1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 - Mi hanno arrestata, Mickey. - Cosa? 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Dicono che ho ucciso Mitchell Bondurant. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Se l'accusa chiede l'omicidio, la cauzione sarà alta. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - Non ho tutti quei soldi. - Ne verremo a capo. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Ti scegli clienti di alto profilo per un motivo. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 Adori avere gli occhi su di te. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 La Procura accusa Lisa Marie Trammell 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 dell'omicidio doloso di Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 La cauzione sarà fissata a due milioni. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Bondurant è stato trovato morto vicino all'auto. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 La ferita sembra circolare. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Quindi l'arma del delitto è ancora in giro. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 - È positivo? - Fintanto che non salta fuori. 14 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 Il mio amico Henry ha pagato la cauzione. Produce podcast. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Non ti conosco. Non mi fido di te. Stai lontano da questo caso. 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 Credo che Kaz abbia fatto un accordo. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Gli starai addosso, finché non saprò con cosa ho a che fare. 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 Non voglio che tu sia coinvolto. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 Devo portare a termine questa cosa. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,767 - Se mi menti ancora, ti lascio. - Cosa vuoi? 21 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 Non scomodare il giudice ogni volta che non ottengo cosa mi spetta. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 Perché tu lo sappia, non offrirò un patteggiamento. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 Bene. Perché non lo vogliamo. 24 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Sai che sono attratto da te, ma dobbiamo restare professionali. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Certo. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 SCATOLA ATTI PROCEDIMENTO PENALE A CARICO DI L. TRAMMELL 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 PROCEDIMENTO PENALE - LISA TRAMMELL 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Queste dove vanno? - Quante ne avete ancora? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Più o meno circa 80. 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Altre ottanta scatole? 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 No, panini. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Sì, scatole. Dove le metto? 33 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Dove vede uno spazio vuoto. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 Cos'è questa roba? 35 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Le copie degli atti del caso Trammell. 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Un dito medio da Andrea Freemann. 37 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 Un trucco dell'accusa. Seppellire la difesa di carte. 38 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Ci sarà anche l'annuario scolastico di Bondurant. 39 00:02:10,296 --> 00:02:14,175 Fortuna che c'è questo ufficio. Nella Lincoln non c'entrerebbero. 40 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 Ci servirà l'aiuto di tutti. Dov'è Lorna? 41 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Ciao, Izzy. Dimmi. 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Mickey chiede di te. 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 Abbiamo un problema qui. 44 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Ci hanno sepolti di scatole. 45 00:02:31,150 --> 00:02:32,527 Ok, arrivo. 46 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Cancella i tuoi impegni. Sarà una giornata lunga. 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Accidenti. Non vedo senza gli occhiali. Riesce a leggere il menù? 48 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Vengo spesso qui. Lo so a memoria. 49 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 - Cosa vuole sapere? - Il mio uomo vuole sapere le specialità. 50 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 "Toast d'avocado." Perché è speciale? È su tutti i menù di L.A. 51 00:02:57,969 --> 00:03:00,138 Esatto. Calmatevi, avocado. 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 "Polpettone di tacchino con chili." 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 "Coppe di lattuga romana, 54 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 con bacon, cavolini di Bruxelles, pollo, uva e mandorle 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 in vinaigrette di champagne." 56 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 C'è scritto così tanto? Forse mi servono davvero gli occhiali. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Scusi. Pensavo ad alta voce. Bel foulard. 58 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Wow. 59 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Hanno confiscato tutta la vita di Lisa. 60 00:03:27,457 --> 00:03:31,002 Diari, laptop, abiti, roba da giardinaggio e kit di attrezzi. 61 00:03:31,002 --> 00:03:34,464 - Hanno restituito il laptop? - Sì, è nell'elenco. 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Posso vagliare i file aperti di recente. 63 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Potrebbero indicarci il pensiero dell'accusa. 64 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Freemann è più subdola di così. 65 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Se c'era qualcosa di buono, l'ha sepolto e ha cancellato le tracce. 66 00:03:46,726 --> 00:03:49,062 Cavolo. Avrei dovuto portare del caffè. 67 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorna, cos'ha il cane addosso? 68 00:03:52,649 --> 00:03:54,150 Sto provando vari colori. 69 00:03:54,150 --> 00:03:57,570 Pensavo che Winston potrebbe accompagnarmi all'altare. 70 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Non ho una damigella d'onore. Devo avere qualcuno. 71 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Non lo faceva tua sorella? 72 00:04:03,409 --> 00:04:07,705 Mia sorella si presenterà in abito bianco e non saprà perché voglio strangolarla. 73 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Bene, ora che siamo tutti qui, possiamo iniziare? 74 00:04:12,168 --> 00:04:14,629 Dobbiamo rispondere a un quesito. Perché? 75 00:04:15,129 --> 00:04:17,090 Perché hanno arrestato Lisa? 76 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 Un ricco costruttore viene ucciso. Perché sospettano di una chef? 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Beh... 78 00:04:25,223 --> 00:04:27,517 - Cosa? - Non voglio dirlo a voce alta. 79 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 Ma a volte la risposta più semplice è quella giusta. Forse è stata lei. 80 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Perché non vuoi dirlo a voce alta? 81 00:04:35,608 --> 00:04:38,277 Perché non hai mai difeso una che ti sei fatto 82 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 e qui stiamo tutti attenti a cosa dire 83 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 perché non sei esattamente imparziale. 84 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Ok, chiariamo una cosa. 85 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 Lisa è una cliente. Né più, né meno di questo. 86 00:04:51,666 --> 00:04:54,085 Come tale, merita massima attenzione. 87 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 Pensi sia colpevole? Su, costruisci il tuo caso. 88 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Avanti. 89 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Ok. 90 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 Dunque, Lisa e Bondurant erano nemici. 91 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 Non era un segreto. 92 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Bondurant edificava nel suo quartiere. 93 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Nuoceva al suo ristorante. 94 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 E ha chiesto un ordine restrittivo contro Lisa 95 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 quando ha protestato da lui. E abbiamo visto l'interrogatorio. 96 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Lei lo odiava. Tutto questo crea un movente. 97 00:05:29,203 --> 00:05:32,832 Uno come Bondurant avrà fatto incazzare un sacco di gente. 98 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Avrà avuto altri nemici. 99 00:05:34,584 --> 00:05:38,463 Ma Lisa è l'unica che è stata vista sulla scena da una testimone. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margot Schafer. L'addetta alla reception di Bondurant. 101 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 Ha visto Lisa allontanarsi dall'ufficio nell'ora dell'omicidio. 102 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Quella è l'opportunità. 103 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 Lisa era al mercato in fondo alla strada. Ci va ogni settimana. 104 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 E riguardo la testimone, cosa abbiamo, Cisco? 105 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 106 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Scusate. Margot Schafer. 107 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 È una cittadina modello. Solo una multa per divieto di sosta. 108 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Niente di strano nel suo rapporto con la vittima 109 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 e l'unica linea di attacco potrebbe essere la sua percezione dell'evento. 110 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 Per questo stamani le ho testato la vista. 111 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Che hai fatto? 112 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Volevo capire se ha visto ciò che dice d'aver visto. 113 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Così potrei averla pedinata in un bar locale. 114 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Beh, pare che abbia una vista da falco. 115 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 E... 116 00:06:31,307 --> 00:06:32,141 Mickey... 117 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 forse mi servono gli occhiali. 118 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Ma non è questo il punto. - E qual è? 119 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 È soggettivo, certo, ma vado a sensazioni sulle persone. 120 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Lo sai, Mickey. 121 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 E ho la sensazione che in Lisa ci sia qualcosa di strano. 122 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 Non pensi che sia un tuo pregiudizio? 123 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Fortuna che le sensazioni non sono ammesse in aula. 124 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 Forse, ma abbiamo pur sempre un movente e l'opportunità. 125 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 Sì, ma non il mezzo. Come ha fatto Lisa a uccidere Bondurant? 126 00:07:04,715 --> 00:07:08,094 Ho pensato a quella ferita circolare sulla testa. 127 00:07:08,636 --> 00:07:12,140 Non ci sono molte cose con quella forma. Forse un martello? 128 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 Non abbiamo prove che lo dimostrino. 129 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Al riguardo, la polizia ha sequestrato un kit di attrezzi. 130 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 È una valigetta con spazi appositi per ogni attrezzo. 131 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Dovrebbe contenere 150 pezzi, ma ce ne sono solo 149. 132 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Indovinate cosa manca? 133 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 134 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Non lo so, Mickey. 135 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Non so dove sia quel martello. 136 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Che casino ha lasciato la polizia. 137 00:07:55,516 --> 00:07:57,477 È un miracolo trovare qualcosa. 138 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 Ricordi quando l'hai visto? 139 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 No. 140 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Ma ho avuto dozzine di dipendenti e tutti avevano accesso al capanno. 141 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 - Ok. - Il kit non era neanche mio. 142 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Era del mio ex. 143 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Potrebbe averlo spostato? - Sì, forse. 144 00:08:14,869 --> 00:08:16,704 Puoi chiamarlo e chiederglielo? 145 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 Non gli parlo più, Mickey. 146 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 E comunque non si ricorderebbe. 147 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Jeff non ricorda neanche cosa ha mangiato a colazione. 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 Non si tratta solo di un martello mancante. 149 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 Potrebbe essere sentito al processo. 150 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 L'accusa scaverà nel tuo passato e troverà qualsiasi cosa per screditarti. 151 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Cosa vuoi dire? 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Non sto dicendo, ma chiedendo. 153 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 C'è qualcosa sul tuo ex che potrebbe essere un problema? 154 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Ok. Puoi almeno dirmi perché avete divorziato? 155 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Sono una donna ambiziosa. 156 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Quando il mio food truck è decollato, volevo aprire un locale 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 e avevamo già lo spazio. 158 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 A Jeff interessava più fumare l'erba e suonare la chitarra. 159 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 Qualcosa è cambiato nel matrimonio. 160 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Io volevo di più. 161 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 A lui non interessava. 162 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 E ci siamo allontanati. Niente di torvo. Niente di brutto. 163 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Era solo un rapporto triste. Capisci cosa voglio dire? 164 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Sì. 165 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Con me parlerà? 166 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Se riesci a trovarlo. 167 00:09:37,493 --> 00:09:40,204 Hai detto che era in Messico, vero? A Ensenada? 168 00:09:40,204 --> 00:09:43,666 Che sappia io sì, ma chissà se è ancora lì. 169 00:09:44,458 --> 00:09:47,878 - Non è mai stato un modello di stabilità. - Scusate. Lisa. 170 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Merda, devo tornare al lavoro, Mickey. 171 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Ma certo. 172 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 Stasera ho una cena di comunità. 173 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 È a offerta libera. 174 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 La faccio una volta al mese per le famiglie indigenti. 175 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Beh, è fantastico. 176 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Sì. 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Speriamo che venga gente. 178 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Ehi. 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Stai bene? 180 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Scusami. Sono solo... 181 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Sto affrontando molte cose. 182 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 Sì. 183 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 Oltre agli ostacoli nella vita sociale... 184 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 essere accusata di omicidio non è il massimo per gli affari. 185 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Le prenotazioni sono crollate da quando mi hanno arrestata. 186 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Non so cosa farei senza di te, Mickey. 187 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Sarebbe stupendo se venissi alla cena. 188 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Insomma, se riesci. 189 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 La presenza del mio avvocato potrebbe dare l'idea 190 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 che forse la chef non è un'assassina spietata. 191 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Cercherò di venire. 192 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Ok. 193 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Meglio se rientro. 194 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Ehi, Terrell. Come andiamo? 195 00:11:28,312 --> 00:11:31,148 Grazie che sei venuto. Scusa se non ho chiamato prima. 196 00:11:31,148 --> 00:11:34,735 Pensavo fosse una cavolata, ma Angelica rischia grosso. 197 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 No, è incensurata e minorenne. 198 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 L'affideranno ai servizi sociali 199 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 e il reato si estinguerà a 18 anni. 200 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 - Non è questo il problema. - E qual è? 201 00:11:43,285 --> 00:11:45,955 Le cose non vanno benissimo con sua madre. 202 00:11:45,955 --> 00:11:47,415 Ero responsabile io. 203 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Se Angelica passa guai, la madre lo userà contro di me. 204 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Perderò la custodia. Angelica è con me due giorni a settimana. 205 00:11:53,921 --> 00:11:58,008 E ora sono pulito. Faccio promozioni per i Lakers. 206 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Aspetta. Vuoi dei biglietti? Posso procurarteli. 207 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Non mi occupo di minori da quando ero d'ufficio, 208 00:12:04,432 --> 00:12:06,976 cioè 15 anni fa. Sicuro che non vuoi un altro? 209 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 No, Mickey. Mi serve l'artiglieria per la mia bambina. 210 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Ok, andiamo. 211 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica. Sono Mickey. Sarò il tuo avvocato, ok? 212 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 Pensavo papà scherzasse quando ha detto che prendeva l'avvocato sui cartelloni. 213 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Funzionano per i tuoi affari? - Sì. 214 00:12:37,506 --> 00:12:40,760 Forte. Dirò alla mia amica di smettere di disegnarci cazzi. 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Signor Haller, da quanto tempo. 216 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Non si ricorda? 217 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Ero una PM minorile quando lei era d'ufficio. 218 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 La sua carriera è decollata da allora. 219 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 Come la sua, Vostro Onore. 220 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Bando alle formalità. 221 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 Ci piacciono le cose informali qui. 222 00:13:05,201 --> 00:13:06,702 Mi chiami giudice Sandy. 223 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Un lecca-lecca? 224 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 No, grazie, Vostro Onore. Grazie, giudice Sandy. 225 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Ok. Molto bene. 226 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Dunque, alcune note amministrative prima di cominciare. 227 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Ritardi. 228 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Sì, Vostro Onore. Mi scuso per il ritardo. 229 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Ho appena ricevuto il mandato per la sig.na Coleman... 230 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Le scuse non sono accette e non mi pagano le bollette. 231 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 - Ok. - Arriva anche qui il giornale. 232 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Capisco che è impegnato con la stampa, 233 00:13:39,985 --> 00:13:44,657 ma al prossimo ritardo l'accuserò di oltraggio 234 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 e riceverà la sanzione massima. 235 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Ci siamo capiti? 236 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Assolutamente, giudice Sandy. 237 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Fantastico. Ernest. 238 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Grazie, giudice Sandy. 239 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 La vittima del caso, Karen Foster, proprietaria del Lux... 240 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 - È quella che ho visto fuori? - Sì. 241 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 ...sostiene che la Coleman le abbia deturpato il negozio 242 00:14:07,388 --> 00:14:09,765 causando danni per oltre $2.000. 243 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 Scusate. Io vedo solo un muro nero. 244 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Il muro prima era bianco. 245 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Ok, mi sono perso qualcosa? 246 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 È un omaggio a Virgil Abloh. 247 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 Lo stilista? 248 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Off-White? Insomma, vendono Off-White in quel negozio, 249 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 lui è morto, e io volevo onorarlo. 250 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Metteva parole e citazioni sulle sue creazioni. 251 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 Vedo muri bianchi e rosa in tutta L.A. Non ne ho mai visto uno nero. 252 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Giudice, potrei avvicinarmi? 253 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Non vede quanto è grande quest'aula? 254 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Riusciamo a sentire tutto. 255 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Ma se vuole far finta che siamo distanti, 256 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 può venire a sussurrare accanto a me. 257 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Grazie. 258 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Giudice Sandy, è una scemenza. È ovvio che è una ragazza intelligente. 259 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Ritiriamo le accuse? Sarà felice di ridipingere il muro. 260 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 La sig.na Foster insiste nello sporgere denuncia. 261 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 Le taggano continuamente il negozio. 262 00:15:11,660 --> 00:15:14,246 Vuole persistere perché non si ripeta più. 263 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 Possiamo trovare un'alternativa, 264 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 ma la sua cliente dovrà stare in libertà vigilata. 265 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Posso chiedere un rinvio, allora? Ho altre udienze e... 266 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 Anch'io, signor Haller, e non posso permettermi una Lincoln. 267 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Le do un giorno. Non di più. 268 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Grazie. 269 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Sicuro di non volere un lecca-lecca? 270 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Quelli all'anguria sono ottimi. 271 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Grazie. 272 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Non ho deturpato il negozio. È arte. 273 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Concettuale, ma pur sempre arte. 274 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Non sono un critico d'arte. Sono il tuo avvocato. 275 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Cosa facciamo? 276 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Penserò a qualcosa. 277 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 Nel frattempo, tieni la tua arte sul quaderno, ok? 278 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 Ok. 279 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Va bene. Ti chiamo io. - Ok. 280 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 ANDREA FREEMANN - POSSIAMO INCONTRARCI? 281 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy. Cosa non poteva aspettare fin dopo pranzo? 282 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Hai altre copie da darmi? 283 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 Forse è un'occasione per evitarlo. 284 00:16:37,371 --> 00:16:41,417 Contro ogni buon senso, siamo disposti a offrire un patteggiamento. 285 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 Dicevi che non l'avreste fatto e avete speso i soldi dei contribuenti 286 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 per farci arrivare tutte quelle scatole e... 287 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 Non scervellarti. 288 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 Nuove ordini di Cardone. Risparmiare tempo e risorse. 289 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 Bla, bla, bla. 290 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 Derubricheremo a omicidio volontario. Pena intermedia, sei anni. 291 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Non è una follia, almeno. 292 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Sul serio? Derubrichiamo da omicidio premeditato aggravato. 293 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Se derubricate a colposo... 294 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Neanche tu lo faresti. 295 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 L'avrebbe colpito in testa per errore nel garage? 296 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Andiamo. Lei non era nel garage. 297 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 Hai l'offerta, Haller. Accetterà o no? 298 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Non lo so. Proverò a convincerla. 299 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 Io ti consiglio di farlo, perché è un'occasione unica. 300 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Hai tempo fino a domani, poi ritirerò l'offerta. 301 00:17:34,386 --> 00:17:35,554 Le parlerò. 302 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Domani. 303 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 Ordini del dipartimento. 304 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 Sembra plausibile. Incasserebbe una vittoria senza fare nulla. 305 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 No. Avrei potuto farla rimuovere, ma ha fatto di tutto per restare. 306 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 Vuole andare a processo. Vuole i riflettori. 307 00:18:00,496 --> 00:18:03,165 Vuole battermi di nuovo. Ma non succederà. 308 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 - Forse è davvero un ordine del capo. - Non ci credo. 309 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 Nessun PM viene rieletto patteggiando sugli omicidi. 310 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 Se lo offrono, è perché c'è qualcosa che non va. 311 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Il caso ha un difetto. Fatale. 312 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Ci sta seppellendo di carte per nasconderlo. 313 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 E abbiamo 24 ore per scoprirlo. Ora 23 e mezzo. 314 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 Se continuo a fare le notti, dovranno portarmi all'altare in collo. 315 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 E ho vagliato tutte le prove. Non ho trovato niente. 316 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Guardiamo i rendiconti finanziari. Magari troviamo qualcosa. 317 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Ok. Cerchiamo nemici, soci in affari, amanti gelosi. 318 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Chiunque nutrisse rancore verso Bondurant. Dove porta? 319 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 - Al testimone dell'ordine restrittivo. - Ok. 320 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 Se riusciamo a screditarlo, l'ordine va a farsi benedire. 321 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 Sarebbe solo un pezzo dell'impianto accusatorio. 322 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 Abbattiamolo. 323 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Mickey, ti stai lasciando irritare da Andrea. Lo sai, vero? 324 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 È dannatamente brava. Forse anche meglio di Maggie. 325 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Non dire a nessuno che l'ho detto, ok? 326 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 - Dove vai? - A parlare con Lisa del patteggiamento. 327 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 Non ho scelta. 328 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 Non scordarti di Hayley stasera. 329 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Non me ne sono scordato. 330 00:19:19,867 --> 00:19:21,368 - Se l'era scordato. - Sì. 331 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Il direttore dice che mi cercava? Per i permessi? 332 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 333 00:19:35,382 --> 00:19:38,677 Sono io. Ma se le servono carte, deve andare in Comune. 334 00:19:38,677 --> 00:19:43,557 Lei è stato il testimone di un ordine restrittivo contro Lisa Trammell. 335 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 Quindi non è per i permessi. 336 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Chiamo la sicurezza. 337 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Ne ha diritto. 338 00:19:49,271 --> 00:19:52,149 Io ho quello di sporgere denuncia per corruzione 339 00:19:52,149 --> 00:19:54,484 contro l'ufficio dell'ispettore edile. 340 00:19:54,484 --> 00:19:58,447 Un attimo. Corruzione? E lei chi è, a proposito? 341 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Lisa Trammell è accusata di un reato che non ha commesso. 342 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 Uno dei motivi è quell'ordine restrittivo in cui lei ha dichiarato che era violenta. 343 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 È così. Ora Mitchell Bondurant è morto 344 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 e lei lancia accuse come se sapesse cosa sta succedendo. 345 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 Un costruttore come Bondurant 346 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 ha molta influenza sugli ispettori edili, quindi capisco. 347 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Le ha chiesto di avallare la sua versione dei fatti. 348 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Non è come pensa. 349 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 Lei è l'unico testimone che dice di aver visto Lisa attaccare Bondurant. 350 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 E l'ordine restrittivo si basava solo sulla sua parola. 351 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 Non solo su quella. 352 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 No, è un po' diverso dal cinema e dalla TV. 353 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Io produco podcast su fatti di cronaca nera. 354 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 Omicidio sull'Hudson? Le dice niente? 355 00:20:58,674 --> 00:21:03,387 No? È stato grandioso. È stato tra i migliori del New York Times... 356 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Scusi. 357 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Grazie. 358 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Sig. Haller. Lisa diceva che forse sarebbe venuto. 359 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 Sì, ma cosa ti avevo detto? 360 00:21:12,771 --> 00:21:14,106 Non ho infranto le regole. 361 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 Non ho intervistato Lisa. Solo i suoi sostenitori. 362 00:21:17,234 --> 00:21:19,820 - Ora che sei qui... - Non puntarmelo contro. 363 00:21:19,820 --> 00:21:22,572 Non voglio che pubblichi le tue registrazioni. 364 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 La verità è dalla nostra parte, Mickey. Nessuno nasconde niente. 365 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Ehi. - Ehi. 366 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Sei venuto. 367 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Possiamo parlare in privato? 368 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Sì. Facciamo due passi. 369 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Un patteggiamento? 370 00:21:42,050 --> 00:21:43,760 Dovrei dichiararmi colpevole? 371 00:21:43,760 --> 00:21:48,140 Per omicidio volontario, un bel passo indietro rispetto a omicidio doloso. 372 00:21:49,641 --> 00:21:53,645 Non dico di accettarlo. Ma devo riferirti le offerte dell'accusa. 373 00:21:53,645 --> 00:21:55,814 Ma non dici di non accettarlo. 374 00:21:57,441 --> 00:21:59,693 - Non spetta a me, Lisa. - No. 375 00:22:00,902 --> 00:22:04,698 Non mi dichiarerò colpevole per una cosa che non ho fatto. 376 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Ok, almeno prima lascia che ti spieghi l'offerta. 377 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 L'omicidio volontario comporta una pena massima di 11 anni, 378 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 pena intermedia sei. 379 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Buona condotta, e sarai fuori in meno di cinque. 380 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Non ci credo. 381 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 E il mio ristorante, Mickey? 382 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 La mia carriera? Cavolo, la mia vita? 383 00:22:26,511 --> 00:22:27,679 E l'alternativa? 384 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 È andare a processo e mostrare a tutti la verità. 385 00:22:31,350 --> 00:22:33,810 Se il sistema giudiziario fosse così semplice, 386 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 gli innocenti non verrebbero mai accusati. 387 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Il tuo processo è un azzardo. 388 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Se perdiamo, Lisa, 389 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 riceverai l'ergastolo. 390 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Oh, mio Dio. 391 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Andiamo. Tutto ok? 392 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Sai, questo bel sentiero non c'era quando ero piccola. 393 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Ci venivi a tuo rischio e pericolo. 394 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Vedi? Non tutte le gentrificazioni sono negative. 395 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Cosa dovrei fare, Mickey? 396 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 Abbiamo tempo fino a domani. Dammi una notte per trovare qualcosa. 397 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 Le ha fatte l'ispettore edile? 398 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 È il testimone dell'ordine restrittivo. 399 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Oh, merda. 400 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 Le ho detto di darci una notte per trovare qualcosa 401 00:24:16,455 --> 00:24:18,039 e troviamo cose negative. 402 00:24:18,039 --> 00:24:19,374 Una buona notizia c'è. 403 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 Dal raffronto tra i libri contabili e quanto dichiarato, 404 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Bondurant era in perdita. L'anno scorso ha perso 200 milioni. 405 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 Duecento milioni? 406 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 Già. Due, zero, zero. 407 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 Perlopiù a causa di un complesso di appartamenti incompiuto, "Il Terrazzo". 408 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Quell'ecomostro sulla 110? 409 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 Proprio quello. 410 00:24:36,475 --> 00:24:40,145 È rimasto vuoto per tre anni, lasciandolo senza un quattrino. 411 00:24:40,729 --> 00:24:41,980 Problemi di permessi. 412 00:24:41,980 --> 00:24:46,109 Pare avesse superato i limiti di zonizzazione. A Los Angeles. 413 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 Ci sono molte pedine coinvolte. 414 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Bondurant ovviamente doveva soldi a molte persone. 415 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Significa che può essere stato chiunque, quindi divide et impera. 416 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 Cerchiamo qualsiasi cosa che parli del Terrazzo. 417 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Ti ho già anticipato. 418 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 Ti ho mandato una parte del lavoro e un piccolo extra per tutte quelle notti. 419 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Non vedo l'ora. 420 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Scopriremo di cosa ha paura Freemann. Continuate così. 421 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Dove vai? 422 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Devo occuparmi di una cosa. 423 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Se non lo faccio ora, può... 424 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Insomma, è urgente. 425 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Ha a che fare con Kaz? 426 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 Di solito lo porto agli incontri con l'agente di custodia, 427 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 ma stamani ha detto di non avere bisogno di me e poi... 428 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Potrebbe fare qualcosa di stupido. 429 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 E se non me ne occupo ora, per lui finirà male. 430 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 E per te? 431 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Devo porre fine a questo. 432 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 A tutto questo. 433 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Io e Izzy abbiamo tutto sotto controllo. Torna presto. Ok? E fai attenzione. 434 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Ehi. 435 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Fai attenzione. 436 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Quel... 437 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Posso farmi un'altra Coca? 438 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Solo se me ne dai metà. 439 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Va bene. 440 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Qualsiasi cosa tu stia facendo deve essere più noiosa dei miei compiti. 441 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 Sono documenti immobiliari. Non ne capisco la metà. 442 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Dovrò farmi una caraffa di caffè. 443 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Quando io non riesco a concentrarmi, cambio argomento. 444 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Di solito aiuta. 445 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Sì. È una buona idea. 446 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}MURO NERO 447 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 Se vedessi questo sul muro di un edificio, penseresti che sia arte o atto vandalico? 448 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Sembra solo un bel posto per scattarsi un selfie. 449 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 È come il muro rosa di Paul Smith. 450 00:27:44,371 --> 00:27:45,580 Quelle ali d'angelo. 451 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Si cercano sempre cose nuove. 452 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Già. Gli influencer ci fanno un sacco di soldi, non è vero? 453 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Certo. Soprattutto se diventa virale. 454 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Ehi, Terrell. Ho un'idea. Hai detto che lavori per i Lakers. 455 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 Non per fare la ficcanaso, 456 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 ma hai mai parlato con Cisco di quegli addebiti? 457 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 Sì, tutto ok. Non mi stava tradendo. 458 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 Sì, non lo pensavo. 459 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Erano cose che riguardavano un vecchio amico. 460 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 Qualcuno dei Road Saints? 461 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 Più o meno. E non voleva mi preoccupassi, e questo ha solo peggiorato le cose. 462 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Non so se l'hai notato, ma non è proprio il più loquace. 463 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 Sì. Me ne sono accorta. 464 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Quindi, è lì che è adesso? 465 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Purtroppo. 466 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna. 467 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Cisco sta bene? 468 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Sinceramente non lo so. 469 00:29:53,917 --> 00:29:57,420 - Cisco, che cazzo fai? - Perché ti guardi alle spalle, Kaz? 470 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Ti preoccupa qualcosa? - No, io... 471 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 Stai andando da qualche parte? 472 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Senza neanche salutarmi? 473 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy pensa che tu sia uno spione 474 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 e io ho giurato di no, perché mi fidavo di te. 475 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Ma immagino che mi sbagliavo. 476 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Mi stai seguendo? 477 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Non è come pensi. - E com'è, allora? 478 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Con chi ti incontri? 479 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Con i federali. 480 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Non avevo scelta. 481 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 A Corcoran, un tizio mi ha aggredito. 482 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 Da una cosa è nata un'altra e... È stata legittima difesa! 483 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 E lo sbirro delle foto... L'hanno usato per far leva su di me. 484 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Cisco, mi avrebbero accusato di omicidio. 485 00:30:56,104 --> 00:30:57,647 Perché non me l'hai detto? 486 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Non volevo coinvolgerti. 487 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Dovevo uscirne da solo. 488 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 Dai Saints posso scappare, ma non dai federali. 489 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 Cosa hai detto al tuo referente? 490 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 Che Casey era stato menato e aveva parlato di un traffico di armi. 491 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 Un traffico ingente che passa dal club. 492 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 Io non ho parte in questo traffico. 493 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Così pensavo potesse essere una buona informazione da scambiare. 494 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Teddy penserà che sia stato Casey a fare la soffiata all'ATF. 495 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 No, imbecille! 496 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Te l'ho già detto, pensa che sia tu la spia. 497 00:31:30,889 --> 00:31:34,434 E se l'ATF farà un raid, saprà che sei stato tu 498 00:31:34,434 --> 00:31:36,853 e incolperà me che ho garantito per te! 499 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Parlerò con l'agente. 500 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 Fammici parlare. Vuole inserirmi nel programma protezione testimoni. 501 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Forse può aiutarti. Posso... 502 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 Io ho una vita nuova, 503 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 un bel lavoro, una donna che amo. 504 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Non posso scappare. 505 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 E non scapperò. 506 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 E tutta questa situazione è una merda! 507 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}PIÙ DI SEI MILIONI SBORSATI PER SERVIZI MAI RICEVUTI 508 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}HO DISCUSSO CON AVVOCATI E FINANZIATORI SUL RUOLO DELL'ARGEL NEL TERRAZZO. 509 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}QUELLA STIMA POTRÀ SOLO SALIRE 510 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}PERCIÒ CHIEDO IL RIMBORSO 511 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Lasciate un messaggio. 512 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Cisco, sono io. Richiamami. 513 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Forse ho qualcosa, ma devi occupartene al più presto. 514 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 - Ciao. - Ehi. Trovato niente? 515 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 No, solo alcune email intimidatorie di Bondurant. 516 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 A dipendenti, inquilini. 517 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 Al custode per negligenza sui rifiuti. 518 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 - Niente dai movimenti sulla carta? - Ha speso $1.000 per un massaggio. 519 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 È più un movente per tenere in vita qualcuno. 520 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 Inoltre, immagino non fosse solo un massaggio. 521 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Sembra una strana partita a Clue, Mick. 522 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 È stato il custode nel garage con un tubo. 523 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Credo di aver trovato qualcosa. 524 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 Un'email di Bondurant a un certo Alex Grant. 525 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Era un appaltatore al Terrazzo. Ascolta. 526 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 "Chiedo un rimborso completo di tutti i pagamenti fatti finora. 527 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 Se non ci accorderemo, 528 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 non potrò che perseguire il fatto 529 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 attraverso le vie legali. 530 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 Lo segnaleremo ai finanziatori, che, come fiduciari, 531 00:33:53,698 --> 00:33:57,702 sono tenuti a denunciare qualsiasi attività sospetta." 532 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 E cosa significa, esattamente? 533 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 È una denuncia che le banche devono presentare 534 00:34:04,250 --> 00:34:07,003 se sospettano un illecito in una transazione. 535 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 Devono denunciarlo alle autorità. 536 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 Quindi minacciava di andare dalla polizia? 537 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 Sì, e Bondurant chiedeva milioni 538 00:34:14,010 --> 00:34:15,386 anche se ne doveva. 539 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 È in linea col suo modo di operare. 540 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 Sì, ma mi chiedo quale fosse la minaccia. 541 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 Quale attività sospetta poteva interessare alla polizia? 542 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Cisco è lì? 543 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 No, è corso a prendere un caffè. 544 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 È tutto il giorno che lo chiamo. Non risponde. È strano. 545 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Oh, ha lasciato qui il telefono, quindi... 546 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Ok. Devo andare a dormire. 547 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Digli di chiamarmi appena può domattina. 548 00:34:39,368 --> 00:34:41,704 - Mi serve il suo aiuto. - Ok, va bene. 549 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 Ok, buonanotte. 550 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Giuro, non mento mai. 551 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Quasi mai. 552 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Tranquilla. Ti copro io. 553 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 CISCO - DOVE SEI? 554 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Sig. Haller, cosa avevo detto sui ritardi? 555 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Mi spiace, so di essere in ritardo. Niente scuse. 556 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 Può darmi qualsiasi multa che ritenga opportuna. 557 00:35:28,334 --> 00:35:29,836 Se mi concede un attimo, 558 00:35:29,836 --> 00:35:33,714 credo che potremo liberarci di questo caso molto in fretta. 559 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Posso? 560 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Non s'azzardi a prendere quello all'anguria. 561 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Certo. 562 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Posso conferire con Karen? 563 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Sicuro. 564 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 So che hai consigliato un'alternativa. 565 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 Il problema è che la libertà vigilata va sulla sua fedina. 566 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 Vi chiedo ancora se siete disposti a far cadere le accuse. 567 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 Ha solo 14 anni. 568 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 Ci sono problemi di affidamento che esulano dal caso. 569 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 Doveva pensarci prima di deturparmi il negozio. 570 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 Possiamo discuterne con la giudice. Di più non posso fare. 571 00:36:12,670 --> 00:36:16,841 Ok. In questo caso allora questa è una domanda di copyright 572 00:36:16,841 --> 00:36:19,635 per l'opera d'arte della mia cliente, Muro Nero. 573 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Mi scusi. Per lei i suoi graffiti sono arte? 574 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 Ha dipinto il muro senza permesso. Sono atti vandalici. 575 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 Questo agli occhi di chi guarda. 576 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 La legge tutela il lavoro degli artisti. Street art inclusa. 577 00:36:34,317 --> 00:36:36,402 Ma non può negare le accuse. 578 00:36:36,402 --> 00:36:38,279 La legge no, ma questo sì. 579 00:36:38,279 --> 00:36:41,407 È un post promozionale sulla pagina Instagram del negozio 580 00:36:41,407 --> 00:36:45,912 con una delle sue commesse davanti all'opera d'arte della mia cliente 581 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 con l'ex Laker e sette volte campione NBA Robert Horry. 582 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 Senza compenso, devo aggiungere. 583 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Vuole scherzare? 584 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 Questo non è materiale promozionale. 585 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 È solo una dipendente che posa con un giocatore di basket. 586 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 Ma la didascalia non dice: 587 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 "Comprate al Lux come la leggenda dei Lakers Big Shot Bob Horry"? 588 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Non gestisco io la pagina Instagram. 589 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 Non costituisce un caso, vero? 590 00:37:11,103 --> 00:37:15,608 Usare l'opera d'arte della mia cliente come pubblicità senza il suo consenso 591 00:37:15,608 --> 00:37:18,903 la espone a una causa, che sarei felice di aprire. 592 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 Se volete persistere nella vostra azione. 593 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Mi dia solo un secondo. 594 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Tutto il tempo che vuole. 595 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Bella mossa. 596 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Ogni tanto un gatto finisce nel sacco. 597 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Avvocato. 598 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Ho detto che qui dentro posso sentire tutto. 599 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 È come una scatola di legno. 600 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Molto astuto, signor Haller. 601 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Ne prenda pure uno all'anguria. 602 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Oh, grazie. 603 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Se ritiriamo le accuse, la sua cliente ridipingerà il muro? 604 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Non credo che voglia ridipingerlo, o sbaglio, Karen? 605 00:38:04,240 --> 00:38:07,743 Ho tardato oggi perché venendo qui sono passato dal negozio. 606 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 C'era già una fila lunghissima. 607 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Il potere della pubblicità è incredibile. 608 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Bene. Lasciamo il muro così com'è e ritirerò tutte le accuse. 609 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 Farà molto di più. 610 00:38:22,508 --> 00:38:24,135 Le pagherà i diritti 611 00:38:24,135 --> 00:38:26,846 sulle vendite effettuate dopo l'opera d'arte. 612 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Diciamo il 5%? 613 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - Due e mezzo. - Incontriamoci a tre. 614 00:38:41,152 --> 00:38:43,446 Terrell mi ha chiamato e pensavo fosse impazzito. 615 00:38:43,446 --> 00:38:45,865 Mi fa: "Cosa vuoi che faccia?" 616 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 Io sono impazzito a vederti affondare i Kings in quella vittoria. 617 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 Nel 2002. C'eri a quella partita? 618 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 Ero uno studente squattrinato. 619 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 La vidi sul maxi-schermo fuori dal palazzetto. 620 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 Se ti serve un caso, io rubavo i playoff agli altri. 621 00:39:00,296 --> 00:39:01,505 - Scusi. - Scusate. 622 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Sì. 623 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Ora non tirarti indietro. 624 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 Almeno lascia che ti prenda dei biglietti. Potrete sedervi accanto. 625 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 Non preoccuparti. 626 00:39:09,388 --> 00:39:11,515 Sicuro? Ti sono debitore, Haller. 627 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 Su, l'ho fatto con piacere. 628 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Pago io. 629 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Che c'è? Non ci ha guadagnato solo Karen dalla mia opera. 630 00:39:18,689 --> 00:39:21,275 Sui social raccolgono fondi per finanziarmi 631 00:39:21,275 --> 00:39:23,361 e tu mi hai fatto avere i diritti. 632 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Quanto costi all'ora? - Ok. 633 00:39:26,197 --> 00:39:27,365 Facciamo $500. 634 00:39:27,990 --> 00:39:32,536 Tenendo conto del traffico mattutino, quanto fa? Sei ore di lavoro? 635 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 Anche se è stato mio padre a trovare Big Shot Rob. 636 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 Fanno $3.000, ma ci farai uno sconto per amici e parenti, giusto? 637 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Quindi $2.500? 638 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Ok, se lo dici tu. 639 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Fantastico. Ce l'hai Venmo? 640 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 Tutta suo papà. 641 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 Se mai vorrà fare l'avvocato, chiamami. 642 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Grazie. - Figurati. 643 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Ti mando la fattura. 644 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Argel Construction, l'azienda di Alex Grant. 645 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 È l'appaltatore del Terrazzo. 646 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 L'indirizzo è un edificio a Glendale, ma quando ci sono andato 647 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 era blindato come una fortezza. 648 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Ho controllato chi è il padrone. Si chiama Ada Kazarian. 649 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 - Armena? - Sì. 650 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 Grant non è un nome armeno, 651 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 ma non ci ho messo molto a capire 652 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 che Alex Grant, in realtà, è Alex Kazarian, il fratello di Ada. 653 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 Ok, ha cambiato nome. Non è un reato. 654 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Guarda l'ultima pagina. 655 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Quello è il padre di Ada e Alex, Sasha Kazarian. 656 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Al momento sta scontando 27 anni in un carcere di massima sicurezza 657 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 da dove, a detta di tutti, 658 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 continua a comandare 659 00:40:46,819 --> 00:40:49,989 una delle più grandi famiglie criminali armene della West Coast. 660 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 Questo spiega il cambio di nome. 661 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 Lorna! 662 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 Sì? 663 00:40:56,162 --> 00:40:58,455 Hai quell'email di Bondurant a Grant? 664 00:40:59,081 --> 00:41:00,624 Potresti leggermela? 665 00:41:00,624 --> 00:41:02,168 "Se non ci accorderemo, 666 00:41:02,168 --> 00:41:06,338 non potrò che perseguire il fatto attraverso le vie legali. 667 00:41:06,338 --> 00:41:09,383 Lo segnaleremo ai finanziatori, che, come fiduciari, 668 00:41:09,383 --> 00:41:12,470 sono tenuti a denunciare qualsiasi attività sospetta." 669 00:41:12,470 --> 00:41:16,056 Ok, questa non è una disputa d'affari. È un'estorsione. 670 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 Bondurant perdeva soldi con il Terrazzo 671 00:41:18,684 --> 00:41:22,480 e voleva dividere l'onere con Grant, o l'avrebbe denunciato. 672 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 Ma denunciato per cosa? 673 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 Per avere legami con la criminalità organizzata? 674 00:41:27,526 --> 00:41:31,155 Forse. Forse distraeva soldi e Bondurant ne voleva una parte. 675 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 Forse c'era qualcos'altro. Non so. 676 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 In ogni caso, è un valido motivo per uccidere qualcuno, no? 677 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Ci ragguaglieresti? - Per favore. 678 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 È questo che Andrea ci nascondeva. Abbiamo trovato un capro espiatorio. 679 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Sono sulle spine. 680 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 Abbiamo trovato qualcosa di buono. 681 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Oh, grazie al cielo. 682 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Sì. Devi decidere tu, e non ci sono mai garanzie. 683 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 Allora, cosa vuoi fare? 684 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Se hai trovato qualcosa, lottiamo, no? 685 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Giusto. 686 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Ti chiamo più tardi. 687 00:42:18,077 --> 00:42:18,911 Ehi. 688 00:42:19,411 --> 00:42:20,287 Tutto bene? 689 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 Non ancora, ma ci sto lavorando. 690 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Apprezzo tutto il tuo aiuto. 691 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Tutto in un giorno di lavoro. E per giorno intendo 24 ore. 692 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Ci vediamo. 693 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 Oh! Pensavo che avresti apprezzato il rosso. 694 00:42:42,560 --> 00:42:44,270 Izzy suggeriva uno smoking. 695 00:42:45,771 --> 00:42:48,524 Non sono nella posizione di poter dire la mia. 696 00:42:49,608 --> 00:42:51,318 - Sbaglio? - No. 697 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Allora? 698 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Nessun accordo. La mia cliente vuole andare a processo. 699 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 L'hai coperto bene, ma l'abbiamo trovato. 700 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Parli del patteggiamento? Ho ritirato l'offerta stamattina. 701 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Ma avevi detto 24 ore. 702 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 Ho detto "fino a domani". Questione di semantica. 703 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 Ma non c'è più un'offerta da accettare o rifiutare. 704 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Diciamo che le circostanze sono cambiate. 705 00:43:39,616 --> 00:43:40,951 Ci vediamo in aula. 706 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Cosa? Stiamo andando a casa. 707 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 Ha ritirato l'offerta. 708 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Ha ritirato l'offerta? 709 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Che significa? - Non ha più paura. 710 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 Ha trovato qualcosa. Qualcosa che ci annienterà. 711 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 Quindi dobbiamo scoprire cos'è questo qualcosa. 712 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Già. 713 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Annullate i vostri impegni. 714 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 Sarà un'altra lunga notte. 715 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 716 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 Sottotitoli: Francesco Santochi