1
00:00:06,005 --> 00:00:07,340
De arresterte meg.
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,968
- Hva?
-De sa jeg drepte Mitchell Bondurant.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Anklages du for drap,
vil kausjonen bli høy.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- Jeg har ikke pengene.
- Vi finner ut noe.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Du tar høyprofilerte klienter av en grunn.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Du elsker oppmerksomhet.
7
00:00:20,186 --> 00:00:25,567
Påtalemyndigheten anklager Lisa Trammell
for overlagt drap på Mitchell Bondurant.
8
00:00:25,567 --> 00:00:28,069
Kausjonen settes til to millioner dollar.
9
00:00:28,069 --> 00:00:30,780
Bondurant ble funnet død
ved siden av bilen.
10
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Såret ser rundt ut.
11
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Ingen drapsvåpen, så det er der ute.
12
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Det er bra.
- Bare det ikke dukker opp.
13
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Min venn Henry betalte kausjonen.
Henry er podkast-produsent.
14
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Jeg verken kjenner eller stoler på deg.
Hold deg unna.
15
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Han tror Kaz inngikk en avtale.
16
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Du skal holde øye med ham
til jeg vet hva jeg har med å gjøre.
17
00:00:51,968 --> 00:00:56,473
- Jeg vil ikke du skal være involvert.
- Jeg må fullføre denne ene tingen.
18
00:00:56,473 --> 00:00:58,892
-Én løgn til og det over.
- Hva vil du?
19
00:00:58,892 --> 00:01:02,187
Slippe å gå til dommeren
for å få noe jeg har rett på.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Så du vet det, det blir ikke noe forlik.
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Bra. For vi vil ikke ha et.
22
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Jeg er tiltrukket av deg,
men vi må holde det profesjonelt.
23
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Ja visst.
24
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
STATEN MOT L. TRAMMELL
25
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
STATEN MOT LISA TRAMMELL
26
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Hvor vil du ha disse?
- Hvor mange flere er det?
27
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Omtrent 80.
28
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Åtti esker til?
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Nei, smørbrød.
30
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Ja, esker. Hvor?
31
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Der du finner plass.
32
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Hva er alt dette?
33
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Bevismaterialet i Trammell-saken.
34
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
Andrea Freemann gir meg fingeren.
35
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Gammelt aktor-triks.
Begrav forsvaret i papirarbeid.
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Bondurants skole-årbok
er nok i en av disse.
37
00:02:10,296 --> 00:02:12,132
Bra du beholdt kontoret.
38
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
Du hadde ikke hatt plass i bilen.
39
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Alle må hjelpe til! Hvor er Lorna?
40
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Hei. Hva skjer?
41
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Mickey spør etter deg.
42
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Vi har en situasjon her.
43
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
De begravde oss i esker.
44
00:02:31,150 --> 00:02:32,527
Ok, jeg kommer.
45
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Avlys planene dine.
Det blir en veldig lang dag.
46
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Pokker. Jeg er blind uten brillene.
Kan du lese menyen?
47
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Jeg er her ofte. Jeg kan den utenat.
48
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- Hva vil du vite?
- Typen min vil vite spesialitetene.
49
00:02:54,132 --> 00:02:58,094
Avokadotoast. Spesialitet, du liksom.
Alle har den på menyen.
50
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
Ikke sant? Ro deg ned, avokado.
51
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Kalkunpudding med chili-aioli.
52
00:03:03,224 --> 00:03:08,146
Hjertesalatblad fylt med bacon,
rosenkål, kylling, druer og mandler
53
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
med champagne vinaigrette."
54
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Så mange ord der oppe?
Kanskje jeg virkelig trenger briller.
55
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Beklager. Jeg tenkte bare høyt.
Fint tørkle.
56
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
Politiet konfiskerte hele livet til Lisa.
57
00:03:27,457 --> 00:03:30,877
Dagbok, laptop, klær.
Selv hageutstyr og og verktøykoffert.
58
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
Har de returnert laptopen?
59
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Ja, den står på listen.
60
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Jeg kan sjekke de nylig åpnede filene.
61
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Kan få innblikk i aktoratets tankegang.
62
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Nei, Freemann er for slu.
63
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Hvis det var noe bra på den,
har hun gjemt det og skjult sporene.
64
00:03:47,894 --> 00:03:49,312
Skulle tatt med kaffe.
65
00:03:50,063 --> 00:03:52,649
Lorna, hva har hunden på seg?
66
00:03:52,649 --> 00:03:54,150
Jeg tester slipsfarger.
67
00:03:54,150 --> 00:03:58,154
Jeg tenkte Winston kan følge meg
til alteret. Som en blomsterpike.
68
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
Hva? Jeg har ingen brudepiker.
Jeg må ha noen.
69
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Hva med søstera di?
70
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
Hun vil dukke opp i hvitt
og ikke ane hvorfor jeg vil kvele henne.
71
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Nå som vi alle er her, kan vi begynne?
72
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Vi må finne ut
av ett enkelt spørsmål. Hvorfor?
73
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
Hvorfor arresterte politiet Lisa?
74
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
En rik byggherre blir drept.
Hvorfor er en kokk hovedmistenkt?
75
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Vel...
76
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Hva?
77
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Jeg vil ikke si dette,
78
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
men av og til er det enkleste svaret
det riktige. Kanskje Lisa gjorde det.
79
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Hvorfor vil du ikke si det?
80
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Fordi du representerer
en du har ligget med,
81
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
og vi passer alle på hva vi sier,
82
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
for du er ikke akkurat upartisk.
83
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Ok, la oss gjøre noe klart.
84
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
Lisa er en klient.
85
00:04:50,415 --> 00:04:54,085
Verken mer eller mindre,
og fortjener vår fulle gransking.
86
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Tror du hun er skyldig?
Legg fram saken din.
87
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Kom igjen.
88
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Ok.
89
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Så Lisa og Bondurant var fiender.
90
00:05:12,854 --> 00:05:14,272
Ingen hemmelighet det.
91
00:05:14,272 --> 00:05:18,234
Bondurant bygde i hennes nabolag
og ødela for restauranten hennes.
92
00:05:18,234 --> 00:05:23,573
Han beordret besøksforbud mot Lisa
da hun protesterte på kontoret hans.
93
00:05:23,573 --> 00:05:25,366
Og vi så politiavhøret.
94
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Hun hatet fyren. Alt dette gir et motiv.
95
00:05:29,203 --> 00:05:32,832
Bondurant kom ikke dit han var
uten å gjøre mange forbanna.
96
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Han må ha flere fiender.
97
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Men hun er den eneste
et vitne kan plassere på åstedet.
98
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schafer.
Hun var Bondurants resepsjonist.
99
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
Hun så Lisa gå fra kontoret
samtidig som mordet skjedde.
100
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Det er en mulighet.
101
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Lisa var på bondemarkedet nede i gata.
Hun drar dit hver uke.
102
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Hva vet vi om vitnet deres, Cisco?
103
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
104
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Beklager. Margo Schafer.
105
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Hun er en mønsterborger.
Ikke så mye som en parkeringsbot.
106
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Ikke noe rart
med hennes forhold til offeret,
107
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
og den eneste svakheten kan være
hvordan hun oppfattet hendelsen.
108
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Derfor testet jeg synet hennes i morges.
109
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Hva?
110
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Jeg ville bevise at hun så det hun sa.
111
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Jeg kan ha oppsøkt henne
på den lokale kafeen.
112
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Det viser seg at hun har ørneøyne.
113
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
Og...
114
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
...Mickey...
115
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
...jeg må nok ha briller.
116
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Det er irrelevant i forhold til poenget.
- Som er?
117
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Det er subjektivt, selvsagt,
men jeg får en fornemmelse av folk.
118
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Du vet dette.
119
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
Jeg har en følelse av
at det er noe rart med Lisa.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
Tror du ikke det er din egen partiskhet?
121
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Heldigvis tillater man ikke følelser
som bevis.
122
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Kanskje, men vi har motiv og mulighet.
123
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Ja, men ikke midlene.
Hvordan drepte Lisa Bondurant?
124
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
Jeg har tenkt på
det runde såret på hodet hans.
125
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
Ikke mange ting i den formen.
Kanskje en hammer?
126
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Ingen bevis tyder på det, så...
127
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Apropos det.
Politiet beslagla Lisas verktøykoffert.
128
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Det er en koffert
med egen plass til hvert verktøy.
129
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Den skal inneholde 150 deler,
men den har bare 149.
130
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
Gjett hvilken som mangler.
131
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
LOVEN I EN LINCOLN
132
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Jeg vet ikke.
133
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Jeg aner ikke hvor hammeren er.
134
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
For et rot politiet etterlot seg.
135
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Rart jeg finner noe overhodet.
136
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Husker du sist du så den?
137
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Nei.
138
00:08:02,106 --> 00:08:06,235
Men jeg har hatt dusinvis av ansatte,
og alle hadde tilgang til skuret.
139
00:08:06,736 --> 00:08:09,989
- Ja.
- Den var ikke engang min, men eksens.
140
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Tror du han kan ha forlagt den?
- Ja, kanskje.
141
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Kan du ringe og spørre ham?
142
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
Jeg snakker ikke med ham lenger.
143
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
Han ville ikke husket det uansett.
144
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff husker nok ikke
hva han spiste til frokost.
145
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Dette handler ikke bare
om en savnet hammer.
146
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Eksen din kan bli nevnt i rettssaken.
147
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
Aktoratet vil grave i fortiden din
og sette deg i et dårlig lys.
148
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Hva sier du?
149
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Jeg sier ikke. Jeg spør.
150
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
Er det noe ved din eks
som kan bli et problem?
151
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Ok. Kan du fortelle hvorfor du ble skilt?
152
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Jeg er ambisiøs.
153
00:09:00,498 --> 00:09:02,375
Da matbilen ble en suksess,
154
00:09:02,375 --> 00:09:05,920
ville jeg åpne en restaurant,
og vi hadde allerede stedet.
155
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Jeff ville heller røyke hasj
og spille gitar hele dagen.
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Noe endret seg i ekteskapet.
157
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Jeg ville noe mer.
158
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Han ville ikke ta del i det.
159
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Vi vokste fra hverandre.
Ikke noe slemt. Ikke noe ille.
160
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Det var bare trist.
Skjønner du hva jeg mener?
161
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Ja.
162
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Vil han snakke med meg?
163
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Hvis du finner ham.
164
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Du sa han var i Mexico? Ensenada?
165
00:09:40,162 --> 00:09:43,666
Sist jeg hørte,
men hvem vet om han er der nå.
166
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Han var ikke akkurat så stabil.
- Unnskyld meg. Lisa.
167
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Søren, jeg må tilbake til arbeidet.
168
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Selvsagt.
169
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Jeg har fellesmiddag i kveld.
170
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Man betaler det man kan.
171
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Jeg har det en gang i måneden
for lavinntektsfamilier.
172
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Det er flott.
173
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Ja.
174
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Håper noen kommer.
175
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hei.
176
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Går det bra?
177
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Beklager. Jeg bare...
178
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Jeg har det tøft.
179
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Ja.
180
00:10:25,416 --> 00:10:28,294
I tillegg til
at det påvirker sosiallivet mitt,
181
00:10:30,004 --> 00:10:33,758
viser det seg at å bli anklaget for drap
skader virksomheten.
182
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Reservasjonene har minket
siden jeg ble arrestert.
183
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Jeg vet ikke hva jeg ville gjort uten deg.
184
00:10:47,980 --> 00:10:50,399
Jeg vil gjerne at du kommer til middagen.
185
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Jeg mener, hvis du kan.
186
00:10:54,820 --> 00:10:57,865
Om advokaten min er der føler kanskje folk
187
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
at kokken ikke er
en kaldblodig morder likevel.
188
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Jeg skal prøve.
189
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Ok.
190
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Jeg bør komme meg inn.
191
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Hei, Terrell. Hva skjer?
192
00:11:28,312 --> 00:11:31,148
Takk for at du kom.
Beklager jeg ikke ringte før.
193
00:11:31,148 --> 00:11:34,819
Antok det var barnestreker.
Dommeren sa Angelica kan få dom.
194
00:11:34,819 --> 00:11:38,781
Første lovbrudd. Ungdomsdomstol.
Hun får nok ungdomsoppfølging.
195
00:11:38,781 --> 00:11:40,866
Og rulleblad slettes ved 18 år.
196
00:11:40,866 --> 00:11:43,369
- Det er ikke problemet.
- Hva er problemet?
197
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
Forholdet til Angelicas mor er ikke bra.
198
00:11:45,955 --> 00:11:50,126
Dette skjedde på min vakt.
Hvis noe skjer, bruker hun det mot meg.
199
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Jeg kan miste foreldreretten.
Jeg har henne bare to dager i uka.
200
00:11:53,921 --> 00:11:58,092
Jeg har fått orden på livet nå.
Jeg driver med promotering for Lakers.
201
00:11:58,592 --> 00:12:01,429
Vent. Vil du ha seter? Jeg fikser.
202
00:12:01,429 --> 00:12:06,976
Jeg har ikke hatt en ungdomssak på 15 år.
Sikker på at du ikke vil ha noen andre?
203
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Nei, Mickey Haller.
Jeg må ha den beste til babyen min.
204
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Ok, kom.
205
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Jeg er Mickey.
Jeg er advokaten din.
206
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Trodde pappa kødda da han sa
han fikset advokaten fra reklameplakatene.
207
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Får du klienter av dem?
- Det gjør jeg.
208
00:12:37,506 --> 00:12:41,343
Kult. Jeg skal be vennen min
slutte å tegne pikk i fjeset ditt.
209
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Mr. Haller, lenge siden sist.
210
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Du husker det ikke.
211
00:12:50,770 --> 00:12:54,565
Jeg var aktor for ungdomssaker
da du var offentlig forsvarer.
212
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
Din karriere har tatt av siden den gang.
213
00:12:58,152 --> 00:13:00,112
Din også, ærede dommer.
214
00:13:00,613 --> 00:13:02,406
Du kan droppe formalitetene.
215
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Vi liker å holde ting uformelt her.
216
00:13:05,201 --> 00:13:06,535
Det er dommer Sandy.
217
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Slikkepinne?
218
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Nei, takk, ærede dommer.
Takk. Dommer Sandy.
219
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Ok. Ja vel.
220
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Så bare en liten detalj før vi begynner.
221
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Forsinkelse.
222
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ja, dommer. Jeg beklager at jeg er sen.
223
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Jeg ble nettopp Miss Colemans advokat...
224
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Beklagelser gir ingen spenning
og betaler ikke min regning.
225
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
- Ja.
- Vi får avisen her også.
226
00:13:37,066 --> 00:13:40,110
Du har det nok travelt
med presseforpliktelsene,
227
00:13:40,110 --> 00:13:44,657
men neste gang du er sen,
vil jeg finne deg i forakt,
228
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
og du kan forvente maksimal bot.
229
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Forstått?
230
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Forstått, dommer Sandy.
231
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Flott. Ernest.
232
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Takk, dommer Sandy.
233
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Offeret i denne saken,
Karen Foster, er eieren av Lux...
234
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
- Er det damen jeg så utenfor?
- Ja.
235
00:14:04,677 --> 00:14:09,890
Miss Foster hevder Miss Colemans hærverk
forårsaket skader for over 2000 dollar.
236
00:14:09,890 --> 00:14:12,351
Beklager. Jeg ser bare en svart vegg.
237
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Veggen var hvit før.
238
00:14:16,230 --> 00:14:21,610
- Har jeg gått glipp av noe?
- Det er en hyllest til Virgil Abloh.
239
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Motedesigneren?
240
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White?
Uansett, hun selger Off-White i butikken,
241
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
og han døde, og jeg ville hedre ham.
242
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Han hadde ord og sitater
på designene sine.
243
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
Jeg ser rosa og hvite vegger over hele LA.
Jeg har aldri sett en svart en.
244
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Får vi komme fram? Vær så snill?
245
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Ser du størrelsen
på dette rommet, Mr. Haller?
246
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Vi kan alle høre alt.
247
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Men hvis du vil late som vi er i sentrum,
248
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
er du velkommen til
å hviske ved stolen min.
249
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Takk.
250
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Dommer Sandy, dette er dumt.
Hun er åpenbart en smart jente.
251
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Kan vi ikke droppe anklagelsen?
Hun kan male over veggen.
252
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
Miss Foster insisterer på å anmelde saken.
253
00:15:09,700 --> 00:15:11,577
Butikken tagges stadig vekk.
254
00:15:11,577 --> 00:15:14,246
Hun vil statuere et eksempel
så det stopper.
255
00:15:14,246 --> 00:15:19,251
Kanskje vi kan få til en påtaleunnlatelse,
men betinget med prøvetid.
256
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Kan jeg be om utsettelse?
Jeg har en full agenda og...
257
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Jeg også, Mr. Haller,
og jeg har ikke råd til en Lincoln.
258
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Jeg gir deg én dag. Ikke mer.
259
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Takk.
260
00:15:33,974 --> 00:15:38,604
Vil du ikke ha en slikkepinne?
Den med vannmelonsmak er god.
261
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Takk.
262
00:15:44,151 --> 00:15:46,779
Jeg gjorde ikke hærverk. Det er kunst.
263
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Konseptkunst, men fortsatt kunst.
264
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Jeg er ingen kunstkritiker.
Jeg er advokat.
265
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
Hva gjør vi?
266
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Jeg finner på noe.
267
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
I mellomtiden beholder du kunsten
i notatboka di. Ok?
268
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Ok.
269
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Greit. Jeg ringer deg.
- Greit.
270
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN: KAN VI MØTES?
271
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Hva kunne ikke vente
til etter lunsj?
272
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Har du flere dokumenter?
273
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Kanskje en sjanse til å unngå det.
274
00:16:37,371 --> 00:16:41,417
Vi er villig
til å tilby klienten din et forlik.
275
00:16:42,167 --> 00:16:44,795
Du sa det ikke ville bli noe forlik,
276
00:16:44,795 --> 00:16:49,341
og brukte skattebetalernes penger
på å levere en lastebil med esker, så...
277
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Ikke overtenk.
278
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
Det nye mandatet fra Cardone.
Spare tid og ressurser.
279
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Bla, bla, bla.
280
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
Vi reduserer til forsettlig drap.
Midtveis, seks år.
281
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Det er i hvert fall ikke galskap.
282
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Seriøst? Vi går
fra overlagt drap og luring i bakhold.
283
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Hvis du går ned til uaktsomt...
284
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Selv du kan neppe argumentere for det.
285
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
Slo hun ham i hodet i garasjen hans
ved et uhell?
286
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Hun var ikke der.
287
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Du har tilbudet, Haller.
Tar hun det eller ikke?
288
00:17:24,835 --> 00:17:27,212
Jeg vet ikke. Jeg skal snakke med henne.
289
00:17:27,212 --> 00:17:31,467
Mitt råd er at du gjør det
fordi tilbudet gjelder kun én gang.
290
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Du har til i morgen, så faller det bort.
291
00:17:34,386 --> 00:17:35,763
Skal prate med henne.
292
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
I morgen.
293
00:17:47,608 --> 00:17:48,776
Avdelingens mandat.
294
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Det høres troverdig ut.
Freemann vinner uten å gjøre noe arbeid.
295
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Nei. Jeg kunne fjernet henne fra saken,
men hun ville beholde den.
296
00:17:57,618 --> 00:18:02,664
Hun vil gå til sak. Hun vil ha søkelyset.
Hun vil slå meg igjen. Det skjer ikke.
297
00:18:02,664 --> 00:18:05,250
Kanskje det er et mandat
fra sjefen hennes.
298
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
Jeg tror ikke det.
299
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Ingen aktor gjenvelges ved å droppe
tiltalepunkter i en høyprofilert sak.
300
00:18:10,923 --> 00:18:14,676
Hvis de tilbyr det,
er det fordi det er noe galt.
301
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Hennes sak har en fatal feil.
302
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Hun drukner oss i dokumenter
for hun skjuler den.
303
00:18:19,473 --> 00:18:23,352
Og vi har 24 timer til å finne ut
hva den er. 23,5 nå.
304
00:18:23,352 --> 00:18:27,439
Om jeg fortsetter med nattarbeid,
må de bære meg ned kirkegulvet.
305
00:18:27,439 --> 00:18:30,609
Jeg sjekket det rettsmedisinske,
jeg har ingenting.
306
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Vi kan sjekke regnskapet.
Kanskje det er noe der.
307
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Greit. La oss lete etter fiender,
sinte forretningspartnere, sjalu elskere.
308
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Alle som hadde nag mot Bondurant.
Hvor fører dette?
309
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Vitnet på Lisas besøksforbud.
- Bra.
310
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Om vi kan diskreditere vitnet,
er besøksforbudet ugyldig.
311
00:18:48,418 --> 00:18:51,880
Det er et trinn på stigen deres,
men dette er hele stigen.
312
00:18:51,880 --> 00:18:53,132
La oss velte den.
313
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, du lar Andrea irritere deg.
Du vet det, ikke sant?
314
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Hun er veldig god.
Kanskje bedre enn Maggie.
315
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Ikke si til noen at jeg sa det.
316
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Hvor skal du?
- Gi Lisa forlikstilbudet.
317
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Jeg må det.
318
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Husk at du har Hayley i kveld.
319
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Jeg har ikke glemt det.
320
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Definitivt glemt.
- Ja.
321
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Sjefen sier du leter etter meg?
Om byggetillatelsen?
322
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
323
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
Ja. Men trenger du papirer,
må du til rådhuset.
324
00:19:38,635 --> 00:19:43,557
Du var vitne
på et besøksforbud mot Lisa Trammell.
325
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Dette gjelder ikke tillatelsen.
326
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Jeg ringer vaktene.
327
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Det er din rett.
328
00:19:49,271 --> 00:19:52,107
Slik det er min rett å klage på korrupsjon
329
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
på bygningsinspektørens kontor.
330
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Hvilken korrupsjon? Hvem er du?
331
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisa er anklaget
for en forbrytelse hun ikke begikk.
332
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
En av grunnene til det er besøksforbudet
der du hevder hun var voldelig.
333
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Hun var det.
Og nå er Mitchell Bondurant død,
334
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
og du kommer med beskyldninger
som om du vet hva som skjer.
335
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
Stor utvikler som Bondurant?
336
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
Han har mye innflytelse
med byens inspektører, så jeg skjønner.
337
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Han ba deg bekrefte hans versjon.
338
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Det er ikke slik.
339
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Du var det eneste vitnet som hevdet
å ha sett Lisa angripe Bondurant.
340
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Hele besøksforbudet hvilte på ditt ord.
341
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
Det er ikke bare mitt ord.
342
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Nei, det er litt
annerledes enn film og TV.
343
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Jeg produserer true crime-podkaster.
344
00:20:55,545 --> 00:20:57,923
Hørt om Murder on the Hudson?
345
00:20:58,674 --> 00:21:00,509
Nei? Den var veldig bra.
346
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Den var på New York Times' liste
i tre måneder...
347
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Unnskyld meg.
348
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Takk.
349
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Mr. Haller. Lisa sa du kanskje kom.
350
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Hva sa jeg om det?
351
00:21:12,771 --> 00:21:17,234
Jeg bryter ingen regler.
Jeg intervjuer bare Lisas støttespillere.
352
00:21:17,234 --> 00:21:18,694
Når du er her, vil du...
353
00:21:18,694 --> 00:21:22,572
Ikke pek det på meg.
Og ikke legg ut noe du spiller inn.
354
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Vi har sannheten på vår side.
Ingen skjuler noe.
355
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Hei.
- Hei.
356
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Du kom.
357
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Kan vi snakke privat?
358
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Ja. La oss gå en tur.
359
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Et forlikstilbud?
360
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Som i å erklære seg skyldig?
361
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
Det er forsettlig drap,
som er mye bedre enn overlagt drap.
362
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Jeg sa ikke at du bør ta det.
Jeg er pålagt å gi deg tilbudet.
363
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Du sa ikke at jeg ikke bør ta det.
364
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Det er ikke opp til meg.
365
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Nei. Svaret er nei.
366
00:22:01,695 --> 00:22:04,781
Jeg erklærer meg ikke skyldig
i noe jeg ikke gjorde.
367
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
La meg forklare tilbudet først.
368
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Forsettlig drap
har en maksimumsstraff på elleve år,
369
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
med seks års soning.
370
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Med god oppførsel
er du ute etter mindre enn fem.
371
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Jeg kan ikke tro dette.
372
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
Hva med restauranten min?
373
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
Karrieren min? Helvete, livet mitt?
374
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Hva med alternativet?
375
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
Som er å gå til retten
og vise alle sannheten.
376
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Hvis rettssystemet var så enkelt,
ville uskyldige aldri blitt anklaget.
377
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Det er et sjansespill.
378
00:22:40,776 --> 00:22:45,322
Hvis vi taper,
er det livstid uten prøveløslatelse.
379
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Herregud.
380
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Går det bra?
381
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Denne fine gangstien var ikke her
da jeg var liten.
382
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Du kom hit på eget ansvar.
383
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Ser du? Ikke all gentrifisering er dumt.
384
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Hva bør jeg gjøre?
385
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Vi har til i morgen. Gi meg natta
for å se om jeg kan finne noe.
386
00:24:01,064 --> 00:24:01,940
GENTRIFISERING
387
00:24:01,940 --> 00:24:06,486
- Tok bygningsinspektøren disse?
-Han er vitnet på besøksforbudet.
388
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Faen.
389
00:24:14,119 --> 00:24:18,039
Jeg ba Lisa gi oss natta
for å finne noe, og alt vi finner er ille.
390
00:24:18,039 --> 00:24:22,043
Vi fant noe. Vi sjekket
Bondurants regnskap mot selvangivelsen.
391
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Det viser seg
at han hadde tap på 200 millioner i fjor.
392
00:24:25,505 --> 00:24:28,466
- To hundre millioner?
- Ja. To, null, null.
393
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Det meste er knyttet til et uferdig
leilighetskompleks kalt "Terrazzo".
394
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Den store, stygge greia ved 110?
395
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Ja.
396
00:24:36,475 --> 00:24:40,145
Det sto tomt i tre år,
og tappet Bondurant for penger.
397
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Tillatelsesproblemer.
398
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Det var spørsmål om overskridelse
av reguleringsgrenser. I LA.
399
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Mange aktører er involvert.
400
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Bondurant skyldte mange penger.
401
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Det betyr at det er mange mistenkte,
så splitt og hersk.
402
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Vi ser etter alt i de filene
som nevner Terrazzo.
403
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Allerede gjort det.
404
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Jeg sendte deg din del av arbeidet,
og ekstra for nattarbeidet.
405
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Gleder meg.
406
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Vi skal finne det Freemann er redd for.
Grav videre.
407
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Hvor skal du?
408
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Jeg må ta meg av noe.
409
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Hvis jeg ikke gjør det nå, så...
410
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Ja. Gleder meg.
411
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Har det med Kaz å gjøre?
412
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Jeg pleier å kjøre ham
til møtet med tilsynsvergen,
413
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
men i morges avlyste han, og...
414
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Kanskje han gjør noe dumt.
415
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Hvis jeg ikke tar meg av det nå
går det dårlig for ham.
416
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Og for deg?
417
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Jeg må få en slutt på dette.
418
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Alt sammen.
419
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzy og jeg har ting her under kontroll.
Skynd deg tilbake. Ok? Og vær forsiktig.
420
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hei.
421
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Vær forsiktig.
422
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Det...
423
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Får jeg en cola til?
424
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Bare hvis jeg får halve.
425
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Greit.
426
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Hva enn du jobber med
må være kjedeligere enn leksene mine.
427
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Det er eiendomsdokumenter.
Jeg forstår ikke halvparten av dem.
428
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Jeg må lage en kaffekanne senere.
429
00:27:03,997 --> 00:27:09,628
Når jeg ikke kan fokusere,
bytter jeg emne. Det pleier å hjelpe.
430
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Ja. Det er en god idé.
431
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}SVART VEGG
432
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Hvis du så dette på en bygning,
ville du si det er kunst eller hærverk?
433
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Ser ut som et kult sted å ta en selfie.
434
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Det er som den rosa Paul Smith-veggen.
435
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
De englevingene.
436
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Vi leter alltid etter det neste.
437
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Akkurat.
Influensere tjener vel mye penger på det?
438
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Ja. Spesielt hvis det går viralt.
439
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Hei, Terrell. Jeg har en idé.
Du sier at du jobber for Lakers.
440
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
STATEN MOT LISA TRAMMELL
441
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Jeg mener ikke å være nysgjerrig,
442
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
men snakket du
med Cisco om kredittkorttrekkene?
443
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Ja, alt er ok. Han var ikke utro.
444
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Jeg trodde ikke det.
445
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Han hadde en greie med en gammel venn.
446
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
En fra Road Saints?
447
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
På en måte. Han ville ikke uroe meg,
noe som gjorde det verre.
448
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Jeg vet ikke om du har merket det,
men han er ikke akkurat så pratsom.
449
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Ja. Jeg har merket det.
450
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Så, er det der han er nå?
451
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Dessverre.
452
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
453
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Er Cisco ok?
454
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Jeg vet ikke.
455
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, hva faen?
456
00:29:55,084 --> 00:29:57,378
Hvorfor ser du deg over skulderen?
457
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Er du bekymret for noe?
- Nei, jeg...
458
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Du skal et sted, hva?
459
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Skulle du ikke si farvel?
460
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy tror du er en tyster
461
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
og jeg sverget at du ikke var det,
fordi jeg stolte på deg.
462
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Jeg tok visst feil.
463
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Forfølger du meg?
464
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Det er ikke sånn.
- Ja? Hvordan er det?
465
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Hvem skal du møte?
466
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
FBI.
467
00:30:41,047 --> 00:30:44,717
Jeg hadde ikke noe valg.
Det gikk galt i Corcoran, en fyr kom.
468
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Det ene førte til det andre, og jeg...
Det var selvforsvar!
469
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
FBI-agenten på bildet...
De skulle bruke det til å presse meg.
470
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
De skulle ta meg for drap.
471
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Hvorfor sa du ikke det?
472
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Ville ikke involvere deg.
473
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Jeg måtte ut av dette.
474
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Jeg kan flykte fra Saints,
men ikke fra FBI.
475
00:31:07,532 --> 00:31:09,659
Hva sa du til kontaktpersonen din?
476
00:31:09,659 --> 00:31:13,496
Jeg sa at Hard Case Casey ble full
og snakket om våpensmugling.
477
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Sekssifret beløp i metall via klubbhuset.
478
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Jeg er ikke involvert i det.
479
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Så jeg tenkte at det ville være
god informasjon å forhandle med.
480
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Teddy kommer til å tro
at det var Casey som tipset ATF.
481
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Nei, din idiot!
482
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Teddy tror du er tysteren.
483
00:31:30,889 --> 00:31:34,350
Hvis ATF raider ham,
vil han vite at det var deg
484
00:31:34,350 --> 00:31:36,853
og klandre meg for jeg gikk god for deg!
485
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
La meg snakke med fyren min.
486
00:31:40,857 --> 00:31:44,694
Jeg snakker med fyren min.
Han setter meg i vitnebeskyttelse.
487
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Kanskje han kan hjelpe deg. Jeg kan...
488
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Jeg har et nytt liv,
489
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
en god jobb, en kvinne jeg elsker.
490
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Jeg kan ikke bare stikke.
491
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Jeg forsvinner ikke.
492
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Hele denne situasjonen er for jævlig!
493
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}SEKS MILLIONER DOLLAR BETALT
FOR ULEVERTE TJENESTER
494
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}HADDE MØTE MED SLA BANK
OM ARGEL BYGG AS' ROLLE I TERRAZZO.
495
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}BELØPET VIL ØKE
496
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}JEG KREVER FULL REFUSJON
497
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Legg igjen en beskjed.
498
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, det er meg. Ring meg.
499
00:32:57,350 --> 00:33:00,687
Jeg tror jeg har noe,
men trenger din hjelp. Det haster.
500
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Hei, Mick.
- Hei. Noe hell der?
501
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
Nei, bare e-poster
der Bondurant trakasserer folk.
502
00:33:13,366 --> 00:33:17,453
Ansatte, leietakere.
Selv vaktmesteren for ikke å ta ut søpla.
503
00:33:17,453 --> 00:33:21,958
- Noe hell med kredittkortrapportene?
- Han brukte 1000 dollar på én massasje.
504
00:33:21,958 --> 00:33:24,669
Høres ut som motiv
for å holde noen i live.
505
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
Og det var neppe bare en massasje.
506
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Føles som en rar versjon av "Cluedo".
507
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Det var vaktmesteren med et rør.
508
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Jeg tror jeg fant noe.
509
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
En e-post fra Bondurant
til en som heter Alex Grant.
510
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Han var entreprenør ved Terrazzo.
Hør på dette:
511
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
"Jeg krever full refusjon
av alle betalinger så langt.
512
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Blir vi ikke enige,
513
00:33:46,566 --> 00:33:48,943
ser jeg meg nødt til å gå videre
514
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
med rettslig forfølgelse.
515
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
Inkludert rapportering til våre långivere,
516
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
som er lovpålagt
å rapportere mistenkelige aktiviteter."
517
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Hva betyr det egentlig?
518
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
Banker må fylle ut
en mistenkelig aktivitetsrapport
519
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
ved mistanke
om finansielle uregelmessigheter,
520
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
og så rapportere til myndighetene.
521
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Han truer med FBI for å få viljen sin?
522
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Ja, og Bondurant krever millioner
523
00:34:14,010 --> 00:34:17,555
selv om han skylder millioner.
Er visst Bondurants metode.
524
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Ja, men hva var trusselen?
525
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
Hvilken aktivitet
kan FBI være interessert i?
526
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Er Cisco der?
527
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Nei, han dro for å hente kaffe.
528
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Han svarer ikke når jeg ringer.
Det er ulikt ham.
529
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Han la igjen telefonen her, så...
530
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Ok, uansett. Jeg må sove.
531
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Be ham ringe meg i morgen tidlig.
532
00:34:39,368 --> 00:34:40,661
Jeg trenger ham.
533
00:34:40,661 --> 00:34:41,704
Greit.
534
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
God natt.
535
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Jeg lyver aldri.
536
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Nesten aldri.
537
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Det går bra. Jeg støtter deg.
538
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO - HVOR ER DU?
539
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Mr. Haller, hva sa jeg om forsinkelser?
540
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Beklager, dommer.
Jeg har ingen unnskyldning.
541
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Du kan gi meg den boten
du mener er passende.
542
00:35:28,334 --> 00:35:33,714
Hvis du gir meg et øyeblikk,
tror jeg vi kan avslutte saken raskt.
543
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Får jeg?
544
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Ligg unna den med vannmelonsmak.
545
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Ja.
546
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Kan jeg snakke med Karen?
547
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Ja visst.
548
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Du anbefalte betinget påtaleunnlatelse.
549
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Problemet med det er
at det kommer på rullebladet hennes.
550
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
Jeg vil spørre om du kan droppe tiltalen.
551
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Hun er bare 14.
552
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
De har problemer
knyttet til foreldreretten.
553
00:36:04,078 --> 00:36:07,373
Hun skulle tenkt på det
før hun ødela butikken min.
554
00:36:07,373 --> 00:36:11,794
Vi kan diskutere alternativ dom
med dommeren. Mer kan jeg ikke gjøre.
555
00:36:12,670 --> 00:36:14,672
Ok. I så fall,
556
00:36:14,672 --> 00:36:19,635
her er en søknad om opphavsrett
for kunstverket Svart vegg av min klient.
557
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Beklager. Kaller du dette kunst?
558
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Hun malte veggen min uten tillatelse.
Det er hærverk.
559
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Det kommer an på øyet som ser.
560
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
Loven beskytter kunstnere og
deres verk. Gatekunst inkludert.
561
00:36:34,317 --> 00:36:38,279
- Det opphever ikke anklagen om hærverk.
- Nei, men dette kan.
562
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
Din butikks Instagram-side
viser et reklameinnlegg
563
00:36:41,407 --> 00:36:45,912
med en av dine selgere
foran min klients beskyttede kunstverk
564
00:36:45,912 --> 00:36:51,918
med Robert Horry, tidligere Lakers-spiller
og syv ganger NBA-mester, uten betaling.
565
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Det mener du ikke.
566
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Dette er ikke reklamemateriale.
567
00:36:56,422 --> 00:37:00,343
Det er en av mine ansatte
som poserer med en basketballspiller.
568
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Men står det ikke:
569
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
"Handle på The Lux
som Lakers-legenden Big Shot Bob Horry?"
570
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Jeg administrerer ikke vår Instagram.
571
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Han har vel ingen sak?
572
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Bruk av min klients kunstverk
i din reklame uten hennes tillatelse
573
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
åpner for et søksmål,
som jeg gjerne fører.
574
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Hvis du vil fortsette denne tvisten.
575
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Bare gi meg et øyeblikk.
576
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Ta tiden du trenger.
577
00:37:31,874 --> 00:37:32,708
Godt spilt.
578
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Selv en blind høne finner korn.
579
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Advokater.
580
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Jeg sa jo at jeg kan høre alt her inne.
581
00:37:42,969 --> 00:37:44,929
Det er en skoeske med trepanel.
582
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Veldig smart, Mr. Haller.
583
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Ta en med vannmelonsmak.
584
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Takk.
585
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Hvis vi dropper anklagen,
vil din klient male veggen?
586
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Jeg tror ikke hun vil
ha veggen malt om. Gjør du, Karen?
587
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Jeg var sen i dag
for jeg kjørte forbi butikken på vei hit.
588
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
Det var kø nedover gata.
589
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Utrolig hva litt publisitet gjør.
590
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Greit. La veggen være som den er,
så dropper jeg anklagen.
591
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Du gjør mer enn det.
592
00:38:22,508 --> 00:38:26,846
Du betaler Angelica royalties på alt salg
siden kunsten hennes kom opp.
593
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Si fem prosent?
594
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- To og en halv.
- Tre.
595
00:38:41,152 --> 00:38:45,865
- Jeg trodde Terrell var gal da han ringte.
- Han sa: "Du vil jeg skal gjøre hva?"
596
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Nei, galskap var
da du scoret vinnermålet mot Kings.
597
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
I 2002. Var du på den kampen?
598
00:38:52,204 --> 00:38:56,959
Jeg var en fattig student, så jeg så den
på storskjerm utenfor Staples Center.
599
00:38:56,959 --> 00:39:00,212
Vil du ha en sak,
vet jeg å rane folk i sluttspillet.
600
00:39:00,212 --> 00:39:01,505
- Unnskyld.
- Unnskyld.
601
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Ja.
602
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Du trenger ikke stå ute i kulden nå.
603
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
La meg ordne deg kampbilletter.
Dere kan sitte sammen.
604
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Ikke tenk på det.
605
00:39:09,388 --> 00:39:11,515
Sikker? Jeg står i gjeld deg.
606
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
Bare glad for å hjelpe.
607
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Jeg kan betale.
608
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Hva? Karen er ikke den eneste
som tjener på verket mitt.
609
00:39:18,689 --> 00:39:21,317
Folk samler inn penger
for å finansiere meg,
610
00:39:21,317 --> 00:39:23,277
og du skaffet meg royalties.
611
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Hva tar du i timen?
- Ok.
612
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Jeg sier bare 500.
Jeg må ta høyde for trafikk.
613
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Så det er hva? Seks timers arbeid,
614
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
selv om det var pappa
som kom med Big Shot Rob.
615
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Det blir 3000, men du
gir oss vel "venner og familie"-rabatt?
616
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Så 2500?
617
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Om du sier det, så.
618
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Flott. Har du Venmo?
619
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Det er jenta si det.
620
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Hvis hun vil bli advokat, ring meg.
621
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Takk.
- Ingen årsak.
622
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Jeg sender fakturaen.
623
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Bygg AS, Alex Grants firma.
624
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Han er entreprenøren fra Terrazzo.
625
00:40:05,027 --> 00:40:11,867
Bygningen som er oppført på adressen
i Glendale var stengt av.
626
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Så jeg sjekket bygningens eier.
Hun heter Ada Kazarian.
627
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
Armensk?
628
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant er ikke et armensk navn,
629
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
men det tok ikke lang tid å finne ut
630
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
at Alex Grant er Alex Kazarian, Adas bror.
631
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Så han skiftet navn. Det er lov.
632
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Se på siste side.
633
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Det er faren
til Ada og Alex, Sasha Kazarian.
634
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Han soner 27 år
i et føderalt høysikkerhetsfengsel
635
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
hvor han etter alt å dømme
636
00:40:44,859 --> 00:40:49,989
fortsatt er leder for en av de største
armenske forbryterfamiliene på vestkysten.
637
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
God grunn til å skifte navn.
638
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorna!
639
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Ja?
640
00:40:56,162 --> 00:40:58,998
Har du e-posten
Bondurant sendte Alex Grant?
641
00:40:58,998 --> 00:41:00,624
Kan du lese den for meg?
642
00:41:00,624 --> 00:41:02,168
"Blir vi ikke enige,
643
00:41:02,168 --> 00:41:06,338
ser jeg meg nødt
til å gå videre med rettslig forfølgelse.
644
00:41:06,338 --> 00:41:08,924
Inkludert rapportering til våre långivere,
645
00:41:08,924 --> 00:41:12,428
som er lovpålagt
å rapportere mistenkelige aktiviteter."
646
00:41:12,428 --> 00:41:16,056
Dette er ikke en forretningskonflikt.
Det er utpressing.
647
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Bondurant tapte penger på Terrazzo
648
00:41:18,684 --> 00:41:22,521
og ville ha hjelp av Alex,
ellers ville han avsløre ham.
649
00:41:22,521 --> 00:41:24,148
Men avsløre hva?
650
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
At Kazarian er knyttet
til organisert kriminalitet?
651
00:41:27,526 --> 00:41:31,155
Kanskje. Kanskje han drev med svindel
og Bondurant ville inn.
652
00:41:31,155 --> 00:41:33,407
Eller noe annet. Jeg vet ikke.
653
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Uansett er det en overbevisende grunn
til å drepe noen, ikke sant?
654
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Kan du forklare?
- Vær så snill.
655
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Dette er hva Andrea prøvde å skjule.
Vi fant en annen plausibel mistenkt.
656
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Jeg er på tuppa her.
657
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Vi fant noe. Noe bra.
658
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Gudskjelov.
659
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Ja. Det er opp til deg,
og det er ingen garanti.
660
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Så hva vil du gjøre?
661
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Hvis du fant noe, så kjemper vi vel?
662
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Ja.
663
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Jeg ringer senere.
664
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hei. Er alt i orden?
665
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Ikke ennå, men jeg jobber med det.
666
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Setter pris på all hjelpen.
667
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Alt på en dags arbeid.
Og jeg mener en 24-timers dag.
668
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Vi sees.
669
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
Jeg tenkte du ville like den røde.
670
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
Izzy foreslo en smoking.
671
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Jeg er ikke i en posisjon
til å sette ned foten, er jeg vel?
672
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Nei.
673
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Så?
674
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Ingen avtale, Andy.
Klienten min vil gå til retten.
675
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Du begravde den godt, men vi fant den.
676
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Handler dette om forliket?
Jeg trakk tilbudet i morges.
677
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Du sa 24 timer.
678
00:43:25,853 --> 00:43:29,356
Jeg sa: "Til i morgen."
Det er semantikk uansett.
679
00:43:29,356 --> 00:43:33,068
Det er ikke lenger et tilbud
for deg å akseptere eller avvise.
680
00:43:33,902 --> 00:43:37,323
La oss bare si at omstendighetene
på bakken har endret seg.
681
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Sees i retten, Haller.
682
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Hva? Vi skal hjem.
683
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Hun trakk tilbudet.
684
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Trakk hun tilbudet?
685
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Som betyr?
- Hun er ikke redd lenger.
686
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Hun fant noe som vil slå oss av banen.
687
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Så nå må vi finne ut hva det er.
688
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Ja.
689
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Avlys planene deres.
690
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Det blir nok en lang natt.
691
00:44:41,345 --> 00:44:43,389
BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY
692
00:46:25,699 --> 00:46:29,703
Tekst: Linn Sandberg