1 00:00:06,005 --> 00:00:07,340 De arresterte meg. 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,968 - Hva? -De sa jeg drepte Mitchell Bondurant. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Anklages du for drap, vil kausjonen bli høy. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - Jeg har ikke pengene. - Vi finner ut noe. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Du tar høyprofilerte klienter av en grunn. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 Du elsker oppmerksomhet. 7 00:00:20,186 --> 00:00:25,567 Påtalemyndigheten anklager Lisa Trammell for overlagt drap på Mitchell Bondurant. 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,069 Kausjonen settes til to millioner dollar. 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,780 Bondurant ble funnet død ved siden av bilen. 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 Såret ser rundt ut. 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Ingen drapsvåpen, så det er der ute. 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 - Det er bra. - Bare det ikke dukker opp. 13 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 Min venn Henry betalte kausjonen. Henry er podkast-produsent. 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Jeg verken kjenner eller stoler på deg. Hold deg unna. 15 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 Han tror Kaz inngikk en avtale. 16 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Du skal holde øye med ham til jeg vet hva jeg har med å gjøre. 17 00:00:51,968 --> 00:00:56,473 - Jeg vil ikke du skal være involvert. - Jeg må fullføre denne ene tingen. 18 00:00:56,473 --> 00:00:58,892 -Én løgn til og det over. - Hva vil du? 19 00:00:58,892 --> 00:01:02,187 Slippe å gå til dommeren for å få noe jeg har rett på. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 Så du vet det, det blir ikke noe forlik. 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 Bra. For vi vil ikke ha et. 22 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Jeg er tiltrukket av deg, men vi må holde det profesjonelt. 23 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Ja visst. 24 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 STATEN MOT L. TRAMMELL 25 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 STATEN MOT LISA TRAMMELL 26 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Hvor vil du ha disse? - Hvor mange flere er det? 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Omtrent 80. 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Åtti esker til? 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Nei, smørbrød. 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Ja, esker. Hvor? 31 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Der du finner plass. 32 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 Hva er alt dette? 33 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Bevismaterialet i Trammell-saken. 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 Andrea Freemann gir meg fingeren. 35 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 Gammelt aktor-triks. Begrav forsvaret i papirarbeid. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Bondurants skole-årbok er nok i en av disse. 37 00:02:10,296 --> 00:02:12,132 Bra du beholdt kontoret. 38 00:02:12,132 --> 00:02:14,175 Du hadde ikke hatt plass i bilen. 39 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 Alle må hjelpe til! Hvor er Lorna? 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Hei. Hva skjer? 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Mickey spør etter deg. 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 Vi har en situasjon her. 43 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 De begravde oss i esker. 44 00:02:31,150 --> 00:02:32,527 Ok, jeg kommer. 45 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Avlys planene dine. Det blir en veldig lang dag. 46 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Pokker. Jeg er blind uten brillene. Kan du lese menyen? 47 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Jeg er her ofte. Jeg kan den utenat. 48 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 - Hva vil du vite? - Typen min vil vite spesialitetene. 49 00:02:54,132 --> 00:02:58,094 Avokadotoast. Spesialitet, du liksom. Alle har den på menyen. 50 00:02:58,094 --> 00:03:00,138 Ikke sant? Ro deg ned, avokado. 51 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 "Kalkunpudding med chili-aioli. 52 00:03:03,224 --> 00:03:08,146 Hjertesalatblad fylt med bacon, rosenkål, kylling, druer og mandler 53 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 med champagne vinaigrette." 54 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 Så mange ord der oppe? Kanskje jeg virkelig trenger briller. 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Beklager. Jeg tenkte bare høyt. Fint tørkle. 56 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Politiet konfiskerte hele livet til Lisa. 57 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 Dagbok, laptop, klær. Selv hageutstyr og og verktøykoffert. 58 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 Har de returnert laptopen? 59 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 Ja, den står på listen. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Jeg kan sjekke de nylig åpnede filene. 61 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Kan få innblikk i aktoratets tankegang. 62 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Nei, Freemann er for slu. 63 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Hvis det var noe bra på den, har hun gjemt det og skjult sporene. 64 00:03:47,894 --> 00:03:49,312 Skulle tatt med kaffe. 65 00:03:50,063 --> 00:03:52,649 Lorna, hva har hunden på seg? 66 00:03:52,649 --> 00:03:54,150 Jeg tester slipsfarger. 67 00:03:54,150 --> 00:03:58,154 Jeg tenkte Winston kan følge meg til alteret. Som en blomsterpike. 68 00:03:58,655 --> 00:04:01,616 Hva? Jeg har ingen brudepiker. Jeg må ha noen. 69 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Hva med søstera di? 70 00:04:03,409 --> 00:04:07,705 Hun vil dukke opp i hvitt og ikke ane hvorfor jeg vil kvele henne. 71 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Nå som vi alle er her, kan vi begynne? 72 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Vi må finne ut av ett enkelt spørsmål. Hvorfor? 73 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 Hvorfor arresterte politiet Lisa? 74 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 En rik byggherre blir drept. Hvorfor er en kokk hovedmistenkt? 75 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Vel... 76 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Hva? 77 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Jeg vil ikke si dette, 78 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 men av og til er det enkleste svaret det riktige. Kanskje Lisa gjorde det. 79 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Hvorfor vil du ikke si det? 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,277 Fordi du representerer en du har ligget med, 81 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 og vi passer alle på hva vi sier, 82 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 for du er ikke akkurat upartisk. 83 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Ok, la oss gjøre noe klart. 84 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 Lisa er en klient. 85 00:04:50,415 --> 00:04:54,085 Verken mer eller mindre, og fortjener vår fulle gransking. 86 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 Tror du hun er skyldig? Legg fram saken din. 87 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Kom igjen. 88 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Ok. 89 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 Så Lisa og Bondurant var fiender. 90 00:05:12,854 --> 00:05:14,272 Ingen hemmelighet det. 91 00:05:14,272 --> 00:05:18,234 Bondurant bygde i hennes nabolag og ødela for restauranten hennes. 92 00:05:18,234 --> 00:05:23,573 Han beordret besøksforbud mot Lisa da hun protesterte på kontoret hans. 93 00:05:23,573 --> 00:05:25,366 Og vi så politiavhøret. 94 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Hun hatet fyren. Alt dette gir et motiv. 95 00:05:29,203 --> 00:05:32,832 Bondurant kom ikke dit han var uten å gjøre mange forbanna. 96 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Han må ha flere fiender. 97 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 Men hun er den eneste et vitne kan plassere på åstedet. 98 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margo Schafer. Hun var Bondurants resepsjonist. 99 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 Hun så Lisa gå fra kontoret samtidig som mordet skjedde. 100 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Det er en mulighet. 101 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 Lisa var på bondemarkedet nede i gata. Hun drar dit hver uke. 102 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Hva vet vi om vitnet deres, Cisco? 103 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 104 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Beklager. Margo Schafer. 105 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 Hun er en mønsterborger. Ikke så mye som en parkeringsbot. 106 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Ikke noe rart med hennes forhold til offeret, 107 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 og den eneste svakheten kan være hvordan hun oppfattet hendelsen. 108 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 Derfor testet jeg synet hennes i morges. 109 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Hva? 110 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Jeg ville bevise at hun så det hun sa. 111 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Jeg kan ha oppsøkt henne på den lokale kafeen. 112 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Det viser seg at hun har ørneøyne. 113 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 Og... 114 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 ...Mickey... 115 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 ...jeg må nok ha briller. 116 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Det er irrelevant i forhold til poenget. - Som er? 117 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 Det er subjektivt, selvsagt, men jeg får en fornemmelse av folk. 118 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Du vet dette. 119 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Jeg har en følelse av at det er noe rart med Lisa. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 Tror du ikke det er din egen partiskhet? 121 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Heldigvis tillater man ikke følelser som bevis. 122 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 Kanskje, men vi har motiv og mulighet. 123 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 Ja, men ikke midlene. Hvordan drepte Lisa Bondurant? 124 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 Jeg har tenkt på det runde såret på hodet hans. 125 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 Ikke mange ting i den formen. Kanskje en hammer? 126 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 Ingen bevis tyder på det, så... 127 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Apropos det. Politiet beslagla Lisas verktøykoffert. 128 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 Det er en koffert med egen plass til hvert verktøy. 129 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Den skal inneholde 150 deler, men den har bare 149. 130 00:07:29,740 --> 00:07:31,367 Gjett hvilken som mangler. 131 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 LOVEN I EN LINCOLN 132 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Jeg vet ikke. 133 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Jeg aner ikke hvor hammeren er. 134 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 For et rot politiet etterlot seg. 135 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Rart jeg finner noe overhodet. 136 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 Husker du sist du så den? 137 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 Nei. 138 00:08:02,106 --> 00:08:06,235 Men jeg har hatt dusinvis av ansatte, og alle hadde tilgang til skuret. 139 00:08:06,736 --> 00:08:09,989 - Ja. - Den var ikke engang min, men eksens. 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Tror du han kan ha forlagt den? - Ja, kanskje. 141 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Kan du ringe og spørre ham? 142 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 Jeg snakker ikke med ham lenger. 143 00:08:23,753 --> 00:08:25,922 Han ville ikke husket det uansett. 144 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Jeff husker nok ikke hva han spiste til frokost. 145 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 Dette handler ikke bare om en savnet hammer. 146 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 Eksen din kan bli nevnt i rettssaken. 147 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 Aktoratet vil grave i fortiden din og sette deg i et dårlig lys. 148 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Hva sier du? 149 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Jeg sier ikke. Jeg spør. 150 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 Er det noe ved din eks som kan bli et problem? 151 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Ok. Kan du fortelle hvorfor du ble skilt? 152 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Jeg er ambisiøs. 153 00:09:00,498 --> 00:09:02,375 Da matbilen ble en suksess, 154 00:09:02,375 --> 00:09:05,920 ville jeg åpne en restaurant, og vi hadde allerede stedet. 155 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Jeff ville heller røyke hasj og spille gitar hele dagen. 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 Noe endret seg i ekteskapet. 157 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Jeg ville noe mer. 158 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 Han ville ikke ta del i det. 159 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Vi vokste fra hverandre. Ikke noe slemt. Ikke noe ille. 160 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Det var bare trist. Skjønner du hva jeg mener? 161 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Ja. 162 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Vil han snakke med meg? 163 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Hvis du finner ham. 164 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Du sa han var i Mexico? Ensenada? 165 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 Sist jeg hørte, men hvem vet om han er der nå. 166 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 - Han var ikke akkurat så stabil. - Unnskyld meg. Lisa. 167 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Søren, jeg må tilbake til arbeidet. 168 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Selvsagt. 169 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 Jeg har fellesmiddag i kveld. 170 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Man betaler det man kan. 171 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 Jeg har det en gang i måneden for lavinntektsfamilier. 172 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Det er flott. 173 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Ja. 174 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Håper noen kommer. 175 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Hei. 176 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Går det bra? 177 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Beklager. Jeg bare... 178 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Jeg har det tøft. 179 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 Ja. 180 00:10:25,416 --> 00:10:28,294 I tillegg til at det påvirker sosiallivet mitt, 181 00:10:30,004 --> 00:10:33,758 viser det seg at å bli anklaget for drap skader virksomheten. 182 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Reservasjonene har minket siden jeg ble arrestert. 183 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Jeg vet ikke hva jeg ville gjort uten deg. 184 00:10:47,980 --> 00:10:50,399 Jeg vil gjerne at du kommer til middagen. 185 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Jeg mener, hvis du kan. 186 00:10:54,820 --> 00:10:57,865 Om advokaten min er der føler kanskje folk 187 00:10:58,866 --> 00:11:01,577 at kokken ikke er en kaldblodig morder likevel. 188 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Jeg skal prøve. 189 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Ok. 190 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Jeg bør komme meg inn. 191 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Hei, Terrell. Hva skjer? 192 00:11:28,312 --> 00:11:31,148 Takk for at du kom. Beklager jeg ikke ringte før. 193 00:11:31,148 --> 00:11:34,819 Antok det var barnestreker. Dommeren sa Angelica kan få dom. 194 00:11:34,819 --> 00:11:38,781 Første lovbrudd. Ungdomsdomstol. Hun får nok ungdomsoppfølging. 195 00:11:38,781 --> 00:11:40,866 Og rulleblad slettes ved 18 år. 196 00:11:40,866 --> 00:11:43,369 - Det er ikke problemet. - Hva er problemet? 197 00:11:43,369 --> 00:11:45,955 Forholdet til Angelicas mor er ikke bra. 198 00:11:45,955 --> 00:11:50,126 Dette skjedde på min vakt. Hvis noe skjer, bruker hun det mot meg. 199 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Jeg kan miste foreldreretten. Jeg har henne bare to dager i uka. 200 00:11:53,921 --> 00:11:58,092 Jeg har fått orden på livet nå. Jeg driver med promotering for Lakers. 201 00:11:58,592 --> 00:12:01,429 Vent. Vil du ha seter? Jeg fikser. 202 00:12:01,429 --> 00:12:06,976 Jeg har ikke hatt en ungdomssak på 15 år. Sikker på at du ikke vil ha noen andre? 203 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Nei, Mickey Haller. Jeg må ha den beste til babyen min. 204 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Ok, kom. 205 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica. Jeg er Mickey. Jeg er advokaten din. 206 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 Trodde pappa kødda da han sa han fikset advokaten fra reklameplakatene. 207 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Får du klienter av dem? - Det gjør jeg. 208 00:12:37,506 --> 00:12:41,343 Kult. Jeg skal be vennen min slutte å tegne pikk i fjeset ditt. 209 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Mr. Haller, lenge siden sist. 210 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Du husker det ikke. 211 00:12:50,770 --> 00:12:54,565 Jeg var aktor for ungdomssaker da du var offentlig forsvarer. 212 00:12:55,775 --> 00:12:58,152 Din karriere har tatt av siden den gang. 213 00:12:58,152 --> 00:13:00,112 Din også, ærede dommer. 214 00:13:00,613 --> 00:13:02,406 Du kan droppe formalitetene. 215 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 Vi liker å holde ting uformelt her. 216 00:13:05,201 --> 00:13:06,535 Det er dommer Sandy. 217 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Slikkepinne? 218 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 Nei, takk, ærede dommer. Takk. Dommer Sandy. 219 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Ok. Ja vel. 220 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Så bare en liten detalj før vi begynner. 221 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Forsinkelse. 222 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Ja, dommer. Jeg beklager at jeg er sen. 223 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Jeg ble nettopp Miss Colemans advokat... 224 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Beklagelser gir ingen spenning og betaler ikke min regning. 225 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 - Ja. - Vi får avisen her også. 226 00:13:37,066 --> 00:13:40,110 Du har det nok travelt med presseforpliktelsene, 227 00:13:40,110 --> 00:13:44,657 men neste gang du er sen, vil jeg finne deg i forakt, 228 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 og du kan forvente maksimal bot. 229 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Forstått? 230 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Forstått, dommer Sandy. 231 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Flott. Ernest. 232 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Takk, dommer Sandy. 233 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 Offeret i denne saken, Karen Foster, er eieren av Lux... 234 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 - Er det damen jeg så utenfor? - Ja. 235 00:14:04,677 --> 00:14:09,890 Miss Foster hevder Miss Colemans hærverk forårsaket skader for over 2000 dollar. 236 00:14:09,890 --> 00:14:12,351 Beklager. Jeg ser bare en svart vegg. 237 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Veggen var hvit før. 238 00:14:16,230 --> 00:14:21,610 - Har jeg gått glipp av noe? - Det er en hyllest til Virgil Abloh. 239 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 Motedesigneren? 240 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Off-White? Uansett, hun selger Off-White i butikken, 241 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 og han døde, og jeg ville hedre ham. 242 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Han hadde ord og sitater på designene sine. 243 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 Jeg ser rosa og hvite vegger over hele LA. Jeg har aldri sett en svart en. 244 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Får vi komme fram? Vær så snill? 245 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Ser du størrelsen på dette rommet, Mr. Haller? 246 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Vi kan alle høre alt. 247 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Men hvis du vil late som vi er i sentrum, 248 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 er du velkommen til å hviske ved stolen min. 249 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Takk. 250 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Dommer Sandy, dette er dumt. Hun er åpenbart en smart jente. 251 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Kan vi ikke droppe anklagelsen? Hun kan male over veggen. 252 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 Miss Foster insisterer på å anmelde saken. 253 00:15:09,700 --> 00:15:11,577 Butikken tagges stadig vekk. 254 00:15:11,577 --> 00:15:14,246 Hun vil statuere et eksempel så det stopper. 255 00:15:14,246 --> 00:15:19,251 Kanskje vi kan få til en påtaleunnlatelse, men betinget med prøvetid. 256 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Kan jeg be om utsettelse? Jeg har en full agenda og... 257 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 Jeg også, Mr. Haller, og jeg har ikke råd til en Lincoln. 258 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Jeg gir deg én dag. Ikke mer. 259 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Takk. 260 00:15:33,974 --> 00:15:38,604 Vil du ikke ha en slikkepinne? Den med vannmelonsmak er god. 261 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Takk. 262 00:15:44,151 --> 00:15:46,779 Jeg gjorde ikke hærverk. Det er kunst. 263 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Konseptkunst, men fortsatt kunst. 264 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Jeg er ingen kunstkritiker. Jeg er advokat. 265 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Hva gjør vi? 266 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Jeg finner på noe. 267 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 I mellomtiden beholder du kunsten i notatboka di. Ok? 268 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 Ok. 269 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Greit. Jeg ringer deg. - Greit. 270 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 ANDREA FREEMANN: KAN VI MØTES? 271 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy. Hva kunne ikke vente til etter lunsj? 272 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Har du flere dokumenter? 273 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 Kanskje en sjanse til å unngå det. 274 00:16:37,371 --> 00:16:41,417 Vi er villig til å tilby klienten din et forlik. 275 00:16:42,167 --> 00:16:44,795 Du sa det ikke ville bli noe forlik, 276 00:16:44,795 --> 00:16:49,341 og brukte skattebetalernes penger på å levere en lastebil med esker, så... 277 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Ikke overtenk. 278 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 Det nye mandatet fra Cardone. Spare tid og ressurser. 279 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 Bla, bla, bla. 280 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 Vi reduserer til forsettlig drap. Midtveis, seks år. 281 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Det er i hvert fall ikke galskap. 282 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Seriøst? Vi går fra overlagt drap og luring i bakhold. 283 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Hvis du går ned til uaktsomt... 284 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Selv du kan neppe argumentere for det. 285 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 Slo hun ham i hodet i garasjen hans ved et uhell? 286 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Hun var ikke der. 287 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 Du har tilbudet, Haller. Tar hun det eller ikke? 288 00:17:24,835 --> 00:17:27,212 Jeg vet ikke. Jeg skal snakke med henne. 289 00:17:27,212 --> 00:17:31,467 Mitt råd er at du gjør det fordi tilbudet gjelder kun én gang. 290 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Du har til i morgen, så faller det bort. 291 00:17:34,386 --> 00:17:35,763 Skal prate med henne. 292 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 I morgen. 293 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 Avdelingens mandat. 294 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Det høres troverdig ut. Freemann vinner uten å gjøre noe arbeid. 295 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 Nei. Jeg kunne fjernet henne fra saken, men hun ville beholde den. 296 00:17:57,618 --> 00:18:02,664 Hun vil gå til sak. Hun vil ha søkelyset. Hun vil slå meg igjen. Det skjer ikke. 297 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Kanskje det er et mandat fra sjefen hennes. 298 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 Jeg tror ikke det. 299 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 Ingen aktor gjenvelges ved å droppe tiltalepunkter i en høyprofilert sak. 300 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 Hvis de tilbyr det, er det fordi det er noe galt. 301 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Hennes sak har en fatal feil. 302 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Hun drukner oss i dokumenter for hun skjuler den. 303 00:18:19,473 --> 00:18:23,352 Og vi har 24 timer til å finne ut hva den er. 23,5 nå. 304 00:18:23,352 --> 00:18:27,439 Om jeg fortsetter med nattarbeid, må de bære meg ned kirkegulvet. 305 00:18:27,439 --> 00:18:30,609 Jeg sjekket det rettsmedisinske, jeg har ingenting. 306 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Vi kan sjekke regnskapet. Kanskje det er noe der. 307 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Greit. La oss lete etter fiender, sinte forretningspartnere, sjalu elskere. 308 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Alle som hadde nag mot Bondurant. Hvor fører dette? 309 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 - Vitnet på Lisas besøksforbud. - Bra. 310 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 Om vi kan diskreditere vitnet, er besøksforbudet ugyldig. 311 00:18:48,418 --> 00:18:51,880 Det er et trinn på stigen deres, men dette er hele stigen. 312 00:18:51,880 --> 00:18:53,132 La oss velte den. 313 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Mickey, du lar Andrea irritere deg. Du vet det, ikke sant? 314 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 Hun er veldig god. Kanskje bedre enn Maggie. 315 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Ikke si til noen at jeg sa det. 316 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 - Hvor skal du? - Gi Lisa forlikstilbudet. 317 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 Jeg må det. 318 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 Husk at du har Hayley i kveld. 319 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Jeg har ikke glemt det. 320 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - Definitivt glemt. - Ja. 321 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Sjefen sier du leter etter meg? Om byggetillatelsen? 322 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 323 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 Ja. Men trenger du papirer, må du til rådhuset. 324 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 Du var vitne på et besøksforbud mot Lisa Trammell. 325 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 Dette gjelder ikke tillatelsen. 326 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Jeg ringer vaktene. 327 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Det er din rett. 328 00:19:49,271 --> 00:19:52,107 Slik det er min rett å klage på korrupsjon 329 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 på bygningsinspektørens kontor. 330 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Hvilken korrupsjon? Hvem er du? 331 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Lisa er anklaget for en forbrytelse hun ikke begikk. 332 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 En av grunnene til det er besøksforbudet der du hevder hun var voldelig. 333 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Hun var det. Og nå er Mitchell Bondurant død, 334 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 og du kommer med beskyldninger som om du vet hva som skjer. 335 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 Stor utvikler som Bondurant? 336 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 Han har mye innflytelse med byens inspektører, så jeg skjønner. 337 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Han ba deg bekrefte hans versjon. 338 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Det er ikke slik. 339 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 Du var det eneste vitnet som hevdet å ha sett Lisa angripe Bondurant. 340 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 Hele besøksforbudet hvilte på ditt ord. 341 00:20:36,610 --> 00:20:38,153 Det er ikke bare mitt ord. 342 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Nei, det er litt annerledes enn film og TV. 343 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Jeg produserer true crime-podkaster. 344 00:20:55,545 --> 00:20:57,923 Hørt om Murder on the Hudson? 345 00:20:58,674 --> 00:21:00,509 Nei? Den var veldig bra. 346 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Den var på New York Times' liste i tre måneder... 347 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Unnskyld meg. 348 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Takk. 349 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Mr. Haller. Lisa sa du kanskje kom. 350 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 Hva sa jeg om det? 351 00:21:12,771 --> 00:21:17,234 Jeg bryter ingen regler. Jeg intervjuer bare Lisas støttespillere. 352 00:21:17,234 --> 00:21:18,694 Når du er her, vil du... 353 00:21:18,694 --> 00:21:22,572 Ikke pek det på meg. Og ikke legg ut noe du spiller inn. 354 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Vi har sannheten på vår side. Ingen skjuler noe. 355 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Hei. - Hei. 356 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Du kom. 357 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Kan vi snakke privat? 358 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Ja. La oss gå en tur. 359 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Et forlikstilbud? 360 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Som i å erklære seg skyldig? 361 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 Det er forsettlig drap, som er mye bedre enn overlagt drap. 362 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 Jeg sa ikke at du bør ta det. Jeg er pålagt å gi deg tilbudet. 363 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Du sa ikke at jeg ikke bør ta det. 364 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Det er ikke opp til meg. 365 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 Nei. Svaret er nei. 366 00:22:01,695 --> 00:22:04,781 Jeg erklærer meg ikke skyldig i noe jeg ikke gjorde. 367 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 La meg forklare tilbudet først. 368 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 Forsettlig drap har en maksimumsstraff på elleve år, 369 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 med seks års soning. 370 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Med god oppførsel er du ute etter mindre enn fem. 371 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Jeg kan ikke tro dette. 372 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 Hva med restauranten min? 373 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 Karrieren min? Helvete, livet mitt? 374 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Hva med alternativet? 375 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 Som er å gå til retten og vise alle sannheten. 376 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 Hvis rettssystemet var så enkelt, ville uskyldige aldri blitt anklaget. 377 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Det er et sjansespill. 378 00:22:40,776 --> 00:22:45,322 Hvis vi taper, er det livstid uten prøveløslatelse. 379 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Herregud. 380 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Går det bra? 381 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Denne fine gangstien var ikke her da jeg var liten. 382 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Du kom hit på eget ansvar. 383 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Ser du? Ikke all gentrifisering er dumt. 384 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Hva bør jeg gjøre? 385 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 Vi har til i morgen. Gi meg natta for å se om jeg kan finne noe. 386 00:24:01,064 --> 00:24:01,940 GENTRIFISERING 387 00:24:01,940 --> 00:24:06,486 - Tok bygningsinspektøren disse? -Han er vitnet på besøksforbudet. 388 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Faen. 389 00:24:14,119 --> 00:24:18,039 Jeg ba Lisa gi oss natta for å finne noe, og alt vi finner er ille. 390 00:24:18,039 --> 00:24:22,043 Vi fant noe. Vi sjekket Bondurants regnskap mot selvangivelsen. 391 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Det viser seg at han hadde tap på 200 millioner i fjor. 392 00:24:25,505 --> 00:24:28,466 - To hundre millioner? - Ja. To, null, null. 393 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 Det meste er knyttet til et uferdig leilighetskompleks kalt "Terrazzo". 394 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Den store, stygge greia ved 110? 395 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 Ja. 396 00:24:36,475 --> 00:24:40,145 Det sto tomt i tre år, og tappet Bondurant for penger. 397 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Tillatelsesproblemer. 398 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Det var spørsmål om overskridelse av reguleringsgrenser. I LA. 399 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 Mange aktører er involvert. 400 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Bondurant skyldte mange penger. 401 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Det betyr at det er mange mistenkte, så splitt og hersk. 402 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 Vi ser etter alt i de filene som nevner Terrazzo. 403 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Allerede gjort det. 404 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 Jeg sendte deg din del av arbeidet, og ekstra for nattarbeidet. 405 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Gleder meg. 406 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Vi skal finne det Freemann er redd for. Grav videre. 407 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Hvor skal du? 408 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Jeg må ta meg av noe. 409 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Hvis jeg ikke gjør det nå, så... 410 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Ja. Gleder meg. 411 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Har det med Kaz å gjøre? 412 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 Jeg pleier å kjøre ham til møtet med tilsynsvergen, 413 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 men i morges avlyste han, og... 414 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Kanskje han gjør noe dumt. 415 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 Hvis jeg ikke tar meg av det nå går det dårlig for ham. 416 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Og for deg? 417 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Jeg må få en slutt på dette. 418 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Alt sammen. 419 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Izzy og jeg har ting her under kontroll. Skynd deg tilbake. Ok? Og vær forsiktig. 420 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Hei. 421 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Vær forsiktig. 422 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Det... 423 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Får jeg en cola til? 424 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Bare hvis jeg får halve. 425 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Greit. 426 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Hva enn du jobber med må være kjedeligere enn leksene mine. 427 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 Det er eiendomsdokumenter. Jeg forstår ikke halvparten av dem. 428 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Jeg må lage en kaffekanne senere. 429 00:27:03,997 --> 00:27:09,628 Når jeg ikke kan fokusere, bytter jeg emne. Det pleier å hjelpe. 430 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Ja. Det er en god idé. 431 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}SVART VEGG 432 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 Hvis du så dette på en bygning, ville du si det er kunst eller hærverk? 433 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Ser ut som et kult sted å ta en selfie. 434 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 Det er som den rosa Paul Smith-veggen. 435 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 De englevingene. 436 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Vi leter alltid etter det neste. 437 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Akkurat. Influensere tjener vel mye penger på det? 438 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Ja. Spesielt hvis det går viralt. 439 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Hei, Terrell. Jeg har en idé. Du sier at du jobber for Lakers. 440 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 STATEN MOT LISA TRAMMELL 441 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 Jeg mener ikke å være nysgjerrig, 442 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 men snakket du med Cisco om kredittkorttrekkene? 443 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 Ja, alt er ok. Han var ikke utro. 444 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 Jeg trodde ikke det. 445 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Han hadde en greie med en gammel venn. 446 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 En fra Road Saints? 447 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 På en måte. Han ville ikke uroe meg, noe som gjorde det verre. 448 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Jeg vet ikke om du har merket det, men han er ikke akkurat så pratsom. 449 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 Ja. Jeg har merket det. 450 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Så, er det der han er nå? 451 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Dessverre. 452 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna. 453 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Er Cisco ok? 454 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Jeg vet ikke. 455 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 Cisco, hva faen? 456 00:29:55,084 --> 00:29:57,378 Hvorfor ser du deg over skulderen? 457 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Er du bekymret for noe? - Nei, jeg... 458 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 Du skal et sted, hva? 459 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Skulle du ikke si farvel? 460 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy tror du er en tyster 461 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 og jeg sverget at du ikke var det, fordi jeg stolte på deg. 462 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Jeg tok visst feil. 463 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Forfølger du meg? 464 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Det er ikke sånn. - Ja? Hvordan er det? 465 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Hvem skal du møte? 466 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 FBI. 467 00:30:41,047 --> 00:30:44,717 Jeg hadde ikke noe valg. Det gikk galt i Corcoran, en fyr kom. 468 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 Det ene førte til det andre, og jeg... Det var selvforsvar! 469 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 FBI-agenten på bildet... De skulle bruke det til å presse meg. 470 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 De skulle ta meg for drap. 471 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Hvorfor sa du ikke det? 472 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Ville ikke involvere deg. 473 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Jeg måtte ut av dette. 474 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 Jeg kan flykte fra Saints, men ikke fra FBI. 475 00:31:07,532 --> 00:31:09,659 Hva sa du til kontaktpersonen din? 476 00:31:09,659 --> 00:31:13,496 Jeg sa at Hard Case Casey ble full og snakket om våpensmugling. 477 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 Sekssifret beløp i metall via klubbhuset. 478 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 Jeg er ikke involvert i det. 479 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Så jeg tenkte at det ville være god informasjon å forhandle med. 480 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Teddy kommer til å tro at det var Casey som tipset ATF. 481 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Nei, din idiot! 482 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Teddy tror du er tysteren. 483 00:31:30,889 --> 00:31:34,350 Hvis ATF raider ham, vil han vite at det var deg 484 00:31:34,350 --> 00:31:36,853 og klandre meg for jeg gikk god for deg! 485 00:31:39,105 --> 00:31:40,857 La meg snakke med fyren min. 486 00:31:40,857 --> 00:31:44,694 Jeg snakker med fyren min. Han setter meg i vitnebeskyttelse. 487 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Kanskje han kan hjelpe deg. Jeg kan... 488 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 Jeg har et nytt liv, 489 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 en god jobb, en kvinne jeg elsker. 490 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Jeg kan ikke bare stikke. 491 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Jeg forsvinner ikke. 492 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Hele denne situasjonen er for jævlig! 493 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}SEKS MILLIONER DOLLAR BETALT FOR ULEVERTE TJENESTER 494 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}HADDE MØTE MED SLA BANK OM ARGEL BYGG AS' ROLLE I TERRAZZO. 495 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}BELØPET VIL ØKE 496 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}JEG KREVER FULL REFUSJON 497 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Legg igjen en beskjed. 498 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Cisco, det er meg. Ring meg. 499 00:32:57,350 --> 00:33:00,687 Jeg tror jeg har noe, men trenger din hjelp. Det haster. 500 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 - Hei, Mick. - Hei. Noe hell der? 501 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 Nei, bare e-poster der Bondurant trakasserer folk. 502 00:33:13,366 --> 00:33:17,453 Ansatte, leietakere. Selv vaktmesteren for ikke å ta ut søpla. 503 00:33:17,453 --> 00:33:21,958 - Noe hell med kredittkortrapportene? - Han brukte 1000 dollar på én massasje. 504 00:33:21,958 --> 00:33:24,669 Høres ut som motiv for å holde noen i live. 505 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 Og det var neppe bare en massasje. 506 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Føles som en rar versjon av "Cluedo". 507 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 Det var vaktmesteren med et rør. 508 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Jeg tror jeg fant noe. 509 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 En e-post fra Bondurant til en som heter Alex Grant. 510 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Han var entreprenør ved Terrazzo. Hør på dette: 511 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 "Jeg krever full refusjon av alle betalinger så langt. 512 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 Blir vi ikke enige, 513 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 ser jeg meg nødt til å gå videre 514 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 med rettslig forfølgelse. 515 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 Inkludert rapportering til våre långivere, 516 00:33:53,698 --> 00:33:57,702 som er lovpålagt å rapportere mistenkelige aktiviteter." 517 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 Hva betyr det egentlig? 518 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 Banker må fylle ut en mistenkelig aktivitetsrapport 519 00:34:04,250 --> 00:34:07,003 ved mistanke om finansielle uregelmessigheter, 520 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 og så rapportere til myndighetene. 521 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 Han truer med FBI for å få viljen sin? 522 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 Ja, og Bondurant krever millioner 523 00:34:14,010 --> 00:34:17,555 selv om han skylder millioner. Er visst Bondurants metode. 524 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 Ja, men hva var trusselen? 525 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 Hvilken aktivitet kan FBI være interessert i? 526 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Er Cisco der? 527 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Nei, han dro for å hente kaffe. 528 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 Han svarer ikke når jeg ringer. Det er ulikt ham. 529 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Han la igjen telefonen her, så... 530 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Ok, uansett. Jeg må sove. 531 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Be ham ringe meg i morgen tidlig. 532 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 Jeg trenger ham. 533 00:34:40,661 --> 00:34:41,704 Greit. 534 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 God natt. 535 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Jeg lyver aldri. 536 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Nesten aldri. 537 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Det går bra. Jeg støtter deg. 538 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 CISCO - HVOR ER DU? 539 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Mr. Haller, hva sa jeg om forsinkelser? 540 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Beklager, dommer. Jeg har ingen unnskyldning. 541 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 Du kan gi meg den boten du mener er passende. 542 00:35:28,334 --> 00:35:33,714 Hvis du gir meg et øyeblikk, tror jeg vi kan avslutte saken raskt. 543 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Får jeg? 544 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Ligg unna den med vannmelonsmak. 545 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Ja. 546 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Kan jeg snakke med Karen? 547 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Ja visst. 548 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Du anbefalte betinget påtaleunnlatelse. 549 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 Problemet med det er at det kommer på rullebladet hennes. 550 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 Jeg vil spørre om du kan droppe tiltalen. 551 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 Hun er bare 14. 552 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 De har problemer knyttet til foreldreretten. 553 00:36:04,078 --> 00:36:07,373 Hun skulle tenkt på det før hun ødela butikken min. 554 00:36:07,373 --> 00:36:11,794 Vi kan diskutere alternativ dom med dommeren. Mer kan jeg ikke gjøre. 555 00:36:12,670 --> 00:36:14,672 Ok. I så fall, 556 00:36:14,672 --> 00:36:19,635 her er en søknad om opphavsrett for kunstverket Svart vegg av min klient. 557 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Beklager. Kaller du dette kunst? 558 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 Hun malte veggen min uten tillatelse. Det er hærverk. 559 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 Det kommer an på øyet som ser. 560 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 Loven beskytter kunstnere og deres verk. Gatekunst inkludert. 561 00:36:34,317 --> 00:36:38,279 - Det opphever ikke anklagen om hærverk. - Nei, men dette kan. 562 00:36:38,279 --> 00:36:41,407 Din butikks Instagram-side viser et reklameinnlegg 563 00:36:41,407 --> 00:36:45,912 med en av dine selgere foran min klients beskyttede kunstverk 564 00:36:45,912 --> 00:36:51,918 med Robert Horry, tidligere Lakers-spiller og syv ganger NBA-mester, uten betaling. 565 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Det mener du ikke. 566 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 Dette er ikke reklamemateriale. 567 00:36:56,422 --> 00:37:00,343 Det er en av mine ansatte som poserer med en basketballspiller. 568 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 Men står det ikke: 569 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 "Handle på The Lux som Lakers-legenden Big Shot Bob Horry?" 570 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Jeg administrerer ikke vår Instagram. 571 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 Han har vel ingen sak? 572 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 Bruk av min klients kunstverk i din reklame uten hennes tillatelse 573 00:37:15,566 --> 00:37:18,903 åpner for et søksmål, som jeg gjerne fører. 574 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 Hvis du vil fortsette denne tvisten. 575 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Bare gi meg et øyeblikk. 576 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Ta tiden du trenger. 577 00:37:31,874 --> 00:37:32,708 Godt spilt. 578 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Selv en blind høne finner korn. 579 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Advokater. 580 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Jeg sa jo at jeg kan høre alt her inne. 581 00:37:42,969 --> 00:37:44,929 Det er en skoeske med trepanel. 582 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Veldig smart, Mr. Haller. 583 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Ta en med vannmelonsmak. 584 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Takk. 585 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Hvis vi dropper anklagen, vil din klient male veggen? 586 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Jeg tror ikke hun vil ha veggen malt om. Gjør du, Karen? 587 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 Jeg var sen i dag for jeg kjørte forbi butikken på vei hit. 588 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 Det var kø nedover gata. 589 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Utrolig hva litt publisitet gjør. 590 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Greit. La veggen være som den er, så dropper jeg anklagen. 591 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 Du gjør mer enn det. 592 00:38:22,508 --> 00:38:26,846 Du betaler Angelica royalties på alt salg siden kunsten hennes kom opp. 593 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Si fem prosent? 594 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - To og en halv. - Tre. 595 00:38:41,152 --> 00:38:45,865 - Jeg trodde Terrell var gal da han ringte. - Han sa: "Du vil jeg skal gjøre hva?" 596 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 Nei, galskap var da du scoret vinnermålet mot Kings. 597 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 I 2002. Var du på den kampen? 598 00:38:52,204 --> 00:38:56,959 Jeg var en fattig student, så jeg så den på storskjerm utenfor Staples Center. 599 00:38:56,959 --> 00:39:00,212 Vil du ha en sak, vet jeg å rane folk i sluttspillet. 600 00:39:00,212 --> 00:39:01,505 - Unnskyld. - Unnskyld. 601 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Ja. 602 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Du trenger ikke stå ute i kulden nå. 603 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 La meg ordne deg kampbilletter. Dere kan sitte sammen. 604 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 Ikke tenk på det. 605 00:39:09,388 --> 00:39:11,515 Sikker? Jeg står i gjeld deg. 606 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 Bare glad for å hjelpe. 607 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Jeg kan betale. 608 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Hva? Karen er ikke den eneste som tjener på verket mitt. 609 00:39:18,689 --> 00:39:21,317 Folk samler inn penger for å finansiere meg, 610 00:39:21,317 --> 00:39:23,277 og du skaffet meg royalties. 611 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Hva tar du i timen? - Ok. 612 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 Jeg sier bare 500. Jeg må ta høyde for trafikk. 613 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Så det er hva? Seks timers arbeid, 614 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 selv om det var pappa som kom med Big Shot Rob. 615 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 Det blir 3000, men du gir oss vel "venner og familie"-rabatt? 616 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Så 2500? 617 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Om du sier det, så. 618 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Flott. Har du Venmo? 619 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 Det er jenta si det. 620 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 Hvis hun vil bli advokat, ring meg. 621 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Takk. - Ingen årsak. 622 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Jeg sender fakturaen. 623 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Argel Bygg AS, Alex Grants firma. 624 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Han er entreprenøren fra Terrazzo. 625 00:40:05,027 --> 00:40:11,867 Bygningen som er oppført på adressen i Glendale var stengt av. 626 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Så jeg sjekket bygningens eier. Hun heter Ada Kazarian. 627 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 Armensk? 628 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 Grant er ikke et armensk navn, 629 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 men det tok ikke lang tid å finne ut 630 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 at Alex Grant er Alex Kazarian, Adas bror. 631 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 Så han skiftet navn. Det er lov. 632 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Se på siste side. 633 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Det er faren til Ada og Alex, Sasha Kazarian. 634 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Han soner 27 år i et føderalt høysikkerhetsfengsel 635 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 hvor han etter alt å dømme 636 00:40:44,859 --> 00:40:49,989 fortsatt er leder for en av de største armenske forbryterfamiliene på vestkysten. 637 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 God grunn til å skifte navn. 638 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 Lorna! 639 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 Ja? 640 00:40:56,162 --> 00:40:58,998 Har du e-posten Bondurant sendte Alex Grant? 641 00:40:58,998 --> 00:41:00,624 Kan du lese den for meg? 642 00:41:00,624 --> 00:41:02,168 "Blir vi ikke enige, 643 00:41:02,168 --> 00:41:06,338 ser jeg meg nødt til å gå videre med rettslig forfølgelse. 644 00:41:06,338 --> 00:41:08,924 Inkludert rapportering til våre långivere, 645 00:41:08,924 --> 00:41:12,428 som er lovpålagt å rapportere mistenkelige aktiviteter." 646 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 Dette er ikke en forretningskonflikt. Det er utpressing. 647 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 Bondurant tapte penger på Terrazzo 648 00:41:18,684 --> 00:41:22,521 og ville ha hjelp av Alex, ellers ville han avsløre ham. 649 00:41:22,521 --> 00:41:24,148 Men avsløre hva? 650 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 At Kazarian er knyttet til organisert kriminalitet? 651 00:41:27,526 --> 00:41:31,155 Kanskje. Kanskje han drev med svindel og Bondurant ville inn. 652 00:41:31,155 --> 00:41:33,407 Eller noe annet. Jeg vet ikke. 653 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 Uansett er det en overbevisende grunn til å drepe noen, ikke sant? 654 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Kan du forklare? - Vær så snill. 655 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 Dette er hva Andrea prøvde å skjule. Vi fant en annen plausibel mistenkt. 656 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Jeg er på tuppa her. 657 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 Vi fant noe. Noe bra. 658 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Gudskjelov. 659 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Ja. Det er opp til deg, og det er ingen garanti. 660 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 Så hva vil du gjøre? 661 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Hvis du fant noe, så kjemper vi vel? 662 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Ja. 663 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Jeg ringer senere. 664 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Hei. Er alt i orden? 665 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 Ikke ennå, men jeg jobber med det. 666 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Setter pris på all hjelpen. 667 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Alt på en dags arbeid. Og jeg mener en 24-timers dag. 668 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Vi sees. 669 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 Jeg tenkte du ville like den røde. 670 00:42:42,560 --> 00:42:44,186 Izzy foreslo en smoking. 671 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Jeg er ikke i en posisjon til å sette ned foten, er jeg vel? 672 00:42:50,401 --> 00:42:51,318 Nei. 673 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Så? 674 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Ingen avtale, Andy. Klienten min vil gå til retten. 675 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Du begravde den godt, men vi fant den. 676 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Handler dette om forliket? Jeg trakk tilbudet i morges. 677 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Du sa 24 timer. 678 00:43:25,853 --> 00:43:29,356 Jeg sa: "Til i morgen." Det er semantikk uansett. 679 00:43:29,356 --> 00:43:33,068 Det er ikke lenger et tilbud for deg å akseptere eller avvise. 680 00:43:33,902 --> 00:43:37,323 La oss bare si at omstendighetene på bakken har endret seg. 681 00:43:39,616 --> 00:43:40,951 Sees i retten, Haller. 682 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Hva? Vi skal hjem. 683 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 Hun trakk tilbudet. 684 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Trakk hun tilbudet? 685 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Som betyr? - Hun er ikke redd lenger. 686 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 Hun fant noe som vil slå oss av banen. 687 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 Så nå må vi finne ut hva det er. 688 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Ja. 689 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Avlys planene deres. 690 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 Det blir nok en lang natt. 691 00:44:41,345 --> 00:44:43,389 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 692 00:46:25,699 --> 00:46:29,703 Tekst: Linn Sandberg