1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- Me han detenido, Mickey.
- ¿Qué?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Dicen que he matado a Bondurant.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Si te acusan de asesinato,
la fianza será alta.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- No tengo tanto dinero.
- Ya lo vemos.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Eliges clientes mediáticos por un motivo.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Te encanta que todos te miren.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
El pueblo acusa a Lisa Marie Trammell
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
del asesinato de Mitchell Bondurant.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
Fijo la fianza en dos millones.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
A Bondurant lo encontraron
al lado de su coche.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
La herida es circular.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
No hay arma homicida. Debe seguir por ahí.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Eso es bueno.
- Mientras no aparezca.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Mi amigo, Henry, ha pagado la fianza.
Produce pódcast.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
No te conozco y no me fío de ti.
Te quiero lejos del caso.
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Creo que Kaz hizo un trato.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Vas a investigarlo hasta que sepa
qué se me viene encima.
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
No quiero que te metas en eso.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Solo debo acabar una cosa.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
- Miénteme, y se acabó.
- ¿Qué pasa?
21
00:00:58,767 --> 00:01:02,187
No quiero ir a la jueza
porque no tengo algo que debería.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
No os ofreceré ningún acuerdo.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Bien, no nos interesa.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Me atraes, pero nuestra relación
debe ser profesional.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Claro.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
EL PUEBLO CONTRA L. TRAMMELL
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
{\an8}EL PUEBLO CONTRA LISA TRAMMELL
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- ¿Dónde dejo esto?
- ¿Cuántas más hay?
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Unas 80, más o menos.
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
¿Ochenta cajas más?
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
No, sándwiches.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Sí, cajas. ¿Dónde las dejo?
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Donde veas un hueco.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
¿Qué es todo esto?
35
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Las pruebas del caso Trammell
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
y un que te den de Andrea Freemann.
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Un viejo truco:
entierra a la defensa en papeleo.
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Fijo que en alguna
está el anuario de Bondurant.
39
00:02:10,296 --> 00:02:14,175
Suerte que tienes esta oficina.
En el Lincoln no cabe esto.
40
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Necesitaremos a todo el mundo. ¿Y Lorna?
41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Izzy, ¿qué hay?
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Mickey pregunta por ti.
43
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Tenemos un problemilla.
44
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Estamos hasta arriba de cajas.
45
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
Sí.
46
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Vale, voy.
47
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Cancela tus planes, va a ser un día largo.
48
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Mecachis. Sin gafas estoy ciega.
¿Usted ve el menú?
49
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Vengo tanto que me lo sé de memoria.
50
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- ¿Qué quiere saber?
- Mi novio quiere saber los especiales.
51
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
"Tostada con aguacate". ¿Eso es especial?
Lo tienen en todas partes.
52
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
¿Verdad? Relajad, aguacates.
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Pastel de carne con alioli.
54
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
Rollitos de lechuga
55
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
con beicon, coles de Bruselas,
pollo, uvas y almendras
56
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
y vinagreta de champán".
57
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
¿Ahí pone todo eso?
Igual sí que necesito gafas.
58
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Perdone, pensaba en voz alta.
Bonito pañuelo.
59
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Caray.
60
00:03:24,495 --> 00:03:28,625
La poli confiscó la vida entera de Lisa:
diario, portátil, ropa.
61
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
Hasta sus herramientas.
62
00:03:30,877 --> 00:03:32,629
¿Le devolvieron el portátil?
63
00:03:33,129 --> 00:03:34,464
Sí, está en la lista.
64
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Revisaré los archivos recientes.
65
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Quizá veamos por dónde va la acusación.
66
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
No, Freemann es demasiado lista.
67
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Si hubiera algo, lo habría enterrado
y habría ocultado sus huellas.
68
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Ostras, debería haber traído café.
69
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, ¿qué lleva el perro?
70
00:03:52,649 --> 00:03:56,319
Pruebo colores de pajaritas.
Quiero que me acompañe al altar.
71
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Como la niña de las flores.
72
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
¿Qué? No tengo damas de honor.
Necesito a alguien.
73
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Creía que sería tu hermana.
74
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
Ella vendrá de blanco
y le extrañará que quiera estrangularla.
75
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Vale, ahora que estamos todos aquí,
¿empezamos?
76
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Necesitamos una respuesta a "por qué".
77
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
¿Por qué detuvieron a Lisa?
78
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Asesinan a un promotor rico.
¿Por qué es una chef la sospechosa?
79
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Bueno...
80
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
¿Qué?
81
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
No quiero decirlo en alto,
82
00:04:27,517 --> 00:04:31,062
pero a veces la respuesta más simple
es la correcta.
83
00:04:31,062 --> 00:04:32,146
Quizá fuera ella.
84
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
¿Por qué no querías decirlo?
85
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Porque te has acostado con ella
86
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
y vamos con pies de plomo
con lo que decimos
87
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
porque no es que seas
precisamente imparcial.
88
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Vale, dejemos algo claro.
89
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
Lisa es una clienta, ni más ni menos.
90
00:04:51,666 --> 00:04:54,127
Como con cualquiera, hay que investigar.
91
00:04:54,127 --> 00:04:57,005
¿Crees que es culpable?
Adelante, expón tu caso.
92
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Venga.
93
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Vale.
94
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Lisa y Bondurant eran enemigos.
95
00:05:12,854 --> 00:05:14,230
No es ningún secreto.
96
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
Bondurant construía en su barrio.
97
00:05:16,566 --> 00:05:21,571
La estaba fastidiando en el restaurante
y pidió una orden de alejamiento
98
00:05:21,571 --> 00:05:23,906
cuando ella protestó en su oficina.
99
00:05:23,906 --> 00:05:25,366
Vimos el interrogatorio.
100
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Odiaba al tío este.
Todo eso es un buen móvil.
101
00:05:29,203 --> 00:05:32,832
Un tío como Bondurant no llega tan alto
sin cabrear a muchos.
102
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Tendría más enemigos.
103
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Pero es la única a la que una testigo
vio en la escena.
104
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer,
la recepcionista de Bondurant.
105
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
Vio a Lisa alejarse de su oficina
a la hora del asesinato.
106
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Esa es la oportunidad.
107
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Lisa estaba en el mercado en esa calle.
Va cada semana.
108
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Respecto a la testigo,
Cisco, ¿qué tenemos?
109
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
¿Cisco?
110
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Perdón. Margot Schafer.
111
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Es una ciudadana modelo.
Ni una multa de aparcamiento siquiera.
112
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
No hay nada raro
en su relación con la víctima,
113
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
y la única línea de ataque podría ser
si de verdad la vio bien.
114
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Por eso he puesto a prueba su vista hoy.
115
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
¿Qué?
116
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Quería probar si vio lo que dice que vio.
117
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Quizá la siguiera
a una cafetería muy mona.
118
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Y resulta que tiene vista de águila.
119
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
Y...
120
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
Mickey...
121
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
quizá necesite gafas.
122
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Pero todo eso no viene al caso.
- ¿Qué caso?
123
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Es subjetivo, sí,
pero me llegan vibraciones de la gente.
124
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Ya lo sabes, Mickey.
125
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
Y a mí me da en la nariz
que hay algo con Lisa que no cuadra.
126
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
¿No crees
que podrías estar siendo parcial?
127
00:06:54,080 --> 00:06:57,083
Por suerte, eso no vale ante un tribunal.
128
00:06:57,083 --> 00:07:00,378
Quizá, pero eso nos deja
con un móvil y oportunidad.
129
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Sí, pero no los medios.
¿Cómo mató Lisa a Bondurant?
130
00:07:04,715 --> 00:07:08,719
He pensado en la herida circular
en la parte superior de su cabeza.
131
00:07:08,719 --> 00:07:12,140
Hay pocas cosas con esa forma.
¿Un martillo quizá?
132
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
No tenemos pruebas que lo demuestren.
133
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Respecto a eso.
Confiscaron las herramientas de Lisa.
134
00:07:19,188 --> 00:07:23,359
Iban en una caja de esas
con espacio para cada herramienta.
135
00:07:23,359 --> 00:07:28,322
Debería haber 150 piezas,
pero solo había 149.
136
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Adivinad cuál faltaba.
137
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
EL ABOGADO DEL LINCOLN
138
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
No sé, Mickey.
139
00:07:49,886 --> 00:07:52,597
No tengo ni idea
de dónde está el martillo.
140
00:07:52,597 --> 00:07:54,932
La poli lo dejó todo manga por hombro.
141
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
No sé ni cómo encuentro nada.
142
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
¿Recuerdas cuándo lo viste?
143
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
No.
144
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Pero he tenido muchos empleados,
y todos tenían acceso al cobertizo.
145
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Ya.
- No son ni mías.
146
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Son de mi ex.
147
00:08:11,073 --> 00:08:13,868
- ¿Crees que quizá lo perdiera?
- Puede ser, sí.
148
00:08:14,869 --> 00:08:16,746
¿Puedes llamarle y preguntarle?
149
00:08:19,874 --> 00:08:22,501
Ya no hablo con él, Mickey.
150
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Y no se acordaría.
151
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff no recuerda ni lo que ha desayunado.
152
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Esto no es solo por un martillo perdido.
153
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
Tu exmarido podría salir a relucir.
154
00:08:35,848 --> 00:08:39,685
La fiscalía escarbará en tu pasado
para intentar dejarte mal.
155
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
¿Qué insinúas?
156
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
No insinúo, pregunto.
157
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
¿Podría tu ex ser algún problema?
158
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Vale, ¿puedes contarme
por qué te divorciaste?
159
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Soy una persona ambiciosa.
160
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Cuando mi puesto de comida despegó,
quise abrir un local.
161
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
Ya teníamos el espacio.
162
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Jeff estaba más interesado
en fumar hierba y en la guitarra.
163
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Nuestro matrimonio cambió.
164
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Yo quería más.
165
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Y él no quería nada que ver.
166
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Nos distanciamos, ¿sabes?
Nada cruel, nada malo.
167
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sinceramente, fue triste. ¿Me entiendes?
168
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Sí.
169
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
¿Hablaría conmigo?
170
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Si lo encuentras.
171
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Dijiste que estaba en México. ¿Ensenada?
172
00:09:40,162 --> 00:09:43,666
Fue lo último que supe,
pero a saber si sigue allí.
173
00:09:44,458 --> 00:09:47,670
- No es que fuera la persona más estable.
- Lisa.
174
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Mierda, debo volver al trabajo, Mickey.
175
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Claro.
176
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Esta noche hago una cena comunitaria.
177
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Es paga lo que puedas.
178
00:10:00,016 --> 00:10:03,394
Lo hago una vez al mes
para las familias sin recursos.
179
00:10:03,394 --> 00:10:04,478
Qué bien.
180
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Sí.
181
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Espero que la gente venga.
182
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Oye.
183
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
¿Estás bien?
184
00:10:16,449 --> 00:10:18,326
Lo siento, es que esto...
185
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Tengo demasiado encima.
186
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Ya.
187
00:10:25,416 --> 00:10:28,252
Además de ser un problema
para mi vida social...
188
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
que te acusen de asesinato
no es bueno para el negocio.
189
00:10:34,634 --> 00:10:38,054
Las reservas han bajado
desde que me detuvieron, y...
190
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Sinceramente, no sé qué haría sin ti.
191
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Me encantaría que vinieras esta noche.
192
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Digo, si puedes.
193
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Quizá, si mi abogado está allí,
la gente crea...
194
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
que su chef
no es una asesina a sangre fría.
195
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Intentaré ir.
196
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Vale.
197
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Será mejor que entre.
198
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Hola, Terrell. ¿Qué pasa?
199
00:11:28,270 --> 00:11:31,065
Gracias por venir.
Siento no haber llamado antes.
200
00:11:31,065 --> 00:11:34,735
Creí que eran cosas de críos,
pero hablan de un delito grave.
201
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
No, primera infracción.
202
00:11:36,529 --> 00:11:40,908
Hará servicio comunitario
y desaparecerá de su expediente a los 18.
203
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
- Ese no es el problema.
- ¿Cuál es?
204
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
Las cosas con la madre de Angelica
van mal,
205
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
y pasó estando conmigo.
206
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Si algo le pasa a Angelica,
lo usará contra mí.
207
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Podría quitarme la custodia.
Solo la veo dos veces por semana.
208
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
Y me he centrado.
Trabajo en promos para los Lakers.
209
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
¿Qué...? Espera.
¿Quieres asientos? Puedo conseguir.
210
00:12:01,429 --> 00:12:04,515
No llevo a menores
desde que era abogado de oficio.
211
00:12:04,515 --> 00:12:06,976
Fue hace 15 años. ¿No quieres a otro?
212
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Ni de coña, Mickey Haller.
Necesito la artillería pesada.
213
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Vale, venga.
214
00:12:26,162 --> 00:12:28,956
Angelica, soy Mickey.
Seré tu abogado, ¿vale?
215
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Creía que era coña que mi padre
conseguiría al abogado de los anuncios.
216
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- ¿Te llegan clientes por esos?
- Sí.
217
00:12:37,506 --> 00:12:40,760
Guay. Le diré a mi amigo
que deje de dibujarte pollas.
218
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Señor Haller, cuánto tiempo.
219
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
No se acuerda.
220
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Era fiscal de menores
cuando usted era abogado de oficio.
221
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Su carrera ha despegado desde entonces.
222
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
Como la suya, señoría.
223
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Puede dejar las formalidades.
224
00:13:03,240 --> 00:13:06,535
Aquí nos gustan las cosas informales.
Soy la jueza Sandy.
225
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
¿Un chupachups?
226
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
No, gracias, señoría.
Gracias, jueza Sandy.
227
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Vale, muy bien.
228
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Entonces, solo una cuestión de orden
antes de empezar.
229
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
La puntualidad.
230
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Sí, señoría,
pido disculpas por el retraso.
231
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Me acaban de dar el caso y...
232
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Las excusas son amarguras
y no pagan facturas, señor Haller.
233
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
- Ya.
- Aquí leemos el periódico.
234
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Estará ocupado
con sus compromisos con la prensa,
235
00:13:39,985 --> 00:13:44,657
pero, la próxima vez que llegue tarde,
le acusaré de desacato
236
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
y pagará la multa máxima.
237
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
¿Queda claro?
238
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Clarísimo, jueza Sandy.
239
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Estupendo. Ernest.
240
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Gracias, jueza Sandy.
241
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
La víctima, Karen Foster,
es la propietaria del Lux...
242
00:14:01,882 --> 00:14:04,802
- ¿La señora que estaba fuera?
- Sí.
243
00:14:04,802 --> 00:14:07,388
La señorita Coleman destrozó su tienda
244
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
causando daños por valor de 2000 $.
245
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Perdón, solo veo una pared negra.
246
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Antes era blanca.
247
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Vale, ¿me pierdo algo?
248
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Es un homenaje a Virgil Abloh.
249
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
¿El diseñador?
250
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
¿Off-White?
En fin, en su tienda venden Off-White,
251
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
y él murió y quise honrarle.
252
00:14:31,662 --> 00:14:34,373
Ponía citas en sus diseños
para expresarse.
253
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
Veo muchas paredes rosas y blancas,
pero nunca he visto una negra.
254
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
Jueza, ¿puedo acercarme? ¿Por favor?
255
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
¿Ve el tamaño de esta sala, señor Haller?
256
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Se oye todo.
257
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Pero, si quiere fingir
que estamos en el centro,
258
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
puede susurrar junto a mi silla.
259
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Gracias.
260
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Señorí... Jueza Sandy, esto es una tontería.
Obviamente, es una chica lista.
261
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
¿Puede retirar los cargos?
Con gusto pintará la pared.
262
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
La señora Foster
insiste en presentar cargos.
263
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
No paran de pintar su tienda.
264
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
Quiere asegurarse de que no se repita.
265
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Podríamos pactar una suspensión,
266
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
pero pasará un tiempo
en libertad condicional.
267
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Vale, ¿puedo pedir un aplazamiento?
Tengo muchos casos y...
268
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Y yo, señor Haller,
y no puedo permitirme un Lincoln.
269
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Le doy un día. Nada más.
270
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Gracias.
271
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
¿Seguro que no quiere un chupachups?
272
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
Los de sandía están ricos.
273
00:15:40,606 --> 00:15:41,649
Gracias.
274
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
No destrocé su tienda. Es arte.
275
00:15:47,613 --> 00:15:49,740
Conceptual, pero arte.
276
00:15:49,740 --> 00:15:52,242
No soy crítico de arte, soy tu abogado.
277
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- ¿Qué haremos?
- Algo se me ocurrirá.
278
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
Mientras, guarda el arte
para tu cuaderno, ¿vale?
279
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Vale.
280
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Bien. Te llamaré.
- De acuerdo.
281
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN
¿PUEDES QUEDAR?
282
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy, ¿no podías esperar
a después de comer?
283
00:16:33,200 --> 00:16:37,371
- ¿Tienes más pruebas para mí?
- Quizá una oportunidad para evitarlas.
284
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
Aunque no me guste,
285
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
mi oficina
le hace una oferta a tu clienta.
286
00:16:42,292 --> 00:16:46,672
Dijiste que no habría ofertas
y gastaste el dinero de los contribuyentes
287
00:16:46,672 --> 00:16:49,258
en entregarme un camión lleno de cajas...
288
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
No le des vueltas.
289
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
El nuevo mandato de Cardone.
Ahorra tiempo y recursos.
290
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Bla, bla, bla.
291
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
Bajaremos a homicidio voluntario.
La mitad, 6 años.
292
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Bueno... No es una locura, al menos.
293
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
¿En serio?
Quitamos la premeditación y el acecho.
294
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Si bajas a involuntario...
295
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Me gustaría verte defender eso.
296
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
¿Le pegó sin querer
en la cabeza en su garaje?
297
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Venga, no estaba en el garaje.
298
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Tienes la oferta, Haller.
¿La aceptará o no?
299
00:17:24,835 --> 00:17:27,171
No lo sé. Intentaré vendérsela.
300
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Te recomiendo que lo hagas
porque es una oferta única.
301
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Tienes hasta mañana.
Entonces la retiramos.
302
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Hablaré con ella.
303
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Mañana.
304
00:17:47,608 --> 00:17:51,028
- Orden del departamento, no mames.
- Suena plausible.
305
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Así se apunta una victoria sin currar.
306
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
No, podría haberla echado del caso
y luchó por seguir en él.
307
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Quiere ir a juicio, quiere la atención.
308
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Quiere volver a ganarme. Y no ocurrirá.
309
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
- Quizá sí sea cosa de su jefe.
- Tampoco me lo trago.
310
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
A ningún fiscal lo reeligen por pactar,
menos en asesinatos mediáticos.
311
00:18:10,923 --> 00:18:14,676
Si ofrecen eso, es porque algo falla.
312
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Su caso tiene un error fatal.
313
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Nos entierra en pruebas
porque quiere ocultarlo.
314
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
Tenemos 24 horas para averiguar cuál es.
23 y media ahora.
315
00:18:23,393 --> 00:18:27,481
Si paso más noches en vela,
tendrán que llevarme en brazos al altar.
316
00:18:27,481 --> 00:18:30,609
Y ya he examinado las pruebas forenses.
No hay nada.
317
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Sacaremos los estados financieros,
quizá haya algo ahí.
318
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Bien. Busquemos enemigos,
socios enfadados o amantes celosas.
319
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Cualquiera que le tuviera rencor
a Bondurant. ¿Y Cisco?
320
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Hablando con el de la orden.
- Bien.
321
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Si lo desacreditamos,
la orden de alejamiento no valdrá.
322
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
Para ellos eso es poca cosa,
pero esto lo es todo.
323
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Vamos a tope.
324
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, estás dejando
que Andrea te provoque, ¿sabes?
325
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Es muy buena, Lorna.
Quizá mejor que Maggie.
326
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
No le digas a nadie que he dicho eso.
327
00:19:11,859 --> 00:19:14,319
- ¿Dónde vas?
- A contarle la oferta a Lisa.
328
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
No me queda otra.
329
00:19:15,404 --> 00:19:18,991
- Recuerda que tienes a Hayley esta noche.
- Me acuerdo.
330
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
- Se había olvidado.
- Sí.
331
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
¿Dicen que me buscas?
¿Por el permiso de obras?
332
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
¿Walter Kim?
333
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
Sí. Pero, si necesitas papeleo,
ve al ayuntamiento.
334
00:19:38,635 --> 00:19:43,557
Fuiste testigo en una orden de alejamiento
contra Lisa Trammell.
335
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Entonces, no es por el permiso.
336
00:19:46,476 --> 00:19:49,271
- Llamaré a seguridad.
- Estás en tu derecho.
337
00:19:49,271 --> 00:19:52,107
Como yo de poner una queja por corrupción
338
00:19:52,107 --> 00:19:54,568
en la oficina del inspector de vivienda.
339
00:19:54,568 --> 00:19:58,447
Espera, ¿qué corrupción? ¿Y tú quién eres?
340
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
A Lisa Trammell la acusan
de un crimen que no cometió.
341
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
Uno de los motivos es la orden
en la que afirmas que se puso violenta.
342
00:20:07,915 --> 00:20:08,957
Así fue.
343
00:20:08,957 --> 00:20:10,876
Ahora Bondurant está muerto
344
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
y tú vienes a lanzar acusaciones
como si supieras qué pasa.
345
00:20:14,463 --> 00:20:16,632
Un gran promotor como Bondurant
346
00:20:16,632 --> 00:20:20,302
tiene mucho peso con los inspectores,
lo entiendo.
347
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Te pidió que confirmaras su versión.
348
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
No fue así.
349
00:20:25,766 --> 00:20:27,142
Fuiste el único testigo
350
00:20:27,142 --> 00:20:30,103
que afirmó haber visto a Lisa
atacar a Bondurant.
351
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Y la orden de alejamiento
se basó en tu palabra.
352
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
No es solo mi palabra.
353
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
No, es algo distinto del cine y la tele.
354
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Produzco pódcast de true crime.
355
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
¿Asesinato en el Hudson? ¿Te suena?
356
00:20:57,881 --> 00:21:00,509
- No.
- ¿No? Es buenísimo.
357
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Triunfó en la lista del Times
durante meses...
358
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Perdona.
359
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Gracias.
360
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Mickey Haller,
Lisa me ha dicho que vendrías.
361
00:21:10,644 --> 00:21:14,106
- Ya, bueno, ¿qué te dije?
- No rompo ninguna regla.
362
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
No he entrevistado a Lisa,
solo a sus seguidores.
363
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
- Ya que estás aquí...
- No me apuntes con eso.
364
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
No publiques nada de lo que grabes.
365
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Tenemos la verdad de nuestro lado.
Nadie esconde nada.
366
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Hola.
- Hola.
367
00:21:30,998 --> 00:21:32,249
Has venido.
368
00:21:32,249 --> 00:21:34,501
¿Podemos hablar rápido en privado?
369
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Sí, vamos a pasear.
370
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
¿Una oferta?
371
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
¿Que me declare culpable?
372
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
Sería homicidio voluntario,
mucho menos que asesinato en primer grado.
373
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
No digo que la aceptes,
pero debo contarte cualquier oferta.
374
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Tampoco has dicho que no la acepte.
375
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
No es decisión mía, Lisa.
376
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
No, la respuesta es no.
377
00:22:01,695 --> 00:22:04,781
No me declararé culpable
de algo que no hice.
378
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Vale, el menos
deja que te explique la oferta.
379
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Un homicidio voluntario
tiene una pena máxima de 11 años,
380
00:22:13,707 --> 00:22:15,542
de la que cumplirías seis.
381
00:22:15,542 --> 00:22:18,462
Con buen comportamiento
saldrás en menos de cinco.
382
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
No me lo creo.
383
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
¿Y mi restaurante, Mickey?
384
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
¿Mi carrera? Joder, ¿mi vida?
385
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
¿Y la alternativa?
386
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
Ir a juicio
y que todos sepan cuál es la verdad.
387
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Si el sistema judicial fuera tan simple,
nunca acusarían a nadie inocente.
388
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Tu juicio es una apuesta.
389
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Lisa, si perdemos,
390
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
será perpetua sin condicional.
391
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Dios.
392
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Venga, ¿estás bien?
393
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
¿Sabes? De pequeña,
este paseo no estaba aquí.
394
00:23:28,657 --> 00:23:31,076
Aquí venías bajo tu responsabilidad.
395
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
¿Ves? No toda la gentrificación es mala.
396
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
¿Qué hago, Mickey?
397
00:23:49,219 --> 00:23:53,140
Tenemos hasta mañana.
Dame esta noche para encontrar algo.
398
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
¿Son del inspector de obras?
399
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Es el testigo de la orden.
400
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Mierda.
401
00:24:14,119 --> 00:24:18,039
Le he dicho a Lisa que nos dé una noche,
pero es todo malo.
402
00:24:18,039 --> 00:24:19,374
Hay buenas noticias.
403
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
Hemos revisado
la contabilidad de Bondurant.
404
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Resulta que perdía dinero.
El año pasado, 200 millones.
405
00:24:25,505 --> 00:24:28,466
- ¿Doscientos millones?
- Ajá, dos, cero, cero.
406
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
La mayoría en relación
a un complejo inacabado, The Terrazzo.
407
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
¿La cosa esa fea de la 110?
408
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
La misma.
409
00:24:36,475 --> 00:24:40,145
Estuvo vacío durante tres años,
arruinando a Bondurant.
410
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Problemas de permisos.
411
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Se dudó de si superaba
los límites de zonificación. Imagínate.
412
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Hay muchos implicados, Mick.
413
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Bondurant le debía dinero a mucha gente.
414
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Significa que hay muchos sospechosos,
así que divide y vencerás.
415
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Buscamos cualquier cosa
que mencione The Terrazzo.
416
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Te llevo ventaja.
417
00:24:59,831 --> 00:25:03,752
Te he enviado trabajo,
más un extra por las noches en vela.
418
00:25:03,752 --> 00:25:04,920
Ya, qué ganas.
419
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Encontraremos lo que Freemann teme.
Seguid así.
420
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
¿Adónde vas?
421
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Debo ocuparme de algo.
422
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Si no lo hago ahora...
423
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Sí, no puede esperar.
424
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
¿Tiene que ver con Kaz?
425
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Suelo llevarlo
a ver a su agente de la condicional,
426
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
pero esta mañana me ha cancelado, y luego...
427
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
Quizá haga alguna estupidez.
428
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Y, si no me ocupo ahora,
acabará mal para él.
429
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
¿Y para ti?
430
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Tengo que acabar con esto.
431
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Con todo.
432
00:26:00,141 --> 00:26:02,185
Izzy y yo tenemos todo controlado.
433
00:26:02,185 --> 00:26:05,438
Así que vuelve pronto, ¿me oyes?
Y ten cuidado.
434
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Oye.
435
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Ten cuidado.
436
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Eso... No es...
437
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Quiero otra cola.
438
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Pero me das la mitad.
439
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Vale.
440
00:26:50,859 --> 00:26:55,280
En lo que estés trabajando
debe ser más aburrido que mis deberes.
441
00:26:55,280 --> 00:26:59,159
Son documentos inmobiliarios.
No entiendo ni la mitad.
442
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Tendré que hacerme otra cafetera.
443
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Cuando no puedo concentrarme,
cambio de tema un momento.
444
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Suele ayudar.
445
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Ya, buena idea.
446
00:27:30,857 --> 00:27:36,112
Si vieras esto en la pared de un edificio,
¿te parecería arte o vandalismo?
447
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Parece un sitio guay
para hacerse una selfi.
448
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Es como la pared rosa de Paul Smith.
449
00:27:44,371 --> 00:27:46,081
La de las alas de ángel.
450
00:27:46,081 --> 00:27:48,083
Siempre queremos algo nuevo.
451
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Ya. Los influencers
ganan mucha pasta con eso, ¿no?
452
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Sí, claro. Sobre todo si se hace viral.
453
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Hola, Terrell. Tengo una idea.
Dices que trabajas para los Lakers.
454
00:28:13,316 --> 00:28:15,193
{\an8}EL PUEBLO CONTRA LISA TRAMMELL
455
00:28:15,193 --> 00:28:17,112
Oye, no quiero ser cotilla,
456
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
pero ¿hablaste con Cisco
de los cargos de la tarjeta?
457
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Sí, todo bien. Al menos no me engañaba.
458
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Ya, me lo imaginaba.
459
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Solucionaba unos rollos de un viejo amigo.
460
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
¿De los Road Saints?
461
00:28:31,835 --> 00:28:32,961
Más o menos.
462
00:28:32,961 --> 00:28:36,881
Y no quería preocuparme,
lo que empeoró las cosas.
463
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
No sé si te has dado cuenta,
pero no es que sea muy hablador.
464
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Ya, ya lo sé.
465
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Entonces, ¿está ahí ahora?
466
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Por desgracia.
467
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
468
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
¿Cisco está bien?
469
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Sinceramente, no lo sé.
470
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, ¿qué coño?
471
00:29:55,084 --> 00:29:57,378
¿Por qué vas mirando atrás, Kaz?
472
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- ¿Te preocupa algo?
- No, me...
473
00:30:00,340 --> 00:30:02,008
¿O ibas a alguna parte?
474
00:30:03,718 --> 00:30:05,220
¿Pensabas despedirte?
475
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy cree que eres un soplón,
476
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
y le juré por mi vida que no lo eras,
porque confiaba en ti.
477
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Supongo que me equivocaba.
478
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
¿Me has seguido?
479
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- No es eso.
- ¿No? ¿Y cómo es, Kaz?
480
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
¿Con quién te ves?
481
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Los federales.
482
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
No tenía elección.
483
00:30:42,173 --> 00:30:44,717
Pasó algo en Corcoran y un tío se cabreó.
484
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Una cosa llevó a la otra y...
¡Fue en defensa propia!
485
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
Y el federal, el tío de la foto,
iba a usarlo para presionarme.
486
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, iban a acusarme de asesinato.
487
00:30:56,104 --> 00:30:57,772
¿Por qué no me lo contaste?
488
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
No quería meterte.
489
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Tenía que salir de esto.
490
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
De los Saints puedo huir,
pero de los federales no.
491
00:31:07,532 --> 00:31:09,576
¿Qué le dijiste a tu responsable?
492
00:31:09,576 --> 00:31:13,496
Que Hueso Duro Casey se emborrachó
y se fue de la lengua.
493
00:31:13,496 --> 00:31:18,209
Seis cifras de metal en el club.
Y mis huellas dactilares no están ahí.
494
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Me pareció una buena información
para un trato.
495
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Como mucho, Teddy pensará
que fue Casey el que avisó al ATF.
496
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
¡No, capullo!
497
00:31:27,719 --> 00:31:30,805
Ya te he dicho que Teddy cree
que eres el chivato.
498
00:31:30,805 --> 00:31:34,475
Si la ATF le hace una redada,
sabrá que eres tú
499
00:31:34,475 --> 00:31:36,853
y me culpará porque di la cara por ti.
500
00:31:39,105 --> 00:31:40,899
Hablaré con mi contacto.
501
00:31:40,899 --> 00:31:44,694
Hablaré con él.
Va a meterme en protección de testigos.
502
00:31:45,528 --> 00:31:47,947
Quizá pueda ayudarte. Puedo...
503
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Tengo una nueva vida,
504
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
un buen trabajo
y una mujer a la que quiero.
505
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
No puedo dejarlo todo.
506
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
No pienso hacerlo.
507
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Toda esta situación es una puta mierda.
508
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}MÁS DE SEIS MILLONES
POR SERVICIOS QUE NO SE PRESTARON
509
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}ACABAMOS DE REUNIRNOS CON LOS PRESTAMISTAS
510
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}ESA ESTIMACIÓN SOLO AUMENTARÁ
511
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}EXIJO LA DEVOLUCIÓN ÍNTEGRA
512
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Deja un mensaje.
513
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, soy yo. Llámame.
514
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Creo que tengo algo,
pero necesito que te pongas ya.
515
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Mick.
- Hola, ¿hay suerte?
516
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
No, solo mails de Bondurant
intimidando a gente.
517
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
Empleados, inquilinos...
518
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Incluso al conserje por la basura.
519
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- ¿Suerte con los extractos de la tarjeta?
- Gastó 1000 $ en un masaje.
520
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Aunque eso es motivo para querer que viva.
521
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
Y supongo que no fue solo un masaje.
522
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Esto parece una partida rara del Cluedo.
523
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Fue el conserje
en el garaje con una tubería.
524
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Bueno, creo que tengo algo.
525
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
Un mail de Bondurant
a un tío llamado Alex Grant.
526
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Era un contratista en The Terrazzo.
Escucha esto.
527
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
"Exijo la devolución íntegra
de los pagos hechos hasta la fecha.
528
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Si no llegamos a un acuerdo,
529
00:33:46,566 --> 00:33:50,945
llevaré el asunto
por los cauces legales apropiados.
530
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
Eso incluye denunciarlo
a nuestros prestamistas,
531
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
que deben denunciar
cualquier actividad sospechosa".
532
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
¿Y eso qué significa exactamente?
533
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
Es un formulario
que deben presentar los bancos
534
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
si sospechan de un delito
en una transacción.
535
00:34:07,003 --> 00:34:09,213
Deben denunciarlo a las autoridades.
536
00:34:09,213 --> 00:34:11,632
¿Amenaza con ir a los federales?
537
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Sí, y Bondurant exige millones.
538
00:34:14,010 --> 00:34:15,428
Aunque debe millones.
539
00:34:15,428 --> 00:34:17,555
Parece su modus operandi.
540
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Sí, pero ¿cuál era la amenaza?
541
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
¿Qué es lo que podría interesar
a los federales?
542
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
¿Está Cisco?
543
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
No, acaba de salir a por café.
544
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Llevo llamándole todo el día
y no contesta. Es raro.
545
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Se ha dejado el móvil aquí, así que...
546
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Vale, da igual. Debo dormir.
547
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Dile que me llame mañana a primera hora.
548
00:34:39,368 --> 00:34:41,704
- Lo necesito con esto.
- Vale, sí.
549
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Buenas noches.
550
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Lo juro, nunca miento.
551
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Casi nunca.
552
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Tranquila, yo te cubro.
553
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO
¿DÓNDE ESTÁS?
554
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Señor Haller,
¿qué dije sobre la puntualidad?
555
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Lo siento, señoría.
Llego tarde y no tengo excusa.
556
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Puede ponerme la multa
que le parezca oportuna.
557
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
Si me permite,
558
00:35:29,794 --> 00:35:33,714
puedo quitarle este caso de encima
en seguida.
559
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
¿Puedo?
560
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Ni se le ocurra coger de sandía.
561
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Vale.
562
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
¿Puedo hablar con Karen?
563
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Claro.
564
00:35:48,980 --> 00:35:51,691
Recomiendas
una suspensión del encausamiento.
565
00:35:51,691 --> 00:35:55,153
El problema es
que eso quedaría en su expediente.
566
00:35:55,153 --> 00:35:58,656
Te pregunto una vez más
si no retirarías los cargos.
567
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Solo tiene 14 años.
568
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
Y hay problemas de custodia
que no tienen que ver.
569
00:36:04,078 --> 00:36:07,373
Que se lo hubiera pensado
antes de pintarrajear mi tienda.
570
00:36:07,373 --> 00:36:11,794
Podemos hablar de penas alternativas.
Es todo que puedo hacer.
571
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Vale. En ese caso,
572
00:36:14,839 --> 00:36:19,635
esto es una solicitud de derechos de autor
para la obra titulada Black Wall.
573
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Perdona, ¿llamas arte a su grafiti?
574
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Pintó mi pared sin permiso.
Eso es vandalismo.
575
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Depende de a quién le preguntes.
576
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
La ley protege mucho el arte,
incluido el arte callejero.
577
00:36:34,317 --> 00:36:36,402
Pero no invalida el vandalismo.
578
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
No, pero esto podría.
579
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
Este es el Instagram de tu tienda
y una foto
580
00:36:41,407 --> 00:36:45,578
de una de tus vendedoras
delante de la obra de mi clienta
581
00:36:46,203 --> 00:36:49,832
con Robert Horry, el ex-Laker
y siete veces campeón de la NBA.
582
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
Sin compensación, debo añadir.
583
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
No hablarás en serio.
584
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Esto no es material promocional.
585
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
Es solo una empleada posando
con un jugador de baloncesto.
586
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Pero ¿no dice el pie de foto:
587
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
"Compra en Lux como Bob Horry,
la leyenda de los Lakers"?
588
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Ni siquiera llevo nuestro Instagram.
589
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
No tiene caso, ¿verdad?
590
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Utilizar la obra de mi clienta
en tu anuncio sin su permiso
591
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
te expone a una demanda,
que presentaré con gusto.
592
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Si deseas continuar con esta disputa.
593
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Dame un momento.
594
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Tómate tu tiempo.
595
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Bien jugado.
596
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Bueno, todos los tontos tienen suerte.
597
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Abogado.
598
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Ya le he dicho que aquí se oye todo.
599
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Es una caja de zapatos.
600
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Muy inteligente, señor Haller.
601
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Coja uno de sandía para el camino.
602
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Ah, gracias.
603
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Como retiramos los cargos,
¿tu clienta pintará la pared?
604
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
No creo que quiera que la vuelva a pintar.
¿O sí, Karen?
605
00:38:04,365 --> 00:38:07,743
He llegado tarde
porque he pasado por tu tienda de camino.
606
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
La cola llegaba a la calle.
607
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Increíble lo que hace la publicidad.
608
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Vale. Que deje la pared como está
y retiraré todos los cargos.
609
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Harás mucho más.
610
00:38:22,508 --> 00:38:26,846
Le pagarás derechos de autor
por las ventas desde que la pintó.
611
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
¿Digamos un 5 %?
612
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Dos y medio.
- Tres, y trato.
613
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Al principio, me pareció una locura.
614
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
Dijo: "¿En serio quieres que haga eso?".
615
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
La locura fue ver cómo perdiste
aquel partido contra los Kings.
616
00:38:49,994 --> 00:38:52,288
En 2002. ¿Fuiste a aquel partido?
617
00:38:52,288 --> 00:38:54,165
Era un estudiante a dos velas.
618
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
Lo vi fuera del Staples Center
en la pantalla.
619
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Si quieres otro caso,
siempre robo las eliminatorias.
620
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Disculpe.
- Perdón.
621
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Claro.
622
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Ahora no tienes que pasar frío.
623
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Deja que te consiga entradas.
Podéis sentaros juntos.
624
00:39:08,179 --> 00:39:11,515
- No te preocupes.
- ¿Seguro? Te lo debo, Mickey Haller.
625
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
Venga. Me alegra ayudar.
626
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Yo te pagaré.
627
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
¿Qué? Karen no es la única
que gana dinero con mi obra.
628
00:39:18,689 --> 00:39:23,277
La gente me financia en las redes
y ¿ahora me consigues derechos de autor?
629
00:39:24,153 --> 00:39:26,197
- ¿Cuánto cobras la hora?
- Vale.
630
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Voy a decir que 500.
Hay que tener en cuenta el tráfico.
631
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
¿Eso cuánto es? ¿Seis horas de trabajo?
632
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
Aunque fue mi padre
quien consiguió a Big Shot Rob.
633
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
O sea, 3000,
pero nos harás una rebaja de amigos, ¿no?
634
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Entonces, ¿2500?
635
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Vale, si tú lo dices.
636
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Guay, ¿tienes Venmo?
637
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Esa es mi niña.
638
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Si decide ser abogada, dame un toque.
639
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Gracias.
- De nada.
640
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Te enviaré la factura.
641
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Construcciones Argel,
compañía de Alex Grant.
642
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Es el contratista de The Terrazzo.
643
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
La dirección es de Glendale,
pero, cuando he ido allí,
644
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
estaba cerrado a cal y canto.
645
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
He buscado a la propietaria.
Se llama Ada Kazarian.
646
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
- ¿Armenia?
- Sí.
647
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant no es un apellido armenio,
648
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
pero no me ha costado averiguar
649
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
que Alex Grant es Alex Kazarian,
el hermano de Ada.
650
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Ya. Se cambió el apellido. No es delito.
651
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Mira la última página.
652
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Ese es el padre de Ada y Alex,
Sasha Kazarian.
653
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Lleva 27 años
en una prisión federal de máxima seguridad
654
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
desde donde, parece ser,
655
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
continúa dirigiendo
656
00:40:46,819 --> 00:40:49,989
una de las mayores mafias armenias
de la Costa Oeste.
657
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Por eso cambió de apellido.
658
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
¡Lorna!
659
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
¿Sí?
660
00:40:56,162 --> 00:40:58,455
¿Tienes el mail de Bondurant a Grant?
661
00:40:58,455 --> 00:41:00,624
- Sí.
- ¿Puedes leérmelo?
662
00:41:00,624 --> 00:41:02,751
"Si no llegamos a un acuerdo,
663
00:41:02,751 --> 00:41:06,338
llevaré el asunto
por los cauces legales apropiados.
664
00:41:06,338 --> 00:41:09,383
Eso incluye denunciarlo
a nuestros prestamistas,
665
00:41:09,383 --> 00:41:12,511
que deben denunciar
cualquier actividad sospechosa".
666
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Vale, esto no es una disputa comercial.
Es extorsión.
667
00:41:16,056 --> 00:41:20,769
Mitchell Bondurant perdía dinero
y quería que Grant compartiera la carga
668
00:41:20,769 --> 00:41:22,480
o lo desenmascararía.
669
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
¿Desenmascarar qué?
670
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
¿Que Kazarian tiene vínculos
con el crimen organizado?
671
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Quizá. O quizá robaba dinero
y Bondurant también quería.
672
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Quizá pasara algo más, no sé.
673
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Pero es una razón convincente
para matar a alguien, ¿no?
674
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- ¿Nos lo explicas?
- Por favor.
675
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Esto es lo que Andrea quería ocultar.
Tenemos a un posible sospechoso.
676
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Estoy en ascuas.
677
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Hemos encontrado algo. Algo bueno.
678
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Gracias a Dios.
679
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Sí. Depende de ti, y no hay garantías.
680
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Bueno, ¿qué quieres hacer?
681
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Si tienes algo, luchamos, ¿no?
682
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Sí.
683
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Te llamo luego.
684
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hola, ¿va todo bien?
685
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Aún no, pero estoy en ello.
686
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Gracias por tu ayuda.
687
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Todo en un día de trabajo.
Y digo un día de 24 horas.
688
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Nos vemos.
689
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
He pensado que te gustaría el rojo.
690
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
Izzy sugirió un esmoquin.
691
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
No estoy en posición
de poner límites, ¿no?
692
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
No.
693
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
¿Y bien?
694
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
No hay trato, Andy.
Mi clienta quiere ir a juicio.
695
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Lo enterraste bien, pero lo encontramos.
696
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Espera, ¿hablas de la oferta?
La he retirado esta mañana.
697
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Dijiste 24 horas.
698
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Dije: "hasta mañana".
Es semántica en cualquier caso.
699
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Pero ya no hay oferta
que puedas aceptar o rechazar.
700
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Las circunstancias sobre el terreno
han cambiado.
701
00:43:39,616 --> 00:43:41,368
Nos vemos en el tribunal.
702
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
¿Qué? Ya nos vamos a casa.
703
00:43:53,422 --> 00:43:55,132
Acaba de retirar la oferta.
704
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
¿La ha retirado?
705
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- ¿Qué significa?
- Ya no tiene miedo.
706
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Ha encontrado algo.
Algo que nos destruirá.
707
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Debemos averiguar qué es ese algo.
708
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Sí.
709
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Cancelad vuestros planes.
710
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Va a ser otra noche larga.
711
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
BASADA EN LAS NOVELAS
DE MICHAEL CONNELLY
712
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Subtítulos: Juan Villena Mateos