1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 - De anholdt mig, Mickey. - Hvad? 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 De siger, jeg dræbte Bondurant. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Hvis anklagen er mord, bliver kautionen høj, 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - Så mange penge har jeg ikke. - Vi finder ud af det. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Du vælger højt profilerede klienter af en grund. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 Du elsker, at alles øjne er på dig. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 Folk anklager Lisa Marie Trammell 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 for forsætligt manddrab på Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 Kaution er to millioner dollars. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Bondurant blev fundet død ved siden af sin bil. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 Såret er cirkulært. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Intet mordvåben, så det er stadig derude. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 - Godt for os. - Så længe det ikke dukker op. 14 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 Min ven Henry kautionerede for mig. Henry er podcast-producer. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Jeg kender dig ikke og stoler ikke på dig. Du skal væk fra sagen. 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 Jeg tror, Kaz måske har lavet en aftale. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Du bliver på ham, til jeg ved, hvad jeg har med at gøre. 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 Jeg vil ikke have dig involveret. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 Jeg skal bare gøre det færdigt. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 Lyv igen, så er jeg ude. 21 00:00:58,016 --> 00:01:02,187 - Hvad vil du have? - Jeg vil have det, jeg har ret til. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 Der bliver intet forlig, at du ved det. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 Godt. Det ønsker vi ikke. 24 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Jeg er tiltrukket af dig, men vi må holde det professionelt. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Helt sikkert. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 SAGSKASSE 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 STATEN MOD LISA TRAMMELL 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Hvor vil du have dem? - Hvor mange flere er der? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Firs i alt, sådan cirka. 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Firs kasser mere? 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Nej, sandwicher. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Ja, kasser. Hvorhen? 33 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Hvor end der er plads. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 Hvad er alt det? 35 00:01:59,786 --> 00:02:04,290 Relevant materiale i Trammell-sagen og en grim hilsen fra Andrea Freemann. 36 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 Gammelt anklagertrick. Begrav forsvaret i papirer. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Bondurants gymnasieårbog er nok i en af dem. 38 00:02:10,296 --> 00:02:14,175 Godt, du beholdt kontoret. Dem får du aldrig ind i din Lincoln. 39 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 Vi får brug for alle mand. Hvor er Lorna? 40 00:02:23,309 --> 00:02:26,020 - Hej, Izzy. Hvad så? - Mickey spørger efter dig. 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 Vi har en situation her. 42 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 De begravede os i kasser. 43 00:02:31,150 --> 00:02:32,527 Okay, jeg kommer. 44 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Aflys alle dine planer. Det bliver en lang dag. 45 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Pokkers. Jeg er blind uden mine briller. Kan du læse menuen? 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Jeg kommer her ofte. Jeg kan den udenad. 47 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 - Hvad vil du vide? - Min kæreste vil høre Dagens ret. 48 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Avokado-toast. Hvorfor er det særligt? Det er på alle menuer i L.A. 49 00:02:58,052 --> 00:03:00,221 Ja, ikke? Slap af, avokadoer. 50 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 "Kalkunmeatloaf med chili-aioli." 51 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 "Hjertesalat i kop 52 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 med bacon, rosenkål, kylling, druer og mandler 53 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 i champagne-vinaigrette." 54 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 Står der alt det? Måske har jeg brug for briller. 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Undskyld. Jeg tænker bare højt. Flot tørklæde. 56 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Wauw. 57 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Politiet konfiskerede hele Lisas liv. 58 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 Kalender, laptop, tøj. Selv hendes haveudstyr og værktøj. 59 00:03:30,877 --> 00:03:34,464 - Har de returneret laptoppen? - Ja, den står på listen. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Jeg kan gennemgå nyligt åbnede filer. 61 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Måske kan vi se anklagemyndighedens tilgang. 62 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Nej, Freemann er for lusket. 63 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Var der noget godt i den, har hun begravet det og dækkede sporene. 64 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Jeg skulle have taget kaffe med. 65 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorna, hvad er det på hunden? 66 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 Jeg prøver butterflyfarver. Winston kan følge mig til alters. 67 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Som blomsterpige. 68 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Hvad? Jeg har ingen brudepiger. Jeg må have nogen. 69 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Jeg troede, din søster kom. 70 00:04:03,409 --> 00:04:07,705 Min søster kommer i hvid kjole og aner ikke, hvorfor jeg vil kvæle hende. 71 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Nu hvor alle er her, kan vi så gå i gang? 72 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Vi skal besvare et enkelt spørgsmål. Hvorfor? 73 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 Hvorfor anholdt politiet Lisa? 74 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 En rig bygherre bliver myrdet. Hvorfor er en kok hovedmistænkt? 75 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Tja... 76 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Hvad? 77 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Jeg hader at sige det, 78 00:04:27,517 --> 00:04:31,145 men nogle gange er det enkleste svar det rigtigt. 79 00:04:31,145 --> 00:04:34,983 - Måske gjorde Lisa det. - Hvorfor hader du at sige det? 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,277 Du har aldrig før forsvaret en, du har været i seng med, 81 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 og vi er alle forsigtige med, hvad vi siger, 82 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 fordi du ikke er uvildig. 83 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Okay, lad os få noget på det rene. 84 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 Lisa er klient. Intet mere, intet mindre. 85 00:04:51,666 --> 00:04:54,168 Hun fortjener, at vi vender hver en sten. 86 00:04:54,168 --> 00:04:57,005 Tror du, hun er skyldig? Fremlæg din sag. 87 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Kom nu. 88 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Okay. 89 00:05:08,266 --> 00:05:14,230 Lisa og Bondurant var fjender. Det var ingen hemmelighed. 90 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Bondurant byggede i hendes kvarter. 91 00:05:16,566 --> 00:05:21,571 Han ødelagde Lisas restaurant og fik et midlertidigt tilhold mod hende, 92 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 da hun demonstrerede mod ham. Og så så vi alle politisamtalen. 93 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Hun hadede ham. Alt dette giver hende motiv. 94 00:05:29,203 --> 00:05:32,832 En fyr som Bondurant har gjort mange mennesker vrede. 95 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Lisa er nok ikke hans eneste fjende. 96 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 Men hun er den eneste, et vidne placerer på gerningsstedet. 97 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margot Schafer. Hun var Bondurants receptionist. 98 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 Hun så Lisa gå væk fra kontoret samtidig med mordet. 99 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Hun havde muligheden. 100 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 Lisa var på markedet nede ad gaden. 101 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 Hun er der hver uge. 102 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Hvad har vi på deres vidne, Cisco? 103 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 104 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Undskyld. Margot Schafer. 105 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 Hun er modelborger. End ikke en parkeringsbøde. 106 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Intet sært ved hendes forhold til offeret, 107 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 det eneste, vi kan angribe, kan være hendes opfattelse på dagen. 108 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 Derfor testede jeg hendes syn i morges. 109 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Hvad? 110 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Jeg ville bevise, at hun så, hvad hun sagde. 111 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Så jeg forfulgte hende til den lokale café. 112 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Og hun har falkeblik. 113 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 Og... 114 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mickey... 115 00:06:34,102 --> 00:06:35,603 Jeg har nok brug for briller. 116 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Men det er ved siden af pointen. - Som er? 117 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 Det er subjektivt, men jeg har fornemmelse for folk. 118 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Det ved du, Mickey. 119 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Og jeg har bare en fornemmelse af, at der er noget med Lisa. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 Tror du ikke, det er din forudindtagethed? 121 00:06:54,080 --> 00:06:57,166 Heldigvis er dine fornemmelser ikke juridisk bevis. 122 00:06:57,166 --> 00:07:00,378 Måske, men det giver os motiv og mulighed. 123 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 Ja, men ikke midlerne. Hvordan myrdede Lisa Bondurant? 124 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 Jeg har tænkt over det cirkulære sår på hans hoved. 125 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 Ikke mange ting har den form. Måske en hammer? 126 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 Det har vi ingen beviser på, så... 127 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Apropos det, politiet konfiskerede Lisas værktøj. 128 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 Det er et sæt, hvor der er plads til hvert stykke værktøj. 129 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Der skal være 150 stykker, men der er kun 149. 130 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Gæt, hvad der mangler. 131 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 LIMOUSINEADVOKATEN 132 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Jeg ved det ikke. 133 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Jeg aner ikke, hvor hammeren er. 134 00:07:52,680 --> 00:07:57,435 Politiet efterlod et stort rod. Det er et under, jeg kan finde noget. 135 00:07:58,144 --> 00:08:01,397 - Kan du huske sidst, du så den? - Nej. 136 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Men jeg har haft mange ansatte, og de havde alle adgang til skuret. 137 00:08:06,694 --> 00:08:09,989 Det var ikke engang mit værktøj. Det var min eks'. 138 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Tror du, han kunne have forlagt den? - Ja, måske. 139 00:08:14,952 --> 00:08:16,746 Kan du ringe og spørge ham? 140 00:08:19,874 --> 00:08:22,501 Jeg taler ikke med ham mere, Mickey. 141 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Han husker det alligevel ikke. 142 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Jeff husker ikke engang, hvad han fik til morgenmad. 143 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 Det handler ikke kun om en manglende hammer. 144 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 Din eks involveres måske i retssagen. 145 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Anklageren roder i fortiden og finder alt, der stiller dig i dårligt lys. 146 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Hvad mener du? 147 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Jeg mener ikke. Jeg spørger. 148 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 Er der noget ved din eks, der er et problem? 149 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Kan du i det mindste sige, hvorfor I er skilt? 150 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Jeg er en ambitiøs person. 151 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Da min madvogn fik succes, ville jeg åbne en fysisk restaurant. 152 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 Vi havde allerede stedet. 153 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Jeff var mere interesseret i at ryge pot og spille guitar. 154 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 Noget ændrede sig i ægteskabet. 155 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Jeg ville mere. 156 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 Han var ikke interesseret. 157 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Vi voksede bare fra hinanden. Intet ondt. Intet slemt. 158 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Det var faktisk bare sørgeligt. Ved du, hvad jeg mener? 159 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Ja. 160 00:09:33,114 --> 00:09:36,742 - Tror du, han vil tale med mig? - Hvis du kan finde ham. 161 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Du sagde, han var i Mexico, ikke? Ensenada? 162 00:09:40,162 --> 00:09:43,749 Sidste jeg hørte noget, men hvem ved, om han er der længere. 163 00:09:44,458 --> 00:09:47,712 - Han var ikke ligefrem stabil. - Undskyld mig. Lisa. 164 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Jeg skal virkelig tilbage på job, Mickey. 165 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Selvfølgelig. 166 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 Jeg har folkekøkken i aften. 167 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Det er "betal, hvad du kan". 168 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 Jeg holder det hver måned for familier med lav indkomst. 169 00:10:03,269 --> 00:10:05,563 - Wauw, det er fedt. - Ja. 170 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Forhåbentlig dukker folk op. 171 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Du. 172 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Er du okay? 173 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Undskyld. Det er bare... 174 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Det er bare meget. 175 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 Ja. 176 00:10:25,416 --> 00:10:28,294 Udover den sociale ekskludering 177 00:10:29,962 --> 00:10:33,674 viser det sig at en mordanklage ikke er godt for forretningen. 178 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Vores reservationer er få, siden jeg blev anholdt. 179 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle gøre uden dig, Mickey. 180 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Du må gerne komme i aften. 181 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Jeg mener, hvis du kan. 182 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 At min advokat er der, får måske folk til at føle, 183 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 at deres kok ikke er en koldblodig morder. 184 00:11:02,745 --> 00:11:03,996 Jeg prøver at nå det. 185 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Okay. 186 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Jeg må hellere gå ind. 187 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Hej, Terrell. Hvad sker der? 188 00:11:28,229 --> 00:11:31,148 Tak, fordi du kom. Undskyld, jeg ikke ringede før. 189 00:11:31,148 --> 00:11:34,735 Jeg troede, det var narrestreg. Dommeren sagde, Angelica kunne straffes. 190 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 Nej, første gang. Ungdomsdomstol. 191 00:11:36,529 --> 00:11:40,908 Hun får nok samfundstjeneste, og det bliver slettet, når hun fylder 18. 192 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 - Det er ikke problemet. - Hvad så? 193 00:11:43,285 --> 00:11:45,955 Det går ikke helt godt med Angelicas mor. 194 00:11:45,955 --> 00:11:47,415 Det skete på min vagt. 195 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Sker der Angelica noget, bruger hun det mod mig. 196 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Hun får min samværsret ophævet. Jeg har kun Angelica to dage om ugen. 197 00:11:53,921 --> 00:11:57,717 Og jeg har styr på det nu. Jeg arbejder for Lakers. 198 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Vent. Vil du have billetter? Jeg kan skaffe dem. 199 00:12:01,429 --> 00:12:06,976 Jeg har ikke haft en ungdomssag i 15 år. Vil du ikke hellere have en anden? 200 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Nej, jeg har brug for det tunge skyts til mit barn. 201 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Okay, kom. 202 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica. Jeg hedder Mickey. Jeg er din advokat. 203 00:12:30,124 --> 00:12:31,917 Jeg troede, det var en joke, 204 00:12:31,917 --> 00:12:34,503 far ville skaffe advokaten fra busreklamerne. 205 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Får du noget ud af dem? - Det gør jeg. 206 00:12:37,506 --> 00:12:41,343 Fedt. Jeg beder min ven stoppe med at tegne pikke i dit ansigt. 207 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Haller, det er længe siden. 208 00:12:48,476 --> 00:12:49,977 Kan du ikke huske det? 209 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Jeg var ungdomsanklager, da du var offentlig forsvarer. 210 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 Din karriere har taget fart siden da. 211 00:12:58,152 --> 00:13:02,406 - I lige måde, høje dommer. - Drop bare formaliteterne. 212 00:13:03,115 --> 00:13:06,535 Vi holder det afslappet her. Kald mig dommer Sandy. 213 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Slikkepind? 214 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 Nej tak, høje dommer. Dommer Sandy. 215 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Okay. Fint. 216 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Så er der bare en lille husregel, før vi begynder. 217 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Sendrægtighed. 218 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Ja, høje dommer. Jeg undskylder forsinkelsen. 219 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Jeg er lige blevet frk. Colemans advokat... 220 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Undskyldninger betaler ikke mine regninger. 221 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 - Javel. - Vi får også avisen her. 222 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Du har uden tvivl travlt med dine presseforpligtelser, 223 00:13:39,985 --> 00:13:44,657 men næste gang du kommer for sent, dømmer jeg dig for foragt, 224 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 og du kan forvente den maksimale bøde. 225 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Er det forstået? 226 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 I den grad, dommer Sandy. 227 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Vidunderligt. Ernest. 228 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Tak, dommer Sandy. 229 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 Offeret i denne sag, Karen Foster, er ejer af Lux... 230 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 - Er det hende, jeg så udenfor? - Ja. 231 00:14:04,677 --> 00:14:09,765 Foster hævder, at Coleman vandaliserede hendes butik for mere end 2.000 dollars. 232 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 Undskyld. Jeg ser bare en sort mur. 233 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Muren var tidligere hvid. 234 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Går jeg glip af noget? 235 00:14:19,608 --> 00:14:23,654 Det er en hyldest til Virgil Abloh. Modedesigneren? 236 00:14:24,905 --> 00:14:28,325 De sælger hans mærke Off-White i hendes butik, 237 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 han døde, og jeg ville ære ham. 238 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Han brugte ord og citater i sit design. 239 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 Jeg ser lyserøde og hvide vægge overalt. Jeg har aldrig set en sort. 240 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Dommer, konference? Tak. 241 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Kan du se størrelsen på det her rum? 242 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Vi kan alle høre alt. 243 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Men hvis du vil lade, som om vi er i centrum, 244 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 er du velkommen til at hviske ved min stol. 245 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Tak. 246 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Dommer Sandy, det er fjollet. Hun er tydeligvis en klog pige. 247 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Kan vi ikke droppe anklagen? Hun maler gerne muren over. 248 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 Jeg er bange for, Foster insisterer på sigtelsen. 249 00:15:09,700 --> 00:15:14,246 Hendes butik er blevet tagget nonstop. Hun vil statuere et eksempel. 250 00:15:14,246 --> 00:15:19,251 Måske kan vi finde resocialisering, men din klient skal have noget prøvetid. 251 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Må jeg bede om en udsættelse? Jeg har et fuldt skema... 252 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 Også jeg, og jeg har ikke råd til en limousine. 253 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Du får en dag. Ikke mere. 254 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Tak. 255 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Vil du ikke have en slikkepind? 256 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 Vandmelonen er virkelig god. 257 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Tak. 258 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Jeg vandaliserede ikke. Det er kunst. 259 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Konceptuelt, men stadig kunst. 260 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Jeg er ikke kunstkritiker, men din advokat. 261 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 - Hvad gør vi? - Jeg finder på noget. 262 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 I mellemtiden bliver kunsten i din notesbog, okay? 263 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 Okay. 264 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Okay. Jeg ringer til dig. - Okay. 265 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 KAN VI MØDES? 266 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy. Hvad kunne ikke vente til efter frokost? 267 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Har du flere beviser til mig? 268 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 Måske en chance for at undgå det. 269 00:16:37,371 --> 00:16:41,417 Mod min vilje vil mit kontor tilbyde din klient et forlig. 270 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 Du sagde, der ikke blev noget forlig, og du har brugt alle de skattepenge 271 00:16:46,588 --> 00:16:49,174 på at levere kasser til mit kontor... 272 00:16:49,174 --> 00:16:50,342 Overtænk det ikke. 273 00:16:50,342 --> 00:16:55,097 Det er et nyt pålæg fra Cardone, spare tid og ressourcer, bla, bla, bla. 274 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 Vi går ned til manddrab. Medium straf, seks år. 275 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Det er ikke skørt. 276 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Seriøst? Vi går fra overlagt og skærpende omstændigheder. 277 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Hvis du går ned til uagtsomt... 278 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Jeg vil gerne se dig bevise det. 279 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 Slog hun ham i hovedet ved et uheld? 280 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Hun var ikke i parkeringshuset. 281 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 Du har tilbuddet, Haller. Tager hun det eller ej? 282 00:17:24,835 --> 00:17:27,171 Aner det ikke. Jeg prøver at sælge den. 283 00:17:27,171 --> 00:17:31,467 Det vil jeg råde dig til, for tilbuddet kommer ikke igen. 284 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Du har til i morgen, så er det taget af bordet. 285 00:17:34,386 --> 00:17:35,721 Jeg taler med hende. 286 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 I morgen. 287 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 Afdelingspålæg. 288 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 Men det lyder sandsynligt. 289 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Freemann vinder uden at gøre noget. 290 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 Nej. Jeg kunne have fået hende af sagen, og hun gjorde alt for at blive. 291 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 Hun vil i retten. Hun vil i rampelyset. 292 00:18:00,496 --> 00:18:05,250 - Hun vil slå mig igen. - Måske er det et pålæg fra hendes chef. 293 00:18:05,250 --> 00:18:10,923 Den køber jeg heller ikke. Ingen anklager bliver genvalgt på forlig. 294 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 Hvis de tilbyder det, er der noget galt. 295 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Hendes sag har en fatal fejl. 296 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Hun begraver os i beviser, fordi hun skjuler det. 297 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 Og vi har 24 timer til at finde det. Treogtyve og en halv nu. 298 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 Hvis jeg arbejder flere nætter, skal jeg bæres ned ad kirkegulvet. 299 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 Jeg har gennemgået de retsmedicinske beviser. Intet. 300 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Vi kan se på finansielle oplysninger. Måske er der noget der. 301 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Okay. Lad os lede efter fjender, vrede forretningspartnere, jaloux elskere. 302 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Alle, der bærer nag mod Bondurant. Hvor bærer det hen? 303 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 - Vidnet på tilholdet mod Lisa. - Godt. 304 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 Hvis vi kan miskreditere vidnet, holder tilholdet ikke. 305 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 Det er et trin i deres stige, men det er hele stigen. 306 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 Lad os vælte den. 307 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Mickey, du lader Andrea komme under huden på dig. Det ved du, ikke? 308 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 Hun er god, Lorna. Måske bedre end Maggie. 309 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Sig ikke til nogen, jeg sagde det. 310 00:19:11,733 --> 00:19:15,404 - Hvor skal du hen? - Vise Lisa forliget. Jeg har intet valg. 311 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 Glem ikke, du har Hayley i aften. 312 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Jeg har ikke glemt det. 313 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - Helt sikkert glemt. - Ja. 314 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Jeg hører, du leder efter mig? Om byggetilladelsen? 315 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 316 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 Ja. Men har du brug for papirer, må du på rådhuset. 317 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 Du var vidne i et tilhold mod Lisa Trammell. 318 00:19:43,557 --> 00:19:45,726 Så det er ikke om byggetilladelsen. 319 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Jeg tilkalder vagten. 320 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Det er din ret. 321 00:19:49,271 --> 00:19:52,107 Det er min ret at klage over korruption 322 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 på bygningsinspektørens kontor. 323 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Vent. Hvilken korruption? Hvem er du egentlig? 324 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Lisa Trammell bliver uskyldig anklaget. 325 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 En af grundene er dette tilhold, hvor du sagde, hun var voldelig. 326 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Det var hun. Nu er Mitchell Bondurant død, 327 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 og du kaster med beskyldninger, som om du ved noget. 328 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 En stor bygherre som Bondurant? 329 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Han har krammet på bygningsinspektørerne, så jeg forstår det. 330 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Han bad dig vidne for sig. 331 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Sådan er det ikke. 332 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 Du var det eneste vidne, der så Lisa angribe Bondurant. 333 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 Og hele tilholdet hvilede på dit ord. 334 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 Det er ikke kun mit ord. 335 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Det er lidt anderledes end film og tv. 336 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Jeg producerer faktisk true crime-podcasts. 337 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 Mord på Hudson? Har du hørt om den? 338 00:20:57,881 --> 00:21:00,509 Ikke? Den var fantastisk. 339 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Den var på New York Times-listen i tre måneder... 340 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Undskyld mig. 341 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Tak. 342 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Haller. Lisa sagde, du måske kom. 343 00:21:10,644 --> 00:21:14,106 - Hvad sagde jeg om det der? - Jeg bryder ingen regler. 344 00:21:14,106 --> 00:21:17,275 Jeg interviewer ikke Lisa, kun hendes loyale støtter. 345 00:21:17,275 --> 00:21:19,861 - Nu du er her... - Du skal ikke filme mig. 346 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 Du må stadig ikke lægge noget op, du optager. 347 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Vi har sandheden på vores side, Mickey. Ingen skjuler noget. 348 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Hej. - Hej. 349 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Du kom. 350 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Kan vi snakke privat? 351 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Ja. Lad os gå en tur. 352 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Et forlig? 353 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Erklære mig skyldig? 354 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 Det er manddrab, som er et stort skridt ned fra forsætligt. 355 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 Jeg tvinger dig ikke til at acceptere. Jeg skal give dig tilbuddet. 356 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Du bad mig heller ikke sige nej. 357 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Det er ikke min beslutning. 358 00:21:59,109 --> 00:22:04,781 Svaret er nej. Jeg erklærer mig ikke skyldig i noget, jeg ikke har gjort. 359 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Okay, lad mig forklare tilbuddet først. 360 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 Manddrab har en maksimumstraf på 11 år, 361 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 du får seks. 362 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 God opførsel, og du er ude på under fem. 363 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Jeg kan ikke tro det. 364 00:22:21,590 --> 00:22:23,508 Hvad med min restaurant, Mickey? 365 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 Min karriere? Mit liv? 366 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Hvad med alternativet? 367 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 At gå i retten og vise alle sandheden. 368 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 Hvis retssystemet var så enkelt, ville uskyldige aldrig blive anklaget. 369 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Din retssag er en satsning. 370 00:22:40,859 --> 00:22:45,322 Hvis vi taber, får du livstid uden prøveløsladelse. 371 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Åh gud. 372 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Er du okay? 373 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Den her fine sti var her ikke, da jeg var barn. 374 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Man gik herned på egen risiko. 375 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Ikke al gentrificering er dårlig. 376 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Hvad skal jeg gøre? 377 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 Vi har indtil i morgen. Giv mig en nat til at se, om jeg kan finde noget. 378 00:24:01,898 --> 00:24:06,445 - Tog bygningsinspektøren dem? - Han er vidnet i tilholdet. 379 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Pis. 380 00:24:14,119 --> 00:24:18,081 Jeg bad om en aften til at finde noget, og alt, vi finder, er slemt. 381 00:24:18,081 --> 00:24:22,043 Der er gode nyheder. Vi krydsrefererede med Bondurants selvangivelse. 382 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Det viser sig, at han tabte 200 millioner sidste år. 383 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 200 millioner? 384 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 Ja. To, nul, nul. 385 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 Det meste på et ufærdigt lejlighedskompleks kaldet Terrazzo. 386 00:24:33,472 --> 00:24:36,475 - Den store grimme ting ved 110'eren? - Lige præcis. 387 00:24:36,475 --> 00:24:41,938 Den stod tom i tre år og ruinerede Bondurant. Tilladelsesproblemer. 388 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Der var spørgsmål om overskridelse af zoneinddelingen. I L.A. 389 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 Der er mange involverede. 390 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Bondurant havde mange kreditorer. 391 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Hvilket betyder mange mistænkte, så del dem mellem jer. 392 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 Vi leder efter noget i de filer, der nævner Terrazzo. 393 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Jeg er langt foran. 394 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 Jeg har allerede sendt din del, plus lidt ekstra til natarbejdet. 395 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Jeg glæder mig. 396 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Vi finder det, Freemann er bange for. Fortsæt arbejdet. 397 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Hvor skal du hen? 398 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Jeg må ordne noget. 399 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Hvis jeg ikke gør det nu, så... 400 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Det kan ikke vente. 401 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Har det med Kaz at gøre? 402 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 Jeg kører ham til prøveløsladelsesmøder, 403 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 men i morges aflyste han, og så... 404 00:25:41,373 --> 00:25:43,166 Han gør måske noget dumt. 405 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 Hvis jeg ikke tager mig af det nu, bliver det slemt for ham. 406 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Og for dig? 407 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Jeg må stoppe det her. 408 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Det hele. 409 00:26:00,225 --> 00:26:02,227 Izzy og jeg har styr på tingene. 410 00:26:02,227 --> 00:26:05,146 Skynd dig tilbage. Og vær forsigtig. 411 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Du. 412 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Vær forsigtig. 413 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Det... 414 00:26:43,018 --> 00:26:46,938 - Må jeg tage en cola til? - Kun hvis jeg får halvdelen. 415 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Okay. 416 00:26:50,984 --> 00:26:55,196 Det, du arbejder på, må være mere kedeligt end mine lektier. 417 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 Det er ejendomsdokumenter. Jeg forstår ikke halvdelen af dem. 418 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Jeg må lave kaffe senere. 419 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Når jeg ikke kan fokusere, skifter jeg emne. 420 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Det hjælper. 421 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Ja. Det er en god idé. 422 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}SORT MUR 423 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 Hvis du så det her på en bygning, ville du så tænke kunst eller hærværk? 424 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Det er et sejt sted at tage en selfie. 425 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 Det er ligesom den lyserøde Paul Smith-væg. 426 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 Med englevinger. 427 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Vi leder altid efter noget nyt. 428 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Influencere tjener mange penge på det, ikke? 429 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Ja. Især hvis det går viralt. 430 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Hej, Terrell. Jeg har en idé. Du siger, du arbejder for Lakers. 431 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 STATEN MOD LISA TRAMMELL 432 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 Ikke for at snage, 433 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 men fik du talt med Cisco om kreditkort-transaktionerne? 434 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 Ja. I det mindste var han mig ikke utro. 435 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 Det tænkte jeg nok. 436 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Han ordnede bare noget for en gammel ven. 437 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 En fra Road Saints? 438 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 Tja. Og han ville ikke bekymre mig, hvilket gjorde det værre. 439 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Jeg ved ikke, om du har bemærket det, men han er ikke den snakkesalige type. 440 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 Ja. Det ved jeg. 441 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Så er han der nu? 442 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Desværre. 443 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna. 444 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Er Cisco okay? 445 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Jeg ved det ikke. 446 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 Cisco, hvad fanden? 447 00:29:55,084 --> 00:29:57,378 Hvorfor er du så nervøs, Kaz? 448 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Bekymret for noget? - Nej, jeg... 449 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 Skal du rejse? 450 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Ville du ikke sige farvel? 451 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy tror, du er stikker, 452 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 og jeg svor på mit liv, at du ikke var, fordi jeg stolede på dig. 453 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Men jeg tog vist fejl. 454 00:30:24,322 --> 00:30:25,823 Udspionerer du mig? 455 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Sådan er det ikke. - Hvordan er det så? 456 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Hvem mødes du med? 457 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 FBI. 458 00:30:41,047 --> 00:30:44,717 Jeg havde intet valg. En fyr sprang på mig i Corcoran. 459 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 Det ene førte til det andet, og det var selvforsvar! 460 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 Og fyren på billedet bruger det til at afpresse mig. 461 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Cisco, de ville sigte mig for mord. 462 00:30:56,604 --> 00:31:00,400 - Hvorfor sagde du ikke det? - Jeg ville ikke involvere dig. 463 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Jeg måtte ud af det. 464 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 Jeg kan flygte fra Saints, men ikke fra FBI. 465 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 Hvad sagde du til din kontakt? 466 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 Jeg fortalte ham, at Casey sladrede om nogle våben i fuldskab. 467 00:31:13,496 --> 00:31:18,209 Våben for hundredtusinder. Og mine fingeraftryk er ikke på dem. 468 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Så jeg tænkte, det ville være godt at handle med. 469 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Om noget, så tror Teddy, at det var Casey, der sladrede. 470 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Nej, din nar! 471 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Jeg har sagt, Teddy tror, du er stikkeren. 472 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 Og hvis der bliver en razzia, så ved han, at det er dig, 473 00:31:34,475 --> 00:31:36,853 og han giver mig skylden! 474 00:31:39,105 --> 00:31:40,857 Lad mig tale med min fyr. 475 00:31:40,857 --> 00:31:44,694 Jeg taler med min fyr. Han sætter mig i vidnebeskyttelse. 476 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Måske kan han hjælpe dig. Jeg kan... 477 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 Jeg har et nyt liv, 478 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 et godt job, en kvinde, jeg elsker. 479 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Jeg kan ikke bare gå. 480 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Jeg går ikke. 481 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Hele denne situation er noget lort! 482 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}OVER SEKS MILLIONER DOLLARS FOR FIKTIVE TJENESTER 483 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}MINE JURISTER MØDTES MED BANKEN OM ARGELS ROLLE I TERRAZZO. 484 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}SKØNNET STIGER KUN 485 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}JEG KRÆVER FULD REFUSION 486 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Læg en besked. 487 00:32:55,556 --> 00:32:57,475 Cisco, det er mig. Ring tilbage. 488 00:32:57,475 --> 00:33:00,561 Jeg tror, jeg har noget, men jeg har brug for dig. 489 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 - Hej, Mick. - Hej. Noget held? 490 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 Nej, bare en e-mails fra Bondurant, der mobber folk. 491 00:33:13,366 --> 00:33:17,453 Medarbejdere, lejere. Viceværten for ikke at fjerne affald. 492 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 - Hvad med kreditkortopgørelserne? - Han brugte 1.000 dollars på én massage. 493 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Men det lyder som motiv for at lade ham leve. 494 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 Og jeg gætter på, det ikke kun var en massage. 495 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Det føles som et underligt spil Cluedo. 496 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 Det var viceværten i parkeringshuset med et rør. 497 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Jeg tror, jeg har fundet noget. 498 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 En mail fra Bondurant til en fyr ved navn Alex Grant. 499 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Han var entreprenør på Terrazzo. Hør her. 500 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 "Jeg kræver fuld tilbagebetaling af alle hidtidige betalinger. 501 00:33:44,856 --> 00:33:47,734 Kan vi ikke blive enige, har jeg intet andet valg 502 00:33:47,734 --> 00:33:50,945 end at forfølge sagen gennem juridiske kanaler. 503 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 Inklusive at rapportere det til banken, 504 00:33:53,698 --> 00:33:57,702 der har pligt til at rapportere al mistænkelig aktivitet." 505 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 Hvad betyder det? 506 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 Bankerne skal indgive en mistankerapport, 507 00:34:04,250 --> 00:34:07,003 hvis de mistænker en finansiel transaktion. 508 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 Banken har anmeldelsespligt. 509 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 Så han truer med at gå til FBI? 510 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 Ja, og Bondurant kræver millioner, 511 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 selvom han skylder millioner. Det lyder som Bondurant. 512 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 Ja, men spørgsmålet er: Hvad var truslen? 513 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 Hvad er den aktivitet, der kunne interessere FBI? 514 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Er Cisco der? 515 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Nej, han løb efter kaffe. 516 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 Han har ikke svaret hele dagen. Det ligner ham ikke. 517 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Han efterlod sin telefon her, så... 518 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Okay. Jeg skal sove. 519 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Sig, han skal ringe i morgen tidligt. 520 00:34:39,368 --> 00:34:41,704 - Jeg har brug for ham. - Okay, godt. 521 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 Godnat. 522 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Jeg lyver aldrig. 523 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Næsten aldrig. 524 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Det er okay. Jeg har din ryg. 525 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 HVOR ER DU? 526 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Haller, hvad sagde jeg om sendrægtighed? 527 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Undskyld. Jeg ved det og har ingen undskyldning. 528 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 Idøm mig den bøde, du finder passende. 529 00:35:28,334 --> 00:35:33,714 Hvis du giver mig et øjeblik, tror jeg, vi kan lukke sagen hurtigt. 530 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Må jeg? 531 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Du tager ikke vandmelonen. 532 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Javel. 533 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Må jeg tale med Karen? 534 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Helt sikkert. 535 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Jeg ved, du har anbefalet resocialisering. 536 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 Problemet er, at prøvetiden ender på hendes papirer. 537 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 Jeg spørger en gang til, om du vil droppe anklagerne. 538 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 Hun er kun 14. 539 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 Der er forældremyndighedsproblemer, der intet har med sagen at gøre. 540 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 Det burde hun have tænkt på. 541 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 Vi kan diskutere en alternativ dom. Det er det bedste, jeg kan gøre. 542 00:36:12,670 --> 00:36:15,256 Okay. I så fald er dette 543 00:36:15,256 --> 00:36:19,635 en ansøgning om ophavsret til min klients kunstværk, Sort mur. 544 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Undskyld. Kalder du hendes graffiti kunst? 545 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 Hun malede min mur uden tilladelse. Det er vandalisme. 546 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 Det afhænger af øjnene, der ser. 547 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 Loven beskytter kunstnere og deres værker. Street art inkluderet. 548 00:36:34,317 --> 00:36:36,402 Men det trumfer ikke anklagen. 549 00:36:36,402 --> 00:36:38,279 Nej, men måske gør dette. 550 00:36:38,279 --> 00:36:41,407 Det er din Instagram-side, og det er en reklame 551 00:36:41,407 --> 00:36:45,912 med en af dine sælgere foran min klients beskyttede kunst 552 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 med tidligere Laker og syv gange NBA-mester, Robert Horry, 553 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 uden kompensation. 554 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Det kan du ikke mene. 555 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 Det er ikke reklamemateriale. 556 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 Det er en af mine ansatte, der poserer med en basketballspiller. 557 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 Men står der ikke: 558 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 "Handl i Lux som Lakers-legenden Bob Horry"? 559 00:37:07,099 --> 00:37:11,103 Jeg håndterer ikke engang vores Instagram. Han har ikke en sag, vel? 560 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 Brug af min klients beskyttede kunst i din reklame uden tilladelse 561 00:37:15,566 --> 00:37:18,903 åbner for en retssag, som jeg med glæde vil indgive. 562 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 Hvis du virkelig vil fortsætte denne strid. 563 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Giv mig et øjeblik. 564 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Tag dig god tid. 565 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Godt spillet. 566 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Heldet følger de tossede. 567 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Advokater? 568 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Jeg sagde, jeg kan høre hvert eneste ord. 569 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 Dette er en trækasse. 570 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Meget kløgtigt, Haller. 571 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Tag en vandmelon til senere. 572 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Åh, tak. 573 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Vil klienten stadig male muren, hvis vi dropper anklagerne? 574 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Jeg tror ikke, hun vil have den malet. Vel, Karen? 575 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 Jeg kom for sent, fordi jeg kørte forbi på vej hertil. 576 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 Der er allerede en lang kø. 577 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Utroligt, hvad lidt omtale kan gøre. 578 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Fint. Lad muren være, og jeg dropper alle anklagerne. 579 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 Du gør mere end det. 580 00:38:22,508 --> 00:38:26,846 Du betaler Angelica procenter for alt salg, siden værket blev lavet. 581 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Fem procent? 582 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - To og en halv. - Tre er en aftale. 583 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 Da Terrell ringede, troede jeg, han var skør. 584 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 "Hvad skal jeg?" sagde han. 585 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 Nej, den sejr over Kings var skør. 586 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 2002. Var du til den kamp? 587 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 Jeg var fattig jurastuderende. 588 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 Jeg så den på storskærmen udenfor Staples Center. 589 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 Har du brug for en ny sag, beskyldes jeg for at stjæle bolden. 590 00:39:00,296 --> 00:39:01,505 - Hej. - Undskyld. 591 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Ja. 592 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Du behøver ikke stå i kulden nu. 593 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 Lad mig skaffe dig billetter. I kan sidde sammen. 594 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 Det gør ikke noget. 595 00:39:09,388 --> 00:39:11,515 Er du sikker? Jeg skylder dig. 596 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 Kom nu. Jeg hjælper gerne. 597 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Jeg betaler. 598 00:39:15,311 --> 00:39:18,689 Hvad? Karen er ikke den eneste, der tjener på mit arbejde. 599 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 Folk indsamler penge på SoMe til mig, 600 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 og nu får jeg også royalties. 601 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Hvad er din timeløn? - Okay. 602 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 Jeg siger 500. Så jeg må tage højde for trafikken. 603 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Så hvad er det? Seks timer, 604 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 selvom det var min far, der kom med Big Shot Rob. 605 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 Det er 3.000, men du giver os vennerabat, ikke? 606 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Så 2.500? 607 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Hvis du siger det. 608 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Fedt. Har du Venmo? 609 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 Det er min datter. 610 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 Hvis hun vil være advokat, så ring. 611 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Tak. - Intet problem. 612 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Jeg sender fakturaen. 613 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Argel Construction, Alex Grants firma. 614 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Han var entreprenøren på Terrazzo. 615 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 Adressen er et sted i Glendale, men da jeg tog derned, 616 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 var stedet hermetisk tillukket. 617 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Så jeg fandt ejeren af bygningen. Hun hedder Ada Kazarian. 618 00:40:15,413 --> 00:40:16,413 Armenier? 619 00:40:16,914 --> 00:40:19,834 Grant er ikke et armensk navn, 620 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 men det tog ikke længe at regne ud, 621 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 at Alex Grant faktisk er Alex Kazarian, Adas bror. 622 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 At skifte navn er ingen forbrydelse. 623 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Se på sidste side. 624 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Det er Ada og Alex' far, Sasha Kazarian. 625 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Han afsoner 27 år i et topsikret fængsel, 626 00:40:42,690 --> 00:40:46,819 hvorfra han, efter alt at dømme, fortsætter med at lede 627 00:40:46,819 --> 00:40:50,448 et af de største armenske familiesyndikater på vestkysten. 628 00:40:52,366 --> 00:40:54,076 God grund til at skifte navn. 629 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 Lorna! 630 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 Ja. 631 00:40:56,162 --> 00:40:58,998 Har du mailen fra Bondurant til Alex Grant? 632 00:40:58,998 --> 00:41:00,624 Vil du læse den for mig? 633 00:41:00,624 --> 00:41:03,461 "Kan vi ikke blive enige, har jeg intet andet valg 634 00:41:03,461 --> 00:41:06,338 end at forfølge sagen gennem juridiske kanaler. 635 00:41:06,338 --> 00:41:09,383 Inklusive at rapportere det til banken, 636 00:41:09,383 --> 00:41:12,428 der har pligt til at rapportere al mistænkelig aktivitet." 637 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 Det er ikke en forretningskonflikt. Det er afpresning. 638 00:41:16,056 --> 00:41:20,769 Bondurant tabte penge på Terrazzo og ville dele byrden med Alex Grant. 639 00:41:20,769 --> 00:41:24,148 - Ellers ville han afsløre ham. - Men afsløre hvad? 640 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 At Kazarian er forbundet til organiseret kriminalitet? 641 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 Måske skummede han penge, og Bondurant ville have sit. 642 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 Måske foregik der noget andet. 643 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 Uanset hvad er det en god grund til at dræbe nogen, ikke? 644 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Vil du forklare? - Ja tak. 645 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 Det var det, Andrea prøvede at skjule, så vi fandt en stråmand. 646 00:41:51,842 --> 00:41:55,262 - Jeg sidder på nåle. - Vi fandt noget. Noget godt. 647 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Gudskelov. 648 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Ja. Det er op til dig, og der er ingen garanti. 649 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 Hvad vil du gøre? 650 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Fandt du noget, så kæmper vi, ikke? 651 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Jo. 652 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Jeg ringer senere. 653 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Hej. Er alt i orden? 654 00:42:22,122 --> 00:42:24,375 Ikke endnu, men jeg arbejder på det. 655 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Tak for al din hjælp. 656 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Alt på en arbejdsdag. Og jeg mener en 24-timers dag. 657 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Vi ses. 658 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 Jeg tænkte, du ville sætte pris på den røde. 659 00:42:42,560 --> 00:42:44,186 Izzy foreslog en smoking. 660 00:42:45,771 --> 00:42:48,399 Jeg er ikke i position til at sige nej. 661 00:42:49,483 --> 00:42:51,318 - Er jeg? - Nej. 662 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Nå? 663 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Ingen aftale, Andy. Min klient vil i retten. 664 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Du begravede det godt, men vi fandt det. 665 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Vent, handler det om forliget? Det trak jeg i morges. 666 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Du sagde 24 timer. 667 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 Jeg sagde: "Indtil i morgen." Det er også bare ordkløveri. 668 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 Der er ikke længere et tilbud, du kan afvise. 669 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Lad os bare sige, at omstændighederne har ændret sig. 670 00:43:39,616 --> 00:43:40,951 Vi ses i retten. 671 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Hvad? Vi skal hjem. 672 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 Hun trak tilbuddet. 673 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Trak hun tilbuddet? 674 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Hvad betyder det? - Hun er ikke bange mere. 675 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 Hun fandt noget, der vil vælte os. 676 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 Vi må finde ud af, hvad det er. 677 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Ja. 678 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Aflys jeres planer. 679 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 Det bliver endnu en lang nat. 680 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 681 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 Tekster af: Anja Molin