1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- De anholdt mig, Mickey.
- Hvad?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
De siger, jeg dræbte Bondurant.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Hvis anklagen er mord,
bliver kautionen høj,
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- Så mange penge har jeg ikke.
- Vi finder ud af det.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Du vælger højt profilerede klienter
af en grund.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Du elsker, at alles øjne er på dig.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Folk anklager Lisa Marie Trammell
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
for forsætligt manddrab
på Mitchell Bondurant.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
Kaution er to millioner dollars.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Bondurant blev fundet død
ved siden af sin bil.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Såret er cirkulært.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Intet mordvåben, så det er stadig derude.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Godt for os.
- Så længe det ikke dukker op.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Min ven Henry kautionerede for mig.
Henry er podcast-producer.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Jeg kender dig ikke og stoler ikke på dig.
Du skal væk fra sagen.
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Jeg tror, Kaz måske har lavet en aftale.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Du bliver på ham,
til jeg ved, hvad jeg har med at gøre.
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Jeg vil ikke have dig involveret.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Jeg skal bare gøre det færdigt.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,016
Lyv igen, så er jeg ude.
21
00:00:58,016 --> 00:01:02,187
- Hvad vil du have?
- Jeg vil have det, jeg har ret til.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Der bliver intet forlig, at du ved det.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Godt. Det ønsker vi ikke.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Jeg er tiltrukket af dig,
men vi må holde det professionelt.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Helt sikkert.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
SAGSKASSE
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
STATEN MOD LISA TRAMMELL
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Hvor vil du have dem?
- Hvor mange flere er der?
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Firs i alt, sådan cirka.
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Firs kasser mere?
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Nej, sandwicher.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Ja, kasser. Hvorhen?
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Hvor end der er plads.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Hvad er alt det?
35
00:01:59,786 --> 00:02:04,290
Relevant materiale i Trammell-sagen
og en grim hilsen fra Andrea Freemann.
36
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Gammelt anklagertrick.
Begrav forsvaret i papirer.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Bondurants gymnasieårbog
er nok i en af dem.
38
00:02:10,296 --> 00:02:14,175
Godt, du beholdt kontoret.
Dem får du aldrig ind i din Lincoln.
39
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Vi får brug for alle mand. Hvor er Lorna?
40
00:02:23,309 --> 00:02:26,020
- Hej, Izzy. Hvad så?
- Mickey spørger efter dig.
41
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Vi har en situation her.
42
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
De begravede os i kasser.
43
00:02:31,150 --> 00:02:32,527
Okay, jeg kommer.
44
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Aflys alle dine planer.
Det bliver en lang dag.
45
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Pokkers. Jeg er blind uden mine briller.
Kan du læse menuen?
46
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Jeg kommer her ofte. Jeg kan den udenad.
47
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- Hvad vil du vide?
- Min kæreste vil høre Dagens ret.
48
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
Avokado-toast. Hvorfor er det særligt?
Det er på alle menuer i L.A.
49
00:02:58,052 --> 00:03:00,221
Ja, ikke? Slap af, avokadoer.
50
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Kalkunmeatloaf med chili-aioli."
51
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
"Hjertesalat i kop
52
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
med bacon, rosenkål, kylling,
druer og mandler
53
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
i champagne-vinaigrette."
54
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Står der alt det?
Måske har jeg brug for briller.
55
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Undskyld. Jeg tænker bare højt.
Flot tørklæde.
56
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Wauw.
57
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Politiet konfiskerede hele Lisas liv.
58
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Kalender, laptop, tøj.
Selv hendes haveudstyr og værktøj.
59
00:03:30,877 --> 00:03:34,464
- Har de returneret laptoppen?
- Ja, den står på listen.
60
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Jeg kan gennemgå nyligt åbnede filer.
61
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Måske kan vi se
anklagemyndighedens tilgang.
62
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Nej, Freemann er for lusket.
63
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Var der noget godt i den,
har hun begravet det og dækkede sporene.
64
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Jeg skulle have taget kaffe med.
65
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, hvad er det på hunden?
66
00:03:52,649 --> 00:03:56,319
Jeg prøver butterflyfarver.
Winston kan følge mig til alters.
67
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Som blomsterpige.
68
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Hvad? Jeg har ingen brudepiger.
Jeg må have nogen.
69
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Jeg troede, din søster kom.
70
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
Min søster kommer i hvid kjole
og aner ikke, hvorfor jeg vil kvæle hende.
71
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Nu hvor alle er her, kan vi så gå i gang?
72
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Vi skal besvare
et enkelt spørgsmål. Hvorfor?
73
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
Hvorfor anholdt politiet Lisa?
74
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
En rig bygherre bliver myrdet.
Hvorfor er en kok hovedmistænkt?
75
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Tja...
76
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Hvad?
77
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Jeg hader at sige det,
78
00:04:27,517 --> 00:04:31,145
men nogle gange
er det enkleste svar det rigtigt.
79
00:04:31,145 --> 00:04:34,983
- Måske gjorde Lisa det.
- Hvorfor hader du at sige det?
80
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Du har aldrig før forsvaret en,
du har været i seng med,
81
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
og vi er alle forsigtige med,
hvad vi siger,
82
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
fordi du ikke er uvildig.
83
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Okay, lad os få noget på det rene.
84
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
Lisa er klient. Intet mere, intet mindre.
85
00:04:51,666 --> 00:04:54,168
Hun fortjener, at vi vender hver en sten.
86
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Tror du, hun er skyldig? Fremlæg din sag.
87
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Kom nu.
88
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Okay.
89
00:05:08,266 --> 00:05:14,230
Lisa og Bondurant var fjender.
Det var ingen hemmelighed.
90
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
Bondurant byggede i hendes kvarter.
91
00:05:16,566 --> 00:05:21,571
Han ødelagde Lisas restaurant
og fik et midlertidigt tilhold mod hende,
92
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
da hun demonstrerede mod ham.
Og så så vi alle politisamtalen.
93
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Hun hadede ham.
Alt dette giver hende motiv.
94
00:05:29,203 --> 00:05:32,832
En fyr som Bondurant
har gjort mange mennesker vrede.
95
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Lisa er nok ikke hans eneste fjende.
96
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Men hun er den eneste,
et vidne placerer på gerningsstedet.
97
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer.
Hun var Bondurants receptionist.
98
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
Hun så Lisa gå væk
fra kontoret samtidig med mordet.
99
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Hun havde muligheden.
100
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa var på markedet nede ad gaden.
101
00:05:51,434 --> 00:05:52,977
Hun er der hver uge.
102
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Hvad har vi på deres vidne, Cisco?
103
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
104
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Undskyld. Margot Schafer.
105
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Hun er modelborger.
End ikke en parkeringsbøde.
106
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Intet sært ved hendes forhold til offeret,
107
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
det eneste, vi kan angribe,
kan være hendes opfattelse på dagen.
108
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Derfor testede jeg hendes syn i morges.
109
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Hvad?
110
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Jeg ville bevise,
at hun så, hvad hun sagde.
111
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Så jeg forfulgte hende
til den lokale café.
112
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Og hun har falkeblik.
113
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
Og...
114
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey...
115
00:06:34,102 --> 00:06:35,603
Jeg har nok brug for briller.
116
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Men det er ved siden af pointen.
- Som er?
117
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Det er subjektivt,
men jeg har fornemmelse for folk.
118
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Det ved du, Mickey.
119
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
Og jeg har bare en fornemmelse af,
at der er noget med Lisa.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
Tror du ikke, det er din forudindtagethed?
121
00:06:54,080 --> 00:06:57,166
Heldigvis er dine fornemmelser
ikke juridisk bevis.
122
00:06:57,166 --> 00:07:00,378
Måske, men det giver os motiv og mulighed.
123
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Ja, men ikke midlerne.
Hvordan myrdede Lisa Bondurant?
124
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
Jeg har tænkt
over det cirkulære sår på hans hoved.
125
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
Ikke mange ting har den form.
Måske en hammer?
126
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Det har vi ingen beviser på, så...
127
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Apropos det, politiet konfiskerede
Lisas værktøj.
128
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Det er et sæt, hvor der er plads
til hvert stykke værktøj.
129
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Der skal være 150 stykker,
men der er kun 149.
130
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Gæt, hvad der mangler.
131
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
LIMOUSINEADVOKATEN
132
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Jeg ved det ikke.
133
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Jeg aner ikke, hvor hammeren er.
134
00:07:52,680 --> 00:07:57,435
Politiet efterlod et stort rod.
Det er et under, jeg kan finde noget.
135
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
- Kan du huske sidst, du så den?
- Nej.
136
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Men jeg har haft mange ansatte,
og de havde alle adgang til skuret.
137
00:08:06,694 --> 00:08:09,989
Det var ikke engang mit værktøj.
Det var min eks'.
138
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Tror du, han kunne have forlagt den?
- Ja, måske.
139
00:08:14,952 --> 00:08:16,746
Kan du ringe og spørge ham?
140
00:08:19,874 --> 00:08:22,501
Jeg taler ikke med ham mere, Mickey.
141
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Han husker det alligevel ikke.
142
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff husker ikke engang,
hvad han fik til morgenmad.
143
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Det handler ikke kun
om en manglende hammer.
144
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Din eks involveres måske i retssagen.
145
00:08:36,140 --> 00:08:39,685
Anklageren roder i fortiden og finder alt,
der stiller dig i dårligt lys.
146
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Hvad mener du?
147
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Jeg mener ikke. Jeg spørger.
148
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
Er der noget
ved din eks, der er et problem?
149
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Kan du i det mindste sige,
hvorfor I er skilt?
150
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Jeg er en ambitiøs person.
151
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Da min madvogn fik succes,
ville jeg åbne en fysisk restaurant.
152
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
Vi havde allerede stedet.
153
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Jeff var mere interesseret
i at ryge pot og spille guitar.
154
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Noget ændrede sig i ægteskabet.
155
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Jeg ville mere.
156
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Han var ikke interesseret.
157
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Vi voksede bare fra hinanden.
Intet ondt. Intet slemt.
158
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Det var faktisk bare sørgeligt.
Ved du, hvad jeg mener?
159
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Ja.
160
00:09:33,114 --> 00:09:36,742
- Tror du, han vil tale med mig?
- Hvis du kan finde ham.
161
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Du sagde, han var i Mexico, ikke?
Ensenada?
162
00:09:40,162 --> 00:09:43,749
Sidste jeg hørte noget,
men hvem ved, om han er der længere.
163
00:09:44,458 --> 00:09:47,712
- Han var ikke ligefrem stabil.
- Undskyld mig. Lisa.
164
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Jeg skal virkelig tilbage på job, Mickey.
165
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Selvfølgelig.
166
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Jeg har folkekøkken i aften.
167
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Det er "betal, hvad du kan".
168
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Jeg holder det hver måned
for familier med lav indkomst.
169
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
- Wauw, det er fedt.
- Ja.
170
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Forhåbentlig dukker folk op.
171
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Du.
172
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Er du okay?
173
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Undskyld. Det er bare...
174
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Det er bare meget.
175
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Ja.
176
00:10:25,416 --> 00:10:28,294
Udover den sociale ekskludering
177
00:10:29,962 --> 00:10:33,674
viser det sig at en mordanklage
ikke er godt for forretningen.
178
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Vores reservationer er få,
siden jeg blev anholdt.
179
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Jeg ved ikke,
hvad jeg skulle gøre uden dig, Mickey.
180
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Du må gerne komme i aften.
181
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Jeg mener, hvis du kan.
182
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
At min advokat er der,
får måske folk til at føle,
183
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
at deres kok ikke er en koldblodig morder.
184
00:11:02,745 --> 00:11:03,996
Jeg prøver at nå det.
185
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Okay.
186
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Jeg må hellere gå ind.
187
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Hej, Terrell. Hvad sker der?
188
00:11:28,229 --> 00:11:31,148
Tak, fordi du kom.
Undskyld, jeg ikke ringede før.
189
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Jeg troede, det var narrestreg.
Dommeren sagde, Angelica kunne straffes.
190
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
Nej, første gang. Ungdomsdomstol.
191
00:11:36,529 --> 00:11:40,908
Hun får nok samfundstjeneste,
og det bliver slettet, når hun fylder 18.
192
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
- Det er ikke problemet.
- Hvad så?
193
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
Det går ikke helt godt med Angelicas mor.
194
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
Det skete på min vagt.
195
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Sker der Angelica noget,
bruger hun det mod mig.
196
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Hun får min samværsret ophævet.
Jeg har kun Angelica to dage om ugen.
197
00:11:53,921 --> 00:11:57,717
Og jeg har styr på det nu.
Jeg arbejder for Lakers.
198
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Vent. Vil du have billetter?
Jeg kan skaffe dem.
199
00:12:01,429 --> 00:12:06,976
Jeg har ikke haft en ungdomssag i 15 år.
Vil du ikke hellere have en anden?
200
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Nej, jeg har brug for
det tunge skyts til mit barn.
201
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Okay, kom.
202
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Jeg hedder Mickey.
Jeg er din advokat.
203
00:12:30,124 --> 00:12:31,917
Jeg troede, det var en joke,
204
00:12:31,917 --> 00:12:34,503
far ville skaffe advokaten
fra busreklamerne.
205
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Får du noget ud af dem?
- Det gør jeg.
206
00:12:37,506 --> 00:12:41,343
Fedt. Jeg beder min ven
stoppe med at tegne pikke i dit ansigt.
207
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Haller, det er længe siden.
208
00:12:48,476 --> 00:12:49,977
Kan du ikke huske det?
209
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Jeg var ungdomsanklager,
da du var offentlig forsvarer.
210
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Din karriere har taget fart siden da.
211
00:12:58,152 --> 00:13:02,406
- I lige måde, høje dommer.
- Drop bare formaliteterne.
212
00:13:03,115 --> 00:13:06,535
Vi holder det afslappet her.
Kald mig dommer Sandy.
213
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Slikkepind?
214
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Nej tak, høje dommer. Dommer Sandy.
215
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Okay. Fint.
216
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Så er der bare en lille husregel,
før vi begynder.
217
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Sendrægtighed.
218
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ja, høje dommer.
Jeg undskylder forsinkelsen.
219
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Jeg er lige blevet frk. Colemans advokat...
220
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Undskyldninger
betaler ikke mine regninger.
221
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
- Javel.
- Vi får også avisen her.
222
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Du har uden tvivl travlt
med dine presseforpligtelser,
223
00:13:39,985 --> 00:13:44,657
men næste gang du kommer for sent,
dømmer jeg dig for foragt,
224
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
og du kan forvente den maksimale bøde.
225
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Er det forstået?
226
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
I den grad, dommer Sandy.
227
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Vidunderligt. Ernest.
228
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Tak, dommer Sandy.
229
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Offeret i denne sag,
Karen Foster, er ejer af Lux...
230
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
- Er det hende, jeg så udenfor?
- Ja.
231
00:14:04,677 --> 00:14:09,765
Foster hævder, at Coleman vandaliserede
hendes butik for mere end 2.000 dollars.
232
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Undskyld. Jeg ser bare en sort mur.
233
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Muren var tidligere hvid.
234
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Går jeg glip af noget?
235
00:14:19,608 --> 00:14:23,654
Det er en hyldest til Virgil Abloh.
Modedesigneren?
236
00:14:24,905 --> 00:14:28,325
De sælger hans mærke Off-White
i hendes butik,
237
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
han døde, og jeg ville ære ham.
238
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Han brugte ord og citater i sit design.
239
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
Jeg ser lyserøde og hvide vægge overalt.
Jeg har aldrig set en sort.
240
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Dommer, konference? Tak.
241
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Kan du se størrelsen på det her rum?
242
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Vi kan alle høre alt.
243
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Men hvis du vil lade,
som om vi er i centrum,
244
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
er du velkommen
til at hviske ved min stol.
245
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Tak.
246
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Dommer Sandy, det er fjollet.
Hun er tydeligvis en klog pige.
247
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Kan vi ikke droppe anklagen?
Hun maler gerne muren over.
248
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
Jeg er bange for,
Foster insisterer på sigtelsen.
249
00:15:09,700 --> 00:15:14,246
Hendes butik er blevet tagget nonstop.
Hun vil statuere et eksempel.
250
00:15:14,246 --> 00:15:19,251
Måske kan vi finde resocialisering,
men din klient skal have noget prøvetid.
251
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Må jeg bede om en udsættelse?
Jeg har et fuldt skema...
252
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Også jeg, og jeg har ikke råd
til en limousine.
253
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Du får en dag. Ikke mere.
254
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Tak.
255
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Vil du ikke have en slikkepind?
256
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
Vandmelonen er virkelig god.
257
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Tak.
258
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Jeg vandaliserede ikke. Det er kunst.
259
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Konceptuelt, men stadig kunst.
260
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Jeg er ikke kunstkritiker,
men din advokat.
261
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- Hvad gør vi?
- Jeg finder på noget.
262
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
I mellemtiden bliver kunsten
i din notesbog, okay?
263
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Okay.
264
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Okay. Jeg ringer til dig.
- Okay.
265
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
KAN VI MØDES?
266
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Hvad kunne ikke vente
til efter frokost?
267
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Har du flere beviser til mig?
268
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Måske en chance for at undgå det.
269
00:16:37,371 --> 00:16:41,417
Mod min vilje vil mit kontor
tilbyde din klient et forlig.
270
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Du sagde, der ikke blev noget forlig,
og du har brugt alle de skattepenge
271
00:16:46,588 --> 00:16:49,174
på at levere kasser til mit kontor...
272
00:16:49,174 --> 00:16:50,342
Overtænk det ikke.
273
00:16:50,342 --> 00:16:55,097
Det er et nyt pålæg fra Cardone,
spare tid og ressourcer, bla, bla, bla.
274
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
Vi går ned til manddrab.
Medium straf, seks år.
275
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Det er ikke skørt.
276
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Seriøst? Vi går fra overlagt
og skærpende omstændigheder.
277
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Hvis du går ned til uagtsomt...
278
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Jeg vil gerne se dig bevise det.
279
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
Slog hun ham i hovedet ved et uheld?
280
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Hun var ikke i parkeringshuset.
281
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Du har tilbuddet, Haller.
Tager hun det eller ej?
282
00:17:24,835 --> 00:17:27,171
Aner det ikke. Jeg prøver at sælge den.
283
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Det vil jeg råde dig til,
for tilbuddet kommer ikke igen.
284
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Du har til i morgen,
så er det taget af bordet.
285
00:17:34,386 --> 00:17:35,721
Jeg taler med hende.
286
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
I morgen.
287
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Afdelingspålæg.
288
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Men det lyder sandsynligt.
289
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Freemann vinder uden at gøre noget.
290
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Nej. Jeg kunne have fået hende af sagen,
og hun gjorde alt for at blive.
291
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Hun vil i retten. Hun vil i rampelyset.
292
00:18:00,496 --> 00:18:05,250
- Hun vil slå mig igen.
- Måske er det et pålæg fra hendes chef.
293
00:18:05,250 --> 00:18:10,923
Den køber jeg heller ikke.
Ingen anklager bliver genvalgt på forlig.
294
00:18:10,923 --> 00:18:14,676
Hvis de tilbyder det, er der noget galt.
295
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Hendes sag har en fatal fejl.
296
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Hun begraver os i beviser,
fordi hun skjuler det.
297
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
Og vi har 24 timer til at finde det.
Treogtyve og en halv nu.
298
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Hvis jeg arbejder flere nætter,
skal jeg bæres ned ad kirkegulvet.
299
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
Jeg har gennemgået
de retsmedicinske beviser. Intet.
300
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Vi kan se på finansielle oplysninger.
Måske er der noget der.
301
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Okay. Lad os lede efter fjender,
vrede forretningspartnere, jaloux elskere.
302
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Alle, der bærer nag mod Bondurant.
Hvor bærer det hen?
303
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Vidnet på tilholdet mod Lisa.
- Godt.
304
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Hvis vi kan miskreditere vidnet,
holder tilholdet ikke.
305
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
Det er et trin i deres stige,
men det er hele stigen.
306
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Lad os vælte den.
307
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, du lader Andrea komme
under huden på dig. Det ved du, ikke?
308
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Hun er god, Lorna. Måske bedre end Maggie.
309
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Sig ikke til nogen, jeg sagde det.
310
00:19:11,733 --> 00:19:15,404
- Hvor skal du hen?
- Vise Lisa forliget. Jeg har intet valg.
311
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Glem ikke, du har Hayley i aften.
312
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Jeg har ikke glemt det.
313
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Helt sikkert glemt.
- Ja.
314
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Jeg hører, du leder efter mig?
Om byggetilladelsen?
315
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
316
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
Ja. Men har du brug for papirer,
må du på rådhuset.
317
00:19:38,635 --> 00:19:43,557
Du var vidne
i et tilhold mod Lisa Trammell.
318
00:19:43,557 --> 00:19:45,726
Så det er ikke om byggetilladelsen.
319
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Jeg tilkalder vagten.
320
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Det er din ret.
321
00:19:49,271 --> 00:19:52,107
Det er min ret at klage over korruption
322
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
på bygningsinspektørens kontor.
323
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Vent. Hvilken korruption?
Hvem er du egentlig?
324
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell bliver uskyldig anklaget.
325
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
En af grundene er dette tilhold,
hvor du sagde, hun var voldelig.
326
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Det var hun. Nu er Mitchell Bondurant død,
327
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
og du kaster med beskyldninger,
som om du ved noget.
328
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
En stor bygherre som Bondurant?
329
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Han har krammet på bygningsinspektørerne,
så jeg forstår det.
330
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Han bad dig vidne for sig.
331
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Sådan er det ikke.
332
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Du var det eneste vidne,
der så Lisa angribe Bondurant.
333
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Og hele tilholdet hvilede på dit ord.
334
00:20:36,610 --> 00:20:38,111
Det er ikke kun mit ord.
335
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Det er lidt anderledes end film og tv.
336
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Jeg producerer faktisk
true crime-podcasts.
337
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
Mord på Hudson? Har du hørt om den?
338
00:20:57,881 --> 00:21:00,509
Ikke? Den var fantastisk.
339
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Den var på New York Times-listen
i tre måneder...
340
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Undskyld mig.
341
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Tak.
342
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Haller. Lisa sagde, du måske kom.
343
00:21:10,644 --> 00:21:14,106
- Hvad sagde jeg om det der?
- Jeg bryder ingen regler.
344
00:21:14,106 --> 00:21:17,275
Jeg interviewer ikke Lisa,
kun hendes loyale støtter.
345
00:21:17,275 --> 00:21:19,861
- Nu du er her...
- Du skal ikke filme mig.
346
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
Du må stadig ikke
lægge noget op, du optager.
347
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Vi har sandheden på vores side, Mickey.
Ingen skjuler noget.
348
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Hej.
- Hej.
349
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Du kom.
350
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Kan vi snakke privat?
351
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Ja. Lad os gå en tur.
352
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Et forlig?
353
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Erklære mig skyldig?
354
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
Det er manddrab,
som er et stort skridt ned fra forsætligt.
355
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Jeg tvinger dig ikke til at acceptere.
Jeg skal give dig tilbuddet.
356
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Du bad mig heller ikke sige nej.
357
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Det er ikke min beslutning.
358
00:21:59,109 --> 00:22:04,781
Svaret er nej. Jeg erklærer mig
ikke skyldig i noget, jeg ikke har gjort.
359
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Okay, lad mig forklare tilbuddet først.
360
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Manddrab har en maksimumstraf på 11 år,
361
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
du får seks.
362
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
God opførsel, og du er ude på under fem.
363
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Jeg kan ikke tro det.
364
00:22:21,590 --> 00:22:23,508
Hvad med min restaurant, Mickey?
365
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
Min karriere? Mit liv?
366
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Hvad med alternativet?
367
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
At gå i retten og vise alle sandheden.
368
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Hvis retssystemet var så enkelt,
ville uskyldige aldrig blive anklaget.
369
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Din retssag er en satsning.
370
00:22:40,859 --> 00:22:45,322
Hvis vi taber,
får du livstid uden prøveløsladelse.
371
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Åh gud.
372
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Er du okay?
373
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Den her fine sti var her ikke,
da jeg var barn.
374
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Man gik herned på egen risiko.
375
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Ikke al gentrificering er dårlig.
376
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Hvad skal jeg gøre?
377
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Vi har indtil i morgen. Giv mig en nat
til at se, om jeg kan finde noget.
378
00:24:01,898 --> 00:24:06,445
- Tog bygningsinspektøren dem?
- Han er vidnet i tilholdet.
379
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Pis.
380
00:24:14,119 --> 00:24:18,081
Jeg bad om en aften til at finde noget,
og alt, vi finder, er slemt.
381
00:24:18,081 --> 00:24:22,043
Der er gode nyheder. Vi krydsrefererede
med Bondurants selvangivelse.
382
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Det viser sig,
at han tabte 200 millioner sidste år.
383
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
200 millioner?
384
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Ja. To, nul, nul.
385
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Det meste på et ufærdigt
lejlighedskompleks kaldet Terrazzo.
386
00:24:33,472 --> 00:24:36,475
- Den store grimme ting ved 110'eren?
- Lige præcis.
387
00:24:36,475 --> 00:24:41,938
Den stod tom i tre år og ruinerede
Bondurant. Tilladelsesproblemer.
388
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Der var spørgsmål om overskridelse
af zoneinddelingen. I L.A.
389
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Der er mange involverede.
390
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Bondurant havde mange kreditorer.
391
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Hvilket betyder mange mistænkte,
så del dem mellem jer.
392
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Vi leder efter noget i de filer,
der nævner Terrazzo.
393
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Jeg er langt foran.
394
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Jeg har allerede sendt din del,
plus lidt ekstra til natarbejdet.
395
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Jeg glæder mig.
396
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Vi finder det, Freemann er bange for.
Fortsæt arbejdet.
397
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hvor skal du hen?
398
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Jeg må ordne noget.
399
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Hvis jeg ikke gør det nu, så...
400
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Det kan ikke vente.
401
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Har det med Kaz at gøre?
402
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Jeg kører ham til prøveløsladelsesmøder,
403
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
men i morges aflyste han, og så...
404
00:25:41,373 --> 00:25:43,166
Han gør måske noget dumt.
405
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Hvis jeg ikke tager mig af det nu,
bliver det slemt for ham.
406
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Og for dig?
407
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Jeg må stoppe det her.
408
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Det hele.
409
00:26:00,225 --> 00:26:02,227
Izzy og jeg har styr på tingene.
410
00:26:02,227 --> 00:26:05,146
Skynd dig tilbage. Og vær forsigtig.
411
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Du.
412
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Vær forsigtig.
413
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Det...
414
00:26:43,018 --> 00:26:46,938
- Må jeg tage en cola til?
- Kun hvis jeg får halvdelen.
415
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Okay.
416
00:26:50,984 --> 00:26:55,196
Det, du arbejder på,
må være mere kedeligt end mine lektier.
417
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Det er ejendomsdokumenter.
Jeg forstår ikke halvdelen af dem.
418
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Jeg må lave kaffe senere.
419
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Når jeg ikke kan fokusere,
skifter jeg emne.
420
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Det hjælper.
421
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Ja. Det er en god idé.
422
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}SORT MUR
423
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Hvis du så det her på en bygning,
ville du så tænke kunst eller hærværk?
424
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Det er et sejt sted at tage en selfie.
425
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Det er ligesom
den lyserøde Paul Smith-væg.
426
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Med englevinger.
427
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Vi leder altid efter noget nyt.
428
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Influencere tjener
mange penge på det, ikke?
429
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Ja. Især hvis det går viralt.
430
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Hej, Terrell. Jeg har en idé.
Du siger, du arbejder for Lakers.
431
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
STATEN MOD LISA TRAMMELL
432
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Ikke for at snage,
433
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
men fik du talt med Cisco
om kreditkort-transaktionerne?
434
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Ja. I det mindste var han mig ikke utro.
435
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Det tænkte jeg nok.
436
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Han ordnede bare noget for en gammel ven.
437
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
En fra Road Saints?
438
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Tja. Og han ville ikke bekymre mig,
hvilket gjorde det værre.
439
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Jeg ved ikke, om du har bemærket det,
men han er ikke den snakkesalige type.
440
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Ja. Det ved jeg.
441
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Så er han der nu?
442
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Desværre.
443
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
444
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Er Cisco okay?
445
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Jeg ved det ikke.
446
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, hvad fanden?
447
00:29:55,084 --> 00:29:57,378
Hvorfor er du så nervøs, Kaz?
448
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Bekymret for noget?
- Nej, jeg...
449
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Skal du rejse?
450
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Ville du ikke sige farvel?
451
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy tror, du er stikker,
452
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
og jeg svor på mit liv, at du ikke var,
fordi jeg stolede på dig.
453
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Men jeg tog vist fejl.
454
00:30:24,322 --> 00:30:25,823
Udspionerer du mig?
455
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Sådan er det ikke.
- Hvordan er det så?
456
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Hvem mødes du med?
457
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
FBI.
458
00:30:41,047 --> 00:30:44,717
Jeg havde intet valg.
En fyr sprang på mig i Corcoran.
459
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Det ene førte til det andet,
og det var selvforsvar!
460
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
Og fyren på billedet
bruger det til at afpresse mig.
461
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, de ville sigte mig for mord.
462
00:30:56,604 --> 00:31:00,400
- Hvorfor sagde du ikke det?
- Jeg ville ikke involvere dig.
463
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Jeg måtte ud af det.
464
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Jeg kan flygte fra Saints,
men ikke fra FBI.
465
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
Hvad sagde du til din kontakt?
466
00:31:09,534 --> 00:31:13,496
Jeg fortalte ham, at Casey sladrede
om nogle våben i fuldskab.
467
00:31:13,496 --> 00:31:18,209
Våben for hundredtusinder.
Og mine fingeraftryk er ikke på dem.
468
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Så jeg tænkte,
det ville være godt at handle med.
469
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Om noget, så tror Teddy,
at det var Casey, der sladrede.
470
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Nej, din nar!
471
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Jeg har sagt, Teddy tror, du er stikkeren.
472
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
Og hvis der bliver en razzia,
så ved han, at det er dig,
473
00:31:34,475 --> 00:31:36,853
og han giver mig skylden!
474
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Lad mig tale med min fyr.
475
00:31:40,857 --> 00:31:44,694
Jeg taler med min fyr.
Han sætter mig i vidnebeskyttelse.
476
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Måske kan han hjælpe dig. Jeg kan...
477
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Jeg har et nyt liv,
478
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
et godt job, en kvinde, jeg elsker.
479
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Jeg kan ikke bare gå.
480
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Jeg går ikke.
481
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Hele denne situation er noget lort!
482
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}OVER SEKS MILLIONER DOLLARS
FOR FIKTIVE TJENESTER
483
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}MINE JURISTER MØDTES MED BANKEN
OM ARGELS ROLLE I TERRAZZO.
484
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}SKØNNET STIGER KUN
485
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}JEG KRÆVER FULD REFUSION
486
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Læg en besked.
487
00:32:55,556 --> 00:32:57,475
Cisco, det er mig. Ring tilbage.
488
00:32:57,475 --> 00:33:00,561
Jeg tror, jeg har noget,
men jeg har brug for dig.
489
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Hej, Mick.
- Hej. Noget held?
490
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
Nej, bare en e-mails fra Bondurant,
der mobber folk.
491
00:33:13,366 --> 00:33:17,453
Medarbejdere, lejere.
Viceværten for ikke at fjerne affald.
492
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- Hvad med kreditkortopgørelserne?
- Han brugte 1.000 dollars på én massage.
493
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Men det lyder som motiv
for at lade ham leve.
494
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
Og jeg gætter på,
det ikke kun var en massage.
495
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Det føles som et underligt spil Cluedo.
496
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Det var viceværten
i parkeringshuset med et rør.
497
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Jeg tror, jeg har fundet noget.
498
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
En mail fra Bondurant
til en fyr ved navn Alex Grant.
499
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Han var entreprenør på Terrazzo. Hør her.
500
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
"Jeg kræver fuld tilbagebetaling
af alle hidtidige betalinger.
501
00:33:44,856 --> 00:33:47,734
Kan vi ikke blive enige,
har jeg intet andet valg
502
00:33:47,734 --> 00:33:50,945
end at forfølge sagen
gennem juridiske kanaler.
503
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
Inklusive at rapportere det til banken,
504
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
der har pligt til at rapportere
al mistænkelig aktivitet."
505
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Hvad betyder det?
506
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
Bankerne skal indgive en mistankerapport,
507
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
hvis de mistænker
en finansiel transaktion.
508
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
Banken har anmeldelsespligt.
509
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Så han truer med at gå til FBI?
510
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Ja, og Bondurant kræver millioner,
511
00:34:14,010 --> 00:34:17,555
selvom han skylder millioner.
Det lyder som Bondurant.
512
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Ja, men spørgsmålet er: Hvad var truslen?
513
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
Hvad er den aktivitet,
der kunne interessere FBI?
514
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Er Cisco der?
515
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Nej, han løb efter kaffe.
516
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Han har ikke svaret hele dagen.
Det ligner ham ikke.
517
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Han efterlod sin telefon her, så...
518
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Okay. Jeg skal sove.
519
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Sig, han skal ringe i morgen tidligt.
520
00:34:39,368 --> 00:34:41,704
- Jeg har brug for ham.
- Okay, godt.
521
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Godnat.
522
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Jeg lyver aldrig.
523
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Næsten aldrig.
524
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Det er okay. Jeg har din ryg.
525
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
HVOR ER DU?
526
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Haller, hvad sagde jeg om sendrægtighed?
527
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Undskyld. Jeg ved det
og har ingen undskyldning.
528
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Idøm mig den bøde, du finder passende.
529
00:35:28,334 --> 00:35:33,714
Hvis du giver mig et øjeblik,
tror jeg, vi kan lukke sagen hurtigt.
530
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Må jeg?
531
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Du tager ikke vandmelonen.
532
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Javel.
533
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Må jeg tale med Karen?
534
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Helt sikkert.
535
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Jeg ved, du har anbefalet resocialisering.
536
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Problemet er,
at prøvetiden ender på hendes papirer.
537
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
Jeg spørger en gang til,
om du vil droppe anklagerne.
538
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Hun er kun 14.
539
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
Der er forældremyndighedsproblemer,
der intet har med sagen at gøre.
540
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Det burde hun have tænkt på.
541
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Vi kan diskutere en alternativ dom.
Det er det bedste, jeg kan gøre.
542
00:36:12,670 --> 00:36:15,256
Okay. I så fald er dette
543
00:36:15,256 --> 00:36:19,635
en ansøgning om ophavsret
til min klients kunstværk, Sort mur.
544
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Undskyld. Kalder du hendes graffiti kunst?
545
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Hun malede min mur uden tilladelse.
Det er vandalisme.
546
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Det afhænger af øjnene, der ser.
547
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
Loven beskytter kunstnere
og deres værker. Street art inkluderet.
548
00:36:34,317 --> 00:36:36,402
Men det trumfer ikke anklagen.
549
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
Nej, men måske gør dette.
550
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
Det er din Instagram-side,
og det er en reklame
551
00:36:41,407 --> 00:36:45,912
med en af dine sælgere
foran min klients beskyttede kunst
552
00:36:45,912 --> 00:36:49,832
med tidligere Laker
og syv gange NBA-mester, Robert Horry,
553
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
uden kompensation.
554
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Det kan du ikke mene.
555
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Det er ikke reklamemateriale.
556
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
Det er en af mine ansatte,
der poserer med en basketballspiller.
557
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Men står der ikke:
558
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
"Handl i Lux
som Lakers-legenden Bob Horry"?
559
00:37:07,099 --> 00:37:11,103
Jeg håndterer ikke engang vores Instagram.
Han har ikke en sag, vel?
560
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Brug af min klients beskyttede kunst
i din reklame uden tilladelse
561
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
åbner for en retssag,
som jeg med glæde vil indgive.
562
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Hvis du virkelig
vil fortsætte denne strid.
563
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Giv mig et øjeblik.
564
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Tag dig god tid.
565
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Godt spillet.
566
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Heldet følger de tossede.
567
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Advokater?
568
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Jeg sagde, jeg kan høre hvert eneste ord.
569
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Dette er en trækasse.
570
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Meget kløgtigt, Haller.
571
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Tag en vandmelon til senere.
572
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Åh, tak.
573
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Vil klienten stadig male muren,
hvis vi dropper anklagerne?
574
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Jeg tror ikke, hun vil have den malet.
Vel, Karen?
575
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Jeg kom for sent,
fordi jeg kørte forbi på vej hertil.
576
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
Der er allerede en lang kø.
577
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Utroligt, hvad lidt omtale kan gøre.
578
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Fint. Lad muren være,
og jeg dropper alle anklagerne.
579
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Du gør mere end det.
580
00:38:22,508 --> 00:38:26,846
Du betaler Angelica procenter
for alt salg, siden værket blev lavet.
581
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Fem procent?
582
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- To og en halv.
- Tre er en aftale.
583
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Da Terrell ringede,
troede jeg, han var skør.
584
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
"Hvad skal jeg?" sagde han.
585
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Nej, den sejr over Kings var skør.
586
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
2002. Var du til den kamp?
587
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
Jeg var fattig jurastuderende.
588
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
Jeg så den på storskærmen
udenfor Staples Center.
589
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Har du brug for en ny sag,
beskyldes jeg for at stjæle bolden.
590
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Hej.
- Undskyld.
591
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Ja.
592
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Du behøver ikke stå i kulden nu.
593
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Lad mig skaffe dig billetter.
I kan sidde sammen.
594
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Det gør ikke noget.
595
00:39:09,388 --> 00:39:11,515
Er du sikker? Jeg skylder dig.
596
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
Kom nu. Jeg hjælper gerne.
597
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Jeg betaler.
598
00:39:15,311 --> 00:39:18,689
Hvad? Karen er ikke den eneste,
der tjener på mit arbejde.
599
00:39:18,689 --> 00:39:21,233
Folk indsamler penge på SoMe til mig,
600
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
og nu får jeg også royalties.
601
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Hvad er din timeløn?
- Okay.
602
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Jeg siger 500.
Så jeg må tage højde for trafikken.
603
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Så hvad er det? Seks timer,
604
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
selvom det var min far,
der kom med Big Shot Rob.
605
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Det er 3.000,
men du giver os vennerabat, ikke?
606
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Så 2.500?
607
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Hvis du siger det.
608
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Fedt. Har du Venmo?
609
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Det er min datter.
610
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Hvis hun vil være advokat, så ring.
611
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Tak.
- Intet problem.
612
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Jeg sender fakturaen.
613
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Construction, Alex Grants firma.
614
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Han var entreprenøren på Terrazzo.
615
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
Adressen er et sted i Glendale,
men da jeg tog derned,
616
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
var stedet hermetisk tillukket.
617
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Så jeg fandt ejeren af bygningen.
Hun hedder Ada Kazarian.
618
00:40:15,413 --> 00:40:16,413
Armenier?
619
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
Grant er ikke et armensk navn,
620
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
men det tog ikke længe at regne ud,
621
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
at Alex Grant faktisk er
Alex Kazarian, Adas bror.
622
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
At skifte navn er ingen forbrydelse.
623
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Se på sidste side.
624
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Det er Ada og Alex' far, Sasha Kazarian.
625
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Han afsoner 27 år i et topsikret fængsel,
626
00:40:42,690 --> 00:40:46,819
hvorfra han, efter alt at dømme,
fortsætter med at lede
627
00:40:46,819 --> 00:40:50,448
et af de største armenske
familiesyndikater på vestkysten.
628
00:40:52,366 --> 00:40:54,076
God grund til at skifte navn.
629
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorna!
630
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Ja.
631
00:40:56,162 --> 00:40:58,998
Har du mailen
fra Bondurant til Alex Grant?
632
00:40:58,998 --> 00:41:00,624
Vil du læse den for mig?
633
00:41:00,624 --> 00:41:03,461
"Kan vi ikke blive enige,
har jeg intet andet valg
634
00:41:03,461 --> 00:41:06,338
end at forfølge sagen
gennem juridiske kanaler.
635
00:41:06,338 --> 00:41:09,383
Inklusive at rapportere det til banken,
636
00:41:09,383 --> 00:41:12,428
der har pligt til at rapportere
al mistænkelig aktivitet."
637
00:41:12,428 --> 00:41:16,056
Det er ikke en forretningskonflikt.
Det er afpresning.
638
00:41:16,056 --> 00:41:20,769
Bondurant tabte penge på Terrazzo
og ville dele byrden med Alex Grant.
639
00:41:20,769 --> 00:41:24,148
- Ellers ville han afsløre ham.
- Men afsløre hvad?
640
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
At Kazarian er forbundet
til organiseret kriminalitet?
641
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Måske skummede han penge,
og Bondurant ville have sit.
642
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Måske foregik der noget andet.
643
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Uanset hvad er det en god grund
til at dræbe nogen, ikke?
644
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Vil du forklare?
- Ja tak.
645
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Det var det, Andrea prøvede at skjule,
så vi fandt en stråmand.
646
00:41:51,842 --> 00:41:55,262
- Jeg sidder på nåle.
- Vi fandt noget. Noget godt.
647
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Gudskelov.
648
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Ja. Det er op til dig,
og der er ingen garanti.
649
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Hvad vil du gøre?
650
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Fandt du noget, så kæmper vi, ikke?
651
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Jo.
652
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Jeg ringer senere.
653
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hej. Er alt i orden?
654
00:42:22,122 --> 00:42:24,375
Ikke endnu, men jeg arbejder på det.
655
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Tak for al din hjælp.
656
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Alt på en arbejdsdag.
Og jeg mener en 24-timers dag.
657
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Vi ses.
658
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
Jeg tænkte, du ville
sætte pris på den røde.
659
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
Izzy foreslog en smoking.
660
00:42:45,771 --> 00:42:48,399
Jeg er ikke i position til at sige nej.
661
00:42:49,483 --> 00:42:51,318
- Er jeg?
- Nej.
662
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Nå?
663
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Ingen aftale, Andy.
Min klient vil i retten.
664
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Du begravede det godt, men vi fandt det.
665
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Vent, handler det om forliget?
Det trak jeg i morges.
666
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Du sagde 24 timer.
667
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Jeg sagde: "Indtil i morgen."
Det er også bare ordkløveri.
668
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Der er ikke længere
et tilbud, du kan afvise.
669
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Lad os bare sige,
at omstændighederne har ændret sig.
670
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Vi ses i retten.
671
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Hvad? Vi skal hjem.
672
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Hun trak tilbuddet.
673
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Trak hun tilbuddet?
674
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Hvad betyder det?
- Hun er ikke bange mere.
675
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Hun fandt noget, der vil vælte os.
676
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Vi må finde ud af, hvad det er.
677
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Ja.
678
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Aflys jeres planer.
679
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Det bliver endnu en lang nat.
680
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
681
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Tekster af: Anja Molin