1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- Mi hanno arrestata, Mickey.
- Cosa?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Dicono che ho ucciso Mitchell Bondurant.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Se l'accusa chiede l'omicidio,
la cauzione sarà alta.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- Non ho tutti quei soldi.
- Ne verremo a capo.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Ti scegli clienti di alto profilo
per un motivo.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Adori avere gli occhi su di te.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
La Procura accusa Lisa Marie Trammell
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
dell'omicidio doloso
di Mitchell Bondurant.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
La cauzione sarà fissata a due milioni.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Bondurant è stato trovato morto
vicino all'auto.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
La ferita sembra circolare.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Quindi l'arma del delitto
è ancora in giro.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- È positivo?
- Fintanto che non salta fuori.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Il mio amico Henry ha pagato la cauzione.
Produce podcast.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Non ti conosco. Non mi fido di te.
Stai lontano da questo caso.
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Credo che Kaz abbia fatto un accordo.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Gli starai addosso,
finché non saprò con cosa ho a che fare.
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Non voglio che tu sia coinvolto.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Devo portare a termine questa cosa.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
- Se mi menti ancora, ti lascio.
- Cosa vuoi?
21
00:00:58,767 --> 00:01:02,187
Non scomodare il giudice ogni volta
che non ottengo cosa mi spetta.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Perché tu lo sappia,
non offrirò un patteggiamento.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Bene. Perché non lo vogliamo.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Sai che sono attratto da te,
ma dobbiamo restare professionali.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Certo.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
SCATOLA ATTI PROCEDIMENTO PENALE
A CARICO DI L. TRAMMELL
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
PROCEDIMENTO PENALE - LISA TRAMMELL
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Queste dove vanno?
- Quante ne avete ancora?
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Più o meno circa 80.
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Altre ottanta scatole?
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
No, panini.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Sì, scatole. Dove le metto?
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Dove vede uno spazio vuoto.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Cos'è questa roba?
35
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Le copie degli atti del caso Trammell.
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Un dito medio da Andrea Freemann.
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Un trucco dell'accusa.
Seppellire la difesa di carte.
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Ci sarà anche l'annuario scolastico
di Bondurant.
39
00:02:10,296 --> 00:02:14,175
Fortuna che c'è questo ufficio.
Nella Lincoln non c'entrerebbero.
40
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Ci servirà l'aiuto di tutti. Dov'è Lorna?
41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Ciao, Izzy. Dimmi.
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Mickey chiede di te.
43
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Abbiamo un problema qui.
44
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Ci hanno sepolti di scatole.
45
00:02:31,150 --> 00:02:32,527
Ok, arrivo.
46
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Cancella i tuoi impegni.
Sarà una giornata lunga.
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Accidenti. Non vedo senza gli occhiali.
Riesce a leggere il menù?
48
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Vengo spesso qui. Lo so a memoria.
49
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- Cosa vuole sapere?
- Il mio uomo vuole sapere le specialità.
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
"Toast d'avocado." Perché è speciale?
È su tutti i menù di L.A.
51
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
Esatto. Calmatevi, avocado.
52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Polpettone di tacchino con chili."
53
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
"Coppe di lattuga romana,
54
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
con bacon, cavolini di Bruxelles,
pollo, uva e mandorle
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
in vinaigrette di champagne."
56
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
C'è scritto così tanto?
Forse mi servono davvero gli occhiali.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Scusi. Pensavo ad alta voce. Bel foulard.
58
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Wow.
59
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Hanno confiscato tutta la vita di Lisa.
60
00:03:27,457 --> 00:03:31,002
Diari, laptop, abiti,
roba da giardinaggio e kit di attrezzi.
61
00:03:31,002 --> 00:03:34,464
- Hanno restituito il laptop?
- Sì, è nell'elenco.
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Posso vagliare i file aperti di recente.
63
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Potrebbero indicarci
il pensiero dell'accusa.
64
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Freemann è più subdola di così.
65
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Se c'era qualcosa di buono,
l'ha sepolto e ha cancellato le tracce.
66
00:03:46,726 --> 00:03:49,062
Cavolo. Avrei dovuto portare del caffè.
67
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, cos'ha il cane addosso?
68
00:03:52,649 --> 00:03:54,150
Sto provando vari colori.
69
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
Pensavo che Winston
potrebbe accompagnarmi all'altare.
70
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Non ho una damigella d'onore.
Devo avere qualcuno.
71
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Non lo faceva tua sorella?
72
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
Mia sorella si presenterà in abito bianco
e non saprà perché voglio strangolarla.
73
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Bene, ora che siamo tutti qui,
possiamo iniziare?
74
00:04:12,168 --> 00:04:14,629
Dobbiamo rispondere a un quesito. Perché?
75
00:04:15,129 --> 00:04:17,090
Perché hanno arrestato Lisa?
76
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Un ricco costruttore viene ucciso.
Perché sospettano di una chef?
77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Beh...
78
00:04:25,223 --> 00:04:27,517
- Cosa?
- Non voglio dirlo a voce alta.
79
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
Ma a volte la risposta più semplice
è quella giusta. Forse è stata lei.
80
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Perché non vuoi dirlo a voce alta?
81
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Perché non hai mai difeso
una che ti sei fatto
82
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
e qui stiamo tutti attenti a cosa dire
83
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
perché non sei esattamente imparziale.
84
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Ok, chiariamo una cosa.
85
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
Lisa è una cliente.
Né più, né meno di questo.
86
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
Come tale, merita massima attenzione.
87
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Pensi sia colpevole?
Su, costruisci il tuo caso.
88
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Avanti.
89
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Ok.
90
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Dunque, Lisa e Bondurant erano nemici.
91
00:05:12,854 --> 00:05:14,230
Non era un segreto.
92
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
Bondurant edificava nel suo quartiere.
93
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Nuoceva al suo ristorante.
94
00:05:18,192 --> 00:05:21,571
E ha chiesto un ordine restrittivo
contro Lisa
95
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
quando ha protestato da lui.
E abbiamo visto l'interrogatorio.
96
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Lei lo odiava.
Tutto questo crea un movente.
97
00:05:29,203 --> 00:05:32,832
Uno come Bondurant avrà fatto incazzare
un sacco di gente.
98
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Avrà avuto altri nemici.
99
00:05:34,584 --> 00:05:38,463
Ma Lisa è l'unica che è stata vista
sulla scena da una testimone.
100
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer.
L'addetta alla reception di Bondurant.
101
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
Ha visto Lisa allontanarsi dall'ufficio
nell'ora dell'omicidio.
102
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Quella è l'opportunità.
103
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Lisa era al mercato in fondo alla strada.
Ci va ogni settimana.
104
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
E riguardo la testimone,
cosa abbiamo, Cisco?
105
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
106
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Scusate. Margot Schafer.
107
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
È una cittadina modello.
Solo una multa per divieto di sosta.
108
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Niente di strano
nel suo rapporto con la vittima
109
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
e l'unica linea di attacco potrebbe essere
la sua percezione dell'evento.
110
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Per questo stamani le ho testato la vista.
111
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Che hai fatto?
112
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Volevo capire se ha visto
ciò che dice d'aver visto.
113
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Così potrei averla pedinata
in un bar locale.
114
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Beh, pare che abbia una vista da falco.
115
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
E...
116
00:06:31,307 --> 00:06:32,141
Mickey...
117
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
forse mi servono gli occhiali.
118
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Ma non è questo il punto.
- E qual è?
119
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
È soggettivo, certo,
ma vado a sensazioni sulle persone.
120
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Lo sai, Mickey.
121
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
E ho la sensazione
che in Lisa ci sia qualcosa di strano.
122
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
Non pensi che sia un tuo pregiudizio?
123
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Fortuna che le sensazioni
non sono ammesse in aula.
124
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Forse, ma abbiamo pur sempre
un movente e l'opportunità.
125
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Sì, ma non il mezzo.
Come ha fatto Lisa a uccidere Bondurant?
126
00:07:04,715 --> 00:07:08,094
Ho pensato a quella ferita circolare
sulla testa.
127
00:07:08,636 --> 00:07:12,140
Non ci sono molte cose con quella forma.
Forse un martello?
128
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Non abbiamo prove che lo dimostrino.
129
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Al riguardo, la polizia ha sequestrato
un kit di attrezzi.
130
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
È una valigetta con spazi appositi
per ogni attrezzo.
131
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Dovrebbe contenere 150 pezzi,
ma ce ne sono solo 149.
132
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Indovinate cosa manca?
133
00:07:43,004 --> 00:07:46,924
AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER
134
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Non lo so, Mickey.
135
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Non so dove sia quel martello.
136
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Che casino ha lasciato la polizia.
137
00:07:55,516 --> 00:07:57,477
È un miracolo trovare qualcosa.
138
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Ricordi quando l'hai visto?
139
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
No.
140
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Ma ho avuto dozzine di dipendenti
e tutti avevano accesso al capanno.
141
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Ok.
- Il kit non era neanche mio.
142
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Era del mio ex.
143
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Potrebbe averlo spostato?
- Sì, forse.
144
00:08:14,869 --> 00:08:16,704
Puoi chiamarlo e chiederglielo?
145
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
Non gli parlo più, Mickey.
146
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
E comunque non si ricorderebbe.
147
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff non ricorda neanche
cosa ha mangiato a colazione.
148
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Non si tratta solo
di un martello mancante.
149
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Potrebbe essere sentito al processo.
150
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
L'accusa scaverà nel tuo passato
e troverà qualsiasi cosa per screditarti.
151
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Cosa vuoi dire?
152
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Non sto dicendo, ma chiedendo.
153
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
C'è qualcosa sul tuo ex
che potrebbe essere un problema?
154
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Ok. Puoi almeno dirmi
perché avete divorziato?
155
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Sono una donna ambiziosa.
156
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Quando il mio food truck è decollato,
volevo aprire un locale
157
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
e avevamo già lo spazio.
158
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
A Jeff interessava più fumare l'erba
e suonare la chitarra.
159
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Qualcosa è cambiato nel matrimonio.
160
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Io volevo di più.
161
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
A lui non interessava.
162
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
E ci siamo allontanati.
Niente di torvo. Niente di brutto.
163
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Era solo un rapporto triste.
Capisci cosa voglio dire?
164
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Sì.
165
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Con me parlerà?
166
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Se riesci a trovarlo.
167
00:09:37,493 --> 00:09:40,204
Hai detto che era in Messico, vero?
A Ensenada?
168
00:09:40,204 --> 00:09:43,666
Che sappia io sì,
ma chissà se è ancora lì.
169
00:09:44,458 --> 00:09:47,878
- Non è mai stato un modello di stabilità.
- Scusate. Lisa.
170
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Merda, devo tornare al lavoro, Mickey.
171
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Ma certo.
172
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Stasera ho una cena di comunità.
173
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
È a offerta libera.
174
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
La faccio una volta al mese
per le famiglie indigenti.
175
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Beh, è fantastico.
176
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Sì.
177
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Speriamo che venga gente.
178
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Ehi.
179
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Stai bene?
180
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Scusami. Sono solo...
181
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Sto affrontando molte cose.
182
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Sì.
183
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Oltre agli ostacoli nella vita sociale...
184
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
essere accusata di omicidio
non è il massimo per gli affari.
185
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Le prenotazioni sono crollate
da quando mi hanno arrestata.
186
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Non so cosa farei senza di te, Mickey.
187
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Sarebbe stupendo se venissi alla cena.
188
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Insomma, se riesci.
189
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
La presenza del mio avvocato
potrebbe dare l'idea
190
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
che forse la chef
non è un'assassina spietata.
191
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Cercherò di venire.
192
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Ok.
193
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Meglio se rientro.
194
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Ehi, Terrell. Come andiamo?
195
00:11:28,312 --> 00:11:31,148
Grazie che sei venuto.
Scusa se non ho chiamato prima.
196
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Pensavo fosse una cavolata,
ma Angelica rischia grosso.
197
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
No, è incensurata e minorenne.
198
00:11:36,529 --> 00:11:38,656
L'affideranno ai servizi sociali
199
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
e il reato si estinguerà a 18 anni.
200
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
- Non è questo il problema.
- E qual è?
201
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
Le cose non vanno benissimo con sua madre.
202
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
Ero responsabile io.
203
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Se Angelica passa guai,
la madre lo userà contro di me.
204
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Perderò la custodia.
Angelica è con me due giorni a settimana.
205
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
E ora sono pulito.
Faccio promozioni per i Lakers.
206
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Aspetta. Vuoi dei biglietti?
Posso procurarteli.
207
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
Non mi occupo di minori
da quando ero d'ufficio,
208
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
cioè 15 anni fa.
Sicuro che non vuoi un altro?
209
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
No, Mickey.
Mi serve l'artiglieria per la mia bambina.
210
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Ok, andiamo.
211
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Sono Mickey.
Sarò il tuo avvocato, ok?
212
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Pensavo papà scherzasse quando ha detto
che prendeva l'avvocato sui cartelloni.
213
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Funzionano per i tuoi affari?
- Sì.
214
00:12:37,506 --> 00:12:40,760
Forte. Dirò alla mia amica
di smettere di disegnarci cazzi.
215
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Signor Haller, da quanto tempo.
216
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Non si ricorda?
217
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Ero una PM minorile
quando lei era d'ufficio.
218
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
La sua carriera è decollata da allora.
219
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
Come la sua, Vostro Onore.
220
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Bando alle formalità.
221
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Ci piacciono le cose informali qui.
222
00:13:05,201 --> 00:13:06,702
Mi chiami giudice Sandy.
223
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Un lecca-lecca?
224
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
No, grazie, Vostro Onore.
Grazie, giudice Sandy.
225
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Ok. Molto bene.
226
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Dunque, alcune note amministrative
prima di cominciare.
227
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Ritardi.
228
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Sì, Vostro Onore. Mi scuso per il ritardo.
229
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Ho appena ricevuto il mandato
per la sig.na Coleman...
230
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Le scuse non sono accette
e non mi pagano le bollette.
231
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
- Ok.
- Arriva anche qui il giornale.
232
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Capisco che è impegnato con la stampa,
233
00:13:39,985 --> 00:13:44,657
ma al prossimo ritardo
l'accuserò di oltraggio
234
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
e riceverà la sanzione massima.
235
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Ci siamo capiti?
236
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Assolutamente, giudice Sandy.
237
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Fantastico. Ernest.
238
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Grazie, giudice Sandy.
239
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
La vittima del caso, Karen Foster,
proprietaria del Lux...
240
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
- È quella che ho visto fuori?
- Sì.
241
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
...sostiene che la Coleman
le abbia deturpato il negozio
242
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
causando danni per oltre $2.000.
243
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Scusate. Io vedo solo un muro nero.
244
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Il muro prima era bianco.
245
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Ok, mi sono perso qualcosa?
246
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
È un omaggio a Virgil Abloh.
247
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Lo stilista?
248
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Insomma,
vendono Off-White in quel negozio,
249
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
lui è morto, e io volevo onorarlo.
250
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Metteva parole e citazioni
sulle sue creazioni.
251
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
Vedo muri bianchi e rosa in tutta L.A.
Non ne ho mai visto uno nero.
252
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Giudice, potrei avvicinarmi?
253
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Non vede quanto è grande quest'aula?
254
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Riusciamo a sentire tutto.
255
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Ma se vuole far finta che siamo distanti,
256
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
può venire a sussurrare accanto a me.
257
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Grazie.
258
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Giudice Sandy, è una scemenza.
È ovvio che è una ragazza intelligente.
259
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Ritiriamo le accuse?
Sarà felice di ridipingere il muro.
260
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
La sig.na Foster insiste
nello sporgere denuncia.
261
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
Le taggano continuamente il negozio.
262
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
Vuole persistere perché non si ripeta più.
263
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Possiamo trovare un'alternativa,
264
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
ma la sua cliente dovrà stare
in libertà vigilata.
265
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Posso chiedere un rinvio, allora?
Ho altre udienze e...
266
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Anch'io, signor Haller,
e non posso permettermi una Lincoln.
267
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Le do un giorno. Non di più.
268
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Grazie.
269
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Sicuro di non volere un lecca-lecca?
270
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Quelli all'anguria sono ottimi.
271
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Grazie.
272
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Non ho deturpato il negozio. È arte.
273
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Concettuale, ma pur sempre arte.
274
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Non sono un critico d'arte.
Sono il tuo avvocato.
275
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
Cosa facciamo?
276
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Penserò a qualcosa.
277
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
Nel frattempo,
tieni la tua arte sul quaderno, ok?
278
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Ok.
279
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Va bene. Ti chiamo io.
- Ok.
280
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN - POSSIAMO INCONTRARCI?
281
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Cosa non poteva aspettare
fin dopo pranzo?
282
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Hai altre copie da darmi?
283
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Forse è un'occasione per evitarlo.
284
00:16:37,371 --> 00:16:41,417
Contro ogni buon senso, siamo disposti
a offrire un patteggiamento.
285
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Dicevi che non l'avreste fatto
e avete speso i soldi dei contribuenti
286
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
per farci arrivare tutte quelle scatole e...
287
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
Non scervellarti.
288
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
Nuove ordini di Cardone.
Risparmiare tempo e risorse.
289
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Bla, bla, bla.
290
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
Derubricheremo a omicidio volontario.
Pena intermedia, sei anni.
291
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Non è una follia, almeno.
292
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Sul serio? Derubrichiamo
da omicidio premeditato aggravato.
293
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Se derubricate a colposo...
294
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Neanche tu lo faresti.
295
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
L'avrebbe colpito in testa
per errore nel garage?
296
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Andiamo. Lei non era nel garage.
297
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Hai l'offerta, Haller. Accetterà o no?
298
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Non lo so. Proverò a convincerla.
299
00:17:27,087 --> 00:17:31,467
Io ti consiglio di farlo,
perché è un'occasione unica.
300
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Hai tempo fino a domani,
poi ritirerò l'offerta.
301
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Le parlerò.
302
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Domani.
303
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
Ordini del dipartimento.
304
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
Sembra plausibile. Incasserebbe
una vittoria senza fare nulla.
305
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
No. Avrei potuto farla rimuovere,
ma ha fatto di tutto per restare.
306
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Vuole andare a processo.
Vuole i riflettori.
307
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Vuole battermi di nuovo. Ma non succederà.
308
00:18:03,165 --> 00:18:06,460
- Forse è davvero un ordine del capo.
- Non ci credo.
309
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Nessun PM viene rieletto
patteggiando sugli omicidi.
310
00:18:10,923 --> 00:18:14,676
Se lo offrono,
è perché c'è qualcosa che non va.
311
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Il caso ha un difetto. Fatale.
312
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Ci sta seppellendo di carte
per nasconderlo.
313
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
E abbiamo 24 ore per scoprirlo.
Ora 23 e mezzo.
314
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Se continuo a fare le notti,
dovranno portarmi all'altare in collo.
315
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
E ho vagliato tutte le prove.
Non ho trovato niente.
316
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Guardiamo i rendiconti finanziari.
Magari troviamo qualcosa.
317
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Ok. Cerchiamo nemici,
soci in affari, amanti gelosi.
318
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Chiunque nutrisse rancore verso Bondurant.
Dove porta?
319
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Al testimone dell'ordine restrittivo.
- Ok.
320
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Se riusciamo a screditarlo,
l'ordine va a farsi benedire.
321
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
Sarebbe solo un pezzo
dell'impianto accusatorio.
322
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Abbattiamolo.
323
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, ti stai lasciando irritare
da Andrea. Lo sai, vero?
324
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
È dannatamente brava.
Forse anche meglio di Maggie.
325
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Non dire a nessuno che l'ho detto, ok?
326
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Dove vai?
- A parlare con Lisa del patteggiamento.
327
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Non ho scelta.
328
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Non scordarti di Hayley stasera.
329
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Non me ne sono scordato.
330
00:19:19,867 --> 00:19:21,368
- Se l'era scordato.
- Sì.
331
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Il direttore dice che mi cercava?
Per i permessi?
332
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
333
00:19:35,382 --> 00:19:38,677
Sono io. Ma se le servono carte,
deve andare in Comune.
334
00:19:38,677 --> 00:19:43,557
Lei è stato il testimone di un ordine
restrittivo contro Lisa Trammell.
335
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Quindi non è per i permessi.
336
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Chiamo la sicurezza.
337
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Ne ha diritto.
338
00:19:49,271 --> 00:19:52,149
Io ho quello di sporgere denuncia
per corruzione
339
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
contro l'ufficio dell'ispettore edile.
340
00:19:54,484 --> 00:19:58,447
Un attimo. Corruzione?
E lei chi è, a proposito?
341
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell è accusata di un reato
che non ha commesso.
342
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
Uno dei motivi è quell'ordine restrittivo
in cui lei ha dichiarato che era violenta.
343
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
È così. Ora Mitchell Bondurant è morto
344
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
e lei lancia accuse come se sapesse
cosa sta succedendo.
345
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
Un costruttore come Bondurant
346
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
ha molta influenza sugli ispettori edili,
quindi capisco.
347
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Le ha chiesto di avallare
la sua versione dei fatti.
348
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Non è come pensa.
349
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Lei è l'unico testimone che dice
di aver visto Lisa attaccare Bondurant.
350
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
E l'ordine restrittivo
si basava solo sulla sua parola.
351
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Non solo su quella.
352
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
No, è un po' diverso
dal cinema e dalla TV.
353
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Io produco podcast
su fatti di cronaca nera.
354
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
Omicidio sull'Hudson? Le dice niente?
355
00:20:58,674 --> 00:21:03,387
No? È stato grandioso.
È stato tra i migliori del New York Times...
356
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Scusi.
357
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Grazie.
358
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Sig. Haller. Lisa diceva
che forse sarebbe venuto.
359
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Sì, ma cosa ti avevo detto?
360
00:21:12,771 --> 00:21:14,106
Non ho infranto le regole.
361
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
Non ho intervistato Lisa.
Solo i suoi sostenitori.
362
00:21:17,234 --> 00:21:19,820
- Ora che sei qui...
- Non puntarmelo contro.
363
00:21:19,820 --> 00:21:22,572
Non voglio che pubblichi
le tue registrazioni.
364
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
La verità è dalla nostra parte, Mickey.
Nessuno nasconde niente.
365
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Ehi.
- Ehi.
366
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Sei venuto.
367
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Possiamo parlare in privato?
368
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Sì. Facciamo due passi.
369
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Un patteggiamento?
370
00:21:42,050 --> 00:21:43,760
Dovrei dichiararmi colpevole?
371
00:21:43,760 --> 00:21:48,140
Per omicidio volontario, un bel passo
indietro rispetto a omicidio doloso.
372
00:21:49,641 --> 00:21:53,645
Non dico di accettarlo.
Ma devo riferirti le offerte dell'accusa.
373
00:21:53,645 --> 00:21:55,814
Ma non dici di non accettarlo.
374
00:21:57,441 --> 00:21:59,693
- Non spetta a me, Lisa.
- No.
375
00:22:00,902 --> 00:22:04,698
Non mi dichiarerò colpevole
per una cosa che non ho fatto.
376
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Ok, almeno prima
lascia che ti spieghi l'offerta.
377
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
L'omicidio volontario
comporta una pena massima di 11 anni,
378
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
pena intermedia sei.
379
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Buona condotta,
e sarai fuori in meno di cinque.
380
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Non ci credo.
381
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
E il mio ristorante, Mickey?
382
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
La mia carriera? Cavolo, la mia vita?
383
00:22:26,511 --> 00:22:27,679
E l'alternativa?
384
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
È andare a processo
e mostrare a tutti la verità.
385
00:22:31,350 --> 00:22:33,810
Se il sistema giudiziario
fosse così semplice,
386
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
gli innocenti non verrebbero mai accusati.
387
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Il tuo processo è un azzardo.
388
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Se perdiamo, Lisa,
389
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
riceverai l'ergastolo.
390
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Oh, mio Dio.
391
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Andiamo. Tutto ok?
392
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Sai, questo bel sentiero non c'era
quando ero piccola.
393
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Ci venivi a tuo rischio e pericolo.
394
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Vedi? Non tutte le gentrificazioni
sono negative.
395
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Cosa dovrei fare, Mickey?
396
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Abbiamo tempo fino a domani.
Dammi una notte per trovare qualcosa.
397
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
Le ha fatte l'ispettore edile?
398
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
È il testimone dell'ordine restrittivo.
399
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Oh, merda.
400
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Le ho detto di darci una notte
per trovare qualcosa
401
00:24:16,455 --> 00:24:18,039
e troviamo cose negative.
402
00:24:18,039 --> 00:24:19,374
Una buona notizia c'è.
403
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
Dal raffronto tra i libri contabili
e quanto dichiarato,
404
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Bondurant era in perdita.
L'anno scorso ha perso 200 milioni.
405
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
Duecento milioni?
406
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Già. Due, zero, zero.
407
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Perlopiù a causa di un complesso
di appartamenti incompiuto, "Il Terrazzo".
408
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Quell'ecomostro sulla 110?
409
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Proprio quello.
410
00:24:36,475 --> 00:24:40,145
È rimasto vuoto per tre anni,
lasciandolo senza un quattrino.
411
00:24:40,729 --> 00:24:41,980
Problemi di permessi.
412
00:24:41,980 --> 00:24:46,109
Pare avesse superato i limiti
di zonizzazione. A Los Angeles.
413
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Ci sono molte pedine coinvolte.
414
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Bondurant ovviamente
doveva soldi a molte persone.
415
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Significa che può essere stato chiunque,
quindi divide et impera.
416
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Cerchiamo qualsiasi cosa
che parli del Terrazzo.
417
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Ti ho già anticipato.
418
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Ti ho mandato una parte del lavoro
e un piccolo extra per tutte quelle notti.
419
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Non vedo l'ora.
420
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Scopriremo di cosa ha paura Freemann.
Continuate così.
421
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Dove vai?
422
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Devo occuparmi di una cosa.
423
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Se non lo faccio ora, può...
424
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Insomma, è urgente.
425
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Ha a che fare con Kaz?
426
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Di solito lo porto agli incontri
con l'agente di custodia,
427
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
ma stamani ha detto
di non avere bisogno di me e poi...
428
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Potrebbe fare qualcosa di stupido.
429
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
E se non me ne occupo ora,
per lui finirà male.
430
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
E per te?
431
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Devo porre fine a questo.
432
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
A tutto questo.
433
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Io e Izzy abbiamo tutto sotto controllo.
Torna presto. Ok? E fai attenzione.
434
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Ehi.
435
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Fai attenzione.
436
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Quel...
437
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Posso farmi un'altra Coca?
438
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Solo se me ne dai metà.
439
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Va bene.
440
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Qualsiasi cosa tu stia facendo
deve essere più noiosa dei miei compiti.
441
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Sono documenti immobiliari.
Non ne capisco la metà.
442
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Dovrò farmi una caraffa di caffè.
443
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Quando io non riesco a concentrarmi,
cambio argomento.
444
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Di solito aiuta.
445
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Sì. È una buona idea.
446
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}MURO NERO
447
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Se vedessi questo sul muro di un edificio,
penseresti che sia arte o atto vandalico?
448
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Sembra solo un bel posto
per scattarsi un selfie.
449
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
È come il muro rosa di Paul Smith.
450
00:27:44,371 --> 00:27:45,580
Quelle ali d'angelo.
451
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Si cercano sempre cose nuove.
452
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Già. Gli influencer ci fanno
un sacco di soldi, non è vero?
453
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Certo. Soprattutto se diventa virale.
454
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Ehi, Terrell. Ho un'idea.
Hai detto che lavori per i Lakers.
455
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Non per fare la ficcanaso,
456
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
ma hai mai parlato con Cisco
di quegli addebiti?
457
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Sì, tutto ok. Non mi stava tradendo.
458
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Sì, non lo pensavo.
459
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Erano cose
che riguardavano un vecchio amico.
460
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Qualcuno dei Road Saints?
461
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Più o meno. E non voleva mi preoccupassi,
e questo ha solo peggiorato le cose.
462
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Non so se l'hai notato,
ma non è proprio il più loquace.
463
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Sì. Me ne sono accorta.
464
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Quindi, è lì che è adesso?
465
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Purtroppo.
466
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
467
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Cisco sta bene?
468
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Sinceramente non lo so.
469
00:29:53,917 --> 00:29:57,420
- Cisco, che cazzo fai?
- Perché ti guardi alle spalle, Kaz?
470
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Ti preoccupa qualcosa?
- No, io...
471
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Stai andando da qualche parte?
472
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Senza neanche salutarmi?
473
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy pensa che tu sia uno spione
474
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
e io ho giurato di no,
perché mi fidavo di te.
475
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Ma immagino che mi sbagliavo.
476
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Mi stai seguendo?
477
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Non è come pensi.
- E com'è, allora?
478
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Con chi ti incontri?
479
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Con i federali.
480
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Non avevo scelta.
481
00:30:42,173 --> 00:30:44,717
A Corcoran, un tizio mi ha aggredito.
482
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Da una cosa è nata un'altra e...
È stata legittima difesa!
483
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
E lo sbirro delle foto...
L'hanno usato per far leva su di me.
484
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, mi avrebbero accusato di omicidio.
485
00:30:56,104 --> 00:30:57,647
Perché non me l'hai detto?
486
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Non volevo coinvolgerti.
487
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Dovevo uscirne da solo.
488
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Dai Saints posso scappare,
ma non dai federali.
489
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
Cosa hai detto al tuo referente?
490
00:31:09,534 --> 00:31:13,496
Che Casey era stato menato
e aveva parlato di un traffico di armi.
491
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Un traffico ingente che passa dal club.
492
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Io non ho parte in questo traffico.
493
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Così pensavo potesse essere
una buona informazione da scambiare.
494
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Teddy penserà che sia stato Casey
a fare la soffiata all'ATF.
495
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
No, imbecille!
496
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Te l'ho già detto,
pensa che sia tu la spia.
497
00:31:30,889 --> 00:31:34,434
E se l'ATF farà un raid,
saprà che sei stato tu
498
00:31:34,434 --> 00:31:36,853
e incolperà me che ho garantito per te!
499
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Parlerò con l'agente.
500
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Fammici parlare. Vuole inserirmi
nel programma protezione testimoni.
501
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Forse può aiutarti. Posso...
502
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Io ho una vita nuova,
503
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
un bel lavoro, una donna che amo.
504
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Non posso scappare.
505
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
E non scapperò.
506
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
E tutta questa situazione è una merda!
507
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}PIÙ DI SEI MILIONI SBORSATI
PER SERVIZI MAI RICEVUTI
508
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}HO DISCUSSO CON AVVOCATI E FINANZIATORI
SUL RUOLO DELL'ARGEL NEL TERRAZZO.
509
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}QUELLA STIMA POTRÀ SOLO SALIRE
510
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}PERCIÒ CHIEDO IL RIMBORSO
511
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Lasciate un messaggio.
512
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, sono io. Richiamami.
513
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Forse ho qualcosa,
ma devi occupartene al più presto.
514
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Ciao.
- Ehi. Trovato niente?
515
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
No, solo alcune email intimidatorie
di Bondurant.
516
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
A dipendenti, inquilini.
517
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Al custode per negligenza sui rifiuti.
518
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- Niente dai movimenti sulla carta?
- Ha speso $1.000 per un massaggio.
519
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
È più un movente
per tenere in vita qualcuno.
520
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
Inoltre, immagino non fosse
solo un massaggio.
521
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Sembra una strana partita a Clue, Mick.
522
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
È stato il custode nel garage con un tubo.
523
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Credo di aver trovato qualcosa.
524
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
Un'email di Bondurant
a un certo Alex Grant.
525
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Era un appaltatore al Terrazzo. Ascolta.
526
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
"Chiedo un rimborso completo
di tutti i pagamenti fatti finora.
527
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Se non ci accorderemo,
528
00:33:46,566 --> 00:33:48,943
non potrò che perseguire il fatto
529
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
attraverso le vie legali.
530
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
Lo segnaleremo ai finanziatori,
che, come fiduciari,
531
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
sono tenuti a denunciare
qualsiasi attività sospetta."
532
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
E cosa significa, esattamente?
533
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
È una denuncia
che le banche devono presentare
534
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
se sospettano un illecito
in una transazione.
535
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
Devono denunciarlo alle autorità.
536
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Quindi minacciava di andare dalla polizia?
537
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Sì, e Bondurant chiedeva milioni
538
00:34:14,010 --> 00:34:15,386
anche se ne doveva.
539
00:34:15,386 --> 00:34:17,555
È in linea col suo modo di operare.
540
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Sì, ma mi chiedo quale fosse la minaccia.
541
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
Quale attività sospetta
poteva interessare alla polizia?
542
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Cisco è lì?
543
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
No, è corso a prendere un caffè.
544
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
È tutto il giorno che lo chiamo.
Non risponde. È strano.
545
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Oh, ha lasciato qui il telefono, quindi...
546
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Ok. Devo andare a dormire.
547
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Digli di chiamarmi appena può domattina.
548
00:34:39,368 --> 00:34:41,704
- Mi serve il suo aiuto.
- Ok, va bene.
549
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Ok, buonanotte.
550
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Giuro, non mento mai.
551
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Quasi mai.
552
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Tranquilla. Ti copro io.
553
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO - DOVE SEI?
554
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Sig. Haller, cosa avevo detto sui ritardi?
555
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Mi spiace, so di essere in ritardo.
Niente scuse.
556
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Può darmi qualsiasi multa
che ritenga opportuna.
557
00:35:28,334 --> 00:35:29,836
Se mi concede un attimo,
558
00:35:29,836 --> 00:35:33,714
credo che potremo liberarci
di questo caso molto in fretta.
559
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Posso?
560
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Non s'azzardi a prendere
quello all'anguria.
561
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Certo.
562
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Posso conferire con Karen?
563
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Sicuro.
564
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
So che hai consigliato un'alternativa.
565
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Il problema è che la libertà vigilata
va sulla sua fedina.
566
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
Vi chiedo ancora
se siete disposti a far cadere le accuse.
567
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Ha solo 14 anni.
568
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
Ci sono problemi di affidamento
che esulano dal caso.
569
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Doveva pensarci
prima di deturparmi il negozio.
570
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Possiamo discuterne con la giudice.
Di più non posso fare.
571
00:36:12,670 --> 00:36:16,841
Ok. In questo caso allora
questa è una domanda di copyright
572
00:36:16,841 --> 00:36:19,635
per l'opera d'arte della mia cliente,
Muro Nero.
573
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Mi scusi.
Per lei i suoi graffiti sono arte?
574
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Ha dipinto il muro senza permesso.
Sono atti vandalici.
575
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Questo agli occhi di chi guarda.
576
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
La legge tutela il lavoro degli artisti.
Street art inclusa.
577
00:36:34,317 --> 00:36:36,402
Ma non può negare le accuse.
578
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
La legge no, ma questo sì.
579
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
È un post promozionale
sulla pagina Instagram del negozio
580
00:36:41,407 --> 00:36:45,912
con una delle sue commesse
davanti all'opera d'arte della mia cliente
581
00:36:45,912 --> 00:36:49,832
con l'ex Laker e sette volte campione NBA
Robert Horry.
582
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
Senza compenso, devo aggiungere.
583
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Vuole scherzare?
584
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Questo non è materiale promozionale.
585
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
È solo una dipendente
che posa con un giocatore di basket.
586
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Ma la didascalia non dice:
587
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
"Comprate al Lux come la leggenda
dei Lakers Big Shot Bob Horry"?
588
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Non gestisco io la pagina Instagram.
589
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Non costituisce un caso, vero?
590
00:37:11,103 --> 00:37:15,608
Usare l'opera d'arte della mia cliente
come pubblicità senza il suo consenso
591
00:37:15,608 --> 00:37:18,903
la espone a una causa,
che sarei felice di aprire.
592
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Se volete persistere nella vostra azione.
593
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Mi dia solo un secondo.
594
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Tutto il tempo che vuole.
595
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Bella mossa.
596
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Ogni tanto un gatto finisce nel sacco.
597
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Avvocato.
598
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Ho detto che qui dentro
posso sentire tutto.
599
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
È come una scatola di legno.
600
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Molto astuto, signor Haller.
601
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Ne prenda pure uno all'anguria.
602
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Oh, grazie.
603
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Se ritiriamo le accuse,
la sua cliente ridipingerà il muro?
604
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Non credo che voglia ridipingerlo,
o sbaglio, Karen?
605
00:38:04,240 --> 00:38:07,743
Ho tardato oggi perché venendo qui
sono passato dal negozio.
606
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
C'era già una fila lunghissima.
607
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Il potere della pubblicità è incredibile.
608
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Bene. Lasciamo il muro così com'è
e ritirerò tutte le accuse.
609
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Farà molto di più.
610
00:38:22,508 --> 00:38:24,135
Le pagherà i diritti
611
00:38:24,135 --> 00:38:26,846
sulle vendite effettuate
dopo l'opera d'arte.
612
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Diciamo il 5%?
613
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Due e mezzo.
- Incontriamoci a tre.
614
00:38:41,152 --> 00:38:43,446
Terrell mi ha chiamato
e pensavo fosse impazzito.
615
00:38:43,446 --> 00:38:45,865
Mi fa: "Cosa vuoi che faccia?"
616
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Io sono impazzito a vederti affondare
i Kings in quella vittoria.
617
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
Nel 2002. C'eri a quella partita?
618
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
Ero uno studente squattrinato.
619
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
La vidi sul maxi-schermo
fuori dal palazzetto.
620
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Se ti serve un caso,
io rubavo i playoff agli altri.
621
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Scusi.
- Scusate.
622
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Sì.
623
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Ora non tirarti indietro.
624
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Almeno lascia che ti prenda dei biglietti.
Potrete sedervi accanto.
625
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Non preoccuparti.
626
00:39:09,388 --> 00:39:11,515
Sicuro? Ti sono debitore, Haller.
627
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
Su, l'ho fatto con piacere.
628
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Pago io.
629
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Che c'è? Non ci ha guadagnato solo Karen
dalla mia opera.
630
00:39:18,689 --> 00:39:21,275
Sui social raccolgono fondi
per finanziarmi
631
00:39:21,275 --> 00:39:23,361
e tu mi hai fatto avere i diritti.
632
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Quanto costi all'ora?
- Ok.
633
00:39:26,197 --> 00:39:27,365
Facciamo $500.
634
00:39:27,990 --> 00:39:32,536
Tenendo conto del traffico mattutino,
quanto fa? Sei ore di lavoro?
635
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
Anche se è stato mio padre
a trovare Big Shot Rob.
636
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Fanno $3.000, ma ci farai uno sconto
per amici e parenti, giusto?
637
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Quindi $2.500?
638
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Ok, se lo dici tu.
639
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Fantastico. Ce l'hai Venmo?
640
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Tutta suo papà.
641
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Se mai vorrà fare l'avvocato, chiamami.
642
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Grazie.
- Figurati.
643
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Ti mando la fattura.
644
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Construction,
l'azienda di Alex Grant.
645
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
È l'appaltatore del Terrazzo.
646
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
L'indirizzo è un edificio a Glendale,
ma quando ci sono andato
647
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
era blindato come una fortezza.
648
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Ho controllato chi è il padrone.
Si chiama Ada Kazarian.
649
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
- Armena?
- Sì.
650
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant non è un nome armeno,
651
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
ma non ci ho messo molto a capire
652
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
che Alex Grant, in realtà,
è Alex Kazarian, il fratello di Ada.
653
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Ok, ha cambiato nome. Non è un reato.
654
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Guarda l'ultima pagina.
655
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Quello è il padre di Ada e Alex,
Sasha Kazarian.
656
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Al momento sta scontando 27 anni
in un carcere di massima sicurezza
657
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
da dove, a detta di tutti,
658
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
continua a comandare
659
00:40:46,819 --> 00:40:49,989
una delle più grandi famiglie criminali
armene della West Coast.
660
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Questo spiega il cambio di nome.
661
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorna!
662
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Sì?
663
00:40:56,162 --> 00:40:58,455
Hai quell'email di Bondurant a Grant?
664
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Potresti leggermela?
665
00:41:00,624 --> 00:41:02,168
"Se non ci accorderemo,
666
00:41:02,168 --> 00:41:06,338
non potrò che perseguire il fatto
attraverso le vie legali.
667
00:41:06,338 --> 00:41:09,383
Lo segnaleremo ai finanziatori,
che, come fiduciari,
668
00:41:09,383 --> 00:41:12,470
sono tenuti a denunciare
qualsiasi attività sospetta."
669
00:41:12,470 --> 00:41:16,056
Ok, questa non è una disputa d'affari.
È un'estorsione.
670
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Bondurant perdeva soldi con il Terrazzo
671
00:41:18,684 --> 00:41:22,480
e voleva dividere l'onere con Grant,
o l'avrebbe denunciato.
672
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
Ma denunciato per cosa?
673
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
Per avere legami
con la criminalità organizzata?
674
00:41:27,526 --> 00:41:31,155
Forse. Forse distraeva soldi
e Bondurant ne voleva una parte.
675
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
Forse c'era qualcos'altro. Non so.
676
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
In ogni caso, è un valido motivo
per uccidere qualcuno, no?
677
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Ci ragguaglieresti?
- Per favore.
678
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
È questo che Andrea ci nascondeva.
Abbiamo trovato un capro espiatorio.
679
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Sono sulle spine.
680
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Abbiamo trovato qualcosa di buono.
681
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Oh, grazie al cielo.
682
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Sì. Devi decidere tu,
e non ci sono mai garanzie.
683
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Allora, cosa vuoi fare?
684
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Se hai trovato qualcosa, lottiamo, no?
685
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Giusto.
686
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Ti chiamo più tardi.
687
00:42:18,077 --> 00:42:18,911
Ehi.
688
00:42:19,411 --> 00:42:20,287
Tutto bene?
689
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Non ancora, ma ci sto lavorando.
690
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Apprezzo tutto il tuo aiuto.
691
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Tutto in un giorno di lavoro.
E per giorno intendo 24 ore.
692
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Ci vediamo.
693
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
Oh! Pensavo
che avresti apprezzato il rosso.
694
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
Izzy suggeriva uno smoking.
695
00:42:45,771 --> 00:42:48,524
Non sono nella posizione
di poter dire la mia.
696
00:42:49,608 --> 00:42:51,318
- Sbaglio?
- No.
697
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Allora?
698
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Nessun accordo.
La mia cliente vuole andare a processo.
699
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
L'hai coperto bene, ma l'abbiamo trovato.
700
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Parli del patteggiamento?
Ho ritirato l'offerta stamattina.
701
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Ma avevi detto 24 ore.
702
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Ho detto "fino a domani".
Questione di semantica.
703
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Ma non c'è più un'offerta
da accettare o rifiutare.
704
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Diciamo che le circostanze sono cambiate.
705
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Ci vediamo in aula.
706
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Cosa? Stiamo andando a casa.
707
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Ha ritirato l'offerta.
708
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Ha ritirato l'offerta?
709
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Che significa?
- Non ha più paura.
710
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Ha trovato qualcosa.
Qualcosa che ci annienterà.
711
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Quindi dobbiamo scoprire
cos'è questo qualcosa.
712
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Già.
713
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Annullate i vostri impegni.
714
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Sarà un'altra lunga notte.
715
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
716
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Sottotitoli: Francesco Santochi