřejný obhájce. 212 00:12:04,432 --> 00:12:06,976 Už je to 15 let. Nechceš někoho jiného? 213 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Ani náhodou, Mickey. Pro svoje dítě chci pořádný kalibr. 214 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Tak jdeme. 215 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelico, já jsem Mickey. Budu tvůj právník. 216 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 Myslela jsem, že si táta dělá legraci, že sežene právníka z billboardů. 217 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Máte z nich fakt klienty? - Mám. 218 00:12:37,506 --> 00:12:40,760 Fajn. Řeknu kámošům, ať na ně přestanou kreslit ptáky. 219 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Pane Hallere, to už je dávno. 220 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Vy si nevzpomínáte. 221 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Byla jsem v prokuratuře, když jste dělal veřejného obhájce. 222 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 - Vaše kariéra se od té doby rozjela. - Nápodobně, ctihodnosti. 223 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Na formality si tu nepotrpíme. 224 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 Jsme rádi neformální. 225 00:13:05,201 --> 00:13:06,535 Soudkyně Sandy. 226 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Lízátko? 227 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 Ne, díky, ctihodnosti. Díky. Soudkyně Sandy. 228 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Dobře. Výborně. 229 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Než začneme, jen si povíme něco k pravidlům. 230 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Nedochvilnost. 231 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Ano, ctihodnosti. Omlouvám se za zpoždění. 232 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Zrovna jsem do případu vstoupil a... 233 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Na výmluvy mě neužije, pane Hallere. 234 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 - Chápu. - I my tu máme noviny. 235 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Nepochybuji, že vás média zaměstnávají, 236 00:13:39,985 --> 00:13:44,657 ale ještě jednou se zpozdíte, a budu to považovat za pohrdání soudem 237 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 a udělím vám maximální možnou pokutu. 238 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Jasné? 239 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Rozumím, soudkyně Sandy. 240 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Báječné. Erneste. 241 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Děkuji, soudkyně Sandy. 242 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 Oběť případu, Karen Fosterová, která je majitelkou Lux... 243 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 - Ta dáma, co sedí venku? - Jo. 244 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Slečna Colemanová údajně obchod zdemolovala 245 00:14:07,388 --> 00:14:09,765 a způsobila škody přes 2 000 dolarů. 246 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 Pardon, já vidím jen černou zeď. 247 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Původně byla bílá. 248 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Co mi uniká? 249 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Je to pocta Virgilu Ablohovi. 250 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 Tomu návrháři? 251 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Off-White? Ona Off-White prodává, 252 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 on umřel, chtěla jsem ho uctít. 253 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Na svoje návrhy psal různé komentáře. 254 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 V Los Angeles je plno bílých a růžových zdí, černou jsem tu neviděla. 255 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Na slovíčko, ctihodnosti? 256 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Vidíte tuhle místnost, pane Hallere? 257 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Všichni všechno slyší. 258 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Ale jestli chcete dělat, že jsme v centru, 259 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 přistupte a můžete na mě šeptat. 260 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Děkuji. 261 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Soudkyně Sandy, vždyť je to hloupost. Očividně je to chytrá holka. 262 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Nemůžeme to stáhnout? Ráda tu zeď přemaluje. 263 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 Obávám se, že slečna Fosterová na obvinění trvá. 264 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 Obchod jí neustále vandalizují. 265 00:15:11,660 --> 00:15:14,246 Chce se ujistit, že se to nebude opakovat. 266 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 Možná něco vymyslíme, 267 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 ale vaše klientka dostane aspoň podmínku. 268 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Můžu požádat o odložení? Mám plný kalendář a... 269 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 Já taky, pane Hallere, a Lincoln si dovolit nemůžu. 270 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Dám vám jeden den. Nic víc. 271 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Díky. 272 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Určitě nechcete lízátko? 273 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Melounová jsou vážně dobrá. 274 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Děkuji. 275 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Já jí obchod nezničila. Je to umění. 276 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Sice konceptuální, ale umění. 277 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Nejsem kritik, Angelico. Jsem tvůj právník. 278 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Co budeme dělat? 279 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Něco vymyslím. 280 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 A ty si zatím nech umění ve skicáku. 281 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 Dobře. 282 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Tak jo. Zavolám ti. - Dobře. 283 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 ANDREA FREEMANNOVÁ: MŮŽEME SE VIDĚT? 284 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy. Co nemohlo počkat až po obědě? 285 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Máš pro mě další důkazy? 286 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 Spíš ti dám šanci se jim vyhnout. 287 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 Navzdory mému úsudku 288 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 ti chce prokuratura navrhnout dohodu. 289 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 Říkalas, že dohoda nebude a pak jsi za peníze daňových poplatníků 290 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 poslala kamion krabic ke mně do kanclu. 291 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 To neřeš. 292 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 Pověřil mě Cardone. Aby ušetřil čas a peníze rezortu. 293 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 Kecy. 294 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 Přistoupíme na úmyslné zabití, šest let. 295 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 To aspoň nezní šíleně. 296 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Fakt? Slevujeme z promyšlený vraždy a vyčkávání. 297 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Kdybyste přistoupili na neúmyslné... 298 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Ráda bych viděla, jak bys to obhájil. 299 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 To ho v do hlavy v garáži praštila omylem? 300 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 No tak. Ona v garáži nebyla. 301 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 Nabídku máš, Hallere. Vezme ji nebo ne? 302 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Nevím. Zkusím jí to prodat. 303 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 To ti radím, protože tahle nabídka se nebude opakovat. 304 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Dám ti čas do zítřka, pak máš smůlu. 305 00:17:34,386 --> 00:17:35,554 Promluvím s ní. 306 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Tak zítra. 307 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 Příkaz rezortu. 308 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Zní to věrohodně. 309 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Freemannová vyhraje bez práce. 310 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 Ne. Mohl jsem jí z případu vykopnout, a ona se držela zuby nehty. 311 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 Chce jít k soudu. Chce být středem pozornosti. 312 00:18:00,496 --> 00:18:03,165 Chce mě znovu porazit. A to se nestane. 313 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Možná to fakt chtěl její šéf. 314 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 To jí taky nevěřím. 315 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 Žádného prokurátora znovu nezvolí, když řeší sledované vraždy na dohodu. 316 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 Nabízí mi to, protože něco nesedí. 317 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Má v obžalobě zásadní chybu. 318 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Zasypala nás důkazy, protože ji chce zastřít. 319 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 Máme 24 hodin na to, abychom ji našli. Teď už jen 23 a půl. 320 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 Jestli budu zas pracovat přes noc, tak mě k oltáři budou muset odnést. 321 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 A forenzní už jsem prošla. Nic jsem nenašla. 322 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Můžeme se podívat na bankovní výpisy. Třeba je něco tam. 323 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Hledáme nepřátele, naštvané obchodní partnery, žárlivé milenky. 324 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Kohokoliv, kdo měl na Bonduranta zlost. Kam to povede? 325 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 - Promluvíme se svědkem zákazu styku. - Jo. 326 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 Když svědka zdiskreditujeme, tak obžaloba nic nemá. 327 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 To je základ celýho jejich vzdušnýho zámku. 328 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 Jdeme na to. 329 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Necháváš Andreu, aby tě vytočila. Víš to, že jo? 330 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 Je fakt dobrá, Lorno. Možná ještě lepší než Maggie. 331 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Ale to nikomu neříkej, ano? 332 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 - Kam jdeš? - Probrat tu dohodu s Lisou. 333 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 Nemám na výběr. 334 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 Nezapomeň, že máš dneska Hayley. 335 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Nezapomněl jsem. 336 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - To teda zapomněl. - Jo. 337 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Vedoucí říká, že mě hledáte? Kvůli povolení ke stavbě? 338 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 339 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 To jsem já. Ale pro dokumenty musíte na radnici. 340 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 Byl jste svědek soudního zákazu styku proti Lise Trammellové. 341 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 Takže o povolení nejde. 342 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Volám ochranku. 343 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Na to máte právo. 344 00:19:49,271 --> 00:19:52,107 A já mám právo si stěžovat na korupci 345 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 v kanceláři inspektora stavby. 346 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Na jakou korupci? Co jste zač? 347 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Lisu Trammellovou obvinili ze zločinu, který nespáchala. 348 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 A jedním z důvodů je zákaz styku, v němž uvádíte, že byla agresivní. 349 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Taky že byla. A teď je Mitchell Bondurant mrtvý 350 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 a vy tu obviňujete lidi, jako byste věděl, co se stalo. 351 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 Bondurant byl velký zvíře. 352 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 U městských inspektorů měl váhu, chápu to. 353 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Chtěl, abyste mu potvrdil jeho verzi. 354 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Tak to není. 355 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Jste jediný svědek, 356 00:20:27,100 --> 00:20:30,103 který údajně viděl, jak Lisa Bonduranta napadla. 357 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 Ten zákaz styku stojí jen na vašem tvrzení. 358 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 To není pravda. 359 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Je to trochu jiné než film a v televize. 360 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Já produkuju true-crime podcasty. 361 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 Vražda na Hudsonu? Neznáte? 362 00:20:57,881 --> 00:21:00,509 - Ne. - Ne? Byla to senzace. 363 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Byl to velký hit v New York Times celé tři... 364 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 S dovolením. 365 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Děkuji. 366 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Pan Haller. Lisa říkala, že se tu objevíš. 367 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 Co jsem ti říkal o tomhle? 368 00:21:12,771 --> 00:21:14,106 Nic neporušuju. 369 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 S Lisou rozhovory nedělám, jen s jejími fanoušky. 370 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 - Teď, když jsi tady... - Netoč mě. 371 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 Nechci, abys zveřejnil cokoliv, co natočíš. 372 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Pravda je na naší straně, Mickey. Nikdo nic neskrývá. 373 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Ahoj. - Ahoj. 374 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Tys přišel. 375 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Můžeme si promluvit v soukromí? 376 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Jo. Pojďme se projít. 377 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Dohoda? 378 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Jako že přiznám vinu? 379 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 Úmyslné zabití je velký ústupek z vraždy prvního stupně. 380 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 Neříkám, ať to vezmeš. Musím ti předložit všechny nabídky. 381 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Taky neříkáš, ať to neberu. 382 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Moje rozhodnutí to není. 383 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 Ne. Říkám ne. 384 00:22:01,695 --> 00:22:04,781 Nebudu se přiznávat k něčemu, co jsem neudělala. 385 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Dobře, já ti tu nabídku jen vysvětlím. 386 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 Za úmyslné zabití dostaneš maximálně 11 let, 387 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 šest natvrdo. 388 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Za dobré chování tě pustí dřív než za pět. 389 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Nemůžu tomu uvěřit. 390 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 A co moje restaurace, Mickey? 391 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 Moje kariéra? Můj život, do háje? 392 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 A jaká je alternativa? 393 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 Půjdeme k soudu a ukážeme všem pravdu. 394 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 Kdyby to u soudu bylo tak snadné, nevinní lidé by vůbec nebyli obvinění. 395 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Tvůj soud je riskantní. 396 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Jestli prohrajeme, 397 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 dostaneš doživotí bez podmínky. 398 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Panebože. 399 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Jsi v pořádku? 400 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Tahle stezka tu nebyla, když jsem vyrůstala. 401 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Chodilo se sem na vlastní nebezpečí. 402 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Vidíš? Gentrifikace není vždycky špatná. 403 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Co mám dělat, Mickey? 404 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 Máme čas do zítřka. Uvidíme, jestli přes noc na něco přijdu. 405 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 To fotil inspektor stavby? 406 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 Je svědek toho zákazu styku. 407 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Do prdele. 408 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 Řekl jsem Lise, že něco najdeme, 409 00:24:16,455 --> 00:24:18,039 ale je všechno špatně. 410 00:24:18,039 --> 00:24:19,374 Máme i dobré zprávy. 411 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 Projeli jsme Bondurantovo účetnictví a daně. 412 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Zjistili jsme, že prodělával. Loni přišel o 200 milionů. 413 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 Dvě stě milionů? 414 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 Jo, dva nula nula. 415 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 Většina z toho se váže k nedokončenému komplexu bytů pod jménem Terrazzo. 416 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Ta hnusná stavba u silnice 110? 417 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 To je ona. 418 00:24:36,475 --> 00:24:41,938 Tři roky zůstala prázdná a pumpovala z Bonduranta prachy kvůli povolením. 419 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Šlo o překročení územních limitů. V Los Angeles, představ si to. 420 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 Je v tom spousta hráčů, Micku. 421 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Bondurant dlužil peníze spoustě lidem. 422 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Takže máme spoustu podezřelých, rozdělte a hledejte. 423 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 Hledejte cokoliv, kde se zmíní Terrazzo. 424 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Už se stalo. 425 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 Už jsem ti poslala tvůj díl práce a něco navíc za ty přesčasy. 426 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Nemůžu se dočkat. 427 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Najdeme, čeho se Freemannová bojí. Jen tak dál. 428 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Kam jdeš? 429 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Musím si něco zařídit. 430 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Když to neudělám teď... 431 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Nemůže to počkat. 432 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Má to co dělat s Kazem? 433 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 Většinou ho vozím na schůzku s probačním úředníkem, 434 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 ale dnes ráno to odpískal a pak... 435 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Možná dělá nějakou pitomost. 436 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 Když se o to nepostarám, dopadne to pro něj špatně. 437 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 A pro tebe? 438 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Musím to skončit. 439 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Všechno. 440 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 S Izzy to tu máme pod kontrolou. Vrať se brzy. Ano? A buď opatrný. 441 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Hele. 442 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Buď opatrný. 443 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Tohle... 444 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Můžu si dát ještě kolu? 445 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Když se rozdělíš. 446 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Dobře. 447 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Určitě pracuješ na něčem ještě nudnějším, než jsou moje úkoly. 448 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 Jsou to dokumenty k nemovitostem. Polovině vůbec nerozumím. 449 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Budu si muset udělat kafe. 450 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Když se nemůžu soustředit, tak dělám chvíli něco jiného. 451 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Pomáhá to. 452 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Jo. To je dobrý nápad. 453 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}ČERNÁ ZEĎ 454 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 Připadá ti tohle jako umění nebo vandalismus? 455 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Vypadá to jako super místo na selfie. 456 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 Třeba jako ta zeď u Paula Smitha. 457 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 Ty andělský křídla. 458 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Pořád hledáme něco novýho. 459 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 A influenceři na tom vydělávají, že jo? 460 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Jasně, hlavně když je to virální. 461 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Ahoj, Terrelle. Mám nápad. Říkals, že pracuješ pro Lakers. 462 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 LID VERSUS LISA TRAMMELLOVÁ 463 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 Nechci být vlezlá, 464 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 ale mluvili jste o těch transakcích na kreditce? 465 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 Jo, jsme v pohodě. Aspoň mě nepodváděl. 466 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 Já si to myslela. 467 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Řešil něco se starým známým. 468 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 S někým z Road Saints? 469 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 Tak nějak. Nechtěl, abych si dělala starosti a tím to jenom zhoršil. 470 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Nevím, jestli sis všimla, ale moc toho nenamluví. 471 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 To mi došlo. 472 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Takže je teď tam? 473 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Bohužel. 474 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorno. 475 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Je Cisco v pohodě? 476 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Netuším. 477 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 Co to kurva děláš? 478 00:29:55,084 --> 00:29:57,378 Proč si hlídáš záda, Kazi? 479 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Něco tě trápí? - Ne, já... 480 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 Někam se chystáš? 481 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Ani se nerozloučíš? 482 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy si myslí, že jsi krysa, 483 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 a já přísahal, že to tak není, protože jsem ti věřil. 484 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Ale asi jsem se spletl. 485 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Ty mě sleduješ? 486 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Tak to není. - Tak jak to je? 487 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 S kým ses to sešel? 488 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 S federálama. 489 00:30:41,047 --> 00:30:44,717 Nemám na vybranou. V Corcoranu po mně jeden chlap skočil. 490 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 Něco se tam semlelo a já... Byla to sebeobrana! 491 00:30:48,137 --> 00:30:51,850 Ten federál na fotce to proti mně použil, aby na mě měl páku. 492 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Chtěli mě obvinit z vraždy. 493 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Proč jsi mi to neřekl? 494 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Abych tě do toho nezatáhl. 495 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Musel jsem se z toho dostat. 496 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 Před Saints utéct můžu, ale před federálama ne. 497 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 A co jsi mu řekl? 498 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 Že se Hard Case Casey ztřískal a prokecnul obchod se zbraněma. 499 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 Klubem jedou zbraně za šesticiferný částky. 500 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 V tomhle obchodu vůbec prsty nemám, 501 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 tak jsem si říkal, že to bude dobrá informace, co jim dát. 502 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Teddy si bude myslet, že jim tip dal Casey. 503 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Nebude, ty vole! 504 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Teddy si myslí, že jsi práskač. 505 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 A až k němu vtrhnou federálové, tak si bude jistej 506 00:31:34,475 --> 00:31:36,853 a nasere se na mě, já za tebe ručím! 507 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Promluvím s nima. 508 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 Dostanu se do programu na ochranu svědků. 509 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Možná ti taky pomůžou. Můžu... 510 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 Já mám novej život, 511 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 dobrou práci, ženskou, kterou miluju. 512 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Nemůžu jen tak zmizet. 513 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Já neodejdu. 514 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Je to celý v prdeli! 515 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}ŠEST MILIONŮ ZA SLUŽBY, KTERÉ JSEM NEOBDRŽEL. 516 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}MŮJ PRÁVNÍ TÝM ŘEŠÍ ROLI ARGELU V PROJEKTU TERRAZZO. 517 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}TENTO ODHAD SE JEŠTĚ ZVÝŠÍ, 518 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}ŽÁDÁM VRÁCENÍ CELÉ ČÁSTKY 519 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Nechte mi vzkaz. 520 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Cisco, to jsem já. Zavolej. 521 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Něco mám, ale potřebuju tě na to nasadit co nejdřív. 522 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 - Ahoj Micku. - Máte něco? 523 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 Jen spoustu emailů, kde Bondurant šikanuje lidi. 524 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 Zaměstnance, nájemníky. 525 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 Správce budovy, že nevynáší odpad. 526 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 - Co ty výpisy z účtu? - Utratil 1 000 dolarů za masáž. 527 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 To je spíš motiv, aby ho někdo udržel naživu. 528 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 A hádám, že nešlo jenom o masáž. 529 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Je to jak detektivní hra, Micku. 530 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 Udělal to údržbář v garáži a trubkou. 531 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Asi jsem něco našel. 532 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 Bondurant psal někomu jménem Alex Grant. 533 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Staviteli na Terrazzu. Poslouchejte. 534 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 „Proto žádám o vrácení všech dosud provedených splátek.“ 535 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 „Pokud se nedohodneme, 536 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 budu nucen tuto záležitost 537 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 řešit právní cestou.“ 538 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 „Nahlásím to našim věřitelům, zmocněným 539 00:33:53,698 --> 00:33:57,702 upozornit podle zákona na jakékoliv podezřelé aktivity.“ 540 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 Co tím přesně myslí? 541 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 Zprávu o podezřelé aktivitě podávají banky 542 00:34:04,250 --> 00:34:07,003 při podezření na nekalou finanční transakci. 543 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 Banka to musí nahlásit úřadům. 544 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 Půjde za federálama, když nedostane, co chce? 545 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 A Bondurant po nich chce miliony, 546 00:34:14,010 --> 00:34:15,428 a miliony sám dluží. 547 00:34:15,428 --> 00:34:17,555 To zní jako jeho styl. 548 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 Ale otázka zní, o jakou hrozbu šlo? 549 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 Jaká podezřelá aktivita měla federály zajímat? 550 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Je tam Cisco? 551 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Ne, šel pro kafe. 552 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 Volám mu celý den. Neodpovídá. To mu není podobné. 553 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Nechal si tu telefon, takže... 554 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Jasně. Musím se vyspat. 555 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Řekni mu, ať mi hned ráno zavolá. 556 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 Potřebuju ho, Lorno. 557 00:34:40,661 --> 00:34:41,704 Bezva. 558 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 Dobrou noc. 559 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Já nikdy nelžu. 560 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Skoro nikdy. 561 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 V pohodě, kryju ti záda. 562 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 KDE JSI? 563 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Pane Hallere, co jsme si říkali o zpoždění? 564 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Promiňte. Jdu pozdě a nemám žádnou výmluvu. 565 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 Dejte mi pokutu, jakou uznáte za vhodnou. 566 00:35:28,334 --> 00:35:29,794 Když mi dáte chvilku, 567 00:35:29,794 --> 00:35:33,714 myslím, že zvládneme tenhle případ rychle uzavřít. 568 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Můžu? 569 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Na to melounové zapomeňte. 570 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Jasně. 571 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Můžu si promluvit s Karen? 572 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Jistě. 573 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Vím, že jste doporučoval dohodu. 574 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 Ale v takovém případě bude mít záznam v rejstříku. 575 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 Ještě jednou se zeptám, jestli byste obvinění stáhla. 576 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 Je jí teprve 14. 577 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 Zamotají se do toho ještě potíže s opatrovnictvím. 578 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 Na to měla myslet dřív, než mi počmárala obchod. 579 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 Můžeme se soudkyní zkusit probrat alternativní tresty. 580 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 Dobrá, tak v tom případě 581 00:36:14,839 --> 00:36:19,635 žádám o uplatnění autorského práva ke klientčině dílu Černá zeď. 582 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Vy tvrdíte, že tohle sprejerství je umění? 583 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 Bez povolení mi pomalovala zeď. To je vandalismus. 584 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 Obávám se, že to je otázka názoru. 585 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 Zákon umělce a jejich díla chrání, včetně street artu. 586 00:36:34,317 --> 00:36:36,402 Tím se na obvinění nic nemění. 587 00:36:36,402 --> 00:36:38,279 Tohle by mohlo pomoct. 588 00:36:38,279 --> 00:36:41,407 Na Instagramu vašeho obchodu je promo příspěvek, 589 00:36:41,407 --> 00:36:45,912 na němž před klientčiným chráněným dílem stojí váš prodejce 590 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 společně s bývalým šampionem NBA Robertem Horrym, 591 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 a to bez jakékoliv kompenzace. 592 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 To nemyslíte vážně. 593 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 Nejde o propagační materiál. 594 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 Můj zaměstnanec jen pózuje s nějakým basketbalistou. 595 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 Ale v popisku se píše: 596 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 „Nakupujte v Luxu jako legenda Lakers Big Shot Bob Horry.“ 597 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Já náš Instagram nemám na starosti. 598 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 To přece není žádný argument. 599 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 Bez povolení používáte autorsky chráněné dílo ke své propagaci, 600 00:37:15,566 --> 00:37:18,903 za což vás můžu zažalovat, a to taky rád udělám. 601 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 Tedy pokud chcete ve sporu pokračovat. 602 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Dejte mi chvilku. 603 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Nemusíte spěchat. 604 00:37:31,832 --> 00:37:32,875 To se povedlo. 605 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Mezi slepci jednooký králem. 606 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Pánové. 607 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Říkala jsem, že tu slyším každé slovo. 608 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 Jsme v dřevěné krabici od bot. 609 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 To bylo chytré, pane Hallere. 610 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Vezměte si melounové na cestu. 611 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Díky. 612 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Platí, že obvinění stáhnete a vaše klientka zeď přemaluje? 613 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Já myslím, že Karen už ji přemalovávat nechce. 614 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 Dneska ráno jsem jel kolem vašeho obchodu. 615 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 Už teď tam máte frontu až za roh. 616 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Reklama dokáže velké věci. 617 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Dobře, nechte tu zeď být a já obvinění stáhnu. 618 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 A nejen to. 619 00:38:22,508 --> 00:38:26,846 Budete platit Angelice procenta z prodeje od zveřejnění díla. 620 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Řekněme pět procent? 621 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - Dvě a půl. - Tři a plácneme si. 622 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 Myslel jsem, že se Terrell zbláznil. 623 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 Říkal: „To po mně fakt chceš?“ 624 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 Já myslel, že se zblázním, když jsi prohrál proti Kings. 625 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 V roce 2002. Tys na tom zápase byl? 626 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 Studoval jsem a byl jsem švorc. 627 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 Sledoval jsem ho na obrazovce před arénou. 628 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 Kdybys chtěl další případ, rád kradu míče v play off. 629 00:39:00,296 --> 00:39:01,505 - Pardon. - Promiň. 630 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Jo. 631 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Teď už nemusíš stát venku. 632 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 Dám ti aspoň lístky na zápas. Budete sedět spolu. 633 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 To neřeš. 634 00:39:09,388 --> 00:39:11,515 Určitě? Máš to u mě, Mickey. 635 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 Rád jsem pomohl. 636 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Já ti zaplatím. 637 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Karen na mojí práci nevydělává sama. 638 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 Lidi na mě na sociálních sítích vybírají 639 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 a ty jsi mi ještě zajistil podíl. 640 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Jakou máš hodinovku? - Dobře. 641 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 Řekněme 500. Započítáme do toho dopravu. 642 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Odhaduju šest odpracovaných hodin, 643 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 i když s Big Shot Rob přišel díky tátovi. 644 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 To dělá 3 000, ale ty nám dáš slevu pro kamarády, že jo? 645 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Takže 2 500? 646 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Dobře, jak chceš. 647 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Super, máš Venmo? 648 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 To je moje holka. 649 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 Kdyby někdy chtěla na práva, ozvi se mi. 650 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Díky. - Jasně. 651 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Pošlu ti fakturu. 652 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Stavitelství Argel. Firma Alexe Granta. 653 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Zhotovitele zakázky na Terrazzo. 654 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 Adresu má mít v Glendale, ale když jsem tam dojel, 655 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 bylo to hlídaný jak věznice. 656 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Našel jsem si majitele budovy. Jistá Ada Kazarianová. 657 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 - Arménka? - Jo. 658 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 Grant arménský jméno není, 659 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 ale brzy mi došlo, 660 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 že Alex Grant je ve skutečnosti Adin bratr Alex Kazarian. 661 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 Tak si změnil jméno, to není zločin. 662 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Mrkni na konec. 663 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 To je otec Ady a Alexe, Sasha Kazarian. 664 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Dostal 27 let s maximální ostrahou, 665 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 odkud podle všeho 666 00:40:44,859 --> 00:40:49,989 dál šéfuje jednu z největších arménských kriminálních rodin na západním pobřeží. 667 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 To už je důvod ke změně. 668 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 Lorno! 669 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 Jo? 670 00:40:56,162 --> 00:40:58,455 Máš ten Bondurantův mail pro Granta? 671 00:40:58,455 --> 00:41:00,624 - Jo. - Můžeš mi ho přečíst? 672 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 „Pokud se nedohodneme na podmínkách, 673 00:41:03,294 --> 00:41:06,338 budu nucen tuto záležitost řešit právní cestou.“ 674 00:41:06,338 --> 00:41:09,383 „Nahlásím to našim věřitelům, zmocněným upozornit 675 00:41:09,383 --> 00:41:12,428 podle zákona na jakékoliv podezřelé aktivity.“ 676 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 Tohle není obchodní spor, ale vydírání. 677 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 Mitchell Bondurant prodělával na Terrazzu 678 00:41:18,684 --> 00:41:20,769 a chtěl, aby mu Alex Grant pomohl, 679 00:41:20,769 --> 00:41:22,480 jinak by ho odhalil. 680 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 Ale co by odhalil? 681 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 Že je Kazarian zapletený do organizovaného zločinu? 682 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 Možná měl ulitý peníze a Bondurant po nich šel. 683 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 Možná šlo o něco jiného. Já nevím. 684 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 V každém případě je to pádný důvod někoho zabít, ne? 685 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Hodláš nás zasvětit? - Prosím. 686 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 Tohle se Andrea snažila ututlat, takže máme dalšího podezřelého. 687 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Jsem jako na trní. 688 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 Něco jsme našli. Něco dobrého. 689 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Díky bohu. 690 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Je to na tobě, nemůžu ti nic zaručit. 691 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 Co chceš dělat? 692 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Jestli něco máš, tak se porveme. 693 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Jasně. 694 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Zavolám ti později. 695 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Všechno v pořádku? 696 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 Ještě ne, ale pracuju na tom. 697 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Díky za pomoc. 698 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Za celodenní pomoc. A bylo to fakt 24 hodin. 699 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Zatím. 700 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 Myslela jsem, že červená se ti bude líbit. 701 00:42:42,560 --> 00:42:44,186 Izzy navrhovala smoking. 702 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Já asi právo veta úplně nemám, co? 703 00:42:50,401 --> 00:42:51,318 Ne. 704 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Takže? 705 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Nedohodneme se, Andy. Klientka chce k soudu. 706 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Zahrabalas to dobře, ale my to našli. 707 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Tobě jde o tu dohodu? Tu jsem ráno stáhla. 708 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Říkalas 24 hodin. 709 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 Řekla jsem, že máš čas do zítřka. Je to sémantika. 710 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 Žádná nabídka, kterou bys mohl přijmout, už není. 711 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Řekněme, že okolnosti se změnily. 712 00:43:39,616 --> 00:43:40,951 Uvidíme se u soudu. 713 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Co je? Jedeme domů. 714 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 Právě tu nabídku stáhla. 715 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Ona ji stáhla? 716 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Co to znamená? - Už se nebojí. 717 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 Našla něco, čím nás vyšplouchne. 718 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 A my teď musíme zjistit, co to je. 719 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Jo. 720 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Zrušte si plány. 721 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 Čeká nás další dlouhá noc. 722 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 723 00:46:22,154 --> 00:46:24,156 Překlad titulků: Antonie Dědečková