1 00:00:06,005 --> 00:00:07,298 逮捕されたの 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,049 何だって? 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 殺人容疑で 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 殺人の起訴は保釈金が高い 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,930 払う余裕ない 6 00:00:13,930 --> 00:00:15,265 何とかしよう 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 知名度の高い 依頼人を選んでる 8 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 注目されたいのね 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 リサ・トランメルを 起訴します 10 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 第一級殺人容疑です 11 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 保釈金を200万ドルとする 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 遺体は車の横で発見された 13 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 傷は円形のようだ 14 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 凶器は見つかっていないのね 15 00:00:34,784 --> 00:00:35,493 朗報? 16 00:00:35,493 --> 00:00:37,203 見つからない限り 17 00:00:37,203 --> 00:00:39,581 ヘンリーが保証金を 18 00:00:39,581 --> 00:00:41,249 番組を制作してる 19 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 君を知らないし 信じてない 関わるな 20 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 きっとカズは 警察と取引したんだ 21 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 見張りを続けろ 俺が納得するまで 22 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 関わってほしくない 23 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 これで終わりにする 24 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 次は別れる 25 00:00:58,016 --> 00:00:58,767 条件は? 26 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 君が何か提出する度に 前に出たくない 27 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 司法取引はしないわよ 28 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 我々もしたくない 29 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 君に惹かれてるが 仕事に徹したい 30 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 そうね 31 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 “案件資料” 32 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 “州民対リサ・トランメル” 33 00:01:45,647 --> 00:01:47,107 どこに置きます? 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,441 あと何箱だ? 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 80以上はある 36 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 箱が? 37 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 サンドイッチかも 38 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 箱ですよ どうします? 39 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 空いてる所でいい 40 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 何これ? 41 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 トランメル事件の開示資料 42 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 アンドレアの敵意だ 43 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 古い手だよ 弁護側を書類で埋める 44 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 高校の年鑑もあるだろうな 45 00:02:10,296 --> 00:02:14,175 事務所があってよかった 車には積めない 46 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 総力戦だな ローナは? 47 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 イジー 48 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 ミッキーが呼んでる 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 事務所がピンチなの 50 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 大量の箱でしょ 51 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 そう 52 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 すぐに戻る 53 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 予定を入れないで 1日かかるわ 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 眼鏡忘れちゃった メニューを教えてくれない? 55 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 よく来るから任せて 56 00:02:48,751 --> 00:02:50,044 何が知りたい? 57 00:02:50,044 --> 00:02:53,464 彼氏が 限定メニューを 食べたいって 58 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 アボカドトーストよ LAなら珍しくないけど 59 00:02:57,969 --> 00:03:00,138 ええ アボカドだらけ 60 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 “ミートローフと チリアイオリ” 61 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 “ベビージェムレタス” 62 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 “ベーコン 芽キャベツ 鶏肉 アーモンド” 63 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 “シャンパンビネガーで” 64 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 あれを全部読んだのね 本当に眼鏡を作らなきゃ 65 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 声に出ちゃった いいスカーフね 66 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 すごい 67 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 リサの生活ごと押収してる 68 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 日記 PC 服 園芸用品や工具セットも 69 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 PCも? 70 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 ええ 一覧にある 71 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 書類の閲覧履歴から― 72 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 検察の思考が読めるかも 73 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 相手はフリーマンだ 74 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 いい情報があれば 隠して痕跡を消すさ 75 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 コーヒーが必要だった 76 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 犬の首に付けてるのは何だ? 77 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 タイを選んでるの エスコート役として 78 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 フラワーガールみたいに 79 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 何よ? 介添人がいないんだもの 80 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 君の妹は? 81 00:04:03,409 --> 00:04:05,912 妹は 白いドレスで出席するわ 82 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 首を締めたくなる 83 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 皆 揃ったから始めようか 84 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 まず 単純な疑問がある なぜだ? 85 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 なぜ逮捕されたのか? 86 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 なぜシェフに 開発業者殺害の容疑が? 87 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 それは... 88 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 何だ? 89 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 言いたくないけど 90 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 単純な答えが正解の時もある リサが犯人かも 91 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 なぜ言いたくない? 92 00:04:35,608 --> 00:04:38,277 寝た相手の弁護は初めてだし 93 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 みんな 発言に気を遣ってる 94 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 全く偏見がないとは 思えないからよ 95 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 ハッキリ言っておくが 96 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 リサは依頼人の1人 それだけだ 97 00:04:51,666 --> 00:04:54,085 他の依頼人と同様 精査する 98 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 犯人だと思うなら 立証してみろ 99 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 どうぞ 100 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 分かった 101 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 リサとボンデュラントは 敵対してた 102 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 それは明白よ 103 00:05:14,230 --> 00:05:18,192 彼は近所で工事を行い お店に迷惑をかけた 104 00:05:18,192 --> 00:05:23,406 リサは事務所前で抗議し 差止命令を受けた 105 00:05:23,406 --> 00:05:26,492 供述のとおり 彼が大嫌いだった 106 00:05:26,492 --> 00:05:29,203 これが全部 動機につながる 107 00:05:29,203 --> 00:05:32,832 彼のような男は 人を怒らせて地位を築く 108 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 他にも敵はいるさ 109 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 でも 犯行現場で リサだけが目撃された 110 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 マーゴ・シェイファー 会社の受付係 111 00:05:42,717 --> 00:05:45,845 彼女は殺害時刻に リサが立ち去るのを見た {\an8}〝カズ:面会はない 来なくていい〞 112 00:05:45,845 --> 00:05:47,096 彼女は殺害時刻に リサが立ち去るのを見た 113 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 これが機会 114 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 リサは事務所の先の 市場に 毎週通ってた 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 目撃者について 何が分かった? 116 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 シスコ? 117 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 すまん マーゴ・シェイファーは 118 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 モデル市民だ 駐車違反もしたことがない 119 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 被害男性との関係性も 明白で 120 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 崩せるとしたら その日の認知力だけかも 121 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 だから今朝 視力検査をした 122 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 検査? 123 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 見たことを見たと言えるのか 124 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 カフェで声をかけて確認した 125 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 彼女 視力は抜群だった 126 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 あとね... 127 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 ミッキー 128 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 眼鏡が要るかも 129 00:06:37,271 --> 00:06:39,565 でも 一番重要な事がある 130 00:06:39,565 --> 00:06:40,858 何だ? 131 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 確かに主観的だけど 人を見る目はあるの 132 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 分かるでしょ 133 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 リサについては 何かおかしい気がする 134 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 君は偏見がないと言えるか? 135 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 法廷で直感は通用しない 136 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 それでも 動機と機会は通用する 137 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 だが 手段がない どうやって殺した? 138 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 頭頂部の 円形の傷のことなんだが 139 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 凶器は限られそうだ ハンマーとか 140 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 それを示す証拠はなく... 141 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 それなら 押収品に 工具セットがあった 142 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 全部の工具に 収納場所が決まってる 143 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 工具は150個あるはずなのに 149個しかないの 144 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 何がないと思う? 145 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 リンカーン弁護士 146 00:07:47,967 --> 00:07:52,013 知らないわ ハンマーの場所なんて 147 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 警察がメチャクチャに 148 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 何も探せないわ 149 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 見た記憶は? 150 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 ないわ 151 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 何十人もの従業員が 小屋に出入りできる 152 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 私の工具でもない 153 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 元夫のよ 154 00:08:10,948 --> 00:08:12,783 彼が置き違えた? 155 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 そうかも 156 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 彼に聞けるか? 157 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 もう連絡を取ってないの 158 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 どうせ覚えてない 159 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 朝食に何を食べたかも 忘れる人よ 160 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 ハンマーの事だけじゃない 161 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 彼も裁判に関係するかも 162 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 検察は君の過去に 難癖をつけようとする 163 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 何を言うの? 164 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 聞きたいだけだ 165 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 元夫と問題はなかったか? 166 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 せめて離婚の理由だけでも 167 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 私は野心家よ 168 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 屋台が成功し 実店舗を持ちたくなったの 169 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 場所もあった 170 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 夫はマリファナと ギターに没頭してた 171 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 夫婦関係が変わったの 172 00:09:13,970 --> 00:09:17,515 私の野望に 元夫は無関心だった 173 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 溝が深まったの 何かがあったわけじゃない 174 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 正直 悲しかった 分かるでしょ? 175 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 ああ 176 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 俺が話を? 177 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 見つかれば 178 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 メキシコのエンセナダに? 179 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 以前はね でも今は消息不明 180 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 安定とは無縁な人だった 181 00:09:46,961 --> 00:09:47,837 リサ 182 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 もう 仕事に戻らなくちゃ 183 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 そうだな 184 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 地域の人と夕食会があるの 185 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 金額は自由よ 186 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 近所の低所得者のために 開催してる 187 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 すごいな 188 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 ええ 189 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 集まるといいけど 190 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 なあ 191 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 大丈夫か? 192 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 ごめんね ただ... 193 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 いろいろあって 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 ああ 195 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 周りからも避けられて... 196 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 殺人罪での起訴は 仕事にも影響してる 197 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 逮捕されてから 予約が激減したの 198 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 本当に あなたなしでは どうしてたか... 199 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 夕食会に来てほしい 200 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 できればだけど 201 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 弁護人がいれば みんなから― 202 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 冷酷な殺人犯と 思われないかも 203 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 何とかするよ 204 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 そうね 205 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 中に入らなきゃ 206 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 “テレル・コールマン” 207 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 テレル 元気か? 208 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 来てくれてよかった 急で悪い 209 00:11:31,065 --> 00:11:34,735 ガキの悪さだが 重罪になると言われた 210 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 いいや 初犯だろ 211 00:11:36,529 --> 00:11:40,908 社会奉仕に従事して 18歳で記録は消されるだろう 212 00:11:40,908 --> 00:11:42,576 別の問題がある 213 00:11:42,576 --> 00:11:43,285 何だ? 214 00:11:43,285 --> 00:11:45,955 元妻とうまくいってない 215 00:11:45,955 --> 00:11:50,126 俺の保護下で 娘に何かあれば不利になる 216 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 親権を取り消され 面会は週2日だけに 217 00:11:53,921 --> 00:11:58,008 仕事もしてるんだ レイカーズの広報をね 218 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 試合のチケットを取ろうか? 219 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 少年事件は 公選弁護人の時以来だ 220 00:12:04,432 --> 00:12:06,976 15年前だぞ 俺でいいのか? 221 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 当たり前だろ 娘に最高の弁護人が要る 222 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 分かった 223 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 ミッキーだ 君の弁護人になるよ 224 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 バス停の広告から 弁護士を呼べるって― 225 00:12:35,004 --> 00:12:36,464 本当だったの? 226 00:12:36,464 --> 00:12:37,506 本当だ 227 00:12:37,506 --> 00:12:40,760 もう あなたの顔に 落書きさせない 228 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 ハラーさん お久しぶり 229 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 忘れたのね 230 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 あなたは公選弁護人で 私は検事だった 231 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 ずいぶんと立派になって 232 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 裁判長も 233 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 堅苦しいのはよして 234 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 カジュアルでいいわ 235 00:13:05,201 --> 00:13:06,535 サンディ判事と 236 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 飴を? 237 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 結構です 裁判長 サンディ判事 238 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 そうですか 239 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 では最初に ちょっとした連絡事項を 240 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 遅刻です 241 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 はい 遅れてすみません 242 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 たった今 担当になったので 243 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 言い訳はつまらないし ムダですよ 244 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 ここにも新聞がある 245 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 報道の対応で 忙しいのでしょう 246 00:13:39,985 --> 00:13:44,657 しかし 次回は 法廷への侮辱とみなし― 247 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 最高額の罰金を科します 248 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 いいわね? 249 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 はい サンディ判事 250 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 よろしい ではアーネスト 251 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 はい 判事 252 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 本案件の被害者 カレン・フォスターは... 253 00:14:01,882 --> 00:14:03,884 外にいた女性? 254 00:14:03,884 --> 00:14:04,677 うん 255 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 彼女が店を汚損したと主張 256 00:14:07,388 --> 00:14:09,765 被害額は2000ドル相当です {\an8}〝ブラックウォール〞 257 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 ただの黒い壁ですが 258 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 元は白かった 259 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 どういうことだ? 260 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 V・アブローを讃えた 261 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 デザイナーよ 262 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 あの店で 彼のブランドを扱ってた 263 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 亡くなったから 追悼したくて 264 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 彼も作品に コメントを入れてた 265 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 ピンクと白の壁はあっても 黒はなかった 266 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 前で話しても? 267 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 この部屋の広さを見て 268 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 話は全部筒抜けよ 269 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 でも 都会式がいいなら 270 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 ここでヒソヒソ 話してもいいわよ 271 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 感謝します 272 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 裁判長... サンディ判事 彼女は賢い子です 273 00:15:03,319 --> 00:15:04,820 取り下げは? 274 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 塗り直しをさせます 275 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 フォスターさんが 許さないかと 276 00:15:09,700 --> 00:15:14,246 同様の被害が続いており 再発を防ぎたいと 277 00:15:14,246 --> 00:15:19,251 非刑罰的な方法ダイバージョンも検討するが 保護観察はつく 278 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 延期はできますか? 私の予定が... 279 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 私も忙しいの でも リンカーンは買えない 280 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 1日だけよ 281 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 助かります 282 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 遠慮しないで 283 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 スイカ味が最高 284 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 どうも 285 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 汚損じゃなくてアートよ 286 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 コンセプチュアルだけど 287 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 俺は評論家じゃない 弁護士だ 288 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 対策は? 289 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 何か考える 290 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 それまで アートは紙に描け 291 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 分かった 292 00:15:59,667 --> 00:16:00,834 電話する 293 00:16:00,834 --> 00:16:01,669 ああ 294 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 “アンドレア:会える?” 295 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 昼食後まで 待てない話って? 296 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 他にも開示資料が? 297 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 それを避ける機会かも 298 00:16:37,371 --> 00:16:41,417 不本意だけど 検察側は司法取引を望んでる 299 00:16:42,167 --> 00:16:44,420 君は取引しないと言い― 300 00:16:44,920 --> 00:16:49,258 税金を使い トラック1台分 書類を送った 301 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 違うの 302 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 上司の命令よ 時間と人手の削減とか 303 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 いろいろとね 304 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 故殺に下げ 中期量刑 6年の提案付きで 305 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 まあ 普通だな 306 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 本気? 謀殺と待ち伏せを 取り下げるのよ 307 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 過失致死にするなら... 308 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 それなら 法廷で証明して 309 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 間違って頭を殴打したと? 310 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 彼女は駐車場にいなかった 311 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 こちらの提案は伝えた 返事は? 312 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 どうかな 勧めてはみる 313 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 その方がいい こんなチャンスは二度とない 314 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 取引の有効期限は明日まで 315 00:17:34,386 --> 00:17:35,554 話してみる 316 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 明日よ 317 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 上司の命令か 318 00:17:49,443 --> 00:17:51,028 もっともらしい 319 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 検察が勝ち 面倒もない 320 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 いいや 彼女は この案件に固執していた 321 00:17:57,618 --> 00:18:03,165 裁判し 注目を浴びて 俺を倒したがってたのに 322 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 本当に上司の命令かも 323 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 それもない 324 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 注目案件で譲歩すれば 地方検事選に響く 325 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 何か不都合があるから 申し出るんだ 326 00:18:14,676 --> 00:18:19,473 致命的な欠陥を隠すために 開示資料を大量に送った 327 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 24時間以内に見つけるぞ もう30分過ぎた 328 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 徹夜を続けると 式で歩けなくなりそう 329 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 それに鑑識資料は 全部確認した 330 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 財務諸表を調べれば 何か出るかも 331 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 敵を探すんだ 仕事関係者や女性関係 332 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 彼に恨みがある人物だ シスコは? 333 00:18:42,538 --> 00:18:44,498 TROの証人と話を 334 00:18:44,498 --> 00:18:48,418 証人を崩せれば TROは紙切れも同然だ 335 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 証拠が1つ潰れる だが まだ他がある 336 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 それを探すぞ 337 00:19:00,848 --> 00:19:02,307 ミッキー 338 00:19:02,307 --> 00:19:05,269 アンドレアに イラつかされてる 339 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 その点は マギーより上手かも 340 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 ここだけの話だ 341 00:19:11,733 --> 00:19:12,901 どこへ? 342 00:19:12,901 --> 00:19:14,319 リサに伝える 343 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 仕方ない 344 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 今夜はヘイリーよ 345 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 忘れてない 346 00:19:19,867 --> 00:19:20,534 ウソね 347 00:19:20,534 --> 00:19:21,285 うん 348 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 建築許可の件で 私に何か? 349 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 ウォルター・キム? 350 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 そうだが 書類関係は市役所で頼む 351 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 リサ・トランメルの TROの証人だろ? 352 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 許可の話はウソか 353 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 警備員を呼ぶ 354 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 君の権利だ 355 00:19:49,271 --> 00:19:54,443 検査官の汚職について 訴えるのも俺の権利だが 356 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 待て 汚職とは? 君は誰なんだ? 357 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 リサ・トラメルは 冤罪で訴えられた 358 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 その理由の1つが 君が証言したTROだ 359 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 事実だ 彼は死んでしまった 360 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 何があったか 知ってて言ってるのか? 361 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 彼のような大物は 362 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 街の建築検査官に 強い影響力がある 363 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 証言を頼まれたんだろ 364 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 それは違う 365 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 君だけが リサの暴力を主張してる 366 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 その主張に基づき TROが作成された 367 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 証拠がある 368 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 映画やテレビとは少し違う 369 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 犯罪系の ポッドキャストを制作してる 370 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 “ハドソン殺人事件”を? 371 00:20:57,881 --> 00:21:00,509 知らない? 面白いよ 372 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 新聞で3ヵ月間も上位に... 373 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 失礼 374 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 悪いね 375 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 リサが 君も来るかもと 376 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 この前 言ったろ? 377 00:21:12,771 --> 00:21:14,106 ルールは守ってる 378 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 リサに取材してない 支援者だけだ 379 00:21:17,234 --> 00:21:18,694 よければ君も... 380 00:21:18,694 --> 00:21:19,861 下げてくれ 381 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 音声の投稿もするな 382 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 真実を話してるだけだ 何も隠してない 383 00:21:29,037 --> 00:21:32,165 来てくれたのね 384 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 急ぎの相談がある 385 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 歩きながら 386 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 司法取引? 387 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 有罪の答弁を? 388 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 故殺罪になる 謀殺からの大幅な軽減だ 389 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 受けろとは言ってない 君に伝える義務がある 390 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 受けるなとも言ってない 391 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 言う権利はない 392 00:21:59,109 --> 00:21:59,943 断るわ 393 00:22:00,944 --> 00:22:04,781 殺してないのに 有罪の答弁はしない 394 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 説明だけでも聞いてくれ 395 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 故殺罪は 最長11年の懲役に処されるが 396 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 6年で済む 397 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 模範的行動で 5年未満にもなる 398 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 信じられない 399 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 お店はどうなるの? 400 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 キャリアや 私の人生は? 401 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 他の選択肢が? 402 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 裁判で真実を示すの 403 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 司法制度がそんなに単純なら 冤罪は生まれない 404 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 危険な賭けになる 405 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 裁判で敗訴したら― 406 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 仮釈放なしの終身刑 407 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 何てこと 408 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 大丈夫か? 409 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 子供の頃 この辺りは 整備されてなくて 410 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 自己責任で遊びに来てた 411 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 いい再開発もある 412 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 どうするべき? 413 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 期限は明日だ 一晩 時間をくれ 414 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 {\an8}〝区域再開発〞 415 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 {\an8}〝区域再開発〞 検査官が撮影を? 416 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 TROの証人だ 417 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 マズいな 418 00:24:14,119 --> 00:24:18,039 一晩くれと言ったが 悪い材料しかない 419 00:24:18,039 --> 00:24:19,374 いい材料もある 420 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 被害者の 財務状況を照合したら 421 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 損失を抱えてたの 昨年は2億ドルも 422 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 2億ドル? 423 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 そのとおり 424 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 損失の大半は未完成の “テラッツォ”関連だ 425 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 110号沿いのビルか? 426 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 そうだ 427 00:24:36,475 --> 00:24:40,145 3年前に工事が中断され 資金が枯渇した 428 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 認可の問題だ 429 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 建築規制を超えた疑いよ 考えればいいのに 430 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 関係者は大勢いる 431 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 彼はあちこちから 借金してた 432 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 容疑者が多いってことだ 分担しよう 433 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 テラッツォに関する 情報を探す 434 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 とっくに分けた 435 00:24:59,831 --> 00:25:02,501 あなたにも送ったわ 436 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 徹夜の分も 437 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 楽しみだ 438 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 フリーマンが 恐れているものを探そう 439 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 どこへ? 440 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 ちょっと用がある 441 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 今 行かないと... 442 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 急ぎの用だ 443 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 カズと関係が? 444 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 保護観察官との 面談の日だったが 445 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 今朝 送迎を断ってきた 446 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 何か企んでるのかも 447 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 手を打たないと ヤツの立場が危うくなる 448 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 あなたも? 449 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 終わらせないと 450 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 すべて 451 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 ここは私たちに任せて すぐに戻ってね 気をつけて 452 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 待って 453 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 気をつけてね 454 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 あれは... 455 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 もう1本飲んでも? 456 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 半分くれるなら 457 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 うん 458 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 私の宿題より つまらなさそう 459 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 不動産関連の書類だ 半分は意味不明 460 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 後でコーヒーが要る 461 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 集中できない時は いったん違うことをするの 462 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 効くよ 463 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 いいアイデアだ 464 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}〝ブラックウォール〞 465 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 この壁を見たら アートか 器物損壊のどっちだと思う? 466 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 自撮りに最高な場所に見える 467 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 ポール・スミスの ピンクの壁みたい 468 00:27:44,371 --> 00:27:48,083 天使の羽よ みんな 次の流行を探してる 469 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 インフルエンサーが 儲ける手段だな 470 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 そうよ 特に拡散されたら 471 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 テレル 聞いてくれ レイカーズの広報だよな 472 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 “州民対リサ・トランメル” 473 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 聞いてもいい? 474 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 カードの請求について シスコと話を? 475 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 したわ 浮気じゃなかった 476 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 そうだと思った 477 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 昔の友達と いろいろあったの 478 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 セイント団? 479 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 そんなとこよ 心配させたくなかったって 480 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 ほら 彼って 口数が少ないタイプでしょ 481 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 知ってる 482 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 今もその用で外へ? 483 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 残念だけど 484 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 ローナ 485 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 大丈夫かな? 486 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 正直分からない 487 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 シスコ? 488 00:29:55,084 --> 00:29:57,378 なぜ警戒した? カズ 489 00:29:58,254 --> 00:29:59,506 心配事か? 490 00:29:59,506 --> 00:30:00,340 ただ... 491 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 出て行くつもりか? 492 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 俺に黙って 493 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 お前はテディに疑われてる 494 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 信じてたから 絶対に違うと断言したんだ 495 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 だが間違ってた 496 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 尾行を? 497 00:30:30,245 --> 00:30:31,329 違うんだ 498 00:30:31,329 --> 00:30:32,580 言ってみろ 499 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 ヤツは誰だ? 500 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 FBIだ 501 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 仕方なかった 502 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 ムショでヤバい事になった 503 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 そして俺は... 正当防衛だったんだ 504 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 写真の男は 俺を利用しようとした 505 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 殺人罪で起訴されそうだった 506 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 なぜ黙ってた 507 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 巻き込みたくない 508 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 何とかしようとした 509 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 セイント団より FBIの方がヤバい 510 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 何をタレこんだ? 511 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 ケイシーが酔って話した 違法な銃の事だ 512 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 クラブハウスで6丁 取引を 513 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 俺の関与は表に出ない 514 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 だから交渉に使えると思った 515 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 テディに疑われるのは ケイシーだ 516 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 よくも 517 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 テディはお前を疑ってる 518 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 当局が介入すれば お前だとバレて 519 00:31:34,475 --> 00:31:36,853 俺の責任になる 520 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 待ってくれ 521 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 相談すれば 証人保護を受けられる 522 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 お前も一緒に... 523 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 俺には今― 524 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 いい仕事があって 愛する女がいる 525 00:31:57,999 --> 00:32:02,712 逃げるわけにはいかない 絶対にな 526 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 やってくれたな 最悪だ 527 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}〝6億ドル以上を 不当に受領〞 528 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}〝アーゲル建設の役割を 金融機関と相談〞 529 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}〝金額は増える一方〞 530 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}〝返金を要求する〞 531 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 伝言をどうぞ 532 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 シスコ 連絡を 533 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 何か見つけたと思う 力を借りたい 534 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 “ミッキー” 535 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 いいニュースは? 536 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 ボンデュラントの 悪いメールだらけ 537 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 従業員や入居者や 538 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 用務員への小言もある 539 00:33:17,453 --> 00:33:19,122 カードの明細は? 540 00:33:19,122 --> 00:33:21,916 マッサージ1回で1000ドルよ 541 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 誰かの命を救うためとか 542 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 マッサージだけじゃ ないのかも 543 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 推理ゲームに思えてきた 544 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 きっと犯人は 駐車場の管理人よ 545 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 何か見つけたと思う 546 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 アレックス・グラントへの メールだ 547 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 テラッツォ建設の請負業者だ 548 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 “支払った金額の 全額返金を要求する” 549 00:33:44,856 --> 00:33:48,943 “合意に至らなければ” 適切な法的手段で― 550 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 “対処するしかない” 551 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 “そこには 金融機関による―” 552 00:33:53,698 --> 00:33:57,702 “疑わしい取引報告も 含まれる” 553 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 どういう意味? 554 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 疑わしい取引報告とは 銀行が 555 00:34:04,250 --> 00:34:09,172 金融取引の不正行為を疑う時 当局に報告することよ 556 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 FBIに言うと脅した? 557 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 ええ 要求は数百万ドル 558 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 借金もあるのに 彼らしいやり方ね 559 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 問題は その脅威が何なのか 560 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 FBIが興味を持つような 取引とは? 561 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 シスコは? 562 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 コーヒーを買いに行ってる 563 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 昼間から繋がらない 珍しいな 564 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 事務所に電話を忘れてるわ 565 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 彼に伝えてくれ 566 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 明日 朝一で俺に電話しろと 567 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 助けが要る 568 00:34:40,661 --> 00:34:41,704 分かった 569 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 おやすみ 570 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 ウソは嫌い 571 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 いつもは 572 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 大丈夫 私は味方よ 573 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 “どこにいるの?” 574 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 ハラーさん 言いましたよね? 575 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 分かっています 言い訳はしません 576 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 相応の処分を与えてください 577 00:35:28,334 --> 00:35:29,794 少しお待ちを 578 00:35:29,794 --> 00:35:33,714 本件を 早急に解決できそうです 579 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 飴を? 580 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 スイカ味は論外よ 581 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 はい 582 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 カレンと話しても? 583 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 はい 584 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 ダイバージョンの件だが 585 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 それでは 保護観察の記録が残る 586 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 もう一度聞く 取り下げは無理なのか? 587 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 彼女はまだ14歳だ 588 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 本件とは関係ない 親権の問題もある 589 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 店を汚す前に 気づくべきでしょ 590 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 他の判決手続きを 裁判長と相談してみる 591 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 では仕方ない 592 00:36:14,839 --> 00:36:19,635 “ブラックウォール”という 作品の著作権申請書だ 593 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 待ってよ あれを“落書きアート”と? 594 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 無許可で壁を塗るのは 器物損壊よ 595 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 それは見方による 596 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 路上であっても 作者と作品は法で守れる 597 00:36:34,317 --> 00:36:36,402 告訴は無効にできない 598 00:36:36,402 --> 00:36:38,279 だがこれを見てくれ 599 00:36:38,279 --> 00:36:41,407 お店の インスタグラムの投稿だ 600 00:36:41,407 --> 00:36:45,912 依頼人の作品を背に 店員の1人が写真を撮った 601 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 元レイカーズのNBA王者 ロバート・ホリーと 602 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 しかも無償でね 603 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 よしてよ 604 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 宣伝用の投稿じゃないわ 605 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 従業員の1人が 選手と写真を撮っただけよ 606 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 キャプションには 607 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 “ロバートのように 当店で買い物を”と 608 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 私は投稿を管理してない 609 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 訴えないわよね? 610 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 依頼人の許可なく 作品を使って宣伝するなら 611 00:37:15,566 --> 00:37:18,903 喜んで訴訟を起こす 612 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 この論争を 続けたいのであれば 613 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 ちょっと待って 614 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 ごゆっくり 615 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 お見事 616 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 “数撃ちゃ当たる”だよ 617 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 弁護人 618 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 全部筒抜けだと言ったわよね 619 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 靴箱みたいに狭いの 620 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 さすがね ハラーさん 621 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 スイカ味を持っていって 622 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 感謝します 623 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 壁は塗り直して くれるんだね? 624 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 その必要はない そうだね? カレン 625 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 遅れたのは 店に寄ってたからだ 626 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 すでに行列ができてた 627 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 宣伝ってすごいな 628 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 壁はそのままでいいわ 告訴は取り下げる 629 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 足りないな 630 00:38:22,508 --> 00:38:24,135 アンジェリカに 631 00:38:24,135 --> 00:38:26,846 売り上げに応じ 作品使用料を 632 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 5%で 633 00:38:31,434 --> 00:38:32,351 2.5% 634 00:38:32,351 --> 00:38:33,561 3%で 成立 635 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 最初 彼がイカれたのかと 636 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 君は“何をしろって?”と 637 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 イカれてたのは キングスに勝った試合の方だ 638 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 2002年か 観戦を? 639 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 貧乏学生だったから 640 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 試合会場の外モニターでね 641 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 仕事が必要なら 試合でボールを奪う 642 00:39:00,880 --> 00:39:01,505 失礼 643 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 ああ 644 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 外で観戦しなくていい 645 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 せめて席を取らせてくれ 彼と一緒でも 646 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 気にするな 647 00:39:09,388 --> 00:39:11,515 本当に? 君のおかげだ 648 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 力になれたなら 649 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 私が払う 650 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 何よ? 私もあの作品で お金が入る 651 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 SNSで資金が集まった 652 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 使用料もでしょ? 653 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 時給は? 654 00:39:25,071 --> 00:39:26,197 そうだな 655 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 500ドルとして 早期解決も加味して 656 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 勤務は6時間とすると 657 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 ロバートの件は パパが進めたから 658 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 合計3000ドルだけど 紹介割引きがあるよね? 659 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 2500ドルでどう? 660 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 そう言うなら 661 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 ベンモ払いでも? 662 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 さすが俺の娘 663 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 弁護士になるなら連絡を 664 00:39:52,890 --> 00:39:53,682 助かった 665 00:39:53,682 --> 00:39:54,392 ああ 666 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 請求を送る 667 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 アーゲル建設は グラントの会社だ 668 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 テラッツォの工事請負を 669 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 会社の住所は グレンデールにあるビルだが 670 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 厳重に警備されていた 671 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 建物の所有者は エイダ・カザリアン 672 00:40:15,413 --> 00:40:16,413 アルメニア人か 673 00:40:16,413 --> 00:40:19,834 でもグラントは アルメニア系じゃない 674 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 素性を調べてみたら 675 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 旧姓はカザリアンで エイダの兄弟だと分かった 676 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 改名は犯罪じゃない 677 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 最後のページを 678 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 エイダとアレックスの父親は サーシャ・カザリアン 679 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 連邦法の最長刑 懲役27年を受けて服役中だ 680 00:40:42,690 --> 00:40:46,819 彼は獄中にいるが 組織の頭を続けてる 681 00:40:46,819 --> 00:40:49,989 西海岸最大の アルメニア人犯罪組織だ 682 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 それで改名か 683 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 ローナ 684 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 何? 685 00:40:56,162 --> 00:40:58,497 アレックスへのメールを 686 00:40:59,081 --> 00:41:00,624 読んでくれ 687 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 “合意に至らなければ―” 688 00:41:03,294 --> 00:41:06,338 “適切な法的手段で 対処するしかない” 689 00:41:06,338 --> 00:41:09,383 “そこには 金融機関による―” 690 00:41:09,383 --> 00:41:12,428 “疑わしい取引報告も 含まれる” 691 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 これは仕事の話じゃなく 恐喝だ 692 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 テラッツォで出した損失を― 693 00:41:18,684 --> 00:41:22,480 負担しないなら 秘密をバラすと脅した 694 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 秘密って? 695 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 カザリアン兄弟が 組織犯罪に関与を? 696 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 ボンデュラントは 分け前を狙ったのかも 697 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 他の事かもしれないが 698 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 いずれにせよ 誰かを殺すには十分な動機だ 699 00:41:38,412 --> 00:41:39,705 説明を 700 00:41:39,705 --> 00:41:40,456 お願い 701 00:41:40,456 --> 00:41:43,709 アンドレアは この情報を隠していた 702 00:41:43,709 --> 00:41:45,252 別の容疑者だ 703 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 どうしよう 704 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 いい情報を見つけた 705 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 よかった 706 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 君が決めることだし 保証はできない 707 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 君の意思は? 708 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 情報があるなら闘うわ 709 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 そうだな 710 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 電話する 711 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 大丈夫なの? 712 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 まだだが 何とかする 713 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 助かったよ 714 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 1日分働いた それこそ24時間 715 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 じゃあな 716 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 あなたは 赤が気に入ると思ったの 717 00:42:42,560 --> 00:42:44,186 タキシードも? 718 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 俺に決める権利は ないよな? 719 00:42:49,567 --> 00:42:50,401 だろ? 720 00:42:50,401 --> 00:42:51,318 ないわ 721 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 それで? 722 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 取引は無しだ 依頼人は公判で闘う 723 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 うまく隠したもんだな 724 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 司法取引の話? 今朝 取り下げたけど 725 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 24時間と言った 726 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 “明日まで”とね 受け取り方の問題よ 727 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 どのみちもう 変えられない 728 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 現場の状況が 変わったと言っておくわ 729 00:43:39,616 --> 00:43:40,951 法廷でね 730 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 家に帰るところよ 731 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 彼女が取引をやめた 732 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 取り下げたの? 733 00:43:58,636 --> 00:43:59,636 つまり? 734 00:43:59,636 --> 00:44:00,929 もう恐れてない 735 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 何か見つけたんだ 敵を吹き飛ばすくらいの 736 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 今度はそれを突き止めるのか 737 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 そうだ 738 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 予定を空けてくれ 739 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 今夜も長丁場になる 740 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 マイクル・コナリーの 小説に基づく 741 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 日本語字幕 高橋 早苗