1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- Mereka tangkap saya, Mickey.
- Apa?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Mereka kata saya bunuh Mitchell Bondurant.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Jika peguam daerah failkan pembunuhan,
ikat jaminnya tinggi.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- Saya tiada duit sebanyak itu.
- Nanti kita fikir.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Ada sebab awak pilih
klien berprofil tinggi.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Awak suka semua mata memerhatikan awak.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Rakyat mendakwa Lisa Marie Trammell
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
dengan pembunuhan darjah pertama
Mitchell Bondurant.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
Ikat jamin ditetapkan
sebanyak dua juta dolar.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Bondurant ditemui mati
di sebelah keretanya.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Luka itu nampak bulat.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Tiada senjata pembunuhan,
bermakna ia masih di luar sana.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Itu bagus untuk kita.
- Asalkan ia tak muncul.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Kawan saya, Henry, bayar bon saya.
Henry penerbit audio siar.
15
00:00:41,249 --> 00:00:43,043
Saya tak kenal awak.
Saya tak percayai awak.
16
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
Saya mahu awak jauhi kes ini.
17
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Saya percaya mungkin Kaz buat rundingan.
18
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Awak akan kekal awasi dia
sehingga saya tahu apa saya hadapi.
19
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Saya tak mahu awak terlibat dalam hal ini.
20
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Saya cuma perlu selesaikan
satu perkara ini.
21
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
- Tipu saya lagi dan saya pergi.
- Apa awak mahu?
22
00:00:58,767 --> 00:01:00,101
Saya tak mahu jumpa hakim
23
00:01:00,101 --> 00:01:02,187
setiap kali saya tak dapat sesuatu
yang saya berhak dapat.
24
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Untuk pengetahuan awak,
tiada tawaran rayuan.
25
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Bagus. Sebab kami tak mahu.
26
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Awak tahu saya suka awak,
tapi kita perlu kekal profesional.
27
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Baiklah.
28
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
KOTAK KES
RAKYAT LAWAN L. TRAMMELL
29
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
RAKYAT LAWAN L. TRAMMELL
30
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Di mana nak letak ini?
- Ada berapa banyak lagi?
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Lebih kurang 80 kotak.
32
00:01:50,318 --> 00:01:53,363
- Lapan puluh kotak lagi?
- Tak, sandwic.
33
00:01:53,363 --> 00:01:57,826
- Ya, kotak. Di mana?
- Di mana saja awak nampak ruang kosong.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Apa semua ini?
35
00:01:59,786 --> 00:02:04,290
Ini bukti penemuan kes Trammell
dan cemuhan daripada Andrea Freemann.
36
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Helah pendakwa lama.
Lemaskan pembela dengan kertas kerja.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Buku tahunan sekolah tinggi Bondurant
mungkin ada di sini.
38
00:02:10,296 --> 00:02:12,132
Nasib baik awak ada pejabat ini.
39
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
Kita tak boleh simpannya di dalam Lincoln.
40
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Semua orang perlu bantu. Mana Lorna?
41
00:02:23,309 --> 00:02:26,020
- Hei, Izzy. Ada apa?
- Mickey cari awak.
42
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Kita ada masalah di sini.
43
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Mereka hantar banyak kotak.
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
Ya.
45
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Okey, saya datang.
46
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Batalkan semua rancangan awak.
Kita ada banyak kerja hari ini.
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Aduhai. Saya buta tanpa cermin mata.
Boleh awak bacakan menu?
48
00:02:46,207 --> 00:02:50,044
Saya selalu ke sini. Saya dah hafal.
Apa yang awak nak tahu?
49
00:02:50,044 --> 00:02:53,464
Teman lelaki saya nak tahu menu istimewa.
50
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
Roti bakar avokado. Kenapa ia istimewa?
Ia ada di setiap menu di LA.
51
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
Betul. Bertenang, avokado.
52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Lof ayam belanda dengan aioli cili."
53
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
"Cawan salad baby gem
54
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
dengan bakon, kubis Brussel,
ayam, anggur dan badam
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
dalam vinaigret champagne."
56
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Semua perkataan itu ditulis di sana?
Mungkin saya perlukan cermin mata.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Maaf. Saya cuma sedang berfikir.
Skarf awak cantik.
58
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Wah.
59
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Polis merampas seumur hidup Lisa.
60
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Jurnal, komputer riba, pakaian.
Malah peralatan berkebun dan kit alatnya.
61
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
Mereka pulangkan komputer riba?
62
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Ya, ia dalam senarai.
63
00:03:34,464 --> 00:03:39,594
Saya boleh periksa fail yang baru dibuka.
Boleh fahami pemikiran pendakwa.
64
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Tak, Freemann terlalu licik.
65
00:03:41,596 --> 00:03:43,306
Jika ada maklumat bagus
dalam komputer riba itu,
66
00:03:43,306 --> 00:03:45,600
dia dah tanamnya dan sembunyikan jejaknya.
67
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Wah, saya patut bawa kopi.
68
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, apa yang anjing itu pakai?
69
00:03:52,649 --> 00:03:54,150
Saya mencuba warna tali leher.
70
00:03:54,150 --> 00:03:57,570
Mungkin Winston boleh iringi saya
di ruang sayap. Macam gadis bunga.
71
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Apa? Saya tiada pengapit.
Saya perlu ada seseorang.
72
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Saya ingat adik awak jadi pengapit.
73
00:04:03,409 --> 00:04:05,828
Adik saya akan ke perkahwinan ini
dengan gaun putih
74
00:04:05,828 --> 00:04:07,705
dan tak tahu kenapa saya nak cekik dia.
75
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Baiklah, memandangkan kita semua
di sini, boleh kita mula?
76
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Kita perlu jawab
satu soalan mudah. Kenapa?
77
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
Kenapa polis tangkap Lisa Trammell?
78
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Ada pemaju kaya dibunuh.
Kenapa cef ialah suspek utama?
79
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Sebenarnya...
80
00:04:24,639 --> 00:04:27,517
- Apa?
- Saya tak nak cakap kuat-kuat,
81
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
tapi adakala jawapan termudah
jawapan yang betul. Mungkin Lisa buat.
82
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Kenapa awak tak nak cakap kuat-kuat?
83
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Sebab awak tak pernah wakili
seseorang yang awak tiduri
84
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
dan kami semua jaga mulut kami di sini
85
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
sebab awak agak berat sebelah.
86
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Okey, saya nak jelaskan sesuatu.
87
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
Lisa ialah klien. Itu sahaja.
88
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
Seperti mana-mana klien,
kita berhak siasat dia.
89
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Awak rasa dia bersalah?
Teruskan, hujahkan sebabnya.
90
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Ayuh.
91
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Okey.
92
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Lisa dan Bondurant musuh.
93
00:05:12,854 --> 00:05:14,230
Itu bukan rahsia.
94
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
Bondurant buat pembinaan
di kawasan kejiranannya.
95
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Dia buat kacau di restoran dia
96
00:05:18,192 --> 00:05:21,571
dan dia arahkan
arahan sekatan sementara terhadap Lisa
97
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
apabila dia membantah di pejabatnya.
Kita juga dah tengok temu bual polis itu.
98
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Dia benci lelaki itu.
Semua ini menghasilkan motif.
99
00:05:29,203 --> 00:05:32,832
Lelaki seperti Bondurant takkan berjaya
tanpa buat ramai orang marah.
100
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Lisa bukan satu-satunya musuh dia.
101
00:05:34,584 --> 00:05:36,169
Tapi dia satu-satunya orang
102
00:05:36,169 --> 00:05:38,379
yang saksi boleh letakkan
di tempat kejadian.
103
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schafer.
Dia penyambut tetamu Bondurant.
104
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
Dia nampak Lisa jalan keluar dari pejabat
pada masa yang sama dengan pembunuhan itu.
105
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Itu peluang.
106
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa di pasar tani berdekatan tempat itu.
107
00:05:51,434 --> 00:05:52,977
Dia ke sana setiap minggu.
108
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Tentang saksi mereka, Cisco,
apa maklumat yang kita ada?
109
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
110
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Maaf. Margo Schafer.
111
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Dia orang yang baik.
Tiada walau satu pun saman letak kereta.
112
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Tiada apa-apa yang pelik
tentang hubungannya dengan mangsa
113
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
dan satu-satunya cara untuk kita serang
mungkin persepsinya hari itu.
114
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Sebab itulah saya uji
penglihatan dia pagi tadi.
115
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Apa?
116
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Saya nak buktikan yang dia nampak
apa yang dia kata dia nampak.
117
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Saya mengintip dia
di kedai kopi tempatan yang comel.
118
00:06:25,259 --> 00:06:28,805
Rupa-rupanya penglihatan dia bagus dan...
119
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey...
120
00:06:34,102 --> 00:06:35,603
saya mungkin perlukan cermin mata.
121
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Bukan semua itu yang penting.
- Apa yang penting?
122
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Ia subjektif, tapi saya boleh rasa sesuatu
tentang orang.
123
00:06:46,030 --> 00:06:51,244
Awak tahu ini, Mickey. Saya cuma rasa
ada sesuatu yang tak kena dengan Lisa.
124
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
Awak tak rasa awak berat sebelah?
125
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Nasib baik perasaan awak
tak boleh diterima di mahkamah, Lorna.
126
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Mungkin begitu,
tapi ia berikan kita motif dan peluang.
127
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Ya, tapi bukan caranya. Maksud saya,
bagaimana Lisa bunuh Bondurant?
128
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
Saya terfikir tentang luka bulat
di atas kepalanya.
129
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
Tak banyak benda berbentuk begitu.
Mungkin tukul?
130
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Kita tiada bukti
untuk menunjukkannya, jadi...
131
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Tentang itu. Ingat saya kata
polis merampas kit alat Lisa.
132
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Ia kit yang ada ruang untuk setiap alat.
133
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Ia sepatutnya ada 150 alat,
tapi ia hanya ada 149.
134
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
Teka mana satu yang hilang?
135
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Entahlah, Mickey.
136
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Saya tak tahu di mana tukul itu.
137
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Aduhai, polis sepahkan tempat ini.
138
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Saya pasti tak boleh cari apa-apa.
139
00:07:58,144 --> 00:07:59,896
Ingat tak kali terakhir awak lihatnya?
140
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Tak.
141
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Tapi saya ada ramai pekerja
dan mereka semua ada akses ke bangsal.
142
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Betul.
- Ia bukan kit alat saya.
143
00:08:08,279 --> 00:08:10,072
Ia kit alat bekas suami saya.
144
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Awak rasa dia salah letaknya?
- Ya, mungkin.
145
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
Boleh awak telefon dan tanya dia?
146
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
Saya tak bercakap dengannya lagi, Mickey.
147
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Lagipun, dia takkan ingat.
148
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Mengenali Jeff, dia tak ingat
apa dia makan untuk sarapan.
149
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Ini bukan hanya
tentang tukul hilang, Lisa.
150
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Bekas suami awak mungkin akan dibincang
dalam perbicaraan.
151
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
Pihak pendakwa akan siasat masa lalu awak
152
00:08:37,808 --> 00:08:39,685
dan cari apa-apa
untuk buat awak nampak teruk.
153
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Apa yang awak cakapkan?
154
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Saya tak cakap. Saya tanya.
155
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
Ada apa-apa tentang bekas suami awak
yang boleh jadi masalah?
156
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Baiklah. Boleh awak beritahu saya
kenapa awak bercerai?
157
00:08:58,829 --> 00:09:00,498
Saya orang yang bercita-cita tinggi.
158
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Semasa trak makanan saya berkembang,
saya mahu buka restoran
159
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
dan kami sudah ada ruangnya.
160
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Jeff lebih berminat hisap ganja
dan main gitar seharian.
161
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Ada sesuatu yang berubah
dalam perkahwinan itu.
162
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Saya nak lebih banyak.
163
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Dia tak mahu apa-apa daripadanya.
164
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Kami cuma semakin renggang. Tiada apa
yang jahat. Tiada apa yang buruk.
165
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sejujurnya, ia cuma menyedihkan.
Awak tahu maksud saya?
166
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Ya.
167
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Awak rasa dia akan cakap dengan saya?
168
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Kalau awak boleh cari dia.
169
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Awak kata dia di Mexico, bukan? Ensenada?
170
00:09:40,162 --> 00:09:43,833
Kali terakhir saya dengar,
tapi siapa tahu jika dia masih di sana.
171
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Dia bukan lelaki yang stabil.
- Maaf. Lisa.
172
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Alamak, saya kena sambung kerja, Mickey.
173
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Sudah tentu.
174
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Saya ada makan malam komuniti malam ini.
175
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Bayar apa yang boleh.
176
00:10:00,016 --> 00:10:00,975
Saya buatnya sebulan sekali
177
00:10:00,975 --> 00:10:03,269
untuk keluarga berpendapatan rendah
di kejiranan ini.
178
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Wah, baguslah.
179
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Ya.
180
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Harap-harap orang datang.
181
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hei.
182
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Awak okey?
183
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Maafkan saya. Saya cuma...
184
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Saya tertekan.
185
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Ya.
186
00:10:25,416 --> 00:10:28,127
Selain daripada kawan-kawan
yang menjauhi saya,
187
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
ternyata dituduh membunuh
tak bagus untuk perniagaan.
188
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Tempahan kami teruk sejak saya ditahan.
189
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Sejujurnya saya tak tahu
apa saya akan buat tanpa awak, Mickey.
190
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Datanglah ke majlis malam ini.
191
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Maksud saya, jika awak boleh.
192
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Mengundang peguam saya ke sana
mungkin buat orang rasa
193
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
mungkin cef mereka bukan pembunuh kejam.
194
00:11:02,745 --> 00:11:04,080
Saya akan cuba datang.
195
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Okey.
196
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Saya perlu masuk.
197
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Hei, Terrell. Apa yang berlaku?
198
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Mickey, terima kasih kerana datang.
Maaf sebab tak telefon lebih awal.
199
00:11:31,065 --> 00:11:32,983
Saya sangka ia cuma hal budak-budak.
200
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
Hakim kata Angelica boleh dituduh
atas jenayah.
201
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
Tak, kesalahan pertama. Mahkamah juvenil.
202
00:11:36,529 --> 00:11:38,656
Dia mungkin perlu jalani
khidmat masyarakat
203
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
dan ia dipadam
daripada rekod apabila dia 18 tahun.
204
00:11:40,908 --> 00:11:43,327
- Bukan itu masalahnya.
- Apa masalahnya?
205
00:11:43,327 --> 00:11:45,955
Hubungan saya dengan ibu Angelica
tak begitu bagus.
206
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
Semua ini berlaku di bawah jagaan saya.
207
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Jika apa-apa berlaku kepada Angelica,
dia akan gunakannya untuk menentang saya.
208
00:11:50,126 --> 00:11:51,544
Dia boleh batalkan hak jagaan saya.
209
00:11:51,544 --> 00:11:53,921
Saya cuma dapat Angelica
dua hari seminggu.
210
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
Hidup saya makin baik sekarang.
Saya bekerja dalam promosi untuk Lakers.
211
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Apa... Sekejap.
Awak nak tiket? Saya boleh dapatkannya.
212
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
Saya belum urus kes juvenil
sejak saya jadi pembela awam.
213
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
Itu 15 tahun lalu.
Awak pasti tak mahu orang lain?
214
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Tak mungkin, Mickey Haller. Saya perlukan
peguam hebat untuk anak saya.
215
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Baiklah, ayuh.
216
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Saya Mickey.
Saya akan jadi peguam awak, okey?
217
00:12:30,124 --> 00:12:32,209
Saya ingat ayah saya bergurau
apabila dia kata
218
00:12:32,209 --> 00:12:34,295
dia akan dapatkan peguam
dalam iklan hentian bas itu.
219
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Awak dapat klien dengan iklan itu?
- Ya.
220
00:12:37,506 --> 00:12:40,760
Bagus. Saya akan suruh kawan saya
berhenti lukis zakar pada muka awak.
221
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
En. Haller, lama tak jumpa.
222
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Awak tak ingat?
223
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Saya salah satu peguam daerah juvenil
semasa awak pembela awam.
224
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Kerjaya awak berjaya sejak itu.
225
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
Begitu juga dengan kerjaya awak,
Yang Arif.
226
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Usah cakap formal.
227
00:13:03,115 --> 00:13:06,535
Kami suka berbual kasual di sini.
Panggil saya Hakim Sandy.
228
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Lolipop?
229
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Tak, terima kasih, Yang Arif.
Terima kasih. Hakim Sandy.
230
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Okey. Baiklah.
231
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Kita cuma perlu cakap
tentang peraturan sebelum kita mula.
232
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Kelewatan.
233
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ya, Yang Arif.
Saya minta maaf kerana lambat.
234
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Saya baru ditugaskan
sebagai peguam Cik Coleman, jadi...
235
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Alasan tak buat saya gembira
dan tak bayar bil saya, En. Haller.
236
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
- Betul.
- Kami juga ada surat khabar di sini.
237
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Saya pasti awak sibuk
dengan semua komitmen akhbar awak,
238
00:13:39,985 --> 00:13:44,657
tapi kalau awak lewat lain kali,
awak mengingkari mahkamah
239
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
dan awak akan dapat saman maksimum.
240
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Bagus?
241
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Sangat bagus, Hakim Sandy.
242
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Hebat. Ernest.
243
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Terima kasih, Hakim Sandy.
244
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Mangsa dalam kes ini,
Karen Foster, ialah pemilik Lux...
245
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
- Dia wanita yang saya nampak di luar?
- Ya.
246
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Cik Foster mendakwa
Cik Coleman merosakkan kedainya,
247
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
menyebabkan kerosakan
bernilai lebih 2,000 dolar.
248
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Maaf. Saya cuma nampak dinding hitam.
249
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Dindingnya sebelum ini putih.
250
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Okey, ada sesuatu yang saya tak tahu?
251
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Ia penghormatan buat Virgil Abloh.
252
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Pereka fesyen itu?
253
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Apa-apa pun,
mereka jual Off-White di kedai dia
254
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
dan dia mati
dan saya mahu menghormati dia.
255
00:14:31,620 --> 00:14:33,247
Dia letak kata-kata
dan petikan pada rekaannya
256
00:14:33,247 --> 00:14:34,373
untuk komen tentang sesuatu.
257
00:14:34,373 --> 00:14:37,293
Saya nampak dinding merah jambu
dan putih di seluruh LA.
258
00:14:37,293 --> 00:14:38,919
Saya tak pernah nampak dinding hitam.
259
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Hakim, boleh kita berbincang?
260
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Awak nampak saiz bilik ini, En. Haller?
261
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Kita boleh dengar semuanya.
262
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Tapi kalau awak nak pura-pura
kita di pusat bandar,
263
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
awak boleh berbisik
di sebelah kerusi saya.
264
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Terima kasih.
265
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Yang Arif... Hakim Sandy, ini bodoh.
Maksud saya, dia gadis yang bijak.
266
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Tak bolehkah kita gugurkan tuduhan?
Dia akan cat dinding itu.
267
00:15:06,655 --> 00:15:11,660
Cik Foster berkeras untuk mendakwa.
Kedai dia asyik diteg baru-baru ini.
268
00:15:11,660 --> 00:15:16,123
Dia nak dakwa supaya ia tak berlaku lagi.
Mungkin kita boleh cari lencongan,
269
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
tapi klien awak
perlu habiskan masa dalam percubaan.
270
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Okey, boleh saya minta penangguhan?
Jadual saya penuh dan...
271
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Begitu juga saya, En. Haller
dan saya tak mampu beli Lincoln.
272
00:15:30,596 --> 00:15:32,681
Saya berikan awak sehari. Itu saja.
273
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Terima kasih.
274
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Awak pasti tak mahu lolipop?
275
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Perisai tembikai sangat sedap.
276
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Terima kasih.
277
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Saya tak rosakkan kedai dia. Ia seni.
278
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Konseptual, tapi ia masih seni.
279
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Saya bukan pengkritik seni, Angelica.
Saya peguam awak.
280
00:15:52,242 --> 00:15:54,578
- Apa kita nak buat?
- Saya akan fikirkan sesuatu.
281
00:15:54,578 --> 00:15:57,706
Sementara itu, buat seni
dalam buku nota awak, okey?
282
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Okey.
283
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Baiklah. Saya akan telefon awak.
- Baiklah.
284
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
BOLEH JUMPA AWAK?
285
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Kenapa tergesa-gesa sangat?
286
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Awak ada lebih banyak penemuan untuk saya?
287
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Mungkin satu peluang untuk awak elaknya.
288
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
Walaupun saya tak setuju,
289
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
pejabat saya sanggup tawarkan rayuan
kepada klien awak.
290
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Awak kata tiada tawaran rayuan
dan awak habiskan duit pembayar cukai
291
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
menghantar satu trak kotak
ke pejabat saya, jadi...
292
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
Jangan fikir banyak.
293
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
Mandat baharu daripada Cardone.
Menjimatkan masa dan sumber jabatan.
294
00:16:53,679 --> 00:16:55,014
Bla, bla, bla.
295
00:16:55,014 --> 00:16:58,016
Kami akan tuduh dia
atas pematian orang secara sengaja.
296
00:16:58,016 --> 00:16:59,893
Separuh penggal, enam tahun.
297
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Setidaknya, itu tak gila.
298
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Serius? Ia lebih baik daripada pembunuhan
yang dirancang terlebih dahulu
299
00:17:07,818 --> 00:17:09,028
dan serang hendap.
300
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Jika awak boleh tuduh dia
atas pematian orang tanpa sengaja...
301
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Saya mahu lihat hujah awak untuk itu.
302
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
Dia kebetulan pukul kepalanya di garaj?
303
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Tolonglah. Dia tiada di garaj.
304
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Awak ada tawaran, Haller.
Dia akan ambil atau tak?
305
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Saya tak tahu. Saya akan cuba jualnya.
306
00:17:27,087 --> 00:17:31,467
Nasihat saya ialah ambilnya
kerana ia sekali saja.
307
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Awak ada sehingga esok.
Selepas itu tawaran ditarik.
308
00:17:34,386 --> 00:17:35,721
Biar saya cakap dengan dia.
309
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Esok.
310
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Mandat jabatan.
311
00:17:49,443 --> 00:17:51,028
Bunyinya munasabah bagi saya.
312
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Freemann akan menang.
Tak perlu buat kerja.
313
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Tak. Saya boleh halau dia daripada kes ini
dan dia buat apa saja untuk kekal.
314
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Dia nak pergi ke perbicaraan.
Dia mahukan perhatian.
315
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Dia nak kalahkan saya lagi.
Ia takkan berlaku.
316
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
Mungkin ia memang mandat daripada bosnya.
317
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
Saya tak percayainya.
318
00:18:06,460 --> 00:18:09,379
Peguam daerah takkan dilantik semula
kerana beri tawaran rayuan pembunuhan,
319
00:18:09,379 --> 00:18:10,923
terutamanya yang berprofil tinggi.
320
00:18:10,923 --> 00:18:14,676
Kalau mereka tawarkan itu,
pasti sebab ada yang tak kena.
321
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Kes dia ada kecacatan yang besar.
322
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Dia berikan kita macam-macam penemuan
sebab dia sembunyikannya.
323
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
Kita ada 24 jam
untuk tahu apa itu. 23 jam setengah.
324
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Kalau saya asyik kerja semalaman,
mereka perlu dukung saya di ruang sayap.
325
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
Lagipun, saya dah periksa
semua forensiknya. Tiada apa-apa.
326
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Kita boleh mula periksa penyata kewangan.
Mungkin ada sesuatu di situ.
327
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Baiklah. Mari cari musuh,
rakan niaga yang marah, kekasih cemburu.
328
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Sesiapa yang berdendam
terhadap Bondurant. Ke mana dia pergi?
329
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Bercakap dengan saksi tentang TRO Lisa.
- Bagus.
330
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Jika kita boleh cemarkan nama saksi itu,
TRO akan gagal sebagai bukti.
331
00:18:48,418 --> 00:18:51,713
Itu hujah peguam daerah,
tapi kita akan halangnya.
332
00:18:51,713 --> 00:18:53,132
Mari kita hentikannya.
333
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, awak biar Andrea
buat awak marah. Awak tahu, bukan?
334
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Dia bagus, Lorna.
Mungkin lebih bagus daripada Maggie.
335
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Jangan beritahu sesiapa
saya cakap begitu, okey?
336
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Awak nak ke mana?
- Bawa perjanjian rayuan kepada Lisa.
337
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Saya tiada pilihan.
338
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Jangan lupa awak jaga Hayley malam ini.
339
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Saya tak lupa pun.
340
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Pasti lupa.
- Ya.
341
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Pengurus kata awak cari saya?
Tentang permit bangunan?
342
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
343
00:19:35,382 --> 00:19:37,259
Saya orangnya.
Tapi jika awak perlukan kertas kerja,
344
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
awak perlu ke dewan bandaraya.
345
00:19:38,719 --> 00:19:43,557
Awak saksi bagi arahan sekatan sementara
terhadap Lisa Trammell.
346
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Jadi, ini bukan tentang permit.
347
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Saya akan panggil pengawal.
348
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Itu hak awak.
349
00:19:49,271 --> 00:19:52,107
Saya pula berhak
membuat aduan tentang rasuah
350
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
di pejabat pemeriksa bangunan.
351
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Tunggu. Rasuah apa? Siapa awak?
352
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell dituduh melakukan jenayah
yang dia tak buat.
353
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
Salah satu sebabnya ialah TRO ini
di mana awak kata dia ganas.
354
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Dia ganas dulu.
Sekarang Mitchell Bondurant dah mati
355
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
dan awak tuduh saya
seolah-olah awak tahu apa yang berlaku.
356
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
Pemaju besar macam Bondurant?
357
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Dia sangat berpengaruh
dengan pemeriksa bandar, jadi saya faham.
358
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Dia suruh awak jamin cerita dia.
359
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Bukan begitu.
360
00:20:25,766 --> 00:20:27,142
Awak satu-satunya saksi
361
00:20:27,142 --> 00:20:30,103
yang mendakwa melihat Lisa
menyerang Bondurant.
362
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Seluruh TRO ini dibuat
atas keterangan awak.
363
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Bukan hanya keterangan saya.
364
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Tak, ia agak berbeza
daripada filem dan TV.
365
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Sebenarnya, saya terbitkan
audio siar jenayah sebenar.
366
00:20:55,545 --> 00:20:57,965
Pembunuhan di Hudson?
Awak mungkin pernah dengarnya?
367
00:20:57,965 --> 00:21:00,509
- Tak.
- Tak? Ia sangat hebat.
368
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Ia terkenal dalam senarai New York Times
selama tiga bulan...
369
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Maaf.
370
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Terima kasih.
371
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
En. Haller. Lisa kata awak akan datang.
372
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Ya, apa yang saya beritahu awak
tentang itu?
373
00:21:12,771 --> 00:21:14,106
Saya tak langgar peraturan.
374
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
Saya belum temu bual Lisa,
cuma penyokong setia dia.
375
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
- Memandangkan awak di sini, awak...
- Jangan halakan benda itu kepada saya.
376
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
Saya masih tak nak awak
siarkan apa-apa yang awak rakam.
377
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Kami ada kebenarannya, Mickey.
Tiada siapa sembunyikan apa-apa.
378
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Hei.
- Hei.
379
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Awak datang juga.
380
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Boleh kita berbual secara peribadi?
381
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Ya. Mari kita jalan-jalan.
382
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Perjanjian rayuan?
383
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Seperti, mengaku bersalah?
384
00:21:43,719 --> 00:21:45,846
Ia pematian orang secara sengaja,
385
00:21:45,846 --> 00:21:48,098
lebih ringan
daripada pembunuhan darjah pertama.
386
00:21:49,641 --> 00:21:50,934
Saya tak cakap awak patut ambil.
387
00:21:50,934 --> 00:21:53,729
Saya perlu bawa apa-apa tawaran
daripada pendakwa kepada awak.
388
00:21:53,729 --> 00:21:55,814
Awak juga tak cakap saya tak patut ambil.
389
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Bukan keputusan saya, Lisa.
390
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Tak. Jawapannya tidak.
391
00:22:01,695 --> 00:22:04,781
Saya takkan mengaku bersalah
atas sesuatu yang saya tak buat.
392
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Okey, setidaknya
biar saya jelaskan tawaran itu.
393
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Pematian orang secara sengaja
membawa hukuman maksimum 11 tahun,
394
00:22:13,707 --> 00:22:15,125
menjalani enam tahun hukuman.
395
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Jika berkelakuan baik,
awak keluar dalam kurang lima tahun.
396
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Saya tak boleh percaya.
397
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
Bagaimana dengan restoran saya, Mickey?
398
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
Kerjaya saya? Hidup saya?
399
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Bagaimana dengan alternatifnya?
400
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
Saya akan dibicarakan
dan tunjukkan semua orang kebenaran.
401
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Jika sistem keadilan begitu mudah,
orang tak bersalah takkan dituduh.
402
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Perbicaraan awak satu perjudian.
403
00:22:40,776 --> 00:22:42,903
Jika kita kalah, Lisa,
404
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
hukumannya penjara seumur hidup
tanpa parol.
405
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Oh, Tuhan.
406
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Hei. Awak okey?
407
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Awak tahu, laluan yang cantik ini
tiada semasa saya kecil.
408
00:23:28,448 --> 00:23:30,659
Awak datang sini atas risiko sendiri.
409
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Lihat? Bukan semua gentrifikasi teruk.
410
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Apa patut saya buat, Mickey?
411
00:23:49,219 --> 00:23:51,054
Kita ada sehingga esok.
412
00:23:51,054 --> 00:23:53,390
Berikan saya satu malam
untuk lihat jika saya boleh cari sesuatu.
413
00:24:01,064 --> 00:24:01,982
GENTRIFIKASI
414
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
Pemeriksa bangunan ambil ini?
415
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Dia saksi dalam TRO itu.
416
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Alamak.
417
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Saya suruh Lisa berikan kita
satu malam untuk cari sesuatu
418
00:24:16,455 --> 00:24:18,039
dan semua yang kita jumpa teruk.
419
00:24:18,039 --> 00:24:19,374
Ada berita baik.
420
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
Kami rujuk silang rekod kewangan Bondurant
dengan pulangan cukainya.
421
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Rupa-rupanya dia kerugian duit.
Rugi 200 juta dolar tahun lepas.
422
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
Dua ratus juta?
423
00:24:26,673 --> 00:24:28,383
Ya. Dua, kosong, kosong.
424
00:24:28,383 --> 00:24:31,178
Kebanyakannya berhubung
dengan kompleks pangsapuri belum siap
425
00:24:31,178 --> 00:24:32,971
bernama "The Terrazzo".
426
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Bangunan hodoh berdekatan laluan 110 itu?
427
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Ya.
428
00:24:36,475 --> 00:24:41,938
Ia kosong selama tiga tahun,
buat Bondurant kerugian. Isu permit.
429
00:24:41,938 --> 00:24:44,316
Ada banyak soalan
tentang melepasi had pengezonan.
430
00:24:44,316 --> 00:24:46,109
Di LA, tahu-tahu sajalah.
431
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Ramai pihak yang terlibat, Mick.
432
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Bondurant berhutang dengan ramai orang.
433
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Maksudnya, ada ramai suspek,
jadi semua kena bantu cari.
434
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Kita mencari apa-apa dalam fail
yang menyebut tentang The Terrazzo.
435
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Saya dah cari.
436
00:24:59,831 --> 00:25:01,583
Saya dah hantar failnya kepada awak
437
00:25:01,583 --> 00:25:03,752
dan fail tambahan
kerana buat saya kerja lewat.
438
00:25:03,752 --> 00:25:04,920
Ya, saya tak sabar.
439
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Kita akan jumpa
apa saja yang Freemann takut. Teruskan.
440
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Awak nak ke mana?
441
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Saya perlu uruskan sesuatu.
442
00:25:26,608 --> 00:25:28,527
Jika saya tak buat sekarang, ia...
443
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Ya. Tak boleh tunggu.
444
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Adakah ia berkaitan dengan Kaz?
445
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Biasanya saya bawa dia
ke perjumpaan pegawai parol dia,
446
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
tapi pagi ini,
dia batalkannya, kemudian dia...
447
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Dia mungkin buat sesuatu yang bodoh.
448
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Jika saya tak uruskannya sekarang,
dia pasti akan ada masalah.
449
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Awak juga?
450
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Saya perlu tamatkan hal ini.
451
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Semuanya.
452
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzy dan saya boleh kawal keadaan di sini.
Cepat balik. Awak faham? Hati-hati.
453
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hei.
454
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Hati-hati.
455
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Itu...
456
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Boleh saya minum Coke lagi?
457
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Hanya jika ayah minum separuh.
458
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Baiklah.
459
00:26:50,859 --> 00:26:53,737
Apa saja yang ayah buat
pasti lebih membosankan
460
00:26:53,737 --> 00:26:55,196
daripada kerja rumah saya.
461
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Ini dokumen hartanah.
Ayah pun tak faham sangat.
462
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Ayah perlu buat kopi lagi nanti.
463
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Apabila saya tak boleh fokus,
saya tukar subjek sekejap.
464
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Selalunya membantu.
465
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Ya. Itu idea yang bagus.
466
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}DINDING HITAM
467
00:27:30,774 --> 00:27:32,984
Jika kamu nampak ini di tepi bangunan,
468
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
kamu akan fikir ia seni atau vandalisme?
469
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Nampak macam tempat
yang menarik untuk ambil swafoto.
470
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Seperti dinding Paul Smith merah jambu.
471
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Sayap malaikat itu.
472
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Kami selalu cari perkara popular.
473
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Betul. Pempengaruh buat banyak duit
dengan benda sebegini, bukan?
474
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Ya, betul. Terutamanya jika ia tular.
475
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Hei, Terrell. Saya ada idea.
Awak kata awak bekerja untuk Lakers.
476
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
RAKYAT LAWAN LISA TRAMMELL
477
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Saya tak berniat nak menyibuk,
478
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
tapi awak dah cakap dengan Cisco
tentang caj kad kredit itu?
479
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Ya, kami okey.
Setidaknya dia tak curang dengan saya.
480
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
Ya, saya tak fikir begitu.
481
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Dia cuma uruskan hal dengan kawan lama.
482
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Seseorang daripada Road Saints?
483
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Lebih kurang. Dia tak nak saya risau,
yang buat ia lebih teruk.
484
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Saya tak tahu jika awak perasan,
tapi dia tak banyak cakap.
485
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Ya. Saya tahu.
486
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Jadi, di situlah dia sekarang?
487
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Malangnya.
488
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
489
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Adakah Cisco okey?
490
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Sejujurnya, saya tak tahu.
491
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, apa ini?
492
00:29:55,084 --> 00:29:57,378
Kenapa awak tengok belakang, Kaz?
493
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Awak risau tentang sesuatu?
- Tak, saya...
494
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Awak nak ke suatu tempat, ya?
495
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Awak nak ucap selamat tinggal?
496
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy fikir awak pembelot
497
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
dan saya bersumpah awak bukan pembelot
kerana saya percayai awak.
498
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Nampaknya saya silap.
499
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Awak ikut saya?
500
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Bukan begitu.
- Ya? Habis, macam mana?
501
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Awak jumpa siapa?
502
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Polis persekutuan.
503
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Saya tiada pilihan.
504
00:30:42,173 --> 00:30:44,717
Ada masalah di Corcoran
dan seorang lelaki naik marah.
505
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Kami mula bergaduh dan saya...
Saya pertahankan diri!
506
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
Polis persekutuan, orang dalam gambar itu,
akan gunakannya untuk desak saya.
507
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, mereka akan dakwa saya
atas pembunuhan.
508
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Kenapa awak tak beritahu saya?
509
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Saya tak mahu libatkan awak.
510
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Saya perlu larikan diri.
511
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Saya boleh lari daripada Saints, tapi saya
tak boleh lari daripada polis persekutuan.
512
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
Apa yang awak beritahu pegawai awak?
513
00:31:09,534 --> 00:31:11,494
Saya beritahu dia Hard Case Casey mabuk
514
00:31:11,494 --> 00:31:13,496
dan cakap
tentang penyeludupan senjata api.
515
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Senjata api bernilai enam angka
diseludup di rumah kelab.
516
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Penglibatan saya tiada
dalam perjanjian ini.
517
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Jadi, saya rasa
ia maklumat yang bagus untuk ditukar.
518
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Malah, Teddy akan fikir
Casey yang beri maklumat kepada ATF.
519
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Tak, bangsat!
520
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Saya dah kata
Teddy fikir awak pemberi maklumat.
521
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
Kalau ATF serbu dia,
dia akan tahu awak orangnya
522
00:31:34,475 --> 00:31:36,853
dan dia akan salahkan saya
sebab saya jamin awak tak bersalah!
523
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Biar saya cakap dengan pegawai saya.
524
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Saya akan cakap dengan pegawai saya.
525
00:31:42,692 --> 00:31:44,777
Dia akan letak saya
dalam perlindungan saksi.
526
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Mungkin dia boleh tolong awak. Saya boleh...
527
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Saya ada hidup baharu,
528
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
kerja yang baik, wanita yang saya cintai.
529
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Saya tak boleh pergi saja.
530
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Saya takkan pergi.
531
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Situasi ini memang teruk!
532
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}LEBIH ENAM JUTA DOLAR BAYARAN
UNTUK KHIDMAT YANG TIDAK PERNAH BERLAKU
533
00:32:43,753 --> 00:32:45,755
{\an8}PASUKAN LEGAL SAYA
BERJUMPA PEMBERI PINJAMAN SAYA
534
00:32:45,755 --> 00:32:47,298
{\an8}TENTANG PERANAN PEMBINAAN ARGEL
DALAM THE TERRAZZO
535
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}ANGGARAN ITU HANYA AKAN MENINGKAT
536
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}MAKA, SAYA MENUNTUT BAYAR BALIK PENUH
537
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Sila tinggalkan pesanan.
538
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, ini saya. Hubungi saya semula.
539
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Saya rasa saya jumpa sesuatu,
tapi awak perlu periksa secepatnya.
540
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Hei, Mick.
- Hei. Ada jumpa apa-apa?
541
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
Tak, hanya e-mel
daripada Bondurant yang membuli orang.
542
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
Pekerja, penyewa.
543
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Penjaga bangunan kerana tak buang sampah.
544
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- Jumpa apa-apa dalam laporan kad kredit?
- Dia belanja $1,000 untuk satu urutan.
545
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Bunyinya seperti motif
untuk pastikan seseorang hidup.
546
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
Saya juga rasa ia bukan sekadar urutan.
547
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Ini seperti permainan Clue
yang pelik, Mick.
548
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Pembunuhnya penjaga bangunan
di garaj kereta dengan paip.
549
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Saya rasa saya jumpa sesuatu.
550
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
Satu e-mel daripada Bondurant
kepada lelaki bernama Alex Grant.
551
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Dia kontraktor di The Terrazzo.
Dengar ini.
552
00:33:40,977 --> 00:33:43,187
"Maka, saya menuntut bayar balik penuh
553
00:33:43,187 --> 00:33:44,856
bagi semua bayaran
yang dibuat setakat ini."
554
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
"Jika kita tidak boleh setuju
dengan syaratnya,
555
00:33:46,566 --> 00:33:48,943
saya tiada pilihan
selain menangani hal ini
556
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
melalui salural legal yang betul."
557
00:33:50,945 --> 00:33:52,780
"Melaporkannya
kepada pemberi pinjaman kami,
558
00:33:52,780 --> 00:33:53,698
yang, sebagai fidusiari,
559
00:33:53,698 --> 00:33:55,575
dikehendaki di bawah
undang-undang persekutuan
560
00:33:55,575 --> 00:33:57,744
untuk melaporkan
sebarang aktiviti mencurigakan."
561
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Maksudnya apa sebenarnya?
562
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
Laporan aktiviti mencurigakan
ialah borang yang bank perlu failkan
563
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
apabila mereka mengesyaki salah laku
dalam urus niaga kewangan.
564
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
Bank perlu melaporkannya
kepada pihak berkuasa.
565
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Dia akan jumpa polis persekutuan
kalau tak dapat apa dia mahu?
566
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Ya, dan Bondurant menuntut berjuta
567
00:34:14,010 --> 00:34:15,428
walaupun dia hutang berjuta.
568
00:34:15,428 --> 00:34:17,555
Bunyinya macam tabiat Bondurant.
569
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Ya, tapi persoalannya ini. Apa ancamannya?
570
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
Apa aktiviti mencurigakan
yang polis persekutuan minat untuk tahu?
571
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Cisco ada di sana?
572
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Tak, dia baru keluar beli kopi.
573
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Saya telefon dia sepanjang hari.
Dia tak jawab. Bukan macam dia.
574
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Dia tinggalkan telefonnya di sini, jadi...
575
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Baiklah, apa saja. Saya perlu tidur.
576
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Suruh dia telefon saya pagi esok.
577
00:34:39,368 --> 00:34:41,704
- Dia perlu siasat ini, Lorna.
- Okey, bagus.
578
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Selamat malam.
579
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Saya sumpah, saya tak pernah tipu.
580
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Hampir tak pernah.
581
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Tak apa. Saya akan bantu awak.
582
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
DI MANA AWAK?
583
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
En. Haller, apa yang saya cakap
tentang kelewatan?
584
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Maaf, Yang Arif.
Saya tahu saya lewat dan tiada alasan.
585
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Awak boleh berikan saya
saman yang awak fikir sesuai.
586
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
Jika awak benarkan saya cakap sekejap,
587
00:35:29,794 --> 00:35:33,714
saya rasa kita boleh selesaikan
kes ini secepatnya.
588
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Boleh saya ambil?
589
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Jangan berani ambil perisa tembikai.
590
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Baiklah.
591
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Boleh saya cakap dengan Karen?
592
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Sudah tentu.
593
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Saya tahu awak cadangkan lencongan.
594
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Masalah lencongan
ialah percubaan itu masuk rekodnya.
595
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
Saya akan tanya sekali lagi
jika awak sudi gugurkan tuduhan itu.
596
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Dia baru 14 tahun.
597
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
Ada isu hak jagaan di sini
yang tiada kaitan dengan kes ini.
598
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Dia patut fikir tentang itu
sebelum merosakkan kedai saya.
599
00:36:07,456 --> 00:36:10,042
Kita boleh bincangkan
hukuman alternatif dengan hakim.
600
00:36:10,042 --> 00:36:11,794
Itu perkara terbaik saya boleh buat.
601
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Okey. Kalau begitu,
602
00:36:14,839 --> 00:36:19,635
ini permohonan hak cipta untuk karya seni
klien saya bertajuk Dinding Hitam.
603
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Maafkan saya.
Awak panggil grafiti dia seni?
604
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Dia cat dinding saya
tanpa kebenaran. Itu vandalisme.
605
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Saya rasa itu cuma pendapat awak.
606
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
Undang-undang sangat melindungi artis
dan karya mereka. Termasuk seni jalanan.
607
00:36:34,317 --> 00:36:36,402
Tapi ia tak menafikan tuduhan vandalisme.
608
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
Tak, tapi perkara ini mungkin.
609
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
Ini halaman Instagram kedai awak
dan itu siaran promosi
610
00:36:41,407 --> 00:36:45,912
memaparkan salah satu jurujual awak
di depan karya seni terlindung klien saya
611
00:36:45,912 --> 00:36:49,832
dengan bekas pemain Laker
dan juara NBA tujuh kali, Robert Horry,
612
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
tanpa pampasan, saya perlu tambah.
613
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Biar betul.
614
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Ini bukan bahan promosi.
615
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
Ini cuma salah satu pekerja saya
bergambar dengan pemain bola keranjang.
616
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Tapi bukankah kapsyen itu kata,
617
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
"Beli-belah di The Lux
seperti Legenda Laker Big Shot Bob Horry"?
618
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Saya tak uruskan Instagram kami pun.
619
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Hujahnya tak masuk akal, bukan?
620
00:37:11,103 --> 00:37:13,439
Menggunakan karya seni terlindung
klien saya
621
00:37:13,439 --> 00:37:15,566
dalam pengiklanan awak tanpa kebenarannya
622
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
boleh buat awak dikenakan
tuntutan mahkamah yang saya boleh failkan.
623
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Kalaulah awak nak teruskan pertikaian ini.
624
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Tunggu sekejap.
625
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Ambil masa yang awak perlu.
626
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Bijak.
627
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Adakala tupai buta pun akan jumpa kacang.
628
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Peguam.
629
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Saya dah kata saya boleh dengar
setiap perkataan di sini.
630
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Ini bilik berpanel kayu.
631
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Sangat bijak, En. Haller.
632
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Ambil lolipop tembikai sebelum pergi.
633
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Oh. Terima kasih.
634
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Saya andaikan jika kami gugurkan tuduhan,
klien awak masih akan cat semula dinding?
635
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Tak, saya tak rasa dia mahu dinding itu
dicat semula lagi. Betul, Karen?
636
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Beginilah. Saya lewat hari ini sebab saya
ke kedai awak dalam perjalanan ke sini.
637
00:38:07,743 --> 00:38:12,248
Sudah ada ramai orang beratur.
Hebatnya apa yang publisiti boleh buat.
638
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Baiklah. Biarkan dinding itu
dan saya akan gugurkan semua tuduhan.
639
00:38:21,048 --> 00:38:24,135
Awak perlu buat lebih daripada itu.
Awak perlu bayar royalti Angelica
640
00:38:24,135 --> 00:38:26,846
atas jualan yang dibuat
sejak karya seni dia disiarkan.
641
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Katakan, lima peratus?
642
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Dua setengah.
- Tiga, dan kami setuju.
643
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Apabila Terrell hubungi saya,
saya fikir dia gila.
644
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
Dia kata, "Awak nak saya buat apa?"
645
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Tak, tengok awak kalahkan Kings
dalam perlawanan itu adalah gila.
646
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
Tahun 2002. Awak di perlawanan itu?
647
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
Saya pelajar undang-undang tanpa wang.
648
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
Saya tontonnya dalam skrin besar
di luar Staples Centre.
649
00:38:57,001 --> 00:38:59,295
Jika awak perlukan kes baharu,
saya hebat mencuri bola
650
00:38:59,295 --> 00:39:00,296
dalam perlawanan semula.
651
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Maaf.
- Maaf.
652
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Ya.
653
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Awak tak perlu berdiri
dalam kesejukan sekarang.
654
00:39:04,759 --> 00:39:07,136
Setidaknya biar saya berikan awak
tiket perlawanan.
655
00:39:07,136 --> 00:39:09,388
- Kalian boleh duduk bersama.
- Tak perlulah.
656
00:39:09,388 --> 00:39:11,515
Awak pasti?
Saya terhutang budi, Mickey Haller.
657
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
Tak apa. Saya cuma nak tolong.
658
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Saya akan bayar.
659
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Apa? Bukan Karen saja
yang dapat duit daripada kerja saya.
660
00:39:18,689 --> 00:39:21,233
Orang pungut derma
dalam media sosial untuk biayai saya
661
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
dan sekarang saya akan dapat royalti juga?
662
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Berapa bayaran per jam awak?
- Okey.
663
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Katakan lima ratus dolar.
Jadi, kena kira trafik pagi.
664
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Jadi, berapa jumlahnya? Enam jam bekerja,
665
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
walaupun ayah saya
yang dapat Big Shot Rob.
666
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Jadi, jumlahnya 3,000, tapi awak akan
beri diskaun kawan dan keluarga, bukan?
667
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Jadi, 2,500?
668
00:39:44,465 --> 00:39:48,260
- Okey, kalau awak cakap begitu.
- Bagus. Awak ada Venmo?
669
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Itulah anak saya.
670
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Jika dia mahu jadi peguam, telefon saya.
671
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Terima kasih.
- Sudah tentu.
672
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Saya akan hantar invois.
673
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Pembinaan Argel, syarikat Alex Grant.
674
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Dia kontraktor The Terrazzo.
675
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
Alamatnya ialah sebuah bangunan
di Glendale, tapi apabila saya ke sana,
676
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
tempat itu dikawal ketat.
677
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Jadi, saya cari pemilik bangunannya.
Namanya Ada Kazarian.
678
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
- Orang Armenia?
- Ya.
679
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant bukan nama orang Armenia,
680
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
tapi kemudian saya dapat tahu
681
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
Alex Grant sebenarnya Alex Kazarian,
adik Ada.
682
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Baiklah, dia tukar namanya.
Itu bukan jenayah.
683
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Tengok halaman terakhir.
684
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Itu ayah Ada dan Alex, Sasha Kazarian.
685
00:40:38,519 --> 00:40:40,563
Dia sedang jalani hukuman 27 tahun
686
00:40:40,563 --> 00:40:42,690
di penjara
keselamatan maksimum persekutuan
687
00:40:42,690 --> 00:40:46,819
di mana, menurut apa yang saya dengar,
dia terus menjadi ketua
688
00:40:46,819 --> 00:40:49,989
salah satu keluarga jenayah Armenia
paling besar di Pantai Barat.
689
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Itu sebabnya dia tukar nama.
690
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorna!
691
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Ya?
692
00:40:56,162 --> 00:40:58,455
Awak ada e-mel
daripada Bondurant kepada Alex Grant?
693
00:40:58,455 --> 00:41:00,624
- Ya.
- Boleh tolong bacakannya?
694
00:41:00,624 --> 00:41:03,294
"Jika kita tidak boleh setuju
dengan syaratnya, saya tiada pilihan
695
00:41:03,294 --> 00:41:06,338
selain menangani hal ini
melalui saluran legal yang betul."
696
00:41:06,338 --> 00:41:08,340
"Termasuk melaporkannya
kepada pemberi pinjaman kami,
697
00:41:08,340 --> 00:41:09,341
yang, sebagai fidusiari,
698
00:41:09,341 --> 00:41:10,718
dikehendaki di bawah
undang-undang persekutuan
699
00:41:10,718 --> 00:41:12,428
untuk melaporkan
sebarang aktiviti mencurigakan."
700
00:41:12,428 --> 00:41:16,056
Okey. Ini bukan pertikaian perniagaan.
Ini peras ugut.
701
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Mitchell Bondurant kerugian wang
akibat The Terrazzo
702
00:41:18,684 --> 00:41:20,769
dan dia mahu Alex Grant
berkongsi beban itu
703
00:41:20,769 --> 00:41:22,480
atau dia akan dedahkan rahsianya.
704
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
Tapi dedahkan apa?
705
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
Yang Kazarian ada kaitan
dengan jenayah terancang?
706
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Mungkin. Mungkin dia mengaut duit
dan Bondurant juga mahu.
707
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Mungkin ada perkara lain berlaku.
Saya tak tahu.
708
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Apa-apa pun, ia alasan mendorong
untuk bunuh seseorang, bukan?
709
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Boleh beritahu kami apa yang berlaku?
- Tolonglah.
710
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Ini yang Andrea cuba sorokkan,
maksudnya kita jumpa satu suspek lain.
711
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Saya gelisah.
712
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Kami jumpa sesuatu yang bagus.
713
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Syukurlah.
714
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Ya. Terpulang pada awak dan tiada jaminan.
715
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Jadi, apa awak nak buat?
716
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Kalau awak jumpa sesuatu,
kita lawan, bukan?
717
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Betul.
718
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Nanti saya telefon awak.
719
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hei. Semuanya okey?
720
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Belum lagi, tapi saya sedang usahakannya.
721
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Saya hargai bantuan awak.
722
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Saya tak kisah membantu.
Saya maksudkan 24 jam sehari.
723
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Jumpa lagi.
724
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
Oh! Saya fikir
awak mungkin suka warna merah.
725
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
Izzy cadangkan tuksedo.
726
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Saya tak boleh halang awak
buat apa-apa, bukan?
727
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Tak.
728
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Jadi?
729
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Tiada pengakuan, Andy.
Klien saya nak dibicarakan.
730
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Awak tanamnya dengan baik,
tapi kami jumpa.
731
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Adakah ini tentang perjanjian rayuan?
Saya tarik tawaran itu pagi tadi.
732
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Awak cakap 24 jam.
733
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Saya kata, "Sehingga esok."
Apa-apa pun, ia semantik.
734
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Tapi tiada lagi tawaran
untuk awak terima atau tolak.
735
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Mari katakan saja keadaan telah berubah.
736
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Jumpa di mahkamah, Haller.
737
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Apa? Kami nak pulang.
738
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Dia baru saja tarik tawaran.
739
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Dia tarik tawaran?
740
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Apa maksudnya?
- Dia tak takut lagi.
741
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Dia jumpa sesuatu.
Sesuatu yang akan memusnahkan kita.
742
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Jadi, sekarang kita perlu siasat apa itu.
743
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Ya.
744
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Batalkan rancangan kalian.
745
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Malam ini kita ada banyak kerja lagi.
746
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
747
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi