1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- Letartóztattak, Mickey.
- Tessék?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Szerintük megöltem Bondurant-t.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Ha gyilkossággal vádolnak,
magas az óvadék.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- Nincs ennyi pénzem.
- Megoldjuk.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Okkal választasz híres ügyfeleket.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Imádod, ha mindenki rád figyel.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Az állam Lisa Marie Trammellt vádolja
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
Mitchell Bondurant
szándékos meggyilkolásával.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
Az óvadék kétmillió dollár.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Bondurant-t az autója mellett
találták holtan.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
A seb kör alakú.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Vagyis a gyilkos fegyver még nincs meg.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Ez jó nekünk?
- Amíg elő nem kerül.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Henry barátom letette az óvadékot.
Egy podcast producere.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Nem ismerem, és gyanús nekem.
Maradjon ki ebből az ügyből!
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Szerintem Kaz alkut köthetett.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Addig figyeled, amíg nem tudom biztosan,
mivel állok szemben.
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Nem akarom, hogy belekeveredj.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Ezt az egyet el kell intéznem.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,808
- Ha ismét hazudsz, vége.
- Mit akarsz?
21
00:00:58,808 --> 00:01:02,187
Nem akarok bíróhoz fordulni,
mert nem kapok meg valamit.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Nem ajánlunk vádalkut.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Jó, nekünk nem is kell.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Vonzódom hozzád,
de csak szakmai kapcsolatunk lehet.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Persze.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
ÜGYIRATOK
ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Hova tehetjük?
- Hány ilyen van még?
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Körülbelül 80.
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Még 80 doboz?
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Nem, szendvicsek.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Igen, dobozok. Hová?
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Ahol üres helyet lát.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Mi ez az egész?
35
00:01:59,786 --> 00:02:01,955
Ez a Trammell-ügy iratátadása,
36
00:02:01,955 --> 00:02:04,290
és egy középső ujj Andrea Freemanntől.
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Régi ügyésztrükk.
Temessük a védelmet papírok alá!
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Bondurant iskolai évkönyve is közte lehet.
39
00:02:10,296 --> 00:02:14,217
Jó, hogy megtartottad az irodát.
Ezek nem férnének be a Lincolnba.
40
00:02:14,217 --> 00:02:16,886
Mindenkire szükség van. Hol van Lorna?
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
Szia, Izzy! Mi újság?
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Mickey téged keres.
43
00:02:26,020 --> 00:02:29,941
- Van itt egy kis gond.
- Elárasztottak minket dobozokkal.
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
Aha.
45
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Oké, indulok.
46
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Tedd magad szabaddá!
Nagyon hosszú napunk lesz.
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Fenébe! Nem látok a szemüvegem nélkül.
Felolvasná az étlapot?
48
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Gyakran járok ide. Már fejből tudom.
49
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- Mire kíváncsi?
- A pasim a napi ajánlatot akarja tudni.
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Avokádós pirítós. Ez mitől napi ajánlat?
Minden étlapon szerepel.
51
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
Ugye? Nyugi, avokádók!
52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
„Pulykafasírt chili aiolival.”
53
00:03:03,224 --> 00:03:06,352
„Szívsaláta-levelek szalonnával, kelbimbóval,
54
00:03:06,352 --> 00:03:10,523
csirkével, szőlővel és mandulával
pezsgős salátaöntetben.”
55
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Ez mind oda van írva?
Talán tényleg kell egy szemüveg.
56
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Bocs. Csak hangosan gondolkodtam.
Remek a sálja.
57
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Hűha!
58
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
A rendőrség Lisa egész életét lefoglalta.
59
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Napló, laptop, ruhák.
Még a kertészeti felszerelését is.
60
00:03:30,877 --> 00:03:32,545
Ideadták a laptopot?
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,464
Igen, szerepel a listán.
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Átnézem a nemrég megnyitott fájlokat.
63
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Segíthet belelátni
az ügyész gondolkodásába.
64
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Nem, Freemann ehhez túl ravasz.
65
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Ha volt valami azon a laptopon,
eltemette, és eltüntette a nyomait.
66
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Hűha, kávét kellett volna hoznom!
67
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, mi van azon a kutyán?
68
00:03:52,649 --> 00:03:56,319
Színes nyakkendőket próbálok rá.
Winston kísérne az oltárhoz.
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Mint virágszóró.
70
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Nincsenek koszorúslányaim.
Nekem is kell valaki.
71
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Azt hittem, a húgod lesz az.
72
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
A húgom fehér ruhában fog megjelenni,
és csodálkozik, ha fojtogatom.
73
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Rendben, most,
hogy mind itt vagyunk, kezdhetjük?
74
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Egy egyszerű kérdésre
kell válaszolnunk. Miért?
75
00:04:15,004 --> 00:04:19,884
Miért tartóztatták le Lisa Trammellt?
Megölnek egy gazdag ingatlanfejlesztőt.
76
00:04:19,884 --> 00:04:21,678
Miért a séf a fő gyanúsított?
77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Hát...
78
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Mi az?
79
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Nem szívesen mondom ki,
80
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
de néha a legegyszerűbb válasz a helyes.
Talán Lisa tette.
81
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Miért nem mondod ki szívesen?
82
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Mert nem védtél még olyat,
akivel lefeküdtél,
83
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
és figyelünk arra, mit mondunk ki,
84
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
mert nem vagy éppen elfogulatlan.
85
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Oké, tisztázzunk valamit!
86
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
Lisa egy ügyfél. Nem több és nem kevesebb.
87
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
Alapos vizsgálatot érdemel, mint bárki.
88
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Szerinted bűnös? Gyerünk, bizonyítsd be!
89
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Rajta!
90
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Rendben.
91
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Lisa és Bondurant ellenségek voltak.
92
00:05:12,854 --> 00:05:14,230
Ez nem titok.
93
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
Bondurant Lisa mellett építkezett.
94
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Felforgatta az éttermét,
95
00:05:18,192 --> 00:05:21,571
és ideiglenes távoltartási végzést
kért Lisa ellen,
96
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
mikor az irodája előtt tüntetett.
És láttuk a kihallgatást.
97
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Utálta a fickót.
Ezek együttesen indítékot jelentenek.
98
00:05:29,203 --> 00:05:32,832
A Bondurant-hoz hasonló fickók
sokakat idegesítenek.
99
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Nem csak Lisa az ellensége.
100
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
De ő az egyetlen, akit egy tanú
a bűntény helyszínén látott.
101
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer. Ő Bondurant recepciósa.
102
00:05:42,717 --> 00:05:45,219
PÁRTFOGÓ TALI LEFÚJVA
NE GYERE! KÖSZ, TESÓ
103
00:05:45,219 --> 00:05:49,223
Látta Lisát eljönni az irodából
a gyilkosság idején. Ez az alkalom.
104
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Lisa a termelői piacon volt
az utca végén. Hetente jár oda.
105
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Ami a tanújukat illeti, Cisco, mink van?
106
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
107
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Bocs. Margot Schafer.
108
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Mintapolgár.
Még parkolási bírsága sem volt.
109
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Nem volt furcsa
az áldozattal való viszonya,
110
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
és az egyetlen támadási felület az lehet,
ahogy megfigyelte a dolgokat.
111
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Ezért teszteltem ma reggel a látását.
112
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Micsoda?
113
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Be akartam bizonyítani,
hogy azt látta, amit.
114
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Szóval követtem a cuki kis helyi kávézóba.
115
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
És kiderült, hogy sasszeme van.
116
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
És...
117
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey...
118
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Nekem kéne szemüveg.
119
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- De nem ez a lényeg.
- Hanem?
120
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Ez persze szubjektív,
de jók szoktak lenni a megérzéseim.
121
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Te is tudod, Mickey.
122
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
És van egy olyan érzésem,
hogy Lisával valami nem oké.
123
00:06:51,244 --> 00:06:54,038
Nem gondolod, hogy te vagy az elfogult?
124
00:06:54,038 --> 00:06:57,041
Szerencsére a megérzések
nem mérvadók a bíróságon.
125
00:06:57,041 --> 00:07:00,378
Talán így van,
de volt alkalma és indítéka.
126
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Igen, de ott az eszköz.
Úgy értem, hogy ölte meg Lisa Bondurant-t?
127
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
Gondolkodtam azon a körkörös seben.
128
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
Nem sok mindennek van ilyen alakja.
Lehet egy kalapács?
129
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Nincs erre utaló bizonyíték, szóval...
130
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Ne feledd, hogy a rendőrség
lefoglalta Lisa szerszámait!
131
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Egy olyan nagy készlet,
ahol kialakított helye van az eszközöknek.
132
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Százötven darabnak kellene benne lennie,
de csak 149 volt.
133
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
Kitalálod, melyik hiányzik?
134
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
AZ IGAZSÁG ÁRA
135
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Nem tudom, Mickey.
136
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Fogalmam sincs, hol az a kalapács.
137
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Istenem, milyen kupit csináltak!
138
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Csoda, ha megtalálok bármit is.
139
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Tudod, mikor láttad utoljára?
140
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Nem.
141
00:08:02,106 --> 00:08:06,152
De az évek során több tucat alkalmazottam
férhetett a fészerhez.
142
00:08:06,652 --> 00:08:08,279
- Értem.
- Nem is én vettem.
143
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Az exemé a szerszámkészlet.
144
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Szerinted elveszíthette?
- Igen, lehet.
145
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Felhívnád, és megkérdeznéd?
146
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
Már nem beszélek vele, Mickey.
147
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Úgysem emlékezne.
148
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeffet ismerve azt sem tudja,
mit evett reggelire.
149
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Ez nem csak egy hiányzó kalapács, Lisa.
150
00:08:33,095 --> 00:08:35,348
A volt férjed ott lehet a tárgyaláson.
151
00:08:35,848 --> 00:08:39,685
Az ügyészség beleás a múltadba,
és rossz színben tüntet fel.
152
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Miről beszélsz?
153
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Semmiről. Érdeklődöm.
154
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
Van valami az exed kapcsán,
ami gond lehet?
155
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Oké. Legalább elmondanád,
miért váltatok el?
156
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Én ambiciózus vagyok.
157
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Amikor a büfékocsim sikeres lett,
saját helyet akartam nyitni,
158
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
már meg is volt a hely.
159
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Jeffet inkább a füvezés
és a gitározás kötötte le.
160
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Valamitől kisiklott a házasságunk.
161
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Többet akartam.
162
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Viszont ő annyival is beérte.
163
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Eltávolodtunk, tudod?
Nem volt baj. Semmi veszekedés.
164
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Inkább csak szomorú volt.
Érted, hogy gondolom?
165
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Aha.
166
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Velem beszélne?
167
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Ha megtalálod.
168
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Azt mondtad, Mexikóban van, ugye?
Ensenadában?
169
00:09:40,162 --> 00:09:43,666
Úgy tudom, igen,
de ki tudja, ott van-e még?
170
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Nem éppen a stabilitás mintaképe.
- Elnézést! Lisa!
171
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
A francba!
Vissza kell mennem dolgozni, Mickey.
172
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Persze.
173
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Ma este közösségi vacsorát tartok.
174
00:09:57,513 --> 00:09:59,515
Annyit fizetnek, amennyit tudnak.
175
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Havonta egyszer van,
a környékbeli szegény családoknak.
176
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Hű, ez remek!
177
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Igen.
178
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Remélhetőleg el is jönnek.
179
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hé!
180
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Jól vagy?
181
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Sajnálom. Csak...
182
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Sok gondom van.
183
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Igen.
184
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Amellett, hogy a társadalmi életem nulla,
185
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
kiderült, hogy az üzletnek is árt,
ha gyilkossággal vádolnak.
186
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
A letartóztatásom óta
visszaestek a foglalások.
187
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Őszintén, nem tudom,
mihez kezdenék nélküled, Mickey.
188
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Szeretném, ha eljönnél a mai eseményre.
189
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Mármint, ha tudsz.
190
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Ha az ügyvédem is ott van,
az emberek úgy érezhetik,
191
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
hogy a séfjük nem hidegvérű gyilkos.
192
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Megpróbálok eljönni.
193
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Rendben.
194
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Jobb, ha megyek.
195
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Halló, Terrell! Mi a helyzet?
196
00:11:28,312 --> 00:11:31,023
Kösz, hogy eljött.
Bocs, hogy nem hívtam előbb.
197
00:11:31,023 --> 00:11:34,777
Gyerekcsínynek hittem.
A bíró szerint megvádolhatják Angelicát.
198
00:11:34,777 --> 00:11:38,656
Első vétség. Fiatalkorúak bírósága.
Valószínűleg közmunkát kap,
199
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
és 18 évesen törlik a priuszát.
200
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
- Nem ez a gond.
- Hát mi?
201
00:11:43,285 --> 00:11:47,415
Nem jövök ki Angelica anyjával.
És nálam volt, amikor történt.
202
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Ha bármi történne vele, ellenem használná.
203
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Megvonhatja a felügyeleti jogom.
Így is heti két nap van velem.
204
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
Kezdem összeszedni magam.
A Lakers promóciójában dolgozom.
205
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Várjunk csak! Akar jegyeket? Elintézhetem.
206
00:12:01,429 --> 00:12:04,265
Utoljára kirendelt védőként
védtem fiatalkorút.
207
00:12:04,265 --> 00:12:06,976
Az 15 éve volt.
Biztos nem akar valaki mást?
208
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Dehogy, Mickey Haller!
Az én kicsikémnek a legjobb kell.
209
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Jó, menjünk!
210
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica! Mickey vagyok.
Én leszek az ügyvéded.
211
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Azt hittem, apám viccelt,
hogy a buszmegállóban hirdető ügyvéd jön.
212
00:12:35,004 --> 00:12:37,465
- Abból maga tényleg megél?
- Igen.
213
00:12:37,465 --> 00:12:41,343
Csúcs! Szólok a barátomnak,
hogy ne rajzoljon pöcsöket az arcára.
214
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Mr. Haller, régen láttam.
215
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Nem emlékszik?
216
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Fiatalkorúak ügyésze voltam,
mikor ön kirendelt ügyvéd.
217
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
- A karrierje azóta biztos beindult.
- Ahogy az öné is, bírónő.
218
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Hagyjuk a formalitást!
219
00:13:03,115 --> 00:13:06,619
Itt szeretjük lazán kezelni a dolgokat.
Sandy bírónő vagyok.
220
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Nyalókát?
221
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Nem kérek, bírónő. Köszönöm. Sandy bírónő.
222
00:13:13,334 --> 00:13:15,920
Oké. Rendben.
223
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Akkor mielőtt nekilátunk,
egy kis házirend.
224
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Késés.
225
00:13:25,805 --> 00:13:31,185
Igen, bírónő. Elnézést a késésért!
Most hívtak, hogy legyek Coleman ügyvédje...
226
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
A kifogások
kicsit sem érdekelnek, Mr. Haller.
227
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
- Igen.
- Itt is van újság.
228
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Kétségtelenül lefoglalja
a sok sajtómegjelenés,
229
00:13:39,985 --> 00:13:44,657
de ha még egyszer elkésik,
az a bíróság megsértése,
230
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
és a maximális büntetést szabom ki.
231
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Érthető?
232
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Nagyon is, Sandy bírónő.
233
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Csodálatos! Ernest!
234
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Köszönöm, Sandy bírónő.
235
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Az áldozat, Karen Foster,
a Lux tulajdonosa...
236
00:14:01,882 --> 00:14:04,510
- Ő a hölgy, akit kint láttam?
- Igen.
237
00:14:04,510 --> 00:14:08,681
Miss Foster szerint Miss Coleman
több mint 2000 dolláros kárt okozott.
238
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
ANGELICART+
FEKETE FAL
239
00:14:10,015 --> 00:14:12,351
Bocsánat! Csak egy fekete falat látok.
240
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Korábban fehér volt.
241
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Lemaradtam valamiről?
242
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Tisztelgés Virgil Abloh előtt.
243
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
A divattervező?
244
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White?
Mindegy, ott Off-White-ot árulnak.
245
00:14:28,325 --> 00:14:31,120
Abloh meghalt,
és tisztelegni akartam előtte.
246
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Szavakkal és idézetekkel
kommentált dolgokat.
247
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
Rózsaszín és fehér falakat látok LA-ben.
De egy feketét sem.
248
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Bírónő, odamehetnék?
249
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Látja a terem méretét, Mr. Haller?
250
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Mindannyian hallunk mindent.
251
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
De ha úgy tenne,
mintha a belvárosban volnánk,
252
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
a székem mellett
nyugodtan suttoghat a fülembe.
253
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Köszönöm.
254
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Bírónő... Sandy bírónő, ez butaság!
Úgy értem, ez a lány egyértelműen okos.
255
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Nem lehetne ejteni a vádat?
Boldogan visszafesti a falat.
256
00:15:06,655 --> 00:15:09,825
Attól tartok, Miss Foster
ragaszkodik a vádemeléshez.
257
00:15:09,825 --> 00:15:14,246
A boltját folyton betagelik.
Véget szeretne vetni ennek.
258
00:15:14,246 --> 00:15:19,251
Egy elterelés megoldás lehet,
de az ügyfele kapna valamennyi próbaidőt.
259
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Oké, akkor kérhetnék egy halasztást?
Tele a naptáram, és...
260
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Nekem is, Mr. Haller,
és nem engedhetek meg egy Lincolnt.
261
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Egy napot adok. Nem többet.
262
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Köszönöm.
263
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Biztos nem kér nyalókát?
264
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
A görögdinnyés nagyon jó.
265
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Köszönöm.
266
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Nem rongáltam meg a boltját. Ez művészet.
267
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Koncepcionális, de művészet.
268
00:15:49,573 --> 00:15:52,326
Nem műkritikus vagyok, hanem az ügyvéded.
269
00:15:52,326 --> 00:15:53,327
Mit csináljunk?
270
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Kitalálok valamit.
271
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
Addig is maradjon a művészet
a jegyzetfüzetedben, jó?
272
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Oké.
273
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Rendben. Majd hívom.
- Rendben.
274
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN
TALÁLKOZHATNÁNK?
275
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy! Mi nem várhatott ebéd utánig?
276
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Lesz további iratátadás?
277
00:16:35,285 --> 00:16:37,496
Talán egy esély arra, hogy elkerüld.
278
00:16:37,496 --> 00:16:41,417
A tiltakozásom ellenére
a főnököm vádalkut ajánl az ügyfelednek.
279
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Azt mondtad, nincs vádalku,
és arra költötted az adófizetők pénzét,
280
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
hogy teherautónyi dobozt
hozass az irodámba...
281
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
Ne gondold túl!
282
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
Cardone új agymenése.
Idő- és erőforrás-megtakarítás.
283
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Bla, bla, bla.
284
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
Gondatlanságból elkövetett emberölésre
enyhítenénk a vádat. Átlag hat év.
285
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Ez legalább nem őrültség.
286
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Kivennénk az előre megfontoltságot
és a lesben állást.
287
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Ha te leviszed gondatlanságra...
288
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Szeretném látni, hogy mik az érveid.
289
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
Véletlenül fejbe vágta
kalapáccsal a parkolóban?
290
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Ne már! Nem is volt a parkolóban.
291
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Ez az ajánlat, Haller.
Elfogadod, vagy sem?
292
00:17:24,793 --> 00:17:27,171
Nem tudom. Megpróbálom rábeszélni Lisát.
293
00:17:27,171 --> 00:17:31,467
Azt tanácsolom, hogy tedd meg,
mert ez egy egyszeri ajánlat.
294
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Holnapig van időd, aztán nincs alku.
295
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Beszélek vele.
296
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Holnap.
297
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
A főnöke döntése.
298
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Nekem hihetőnek tűnik.
Freemann győzelmet arat. Meló nélkül.
299
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Nem. Levetethettem volna az ügyről.
Mindent megtett, hogy maradhasson.
300
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Perre akar menni.
Kell neki a reflektorfény.
301
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Megint le akar győzni. Nem történhet meg.
302
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
Talán tényleg a főnöke utasítása.
303
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
Ezt sem veszem be.
304
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Egy ügyészt sem választanak újra,
aki alkut köt egy gyilkossal.
305
00:18:10,923 --> 00:18:16,553
Azért ajánlották fel, mert valami baj van.
Rés a pajzson. Végzetes.
306
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Azért van itt ez a sok irat,
mert ezt rejtegeti.
307
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
És 24 óránk van, hogy kiderítsük,
mi az. Huszonhárom és fél.
308
00:18:23,393 --> 00:18:27,314
Ha továbbra is éjszakázom,
úgy kell odacipelni az oltár elé.
309
00:18:27,314 --> 00:18:30,609
Ráadásul átnéztem
a törvényszéki bizonyítékokat. Semmi.
310
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Kezdhetjük a pénzügyi kimutatásokkal.
Talán van ott valami.
311
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Oké. Keressünk ellenségeket,
dühös üzletfeleket, féltékeny szeretőket!
312
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Bárkit, aki haragudott Bondurant-ra.
Hol van Cisco?
313
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Tanúnál a távoltartási miatt.
- Jó.
314
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Ha hiteltelenítjük a tanút,
a távoltartási semmis.
315
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
Kirúgja a talajt a lábuk alól,
sőt, még a lábukat is.
316
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Munkára!
317
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, hagyod,
hogy Andrea felbőszítsen. Ugye tudod?
318
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Rohadtul tud, Lorna.
Talán még Maggie-nél is jobb.
319
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Ne mondd senkinek, hogy ezt mondtam, jó?
320
00:19:11,692 --> 00:19:14,319
- Hova mész?
- Elmondom Lisának a vádalkut.
321
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Muszáj lesz.
322
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Ne feledd, ma nálad van Hayley!
323
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Nem felejtettem el.
324
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Elfelejtette.
- Aha.
325
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Szóltak, hogy engem keres.
Az építési engedély miatt?
326
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
327
00:19:35,382 --> 00:19:38,719
Én vagyok. De ha papírok kellenek,
menjen a városházára!
328
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Tanú volt egy ideiglenes távoltartási
végzésnél Lisa Trammell ellen.
329
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Szóval nem az engedély kell.
330
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Hívom a biztonságiakat.
331
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Ehhez joga van.
332
00:19:49,271 --> 00:19:52,191
Nekem meg jogom van
panaszt tenni korrupció miatt
333
00:19:52,191 --> 00:19:54,443
az építési ellenőrnél.
334
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Várjunk! Milyen korrupció?
Ki maga egyáltalán?
335
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisa Trammellt olyan bűnnel vádolják,
amit nem követett el.
336
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
Ennek egyik oka a távoltartási végzés,
amiben maga kijelentette, hogy erőszakos.
337
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Igen. Erre most Mitchell Bondurant halott,
338
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
és maga úgy vádaskodik itt,
mintha tudná, mi a fene van.
339
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
Egy Bondurant féle üzletember?
340
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Nagy befolyással bír
az építésfelügyeletnél, szóval értem.
341
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Megkérte, hogy kezeskedjen az ő oldalán.
342
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Nem erről van szó.
343
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Maga volt az egyetlen,
344
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
aki azt mondta,
hogy Lisa megtámadta Bondurant-t.
345
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
És a távoltartási végzés
ezen a tanúvallomáson alapult.
346
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Nem csak ezen.
347
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Nem, kicsit más, mint a film és a tévé.
348
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Igazából bűnügyi podcastokat készítek.
349
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
Gyilkosság a Hudsonön? Hallottál róla?
350
00:20:57,881 --> 00:21:00,509
Nem? Pedig remek volt.
351
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Három hónapig volt
a New York Times listáján.
352
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Megbocsát?
353
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Köszönöm.
354
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Mr. Haller, Lisa mondta, hogy talán eljön.
355
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Mit mondtam magának?
356
00:21:12,771 --> 00:21:14,106
Nem szegek szabályt.
357
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
Nem interjúvoltam meg Lisát,
csak a hű támogatóit.
358
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
- Most, hogy jött, nem akar...
- Ne fogja rám!
359
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
Továbbra se posztolja, amit felvesz!
360
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Az igazság a mi oldalunkon áll, Mickey.
Senki sem rejteget semmit.
361
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Szia!
- Szia!
362
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Eljöttél!
363
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Beszélhetnénk négyszemközt?
364
00:21:35,168 --> 00:21:36,503
Igen. Sétáljunk egyet!
365
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Vádalku?
366
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Valljam bűnösnek magam?
367
00:21:43,719 --> 00:21:48,223
Gondatlanságból elkövetett emberölés,
sokkal enyhébb az előre megfontoltnál.
368
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Nem mondom, hogy fogadd el.
De tájékoztatnom kell az ajánlatról.
369
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
De azt sem, hogy ne fogadjam el.
370
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Nem az én döntésem, Lisa.
371
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Nem. A válaszom nem.
372
00:22:01,695 --> 00:22:04,781
Nem vallom bűnösnek magam,
mivel nem én tettem.
373
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Oké, először is
hadd magyarázzam el az alkut!
374
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
A gondatlanságból elkövetett emberölés
maximum büntetése 11 év,
375
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
letöltesz hatot.
376
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Jó magaviselettel kevesebb mint ötöt.
377
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Ezt nem hiszem el.
378
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
És az éttermem, Mickey?
379
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
A karrierem? A francba is, az életem?
380
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
És a másik lehetőség?
381
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
Hogy tárgyalás lesz,
és megmutatjuk az igazságot.
382
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Ha az igazságszolgáltatás ilyen lenne,
sose vádolnának meg ártatlanokat.
383
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
A tárgyalás hazárdjáték.
384
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Ha veszítünk, Lisa,
385
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
az tényleges életfogytiglan.
386
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Istenem!
387
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Hé! Jól vagy?
388
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Tudod... gyerekkoromban
ez a szép út még nem volt itt.
389
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
A saját felelősségedre jöttél ide.
390
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Látod? Nem minden dzsentrifikáció rossz.
391
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Mit tegyek, Mickey?
392
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Holnapig van időnk. Addig még nyomozok,
megpróbálok kitalálni valamit.
393
00:24:01,064 --> 00:24:01,982
DZSENTRIFIKÁCIÓ
394
00:24:01,982 --> 00:24:04,067
Az építési ellenőr fotózott?
395
00:24:04,568 --> 00:24:06,653
Ő volt a tanú a távoltartásinál.
396
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Basszus!
397
00:24:14,119 --> 00:24:17,998
Kértem egy éjszakát kutakodni,
de amit találtunk, az rossz.
398
00:24:17,998 --> 00:24:22,043
Van jó hír is. Összenéztük Bondurant
könyvelését az adóbevallásával.
399
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Elúszott a pénze.
200 milliós vesztesége volt tavaly.
400
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
Kétszáz millió?
401
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Aha. Kettő, nulla, nulla.
402
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Főként a „The Terrazzo” nevű
befejezetlen lakóház építése miatt.
403
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
A nagy csúnya izé a 110-esnél?
404
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Pontosan.
405
00:24:36,475 --> 00:24:41,938
Három évig üresen állt, és vitte a pénzt.
Engedélyezési problémák.
406
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
A zónahatárok túllépése miatt
voltak gondok. Mivel ez LA, sejtheted.
407
00:24:46,109 --> 00:24:51,364
Rengeteg mindenki van benne, Mick.
Bondurant sok embernek tartozott.
408
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Ami azt jelenti, sok a gyanúsított,
szóval oszd meg és uralkodj!
409
00:24:55,243 --> 00:24:58,538
Keresgéljünk az aktákban,
ahol említik a The Terrazzót!
410
00:24:58,538 --> 00:24:59,831
Megelőztelek.
411
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Már elküldtem a részed,
és egy kis pluszt az éjszakázások miatt.
412
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Igen, alig várom.
413
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Megtaláljuk, amitől Freemann fél.
Kitartás, emberek!
414
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hova mész?
415
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Elintézek valamit.
416
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Ha most nem teszem meg...
417
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Nem várhat.
418
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Köze van Kazhez?
419
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Általában én viszem el a nevelőtisztjéhez,
420
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
de ma reggel lemondta, és...
421
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Lehet, hogy hülyeséget csinál.
422
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
És ha ezt most nem intézem el,
az neki rossz lesz.
423
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
És neked?
424
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Véget kell vetnem ennek.
425
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Az egésznek.
426
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzyvel itt mindent kézben tartunk.
Siess vissza! Hallod? És légy óvatos!
427
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Várj!
428
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Légy óvatos!
429
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Ez...
430
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Ihatok még egy kólát?
431
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Csak ha felezünk.
432
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Rendben.
433
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Bármin is dolgozol,
biztos unalmasabb a házimnál.
434
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Ingatlanügyi dokumentumok. Felét se értem.
435
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Később majd főzök egy liter kávét.
436
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Ha nem tudok koncentrálni,
én egy percre témát váltok.
437
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Általában segít.
438
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Igen. Ez jó ötlet.
439
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}FEKETE FAL
440
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Ha ezt egy épület oldalán látnád,
művészetnek néznéd, vagy vandalizmusnak?
441
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Úgy néz ki, mint ahol jól lehet szelfizni.
442
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Ez olyan, mint a rózsaszín Paul Smith-fal.
443
00:27:44,371 --> 00:27:45,664
Az angyalszárnyakkal.
444
00:27:46,164 --> 00:27:48,500
Mindig valami újat keresünk.
445
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Igen. Az influencerek
sok pénzt keresnek ezekkel, nem?
446
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Naná! Főleg, ha nagyot megy a neten.
447
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Halló, Terrell! Van egy ötletem.
Azt mondta, a Lakersnek dolgozik.
448
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
ÁLLAM KONTRA LISA TRAMMELL
449
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Nem akarok kíváncsiskodni,
450
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
de beszéltél már Ciscóval
a bankkártyaterhelésről?
451
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Igen, nincs gond. Legalább nem csalt meg.
452
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Nem is gondoltam.
453
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Csak egy régi barátjával volt problémája.
454
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Az Országúti Angyaloktól?
455
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Olyasmi. És nem akarta, hogy aggódjak,
ami csak rontott a dolgon.
456
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Nem tudom, észrevetted-e,
de ő nem az a beszédes fajta.
457
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Igen. Azt tudom.
458
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Akkor most is odament?
459
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Sajnos.
460
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna!
461
00:29:00,572 --> 00:29:01,823
Ciscóval minden oké?
462
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Őszintén, nem tudom.
463
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, mi a fasz?
464
00:29:55,084 --> 00:29:57,378
Miért tekintgetsz hátra, Kaz?
465
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Aggódsz valami miatt?
- Nem, én...
466
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Mész valahova, mi?
467
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
El sem akartál köszönni?
468
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy szerint köptél,
469
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
és megesküdtem az életemre,
hogy nem, mert bíztam benned.
470
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
De azt hiszem, tévedtem.
471
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Követsz engem?
472
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Nem erről van szó.
- Hanem miről, Kaz?
473
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Kivel találkozol?
474
00:30:38,545 --> 00:30:39,629
A szövetségiekkel.
475
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Nem tehettem mást.
476
00:30:42,173 --> 00:30:44,759
Zűr lett a Corcoranban,
és jött ez a fickó.
477
00:30:44,759 --> 00:30:48,137
Felpörögtek az események, és én...
Önvédelem volt!
478
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
A szövetségis fickó,
aki a fotón van, ezt használja ki.
479
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, gyilkossággal fognak vádolni.
480
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Miért nem mondtad el?
481
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Nem akartalak belekeverni.
482
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Ki kellett másznom belőle.
483
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Az Angyalok elől menekülhetek,
a szövetségiek elől nem.
484
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
Mit mondtál nekik?
485
00:31:09,534 --> 00:31:13,496
Hogy Harold Casey berúgott,
és illegális fegyverekről fecsegett.
486
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Milliós értékű fegyver ment át a klubon.
487
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Így nekem semmi közöm az ügyhöz.
488
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Gondoltam, ezzel az infóval üzletelhetek.
489
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Teddy azt fogja hinni,
hogy Casey dobta fel a hatóságoknál.
490
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Nem, baszd meg!
491
00:31:27,677 --> 00:31:30,388
Már mondtam, Teddy azt hiszi,
te vagy az áruló.
492
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
Ha rajtaütnek,
tudni fogja, hogy te voltál,
493
00:31:34,475 --> 00:31:37,437
és engem hibáztat, mert kezeskedtem érted!
494
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Beszélek az emberemmel!
495
00:31:40,857 --> 00:31:44,694
Beszélek a fickóval.
Bevesz a tanúvédelmi programba.
496
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Talán neked is segít. Lehet...
497
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Új életet kezdtem.
498
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
Jó munkám van, egy nő, akit szeretek.
499
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Nem léphetek le csak úgy.
500
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Nem is fogok.
501
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Ez az egész helyzet kurvára el van baszva!
502
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}HATMILLIÓ DOLLÁR KIFIZETÉSE
NEM TELJESÍTETT SZOLGÁLTATÁSOKÉRT
503
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}A CSAPATOM BESZÉLT A HITELEZŐKKEL
AZ ARGEL SZEREPÉRŐL A THE TERRAZÓBAN.
504
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}EZ AZ ÉRTÉK CSAK NÖVEKEDNI FOG
505
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}TELJES VISSZATÉRÍTÉST KÖVETELEK
506
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Hagyj üzenetet!
507
00:32:55,598 --> 00:32:57,433
Cisco, én vagyok. Hívj vissza!
508
00:32:57,433 --> 00:33:00,561
Találtam valamit, de szükségem lenne rád.
509
00:33:08,194 --> 00:33:10,113
- Szia, Mick!
- Szia! Van valami?
510
00:33:10,113 --> 00:33:13,408
Csak egy csomó e-mail,
hogy Bondurant embereket zaklat.
511
00:33:13,408 --> 00:33:15,284
Alkalmazottakat, bérlőket.
512
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
A gondnok nem vitte ki a szemetet.
513
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- És a hitelkártya-kimutatások?
- Ezer dollárt költött egy masszázsra.
514
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Ez arra indíték,
hogy életben tarts valakit.
515
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
És gondolom, nem csak masszázs volt.
516
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Ez inkább a Clue egy fura változata.
517
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
A gondnok tette
a parkolóházban egy csővel.
518
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Én azt hiszem, találtam valamit.
519
00:33:34,804 --> 00:33:37,974
Egy Alex Grant nevű fickó
e-mailje Bondurant-nak.
520
00:33:37,974 --> 00:33:40,977
Alvállalkozó volt a The Terrazzónál.
Ezt hallgasd!
521
00:33:40,977 --> 00:33:44,981
„Ezért az eddig kifizetett összeg
teljes visszatérítését követelem.
522
00:33:44,981 --> 00:33:48,943
Ha nem tudunk megállapodni,
nem marad más választásom,
523
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
mint jogi útra terelni az ügyet.
524
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
Jelzem a hitelezőknek,
akik vagyonkezelőként,
525
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
kötelesek jelenteni
minden gyanús tevékenységet.”
526
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Ez pontosan mit jelent?
527
00:34:01,039 --> 00:34:04,375
A gyanús tevékenységről szóló jelentést
bankok adják be,
528
00:34:04,375 --> 00:34:09,005
ha gyanús tranzakciókat látnak.
A banknak jelentenie kell a hatóságoknak.
529
00:34:09,005 --> 00:34:11,632
Azokhoz fordul,
ha nem kapja meg, amit akar?
530
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Igen, és Bondurant milliókat követel,
531
00:34:14,010 --> 00:34:17,555
pedig milliókkal tartozik.
Ez lehetett a fickó módszere.
532
00:34:17,555 --> 00:34:20,141
A kérdés a következő.
Mi volt a fenyegetés?
533
00:34:20,141 --> 00:34:23,686
Mi a gyanús tevékenység,
ami érdekelte volna a hatóságot?
534
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Cisco ott van?
535
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Nincs, kiugrott kávéért.
536
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Egész nap hívtam.
Nem vette fel. Ez nem vall rá.
537
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Itt hagyta a telefonját, szóval...
538
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Jó, mindegy. Aludnom kell.
539
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Mondd meg neki, hogy reggel hívjon fel!
540
00:34:39,368 --> 00:34:41,704
- Szükségem van rá, Lorna.
- Jó, oké.
541
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Jó éjt!
542
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Eskü, sosem hazudok.
543
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Szinte soha.
544
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Semmi baj. Fedezlek.
545
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO
HOL VAGY?
546
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Mr. Haller, mit mondtam a késésről?
547
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Sajnálom, bírónő.
Tudom, elkéstem, és nincs mentségem.
548
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Úgy büntet meg, ahogy jónak látja.
549
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
Ha ad nekem egy percet,
550
00:35:29,794 --> 00:35:33,714
gyorsan lehúzhatjuk
ezt az ügyet a listájáról.
551
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Vehetek?
552
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
A görögdinnyés eszébe se jusson!
553
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Rendben.
554
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Beszélhetnék Karennel?
555
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Persze.
556
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Tudom, hogy elterelést ajánlott.
557
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Csak az a probléma,
hogy a próbaidő az aktájában marad.
558
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
Még egyszer szeretném megkérdezni,
nem ejtené-e a vádat.
559
00:35:58,656 --> 00:36:00,616
Még csak 14 éves.
560
00:36:00,616 --> 00:36:04,078
Felügyeleti kérdés merül fel,
aminek nincs köze az ügyhöz.
561
00:36:04,078 --> 00:36:07,373
Gondolhatott volna rá
a boltom bemocskolása előtt.
562
00:36:07,373 --> 00:36:11,794
Beszélhetünk alternatív büntetésről
a bíróval. Ez minden, amit tehetünk.
563
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Oké. Ebben az esetben
564
00:36:14,839 --> 00:36:19,635
itt egy szerzői jogdíj iránti kérelem
az ügyfelem Fekete Fal című művéhez.
565
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Elnézést! A graffitit művészetnek hívja?
566
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Engedély nélkül festette le a falat.
Ez rongálás.
567
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Attól tartok, ez nézőpont kérdése.
568
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
A törvény védi a művészeket
és a munkájukat. Az utcait is.
569
00:36:34,317 --> 00:36:38,279
- Ez nem teszi semmissé a rongálást.
- Nem, de ez talán igen.
570
00:36:38,279 --> 00:36:41,574
Ez a bolt Instagram-oldala,
és ez egy promóciós poszt,
571
00:36:41,574 --> 00:36:45,745
ahol az egyik eladó áll
az ügyfelem védett műalkotása előtt
572
00:36:45,745 --> 00:36:49,832
a Lakers korábbi játékosával,
a hétszeres NBA-bajnok Robert Horryval,
573
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
kompenzáció nélkül, teszem hozzá.
574
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Ugye csak viccel?
575
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Ez nem promóciós anyag.
576
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
Csak az egyik alkalmazottam
pózol egy kosarassal.
577
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
De a felirat nem azt írja:
578
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
„Vásárolj a The Luxban,
mint a Lakers-legenda, Bob Horry?”
579
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Nem én kezelem az Instagramunkat.
580
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Ez alaptalan, ugye?
581
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Az ügyfelem a védett műalkotásának
engedély nélküli használata miatt
582
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
pert indíthat,
amit én boldogan nyújtok be.
583
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Amennyiben folytatni akarja ezt a vitát.
584
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Adjon egy percet!
585
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Nem kell sietnie.
586
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Ügyes húzás!
587
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Néha vak tyúk is talál szemet.
588
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Ügyvéd urak!
589
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Mondtam, hogy itt minden szót hallok.
590
00:37:42,969 --> 00:37:44,804
Olyan, mint egy fa cipősdoboz.
591
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Nagyon okos, Mr. Haller.
592
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Vigyen egy görögdinnyéset az útra!
593
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Köszönöm.
594
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Ha ejtjük a vádat,
az ügyfele akkor is átfesti a falat?
595
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Nem, már nem akarja átfestetni
a falat. Ugye, Karen?
596
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Ma azért késtem el,
mert elhajtottam a boltja mellett.
597
00:38:07,743 --> 00:38:12,248
A háztömb végéig áll a sor.
Elképesztő, mire képes egy kis reklám.
598
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Rendben. Hagyjuk a falat úgy,
ahogy van, és ejtem a vádakat!
599
00:38:21,090 --> 00:38:24,135
Ennél többet fog tenni.
Jogdíjat fizet Angelicának,
600
00:38:24,135 --> 00:38:26,846
minden bevétel után,
amit a műalkotásért kap.
601
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Mondjuk, öt százalék?
602
00:38:31,308 --> 00:38:33,561
- Két és fél.
- Három, és megegyeztünk.
603
00:38:41,152 --> 00:38:45,865
- Amikor Terrell hívott, őrültnek hittem.
- Azt kérdezte: „Hogy mit kéne tennem?”
604
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Az volt az őrület, ahogy játszott
azon a meccsen a Kings ellen.
605
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
2002-ben. Ott volt a meccsen?
606
00:38:52,204 --> 00:38:57,001
Joghallgató voltam, nem volt pénzem.
A Staples Center előtt néztem a kivetítőn.
607
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Ha új ügy kéne,
labdát szoktam lopni a rájátszásban.
608
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Elnézést!
- Bocs.
609
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Igen.
610
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Már nem kell kint állnia a hidegben.
611
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Legalább hadd szerezzek jegyet!
Ülhetnének egymás mellett.
612
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Nem szükséges.
613
00:39:09,388 --> 00:39:13,309
- Biztos? Tartozom önnek, Mickey Haller.
- Ugyan! Örömmel segítek.
614
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Én fizetek.
615
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Miért? Nem csak Karen kap pénzt
az én munkámból.
616
00:39:18,689 --> 00:39:23,277
Az emberek online pénzt gyűjtenek nekem,
és most jogdíjat is kapni fogok?
617
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Mennyi az óradíja?
- Oké.
618
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Mondjuk 500 dollár.
Számolni kell a reggeli forgalommal.
619
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Szóval, mennyi is? Hat órát dolgozott,
620
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
még úgy is,
hogy apám hozta el Big Shot Robot.
621
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Szóval az 3000, de mi kapunk
baráti kedvezményt is, ugye?
622
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Tehát, 2500?
623
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Oké, ha te mondod.
624
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Remek. Van Venmója?
625
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Az én kislányom.
626
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Ha valaha ügyvéd akar lenni, hívjon fel!
627
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Köszönöm.
- Nincs mit.
628
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Elküldöm a számlát.
629
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Építővállalat, Alex Grant cége.
630
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Ő a The Terrazzo alvállalkozója.
631
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
A cím egy glendale-i épületé,
de amikor odamentem,
632
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
jobban őrizték, mint egy börtönt.
633
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Rákerestem az épület tulajdonosára.
A nő Ada Kazarian.
634
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
- Örmény?
- Aha.
635
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
A Grant nem örmény név,
636
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
de elég hamar rájöttem,
637
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
hogy Alex Grant
valójában Alex Kazarian, Ada testvére.
638
00:40:27,091 --> 00:40:30,970
- Nevet változtatott. Az nem bűn.
- Nézd meg az utolsó oldalt!
639
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Ő Ada és Alex apja, Sasha Kazarian.
640
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Jelenleg 27 éves büntetését tölti
egy szuperbiztos börtönben,
641
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
ahonnan, minden jel szerint,
642
00:40:44,859 --> 00:40:46,485
továbbra is ő irányítja
643
00:40:46,485 --> 00:40:49,989
az egyik legnagyobb
örmény maffiacsaládot a nyugati parton.
644
00:40:52,366 --> 00:40:54,076
Ez már ok a névváltoztatásra!
645
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorna!
646
00:40:55,202 --> 00:40:58,455
- Igen?
- Megvan Bondurant e-mailje Alex Grantnek?
647
00:40:58,455 --> 00:41:00,624
- Aha.
- Felolvasnád, kérlek?
648
00:41:00,624 --> 00:41:03,461
„Ha nem tudunk megállapodni,
nem marad más,
649
00:41:03,461 --> 00:41:06,338
mint jogi útra terelni az ügyet.
650
00:41:06,338 --> 00:41:09,383
Jelzem a hitelezőknek,
akik vagyonkezelőkként,
651
00:41:09,383 --> 00:41:12,428
kötelesek jelenteni
minden gyanús tevékenységet.”
652
00:41:12,428 --> 00:41:16,056
Oké, ez nem üzleti vita. Ez zsarolás.
653
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Bondurant pénzt vesztett a The Terrazzón,
654
00:41:18,684 --> 00:41:22,480
és azt akarta, hogy Grant is viselje
a terheket, vagy leleplezi.
655
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
De mit leplez le?
656
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
Hogy Kazariannek köze van
a szervezett bűnözéshez?
657
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Talán. Talán pénzt nyúlt le,
és Bondurant is kért belőle.
658
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Talán valami más történt. Nem tudom.
659
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Akárhogy is, ez nyomós ok,
hogy megölj valakit, igaz?
660
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Beavatnál minket?
- Kérlek!
661
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Ezt próbálta elrejteni Andrea,
vagyis találtunk egy gyanúsítottat.
662
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Tűkön ülök.
663
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Találtunk valamit. Valami jót.
664
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Hála istennek!
665
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Igen. Rajtad múlik, és garancia sosincs.
666
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Mit akarsz tenni?
667
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Ha találtál valamit, harcolunk, igaz?
668
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Igen.
669
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Később hívlak.
670
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Szia! Minden rendben?
671
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Még nem, de dolgozom rajta.
672
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Értékelem a segítségedet.
673
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Mindez egy napos munka.
Tényleg 24 órás munkanap.
674
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Szia!
675
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
Gondoltam, tetszeni fog a piros.
676
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
Izzy szmokingot javasolt.
677
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Nem vagyok olyan helyzetben,
hogy beleszóljak, ugye?
678
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Nem.
679
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Szóval?
680
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Nincs alku, Andy.
Az ügyfelem tárgyalást akar.
681
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Jól elrejtetted, de megtaláltuk.
682
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Most a vádalkuról beszélsz?
Azt ma reggel visszavontam.
683
00:43:24,393 --> 00:43:25,853
Huszonnégy órát mondtál.
684
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Azt mondtam: „Holnapig.”
Így is, úgy is lehet érteni.
685
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
De már nincs ajánlat,
amit visszautasíthatnál.
686
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Mondjuk úgy,
hogy megváltoztak a körülmények.
687
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Viszlát a bíróságon!
688
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Mi van? Hazamegyünk.
689
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Visszavonta az ajánlatot.
690
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Visszavonta az ajánlatot?
691
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Ez mit jelent?
- Már nem fél.
692
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Talált valamit.
Valamit, amivel elsöpör minket.
693
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Rá kell jönnünk, hogy mi az.
694
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Igen.
695
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Változott a terv, emberek!
696
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Lesz még egy hosszú éjszakánk.
697
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
698
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara