1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- Zatkli mě, Mickey.
- Cože?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Prý jsem zabila Bonduranta.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Když jde o vraždu, kauce bude vysoká.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- Tolik peněz nemám.
- Nějak to vymyslíme.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Vybíráš si vysoce postavené klienty.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Jsi rád ve středu pozornosti.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Prokuratura obviňuje Lisu Trammellovou
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
z vraždy Mitchella Bonduranta.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
Kauce bude dva miliony dolarů.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Bonduranta našli mrtvého vedle jeho auta.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Ta rána je kruhová.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Takže vražedná zbraň je pořád venku.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- To je dobře.
- Pokud se už neobjeví.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Můj přítel Henry se za mě zaručil.
Je producent podcastů.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Neznám tě. Nevěřím ti.
Chci tě od případu na hony daleko.
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Myslím, že Kaz mohl uzavřít dohodu.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Nespustíš ho z očí,
dokud nebudu spokojenej.
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Nechci, aby ses do toho zapletl.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Musím dokončit jednu věc.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
- Zalžeš, a končím.
- Co po mně chceš?
21
00:00:58,767 --> 00:01:02,187
Nechci ze soudkyně tahat každou prkotinu.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Jen abys věděl, žádná dohoda nebude.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Fajn. Taky žádnou nechceme.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Víš, že mě přitahuješ,
ale musíme to zůstat profesionální.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Jasně.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
PŘÍPAD LID VERSUS L. TRAMMELLOVÁ
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
LID VERSUS LISA TRAMMELLOVÁ
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Kam to chcete?
- Kolik jich ještě je?
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Asi tak 80.
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Ještě osmdesát krabic?
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Ne, chlebů.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Jasně že krabic. Kam s nimi?
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Kdekoliv uvidíte prázdné místo.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Co to je?
35
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Důkazy k případu Trammellová
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
a podraz od Andrey Freemannový.
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Starý trik prokuratury.
Utopit obhajobu v papírech.
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
V jedné z nich budou
i Bondurantovy školní fotky.
39
00:02:10,296 --> 00:02:14,175
Ještě že sis tu kancelář nechal.
Do Lincolnu by se ti nevešly.
40
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Potřebujeme tu všechny. Kde je Lorna?
41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Ahoj, Izzy. Co je?
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Hledá tě Mickey.
43
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Máme tu trochu problém.
44
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Zaplavili nás krabicemi.
45
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
Jo.
46
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Dobře, už jdu.
47
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Zruš si plány, dneska to bude na dlouho.
48
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Do prčic. Bez brýlí nic nevidím.
Přečtete to menu?
49
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Chodím sem často. Umím ho nazpaměť.
50
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- Co byste ráda?
- Mého přítele by zajímaly speciality.
51
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Toast s avokádem. To je specialita?
V Los Angeles ho mají všude.
52
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
Přesně. Klídek, avokáda.
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
„Krůtí sekaná s chili aioli.“
54
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
„Košíčky z římského salátu
55
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
se slaninou, kapustičkami, kuřetem,
hrozny a mandlemi
56
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
v šampaňské zálivce.“
57
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
To všechno se tam píše?
Asi brýle fakt potřebuju.
58
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Pardon, jen přemýšlím nahlas. Pěkný šátek.
59
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Páni.
60
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Policie zabavila Lisin celý život.
61
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Deník, notebook, oblečení.
Dokonce i nářadí ze zahrady.
62
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
Vrátili ten notebook?
63
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Jo, je na seznamu.
64
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Můžu projít nedávno otevřené soubory.
65
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Možná uvidíme, jak přemýšlí prokuratura.
66
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Na to je Freemannová moc chytrá.
67
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Jestli něco našli, zahrabala to
někam hluboko a zakryla stopy.
68
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Ty jo, měla jsem přinýst kafe.
69
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorno, co to ten pes má?
70
00:03:52,649 --> 00:03:56,319
Zkouším barvy kravat.
Winston by mě mohl provést uličkou.
71
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Místo družičky.
72
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Co? Žádné družičky nemám,
někoho tam mít chci.
73
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Nepřijde ti sestra?
74
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
Sestra dorazí v bílých šatech
a nepochopí, proč ji chci uškrtit.
75
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Můžeme začít, když už jsme tu všichni?
76
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Potřebujeme odpověď
na jednoduchou otázku. Proč?
77
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
Proč Lisu Trammellovou zatkli?
78
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Někdo zavraždí bohatého developera.
Proč je šéfkuchařka hlavní podezřelá?
79
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
No...
80
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Co?
81
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Nechci to vůbec říkat,
82
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
ale nejjednodušší odpověď bývá ta správná.
Třeba to Lisa udělala.
83
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
A proč jsi to nechtěla říct?
84
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Nikdy jsi neobhajoval někoho,
s kým jsi spal,
85
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
tak si tu všichni dáváme pozor na pusu,
86
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
protože nejsi vyloženě nezaujatý.
87
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Pojďme si něco ujasnit.
88
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
Lisa je klientka. Nic víc, nic míň.
89
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
A zaslouží si prozkoumání případu.
90
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Myslíš, že to udělala? Tak si to obhaj.
91
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
No tak.
92
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Dobře.
93
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Takže Lisa a Bondurant byli nepřátelé.
94
00:05:12,854 --> 00:05:14,230
To není tajemství.
95
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
Bondurant stavěl v její čtvrti.
96
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Dělal binec v restauraci
97
00:05:18,192 --> 00:05:21,571
a vydupal si soudní zákaz styku s Lisou,
98
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
když před jeho prací protestovala.
A viděli jsme ten výslech.
99
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Nesnášela ho. To vše přispívá k motivu.
100
00:05:29,203 --> 00:05:32,832
Lidi jako Bondurant cestou na vrchol
vždycky někoho naštvou.
101
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Lisa není jeho jediný nepřítel.
102
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Ale je jediná,
koho svědkyně na místě činu viděla.
103
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schaferová. Bondurantova recepční.
104
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
Viděla Lisu z kanceláře
odcházet v době vraždy.
105
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
To byla příležitost.
106
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa byla na farmářském trhu v ulici.
107
00:05:51,434 --> 00:05:52,977
Chodí tam každý týden.
108
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Co jsi našel, pokud jde o jejich svědka?
109
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
110
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Promiň. Margo Schaferová.
111
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Je vzorná občanka.
Nic víc než pokuta za parkování.
112
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Na jejím vztahu s obětí není nic divného
113
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
a napadnout by se dalo
jen její vnímání onoho dne.
114
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Proto jsem jí dnes ráno otestovala zrak.
115
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Cože?
116
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Chtěla jsem dokázat, že viděla, co tvrdí.
117
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Dnes jsem ji sledovala
v místní kavárničce.
118
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Má zrak jako ostříž.
119
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
A...
120
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey...
121
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Možná potřebuju brýle.
122
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Ale to všechno je vlastně vedlejší.
- Jak to?
123
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Uznávám, že je to subjektivní,
ale z lidí hodně poznám.
124
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Ty to víš, Mickey.
125
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
A mám pocit, že na Lise je něco divného.
126
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
A není to tvoje zaujatost?
127
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Naštěstí tvoje pocity
u soudu přípustné nejsou.
128
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Možná, ale pořád máme motiv i příležitost.
129
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Ale ne prostředek.
Jak Lisa Bonduranta zabila?
130
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
Přemýšlel jsem o té kruhové ráně na hlavě.
131
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
Takový tvar nemá moc věcí. Možná kladivo?
132
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Nemáme žádný důkaz, takže...
133
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Pamatujete, jak jsem říkala,
že policie Lise zabavila nářadí?
134
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Je to velká souprava
a každé nářadí má svoje místo.
135
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Má mít 150 kusů, ale jich jen 149.
136
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Tipnete si, co chybí?
137
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
ADVOKÁT
138
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Já nevím, Mickey.
139
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Netuším, kde to kladivo je.
140
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Bože, policie tu nechala svinčík.
141
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Divím se, že vůbec něco najdu.
142
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Kdy jsi ho viděla naposledy?
143
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Nevím.
144
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Ale mám desítky zaměstnanců,
kteří sem mají přístup.
145
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Jasně.
- Není ani moje.
146
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Je bývalého.
147
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Myslíš, že ho mohl někam dát?
- Jo, možná.
148
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Můžeš se ho zeptat?
149
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
My spolu už nemluvíme, Mickey.
150
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Stejně by si to nepamatoval.
151
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff si nepamatuje, ani co měl k snídani.
152
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Nejde jen o to kladivo, Liso.
153
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
U soudu můžou tvého bývalého zmínit.
154
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
Prokuratura ti prohrabe minulost,
aby našla něco, co tě očerní.
155
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Co tím myslíš?
156
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Nic, jen se ptám.
157
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
Je na tvém bývalém něco problematického?
158
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Dobře. A řekneš mi, proč jste se rozvedli?
159
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Jsem ambiciózní.
160
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Když se můj stánek rozjel,
chtěla jsem si otevřít restauraci
161
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
a už jsme měli i místo.
162
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Ale Jeff radši kouřil trávu
a hrál na kytaru.
163
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
V našem manželství se něco změnilo.
164
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Chtěla jsem víc.
165
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
A on se toho nechtěl účastnit.
166
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Prostě jsme od sebe odrostli.
Nic hrozného, nic zlého.
167
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Bylo to spíš smutné. Chápeš?
168
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Jo.
169
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Bude se mnou mluvit?
170
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Jestli ho najdeš.
171
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Říkals, že je v Mexiku? V Ensenadě?
172
00:09:40,162 --> 00:09:43,666
Pokud vím,
ale kdo ví, jestli tam ještě je.
173
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Nebyl vyloženě vzor stálosti.
- Promiňte. Liso.
174
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Do háje, už musím zpátky do práce, Mickey.
175
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Ovšem.
176
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Dnes večer pořádám komunitní večeři.
177
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Zaplať, co můžeš.
178
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Dělám to jednou měsíčně
pro rodiny s nízkým příjmem.
179
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
To je skvělé.
180
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Jo.
181
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Snad někdo přijde.
182
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Ale.
183
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Jsi v pořádku?
184
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Promiň. Já jen...
185
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Je toho na mě moc.
186
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Jo.
187
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Kromě škraloupu ve společenském kalendáři
188
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
obchodu nepomáhá ani obvinění z vraždy.
189
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Od té doby, co mě zatkli,
máme mnohem míň rezervací.
190
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Vážně nevím,
co bych si bez tebe počala, Mickey.
191
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Ráda tě dnes večer uvidím.
192
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Když ti to vyjde.
193
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Když tam budu mít právníka,
lidi možná napadne,
194
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
že šéfkuchařka nakonec nebude vrah.
195
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Pokusím se přijít.
196
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Dobře.
197
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Radši už půjdu.
198
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Ahoj, Terrelle. Co se děje?
199
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Díky, že jsi tu.
Promiň, že jsem nezavolal dřív.
200
00:11:31,065 --> 00:11:34,735
Myslel jsem, že je to pitomost.
Ale prý jde o zločin.
201
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
Je to na soud pro mladistvé.
202
00:11:36,529 --> 00:11:38,656
Nejspíš vyfasuje veřejné práce
203
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
a v osmnácti jí rejstřík vymažou.
204
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
- Ale o to nejde.
- A o co jde?
205
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
S její mámou nejsme zrovna v pohodě.
206
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
Měl jsem ji na starost.
207
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Jestli se Angelice něco stane,
použije to proti mně.
208
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Může mi ji sebrat.
Už tak ji mám jen na dva dny v týdnu.
209
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
Už jsem se dal dohromady.
Dělám promo pro Lakers.
210
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Počkej. Chceš lístky? Můžu to zařídit.
211
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
Na mladistvých jsem dělal
jen jako veřejný obhájce.
212
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
Už je to 15 let. Nechceš někoho jiného?
213
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Ani náhodou, Mickey.
Pro svoje dítě chci pořádný kalibr.
214
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Tak jdeme.
215
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelico, já jsem Mickey.
Budu tvůj právník.
216
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Myslela jsem, že si táta dělá legraci,
že sežene právníka z billboardů.
217
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Máte z nich fakt klienty?
- Mám.
218
00:12:37,506 --> 00:12:40,760
Fajn. Řeknu kámošům,
ať na ně přestanou kreslit ptáky.
219
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Pane Hallere, to už je dávno.
220
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Vy si nevzpomínáte.
221
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Byla jsem v prokuratuře,
když jste dělal veřejného obhájce.
222
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
- Vaše kariéra se od té doby rozjela.
- Nápodobně, ctihodnosti.
223
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Na formality si tu nepotrpíme.
224
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Jsme rádi neformální.
225
00:13:05,201 --> 00:13:06,535
Soudkyně Sandy.
226
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Lízátko?
227
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Ne, díky, ctihodnosti.
Díky. Soudkyně Sandy.
228
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Dobře. Výborně.
229
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Než začneme,
jen si povíme něco k pravidlům.
230
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Nedochvilnost.
231
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ano, ctihodnosti. Omlouvám se za zpoždění.
232
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Zrovna jsem do případu vstoupil a...
233
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Na výmluvy mě neužije, pane Hallere.
234
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
- Chápu.
- I my tu máme noviny.
235
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Nepochybuji, že vás média zaměstnávají,
236
00:13:39,985 --> 00:13:44,657
ale ještě jednou se zpozdíte,
a budu to považovat za pohrdání soudem
237
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
a udělím vám maximální možnou pokutu.
238
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Jasné?
239
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Rozumím, soudkyně Sandy.
240
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Báječné. Erneste.
241
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Děkuji, soudkyně Sandy.
242
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Oběť případu, Karen Fosterová,
která je majitelkou Lux...
243
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
- Ta dáma, co sedí venku?
- Jo.
244
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Slečna Colemanová
údajně obchod zdemolovala
245
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
a způsobila škody přes 2 000 dolarů.
246
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Pardon, já vidím jen černou zeď.
247
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Původně byla bílá.
248
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Co mi uniká?
249
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Je to pocta Virgilu Ablohovi.
250
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Tomu návrháři?
251
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Ona Off-White prodává,
252
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
on umřel, chtěla jsem ho uctít.
253
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Na svoje návrhy psal různé komentáře.
254
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
V Los Angeles je plno bílých
a růžových zdí, černou jsem tu neviděla.
255
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Na slovíčko, ctihodnosti?
256
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Vidíte tuhle místnost, pane Hallere?
257
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Všichni všechno slyší.
258
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Ale jestli chcete dělat, že jsme v centru,
259
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
přistupte a můžete na mě šeptat.
260
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Děkuji.
261
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Soudkyně Sandy, vždyť je to hloupost.
Očividně je to chytrá holka.
262
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Nemůžeme to stáhnout?
Ráda tu zeď přemaluje.
263
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
Obávám se, že slečna Fosterová
na obvinění trvá.
264
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
Obchod jí neustále vandalizují.
265
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
Chce se ujistit, že se to nebude opakovat.
266
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Možná něco vymyslíme,
267
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
ale vaše klientka dostane aspoň podmínku.
268
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Můžu požádat o odložení?
Mám plný kalendář a...
269
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Já taky, pane Hallere,
a Lincoln si dovolit nemůžu.
270
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Dám vám jeden den. Nic víc.
271
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Díky.
272
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Určitě nechcete lízátko?
273
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Melounová jsou vážně dobrá.
274
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Děkuji.
275
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Já jí obchod nezničila. Je to umění.
276
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Sice konceptuální, ale umění.
277
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Nejsem kritik, Angelico.
Jsem tvůj právník.
278
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
Co budeme dělat?
279
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Něco vymyslím.
280
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
A ty si zatím nech umění ve skicáku.
281
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Dobře.
282
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Tak jo. Zavolám ti.
- Dobře.
283
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANNOVÁ: MŮŽEME SE VIDĚT?
284
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Co nemohlo počkat až po obědě?
285
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Máš pro mě další důkazy?
286
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Spíš ti dám šanci se jim vyhnout.
287
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
Navzdory mému úsudku
288
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
ti chce prokuratura navrhnout dohodu.
289
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Říkalas, že dohoda nebude
a pak jsi za peníze daňových poplatníků
290
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
poslala kamion krabic ke mně do kanclu.
291
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
To neřeš.
292
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
Pověřil mě Cardone.
Aby ušetřil čas a peníze rezortu.
293
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Kecy.
294
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
Přistoupíme na úmyslné zabití, šest let.
295
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
To aspoň nezní šíleně.
296
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Fakt? Slevujeme z promyšlený vraždy
a vyčkávání.
297
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Kdybyste přistoupili na neúmyslné...
298
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Ráda bych viděla, jak bys to obhájil.
299
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
To ho v do hlavy v garáži praštila omylem?
300
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
No tak. Ona v garáži nebyla.
301
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Nabídku máš, Hallere. Vezme ji nebo ne?
302
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Nevím. Zkusím jí to prodat.
303
00:17:27,087 --> 00:17:31,467
To ti radím,
protože tahle nabídka se nebude opakovat.
304
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Dám ti čas do zítřka, pak máš smůlu.
305
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Promluvím s ní.
306
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Tak zítra.
307
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Příkaz rezortu.
308
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Zní to věrohodně.
309
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Freemannová vyhraje bez práce.
310
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Ne. Mohl jsem jí z případu vykopnout,
a ona se držela zuby nehty.
311
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Chce jít k soudu.
Chce být středem pozornosti.
312
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Chce mě znovu porazit. A to se nestane.
313
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
Možná to fakt chtěl její šéf.
314
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
To jí taky nevěřím.
315
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Žádného prokurátora znovu nezvolí,
když řeší sledované vraždy na dohodu.
316
00:18:10,923 --> 00:18:14,676
Nabízí mi to, protože něco nesedí.
317
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Má v obžalobě zásadní chybu.
318
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Zasypala nás důkazy,
protože ji chce zastřít.
319
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
Máme 24 hodin na to, abychom ji našli.
Teď už jen 23 a půl.
320
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Jestli budu zas pracovat přes noc,
tak mě k oltáři budou muset odnést.
321
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
A forenzní už jsem prošla.
Nic jsem nenašla.
322
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Můžeme se podívat na bankovní výpisy.
Třeba je něco tam.
323
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Hledáme nepřátele, naštvané
obchodní partnery, žárlivé milenky.
324
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Kohokoliv, kdo měl na Bonduranta zlost.
Kam to povede?
325
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Promluvíme se svědkem zákazu styku.
- Jo.
326
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Když svědka zdiskreditujeme,
tak obžaloba nic nemá.
327
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
To je základ celýho
jejich vzdušnýho zámku.
328
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Jdeme na to.
329
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Necháváš Andreu, aby tě vytočila.
Víš to, že jo?
330
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Je fakt dobrá, Lorno.
Možná ještě lepší než Maggie.
331
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Ale to nikomu neříkej, ano?
332
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Kam jdeš?
- Probrat tu dohodu s Lisou.
333
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Nemám na výběr.
334
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Nezapomeň, že máš dneska Hayley.
335
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Nezapomněl jsem.
336
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- To teda zapomněl.
- Jo.
337
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Vedoucí říká, že mě hledáte?
Kvůli povolení ke stavbě?
338
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
339
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
To jsem já.
Ale pro dokumenty musíte na radnici.
340
00:19:38,635 --> 00:19:43,557
Byl jste svědek soudního zákazu styku
proti Lise Trammellové.
341
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Takže o povolení nejde.
342
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Volám ochranku.
343
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Na to máte právo.
344
00:19:49,271 --> 00:19:52,107
A já mám právo si stěžovat na korupci
345
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
v kanceláři inspektora stavby.
346
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Na jakou korupci? Co jste zač?
347
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisu Trammellovou obvinili ze zločinu,
který nespáchala.
348
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
A jedním z důvodů je zákaz styku,
v němž uvádíte, že byla agresivní.
349
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Taky že byla.
A teď je Mitchell Bondurant mrtvý
350
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
a vy tu obviňujete lidi,
jako byste věděl, co se stalo.
351
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
Bondurant byl velký zvíře.
352
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
U městských inspektorů měl váhu, chápu to.
353
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Chtěl, abyste mu potvrdil jeho verzi.
354
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Tak to není.
355
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Jste jediný svědek,
356
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
který údajně viděl,
jak Lisa Bonduranta napadla.
357
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Ten zákaz styku stojí
jen na vašem tvrzení.
358
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
To není pravda.
359
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Je to trochu jiné než film a v televize.
360
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Já produkuju true-crime podcasty.
361
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
Vražda na Hudsonu? Neznáte?
362
00:20:57,881 --> 00:21:00,509
- Ne.
- Ne? Byla to senzace.
363
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Byl to velký hit
v New York Times celé tři...
364
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
S dovolením.
365
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Děkuji.
366
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Pan Haller. Lisa říkala, že se tu objevíš.
367
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Co jsem ti říkal o tomhle?
368
00:21:12,771 --> 00:21:14,106
Nic neporušuju.
369
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
S Lisou rozhovory nedělám,
jen s jejími fanoušky.
370
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
- Teď, když jsi tady...
- Netoč mě.
371
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
Nechci, abys zveřejnil cokoliv,
co natočíš.
372
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Pravda je na naší straně, Mickey.
Nikdo nic neskrývá.
373
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Ahoj.
- Ahoj.
374
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Tys přišel.
375
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Můžeme si promluvit v soukromí?
376
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Jo. Pojďme se projít.
377
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Dohoda?
378
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Jako že přiznám vinu?
379
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
Úmyslné zabití je velký ústupek
z vraždy prvního stupně.
380
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Neříkám, ať to vezmeš.
Musím ti předložit všechny nabídky.
381
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Taky neříkáš, ať to neberu.
382
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Moje rozhodnutí to není.
383
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Ne. Říkám ne.
384
00:22:01,695 --> 00:22:04,781
Nebudu se přiznávat k něčemu,
co jsem neudělala.
385
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Dobře, já ti tu nabídku jen vysvětlím.
386
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Za úmyslné zabití dostaneš
maximálně 11 let,
387
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
šest natvrdo.
388
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Za dobré chování tě pustí dřív než za pět.
389
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Nemůžu tomu uvěřit.
390
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
A co moje restaurace, Mickey?
391
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
Moje kariéra? Můj život, do háje?
392
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
A jaká je alternativa?
393
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
Půjdeme k soudu a ukážeme všem pravdu.
394
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Kdyby to u soudu bylo tak snadné,
nevinní lidé by vůbec nebyli obvinění.
395
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Tvůj soud je riskantní.
396
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Jestli prohrajeme,
397
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
dostaneš doživotí bez podmínky.
398
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Panebože.
399
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Jsi v pořádku?
400
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Tahle stezka tu nebyla,
když jsem vyrůstala.
401
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Chodilo se sem na vlastní nebezpečí.
402
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Vidíš? Gentrifikace není vždycky špatná.
403
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Co mám dělat, Mickey?
404
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Máme čas do zítřka.
Uvidíme, jestli přes noc na něco přijdu.
405
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
To fotil inspektor stavby?
406
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Je svědek toho zákazu styku.
407
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Do prdele.
408
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Řekl jsem Lise, že něco najdeme,
409
00:24:16,455 --> 00:24:18,039
ale je všechno špatně.
410
00:24:18,039 --> 00:24:19,374
Máme i dobré zprávy.
411
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
Projeli jsme Bondurantovo
účetnictví a daně.
412
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Zjistili jsme, že prodělával.
Loni přišel o 200 milionů.
413
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
Dvě stě milionů?
414
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Jo, dva nula nula.
415
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Většina z toho se váže k nedokončenému
komplexu bytů pod jménem Terrazzo.
416
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Ta hnusná stavba u silnice 110?
417
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
To je ona.
418
00:24:36,475 --> 00:24:41,938
Tři roky zůstala prázdná a pumpovala
z Bonduranta prachy kvůli povolením.
419
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Šlo o překročení územních limitů.
V Los Angeles, představ si to.
420
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Je v tom spousta hráčů, Micku.
421
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Bondurant dlužil peníze spoustě lidem.
422
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Takže máme spoustu podezřelých,
rozdělte a hledejte.
423
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Hledejte cokoliv, kde se zmíní Terrazzo.
424
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Už se stalo.
425
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Už jsem ti poslala tvůj díl práce
a něco navíc za ty přesčasy.
426
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Nemůžu se dočkat.
427
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Najdeme, čeho se Freemannová bojí.
Jen tak dál.
428
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Kam jdeš?
429
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Musím si něco zařídit.
430
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Když to neudělám teď...
431
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Nemůže to počkat.
432
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Má to co dělat s Kazem?
433
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Většinou ho vozím na schůzku
s probačním úředníkem,
434
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
ale dnes ráno to odpískal a pak...
435
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Možná dělá nějakou pitomost.
436
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Když se o to nepostarám,
dopadne to pro něj špatně.
437
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
A pro tebe?
438
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Musím to skončit.
439
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Všechno.
440
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
S Izzy to tu máme pod kontrolou.
Vrať se brzy. Ano? A buď opatrný.
441
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hele.
442
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Buď opatrný.
443
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Tohle...
444
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Můžu si dát ještě kolu?
445
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Když se rozdělíš.
446
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Dobře.
447
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Určitě pracuješ na něčem ještě nudnějším,
než jsou moje úkoly.
448
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Jsou to dokumenty k nemovitostem.
Polovině vůbec nerozumím.
449
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Budu si muset udělat kafe.
450
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Když se nemůžu soustředit,
tak dělám chvíli něco jiného.
451
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Pomáhá to.
452
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Jo. To je dobrý nápad.
453
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}ČERNÁ ZEĎ
454
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Připadá ti tohle
jako umění nebo vandalismus?
455
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Vypadá to jako super místo na selfie.
456
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Třeba jako ta zeď u Paula Smitha.
457
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Ty andělský křídla.
458
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Pořád hledáme něco novýho.
459
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
A influenceři na tom vydělávají, že jo?
460
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Jasně, hlavně když je to virální.
461
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Ahoj, Terrelle. Mám nápad.
Říkals, že pracuješ pro Lakers.
462
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
LID VERSUS LISA TRAMMELLOVÁ
463
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Nechci být vlezlá,
464
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
ale mluvili jste
o těch transakcích na kreditce?
465
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Jo, jsme v pohodě. Aspoň mě nepodváděl.
466
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Já si to myslela.
467
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Řešil něco se starým známým.
468
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
S někým z Road Saints?
469
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Tak nějak. Nechtěl, abych si dělala
starosti a tím to jenom zhoršil.
470
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Nevím, jestli sis všimla,
ale moc toho nenamluví.
471
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
To mi došlo.
472
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Takže je teď tam?
473
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Bohužel.
474
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorno.
475
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Je Cisco v pohodě?
476
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Netuším.
477
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Co to kurva děláš?
478
00:29:55,084 --> 00:29:57,378
Proč si hlídáš záda, Kazi?
479
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Něco tě trápí?
- Ne, já...
480
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Někam se chystáš?
481
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Ani se nerozloučíš?
482
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy si myslí, že jsi krysa,
483
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
a já přísahal, že to tak není,
protože jsem ti věřil.
484
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Ale asi jsem se spletl.
485
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Ty mě sleduješ?
486
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Tak to není.
- Tak jak to je?
487
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
S kým ses to sešel?
488
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
S federálama.
489
00:30:41,047 --> 00:30:44,717
Nemám na vybranou.
V Corcoranu po mně jeden chlap skočil.
490
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Něco se tam semlelo a já...
Byla to sebeobrana!
491
00:30:48,137 --> 00:30:51,850
Ten federál na fotce to proti mně použil,
aby na mě měl páku.
492
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Chtěli mě obvinit z vraždy.
493
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Proč jsi mi to neřekl?
494
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Abych tě do toho nezatáhl.
495
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Musel jsem se z toho dostat.
496
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Před Saints utéct můžu,
ale před federálama ne.
497
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
A co jsi mu řekl?
498
00:31:09,534 --> 00:31:13,496
Že se Hard Case Casey ztřískal
a prokecnul obchod se zbraněma.
499
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Klubem jedou zbraně
za šesticiferný částky.
500
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
V tomhle obchodu vůbec prsty nemám,
501
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
tak jsem si říkal,
že to bude dobrá informace, co jim dát.
502
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Teddy si bude myslet,
že jim tip dal Casey.
503
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Nebude, ty vole!
504
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Teddy si myslí, že jsi práskač.
505
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
A až k němu vtrhnou federálové,
tak si bude jistej
506
00:31:34,475 --> 00:31:36,853
a nasere se na mě, já za tebe ručím!
507
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Promluvím s nima.
508
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Dostanu se do programu na ochranu svědků.
509
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Možná ti taky pomůžou. Můžu...
510
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Já mám novej život,
511
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
dobrou práci, ženskou, kterou miluju.
512
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Nemůžu jen tak zmizet.
513
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Já neodejdu.
514
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Je to celý v prdeli!
515
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}ŠEST MILIONŮ ZA SLUŽBY,
KTERÉ JSEM NEOBDRŽEL.
516
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}MŮJ PRÁVNÍ TÝM ŘEŠÍ ROLI
ARGELU V PROJEKTU TERRAZZO.
517
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}TENTO ODHAD SE JEŠTĚ ZVÝŠÍ,
518
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}ŽÁDÁM VRÁCENÍ CELÉ ČÁSTKY
519
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Nechte mi vzkaz.
520
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, to jsem já. Zavolej.
521
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Něco mám, ale potřebuju tě
na to nasadit co nejdřív.
522
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Ahoj Micku.
- Máte něco?
523
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
Jen spoustu emailů,
kde Bondurant šikanuje lidi.
524
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
Zaměstnance, nájemníky.
525
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Správce budovy, že nevynáší odpad.
526
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- Co ty výpisy z účtu?
- Utratil 1 000 dolarů za masáž.
527
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
To je spíš motiv,
aby ho někdo udržel naživu.
528
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
A hádám, že nešlo jenom o masáž.
529
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Je to jak detektivní hra, Micku.
530
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Udělal to údržbář v garáži a trubkou.
531
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Asi jsem něco našel.
532
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
Bondurant psal někomu jménem Alex Grant.
533
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Staviteli na Terrazzu. Poslouchejte.
534
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
„Proto žádám o vrácení
všech dosud provedených splátek.“
535
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
„Pokud se nedohodneme,
536
00:33:46,566 --> 00:33:48,943
budu nucen tuto záležitost
537
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
řešit právní cestou.“
538
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
„Nahlásím to našim věřitelům, zmocněným
539
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
upozornit podle zákona
na jakékoliv podezřelé aktivity.“
540
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Co tím přesně myslí?
541
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
Zprávu o podezřelé aktivitě podávají banky
542
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
při podezření
na nekalou finanční transakci.
543
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
Banka to musí nahlásit úřadům.
544
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Půjde za federálama,
když nedostane, co chce?
545
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
A Bondurant po nich chce miliony,
546
00:34:14,010 --> 00:34:15,428
a miliony sám dluží.
547
00:34:15,428 --> 00:34:17,555
To zní jako jeho styl.
548
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Ale otázka zní, o jakou hrozbu šlo?
549
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
Jaká podezřelá aktivita
měla federály zajímat?
550
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Je tam Cisco?
551
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Ne, šel pro kafe.
552
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Volám mu celý den.
Neodpovídá. To mu není podobné.
553
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Nechal si tu telefon, takže...
554
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Jasně. Musím se vyspat.
555
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Řekni mu, ať mi hned ráno zavolá.
556
00:34:39,368 --> 00:34:40,661
Potřebuju ho, Lorno.
557
00:34:40,661 --> 00:34:41,704
Bezva.
558
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Dobrou noc.
559
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Já nikdy nelžu.
560
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Skoro nikdy.
561
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
V pohodě, kryju ti záda.
562
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
KDE JSI?
563
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Pane Hallere,
co jsme si říkali o zpoždění?
564
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Promiňte.
Jdu pozdě a nemám žádnou výmluvu.
565
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Dejte mi pokutu, jakou uznáte za vhodnou.
566
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
Když mi dáte chvilku,
567
00:35:29,794 --> 00:35:33,714
myslím, že zvládneme
tenhle případ rychle uzavřít.
568
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Můžu?
569
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Na to melounové zapomeňte.
570
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Jasně.
571
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Můžu si promluvit s Karen?
572
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Jistě.
573
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Vím, že jste doporučoval dohodu.
574
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Ale v takovém případě
bude mít záznam v rejstříku.
575
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
Ještě jednou se zeptám,
jestli byste obvinění stáhla.
576
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Je jí teprve 14.
577
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
Zamotají se do toho
ještě potíže s opatrovnictvím.
578
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Na to měla myslet dřív,
než mi počmárala obchod.
579
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Můžeme se soudkyní
zkusit probrat alternativní tresty.
580
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Dobrá, tak v tom případě
581
00:36:14,839 --> 00:36:19,635
žádám o uplatnění autorského práva
ke klientčině dílu Černá zeď.
582
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Vy tvrdíte, že tohle sprejerství je umění?
583
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Bez povolení mi pomalovala zeď.
To je vandalismus.
584
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Obávám se, že to je otázka názoru.
585
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
Zákon umělce a jejich díla chrání,
včetně street artu.
586
00:36:34,317 --> 00:36:36,402
Tím se na obvinění nic nemění.
587
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
Tohle by mohlo pomoct.
588
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
Na Instagramu vašeho obchodu
je promo příspěvek,
589
00:36:41,407 --> 00:36:45,912
na němž před klientčiným chráněným dílem
stojí váš prodejce
590
00:36:45,912 --> 00:36:49,832
společně s bývalým šampionem
NBA Robertem Horrym,
591
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
a to bez jakékoliv kompenzace.
592
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
To nemyslíte vážně.
593
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Nejde o propagační materiál.
594
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
Můj zaměstnanec jen pózuje
s nějakým basketbalistou.
595
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Ale v popisku se píše:
596
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
„Nakupujte v Luxu
jako legenda Lakers Big Shot Bob Horry.“
597
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Já náš Instagram nemám na starosti.
598
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
To přece není žádný argument.
599
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Bez povolení používáte
autorsky chráněné dílo ke své propagaci,
600
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
za což vás můžu zažalovat,
a to taky rád udělám.
601
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Tedy pokud chcete ve sporu pokračovat.
602
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Dejte mi chvilku.
603
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Nemusíte spěchat.
604
00:37:31,832 --> 00:37:32,875
To se povedlo.
605
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Mezi slepci jednooký králem.
606
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Pánové.
607
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Říkala jsem, že tu slyším každé slovo.
608
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Jsme v dřevěné krabici od bot.
609
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
To bylo chytré, pane Hallere.
610
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Vezměte si melounové na cestu.
611
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Díky.
612
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Platí, že obvinění stáhnete
a vaše klientka zeď přemaluje?
613
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Já myslím,
že Karen už ji přemalovávat nechce.
614
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Dneska ráno jsem jel kolem vašeho obchodu.
615
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
Už teď tam máte frontu až za roh.
616
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Reklama dokáže velké věci.
617
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Dobře, nechte tu zeď být
a já obvinění stáhnu.
618
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
A nejen to.
619
00:38:22,508 --> 00:38:26,846
Budete platit Angelice
procenta z prodeje od zveřejnění díla.
620
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Řekněme pět procent?
621
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Dvě a půl.
- Tři a plácneme si.
622
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Myslel jsem, že se Terrell zbláznil.
623
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
Říkal: „To po mně fakt chceš?“
624
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Já myslel, že se zblázním,
když jsi prohrál proti Kings.
625
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
V roce 2002. Tys na tom zápase byl?
626
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
Studoval jsem a byl jsem švorc.
627
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
Sledoval jsem ho na obrazovce před arénou.
628
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Kdybys chtěl další případ,
rád kradu míče v play off.
629
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Pardon.
- Promiň.
630
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Jo.
631
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Teď už nemusíš stát venku.
632
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Dám ti aspoň lístky na zápas.
Budete sedět spolu.
633
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
To neřeš.
634
00:39:09,388 --> 00:39:11,515
Určitě? Máš to u mě, Mickey.
635
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
Rád jsem pomohl.
636
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Já ti zaplatím.
637
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Karen na mojí práci nevydělává sama.
638
00:39:18,689 --> 00:39:21,233
Lidi na mě na sociálních sítích vybírají
639
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
a ty jsi mi ještě zajistil podíl.
640
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Jakou máš hodinovku?
- Dobře.
641
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Řekněme 500. Započítáme do toho dopravu.
642
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Odhaduju šest odpracovaných hodin,
643
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
i když s Big Shot Rob přišel díky tátovi.
644
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
To dělá 3 000,
ale ty nám dáš slevu pro kamarády, že jo?
645
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Takže 2 500?
646
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Dobře, jak chceš.
647
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Super, máš Venmo?
648
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
To je moje holka.
649
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Kdyby někdy chtěla na práva, ozvi se mi.
650
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Díky.
- Jasně.
651
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Pošlu ti fakturu.
652
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Stavitelství Argel. Firma Alexe Granta.
653
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Zhotovitele zakázky na Terrazzo.
654
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
Adresu má mít v Glendale,
ale když jsem tam dojel,
655
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
bylo to hlídaný jak věznice.
656
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Našel jsem si majitele budovy.
Jistá Ada Kazarianová.
657
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
- Arménka?
- Jo.
658
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant arménský jméno není,
659
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
ale brzy mi došlo,
660
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
že Alex Grant je ve skutečnosti
Adin bratr Alex Kazarian.
661
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Tak si změnil jméno, to není zločin.
662
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Mrkni na konec.
663
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
To je otec Ady a Alexe, Sasha Kazarian.
664
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Dostal 27 let s maximální ostrahou,
665
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
odkud podle všeho
666
00:40:44,859 --> 00:40:49,989
dál šéfuje jednu z největších arménských
kriminálních rodin na západním pobřeží.
667
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
To už je důvod ke změně.
668
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorno!
669
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Jo?
670
00:40:56,162 --> 00:40:58,455
Máš ten Bondurantův mail pro Granta?
671
00:40:58,455 --> 00:41:00,624
- Jo.
- Můžeš mi ho přečíst?
672
00:41:00,624 --> 00:41:03,294
„Pokud se nedohodneme na podmínkách,
673
00:41:03,294 --> 00:41:06,338
budu nucen tuto záležitost
řešit právní cestou.“
674
00:41:06,338 --> 00:41:09,383
„Nahlásím to našim věřitelům,
zmocněným upozornit
675
00:41:09,383 --> 00:41:12,428
podle zákona
na jakékoliv podezřelé aktivity.“
676
00:41:12,428 --> 00:41:16,056
Tohle není obchodní spor, ale vydírání.
677
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Mitchell Bondurant prodělával na Terrazzu
678
00:41:18,684 --> 00:41:20,769
a chtěl, aby mu Alex Grant pomohl,
679
00:41:20,769 --> 00:41:22,480
jinak by ho odhalil.
680
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
Ale co by odhalil?
681
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
Že je Kazarian zapletený
do organizovaného zločinu?
682
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Možná měl ulitý peníze
a Bondurant po nich šel.
683
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Možná šlo o něco jiného. Já nevím.
684
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
V každém případě
je to pádný důvod někoho zabít, ne?
685
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Hodláš nás zasvětit?
- Prosím.
686
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Tohle se Andrea snažila ututlat,
takže máme dalšího podezřelého.
687
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Jsem jako na trní.
688
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Něco jsme našli. Něco dobrého.
689
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Díky bohu.
690
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Je to na tobě, nemůžu ti nic zaručit.
691
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Co chceš dělat?
692
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Jestli něco máš, tak se porveme.
693
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Jasně.
694
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Zavolám ti později.
695
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Všechno v pořádku?
696
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Ještě ne, ale pracuju na tom.
697
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Díky za pomoc.
698
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Za celodenní pomoc.
A bylo to fakt 24 hodin.
699
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Zatím.
700
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
Myslela jsem, že červená se ti bude líbit.
701
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
Izzy navrhovala smoking.
702
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Já asi právo veta úplně nemám, co?
703
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Ne.
704
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Takže?
705
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Nedohodneme se, Andy.
Klientka chce k soudu.
706
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Zahrabalas to dobře, ale my to našli.
707
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Tobě jde o tu dohodu? Tu jsem ráno stáhla.
708
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Říkalas 24 hodin.
709
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Řekla jsem, že máš čas do zítřka.
Je to sémantika.
710
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Žádná nabídka,
kterou bys mohl přijmout, už není.
711
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Řekněme, že okolnosti se změnily.
712
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Uvidíme se u soudu.
713
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Co je? Jedeme domů.
714
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Právě tu nabídku stáhla.
715
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Ona ji stáhla?
716
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Co to znamená?
- Už se nebojí.
717
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Našla něco, čím nás vyšplouchne.
718
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
A my teď musíme zjistit, co to je.
719
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Jo.
720
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Zrušte si plány.
721
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Čeká nás další dlouhá noc.
722
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
723
00:46:22,154 --> 00:46:24,156
Překlad titulků: Antonie Dědečková