1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
Ze hebben me gearresteerd, Mickey.
- Wat?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Voor de moord op Mitchell Bondurant.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Als de aanklager moord ten laste legt,
is de borg hoog...
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
Zoveel geld heb ik niet.
- We bedenken wel iets.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Je kiest niet voor niets
spraakmakende cliënten.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Je houdt ervan
dat alle ogen op jou gericht zijn.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Het OM klaagt Lisa Marie Trammell aan...
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
...voor de moord op Mitchell Bondurant.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
De borgsom wordt vastgesteld
op twee miljoen dollar.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Bondurant werd dood gevonden
naast zijn auto.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
De wond ziet er rond uit.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Het moordwapen is dus nog steeds zoek.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
Is dat goed voor ons?
- Zolang het maar niet opduikt.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
M'n vriend Henry heeft de borg betaald.
Henry is podcastproducent.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Ik ken je niet en ik vertrouw je niet.
Blijf ver weg bij deze zaak.
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
...maar ik geloof wel
dat Kaz een deal heeft gesloten.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Je blijft hem volgen totdat ik zeker weet
waar ik mee te maken heb.
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Ik wil niet dat je hierbij betrokken bent.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Ik moet nog één ding afmaken.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
Als je weer liegt, ben ik weg.
- Wat wil je?
21
00:00:58,767 --> 00:01:02,187
Ik wil niet telkens naar de rechter
als ik niet krijg waarop ik recht heb.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Er komt geen schikkingsvoorstel.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Prima. We willen geen schikking.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Je weet dat ik bij je wil zijn,
maar we moeten het professioneel houden.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Oké.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
DOSSIER L. TRAMMELL
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
Waar wil je deze hebben?
- Hoeveel zijn er nog?
28
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Nog ongeveer tachtig.
29
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Nog tachtig dozen?
30
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Nee, broodjes. Nou goed?
31
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Ja, dozen. Waar moeten ze heen?
32
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Overal waar je een lege plek ziet.
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Wat is dit allemaal?
34
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Discovery voor de zaak Trammell...
35
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
...en een grote middelvinger
van Andrea Freemann.
36
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Oude aanklagerstruc.
De verdediging begraven in papierwerk.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Waarschijnlijk zit zelfs
het jaarboek van Bondurant erbij.
38
00:02:10,296 --> 00:02:12,132
Gelukkig heb je dit kantoor gehouden.
39
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
Dit past niet in de Lincoln.
40
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Het is alle hens aan dek. Waar is Lorna?
41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Hoi, Izzy. Wat is er?
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Mickey zoekt je.
43
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
We hebben een probleem.
44
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Het staat vol met dozen?
45
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
Inderdaad.
46
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Oké, ik kom eraan.
47
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Annuleer al je plannen.
Het wordt een lange dag.
48
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Verdorie. Ik zie niks zonder bril.
Kan jij het menu lezen?
49
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Ik kom hier zo vaak.
Ik ken het uit m'n hoofd.
50
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
Wat wil je weten?
- Wat zijn de specials, voor mijn vriend?
51
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Avocadotoast. Ik snap niet waarom.
Het staat op elk menu in LA.
52
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
Inderdaad. Dat mag wel wat minder.
53
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
'Kalkoengehaktbrood met chili-aioli.'
54
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
'Baby gem-slablaadjes...
55
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
...met bacon, spruitjes,
kip, druiven en amandelen...
56
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
...in een champagnevinaigrette.'
57
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Staan al die woorden daar?
Misschien heb ik echt een bril nodig.
58
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Sorry. Ik was hardop aan het denken.
Mooie sjaal.
59
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Mijn hemel.
60
00:03:24,454 --> 00:03:26,956
De politie heeft Lisa's hele leven
in beslag genomen.
61
00:03:27,457 --> 00:03:28,625
Dagboek, laptop, kleren.
62
00:03:28,625 --> 00:03:30,877
Zelfs haar tuingereedschap
en gereedschapskist.
63
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
Hebben ze de laptop teruggegeven?
64
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Ja, die staat op de lijst.
65
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Ik kan
de recent geopende bestanden doornemen.
66
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Om een idee te krijgen
van hoe de aanklager denkt.
67
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Nee, daar is Freemann te gehaaid voor.
68
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Als ze iets op die laptop vond, heeft ze
dat goed verstopt en haar sporen gewist.
69
00:03:46,726 --> 00:03:49,562
Mijn hemel.
Ik had koffie mee moeten nemen.
70
00:03:49,562 --> 00:03:52,649
Lorna, wat heeft die hond?
71
00:03:52,649 --> 00:03:56,319
Ik probeer daskleuren uit.
Winston kan me begeleiden naar het altaar.
72
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Als een bloemenmeisje.
73
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Ik heb geen bruidsmeisjes.
Ik moet toch wat?
74
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Ik dacht dat je zus dat zou zijn.
75
00:04:03,409 --> 00:04:05,912
M'n zus komt in een witte jurk...
76
00:04:05,912 --> 00:04:07,705
...en weet niet waarom ik haar haat.
77
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Oké. Nu we er allemaal zijn,
kunnen we beginnen?
78
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
We moeten één simpele vraag beantwoorden:
Waarom?
79
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
Waarom werd Lisa Trammell gearresteerd?
80
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Een rijke projectontwikkelaar is vermoord.
Waarom is een chef-kok de hoofdverdachte?
81
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Nou...
82
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Wat?
83
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Ik wil dit niet hardop zeggen...
84
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
...maar soms is het simpelste antwoord
het juiste. Misschien heeft ze het gedaan.
85
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Waarom wil je dat niet hardop zeggen?
86
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Je hebt nooit iemand bijgestaan
met wie je seks hebt gehad...
87
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
...en we letten allemaal op onze woorden...
88
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
...omdat je nou niet bepaald
onbevooroordeeld bent.
89
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Oké, laat me duidelijk zijn.
90
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
Lisa is een cliënt.
Niets meer, niets minder.
91
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
Zoals elke cliënt
verdient ze onze volledige inzet.
92
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Denk je dat ze schuldig is?
Onderbouw het maar.
93
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Kom maar op.
94
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Oké.
95
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Lisa en Bondurant waren vijanden.
96
00:05:12,854 --> 00:05:14,230
Dat is geen geheim.
97
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
Bondurant was aan het bouwen
in haar buurt.
98
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
Hij zat haar restaurant dwars...
99
00:05:18,192 --> 00:05:21,571
...en zorgde voor
een straatverbod tegen Lisa...
100
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
...toen ze demonstreerde bij zijn kantoor.
En we hebben dat politieverhoor gezien.
101
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Ze haatte hem.
Dit alles draagt bij aan het motief.
102
00:05:29,203 --> 00:05:32,832
Een vent als Bondurant komt niet zo ver
zonder veel mensen kwaad te maken.
103
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Lisa is niet zijn enige vijand.
104
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Maar zij is de enige die door een getuige
op de plaats delict is gezien.
105
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schafer.
Ze was de receptioniste van Bondurant.
106
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
Ze zag Lisa weglopen bij het kantoor
op het moment van de moord.
107
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Dat is opportuniteit.
108
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa was op de markt
verderop in de straat.
109
00:05:51,434 --> 00:05:52,977
Daar gaat ze elke week heen.
110
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Wat weten we van hun getuige, Cisco?
111
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
112
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Sorry. Margo Schafer.
113
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Ze is een modelburger.
Nog geen parkeerboete.
114
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Er is niets vreemds
aan haar relatie met het slachtoffer...
115
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
...en de enige aanvalsstrategie
is misschien haar perceptie op die dag.
116
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Daarom heb ik haar ogen vanochtend getest.
117
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Wat?
118
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Ik wilde bewijzen
dat ze zag wat ze zei dat ze zag.
119
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Dus ik ben haar gevolgd
naar het koffiehuis.
120
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Ze blijkt arendsogen te hebben.
121
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
En...
122
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey...
123
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Mogelijk heb ik een bril nodig.
124
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
Maar dat is niet het belangrijkste punt.
- Wat is dat dan wel?
125
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Het is subjectief,
maar ik kan mensen goed lezen.
126
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Dat weet je, Mickey.
127
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
En ik heb het gevoel
dat er iets niet klopt bij Lisa.
128
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
En dat heeft niets te maken
met jouw vooroordeel?
129
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Gelukkig is jouw gevoel
niet ontvankelijk in de rechtszaal.
130
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Misschien niet, maar we hebben wel
een motief en opportuniteit.
131
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Ja, maar niet de manier.
Hoe heeft Lisa Bondurant vermoord?
132
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
Ik heb nagedacht
over die cirkelvormige wond op z'n hoofd.
133
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
Er zijn niet veel dingen in die vorm.
Een hamer misschien?
134
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Daar hebben we geen bewijs voor.
135
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Ik zei toch dat de politie
Lisa's gereedschapskist had.
136
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Het is zo'n grote met uitsparingen
voor elk stuk gereedschap.
137
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Er kunnen 150 stuks in,
maar hij heeft er maar 149.
138
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Raad eens welke er ontbreekt?
139
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Ik weet het niet.
140
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Ik heb geen idee waar die hamer is.
141
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Wat heeft de politie
een bende achtergelaten.
142
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Het is een wonder dat ik iets kan vinden.
143
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Wanneer zag je hem voor het laatst?
144
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Weet ik niet.
145
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Maar ik heb tientallen werknemers gehad
die allemaal toegang tot de schuur hadden.
146
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
Die kist was niet eens van mij.
147
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Die was van m'n ex.
148
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
Is hij hem misschien kwijtgeraakt?
- Zou kunnen.
149
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Kun je het hem vragen?
150
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
Ik spreek hem niet meer, Mickey.
151
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
En hij herinnert het zich toch niet.
152
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff kennende weet hij niet eens meer
wat hij heeft ontbeten.
153
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Dit gaat niet alleen
om een vermiste hamer, Lisa.
154
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Je ex-man komt misschien ter sprake.
155
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
De aanklager graaft in je verleden
en vindt alles wat tegen je werkt.
156
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Hoe bedoel je?
157
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Ik vraag het je alleen.
158
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
Is er iets aan je ex
wat voor problemen kan zorgen?
159
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Vertel me ten minste
waarom jullie zijn gescheiden.
160
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Ik ben erg ambitieus.
161
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Toen mijn afhaalloket een succes werd,
wilde ik een fysieke winkel openen...
162
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
...en we hadden de ruimte al.
163
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Jeff was meer geïnteresseerd
in wiet roken en gitaar spelen.
164
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
Er veranderde iets in het huwelijk.
165
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Ik wilde meer.
166
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
Hij wilde er niet aan meedoen.
167
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
We zijn gewoon uit elkaar gegroeid.
Niks vervelends of slecht.
168
00:09:25,439 --> 00:09:26,983
Het was alleen verdrietig.
169
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Snap je?
170
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Ja.
171
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Zou hij met mij praten?
172
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Als je hem kunt vinden.
173
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Je zei toch dat hij in Mexico was?
Ensenada?
174
00:09:40,162 --> 00:09:43,666
Voor zover ik weet,
maar misschien is hij daar alweer weg.
175
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
Hij was niet erg stabiel.
- Pardon. Lisa.
176
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Ik moet echt weer aan het werk, Mickey.
177
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Natuurlijk.
178
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Ik heb een wijkdiner vanavond.
179
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Betalen wat ze kunnen missen.
180
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
Dat doe ik elke maand voor gezinnen
met een laag inkomen in de wijk.
181
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Dat is mooi.
182
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Ja.
183
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Hopelijk komt er iemand.
184
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hé.
185
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Gaat het?
186
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Het spijt me. Ik heb...
187
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Het is allemaal erg veel.
188
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Ja.
189
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Naast het sociale stigma...
190
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
...is het zakelijk geen succes
om verdacht te worden van moord.
191
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
De reserveringen zijn enorm gekelderd
sinds mijn arrestatie.
192
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Ik weet niet
wat ik zonder jou moest, Mickey.
193
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Ik zou het fijn vinden
als je vanavond komt.
194
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Als dat kan tenminste.
195
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Als mijn advocaat er is,
denken mensen misschien...
196
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
...dat hun chef-kok
toch geen koelbloedige moordenaar is.
197
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Ik doe mijn best.
198
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Oké.
199
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Ik ga naar binnen.
200
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
TERRELL COLEMAN
201
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Hallo, Terrell. Hoe is het?
202
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Bedankt voor je komst.
Sorry dat ik niet eerder belde.
203
00:11:31,065 --> 00:11:34,735
Ik dacht aan kattenkwaad van Angelica,
maar het is mogelijk een misdrijf.
204
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
Nee, eerste vergrijp. Minderjarig.
205
00:11:36,529 --> 00:11:38,656
Ze krijgt vast een taakstraf...
206
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
...en die wordt gewist als ze 18 wordt.
207
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
Dat is het probleem niet.
- Wat dan wel?
208
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
Het gaat niet goed
tussen haar moeder en mij.
209
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
Het was onder mijn toezicht.
210
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Als er iets met Angelica gebeurt,
gebruikt ze het tegen me.
211
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Ze kan m'n voogdij intrekken.
Ik heb Angelica maar twee dagen per week.
212
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
En nu heb ik alles onder controle.
Ik doe promotiewerk voor de Lakers.
213
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Wil je kaartjes? Dat kan ik regelen.
214
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
Ik heb geen jeugdzaken
gedaan sinds mijn pro deo-tijd.
215
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
Dat was 15 jaar geleden.
Wil je echt niemand anders?
216
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Nee, Mickey Haller.
Voor m'n dochter wil ik de beste.
217
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Oké, kom op dan.
218
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Ik ben Mickey.
Ik ben je advocaat, oké?
219
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
De advocaat die in de bushokjes hangt?
Ik dacht dat m'n vader een grapje maakte.
220
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Werkt die reclame echt?
- Zeker.
221
00:12:37,506 --> 00:12:40,760
Ik zal m'n vriendin vragen geen piemels
meer op je gezicht te tekenen.
222
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Lang geleden, Mr Haller.
223
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Weet je het niet meer?
224
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Ik was een van de jeugd-aanklagers
toen je pro deo-zaken deed.
225
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Je bent inmiddels
aardig succesvol geworden.
226
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
U ook, edelachtbare.
227
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Doe maar niet zo formeel.
228
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
We houden het hier graag ontspannen.
229
00:13:05,201 --> 00:13:06,535
Ik ben mr. Sandy.
230
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Lolly?
231
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Nee, dank u, edelachtbare.
Bedankt. Mr. Sandy.
232
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Oké. Prima.
233
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Dan nog wat huishoudelijke zaken
voor we beginnen.
234
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Te laat komen.
235
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Ja, edelachtbare.
Sorry dat ik te laat ben.
236
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Ik ben net aangesteld
als raadsman voor Miss Coleman.
237
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Excuses heb ik niks aan, Mr Haller.
238
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
Begrepen.
- We lezen hier ook de krant.
239
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Ongetwijfeld heb je het druk met de pers...
240
00:13:39,985 --> 00:13:44,657
...maar de volgende keer
reken ik je minachting van het hof aan...
241
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
...en krijg je de maximale boete.
242
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Is dat duidelijk?
243
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Helemaal, mr. Sandy.
244
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Mooi, zo. Ernest.
245
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Bedankt, mr. Sandy.
246
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Het slachtoffer in deze zaak,
Karen Foster, is eigenaar van de Lux...
247
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
Is dit de dame die ik buiten zag?
- Ja.
248
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Ze beweert dat Miss Coleman
haar winkel heeft besmeurd...
249
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
...en voor ruim $ 2000
aan schade heeft aangericht.
250
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Het spijt me.
Ik zie alleen een zwarte muur.
251
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
De muur was eerst wit.
252
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Heb ik iets gemist?
253
00:14:19,608 --> 00:14:21,443
Het is een eerbetoon aan Virgil Abloh.
254
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
De modeontwerper?
255
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Hoe dan ook,
ze verkopen Off-White in haar winkel...
256
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
...hij is dood en ik wilde hem eren.
257
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Hij zette woorden en citaten
als commentaar op z'n ontwerpen.
258
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
Ik zie overal roze en witte muren.
Ik heb nog nooit een zwarte gezien.
259
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Edelachtbare, overleg? Alsjeblieft?
260
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Zie je hoe groot deze ruimte is?
261
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Iedereen kan alles horen.
262
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Maar als je wilt doen
alsof het een grote zaal is...
263
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
...kom dan maar fluisteren bij mijn stoel.
264
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Bedankt.
265
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Edelachtbare... Mr. Sandy, dit is waanzin.
Ze is duidelijk een slimme meid.
266
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Kunnen we de aanklacht niet intrekken?
Ze zal de muur opnieuw schilderen.
267
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
Ik ben bang dat Miss Foster
de aanklacht wil doorzetten.
268
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
Haar winkel wordt voortdurend beklad.
269
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
Ze wil een voorbeeld stellen.
270
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Misschien kunnen we tot een deal komen...
271
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
...maar je cliënt
moet een proeftijd krijgen.
272
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Mag ik dan om uitstel vragen?
Ik heb een volle agenda...
273
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Ik ook, Mr Haller.
En ik kan me geen Lincoln veroorloven.
274
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Je krijgt één dag. Meer niet.
275
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Bedankt.
276
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Wil je echt geen lolly?
277
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
De watermeloen is erg lekker.
278
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Bedankt.
279
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Ik heb haar winkel niet besmeurd.
Het is kunst.
280
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Conceptueel, maar hoe dan ook kunst.
281
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Ik ben geen kunstcriticus, Angelica.
Ik ben je advocaat.
282
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
Wat moeten we doen?
283
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Ik bedenk wel iets.
284
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
Hou ondertussen
de kunst in je kladblok, oké?
285
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Oké.
286
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
Ik bel je.
- Oké.
287
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN
KUNNEN WE AFSPREKEN?
288
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Wat kon niet wachten
tot na de lunch?
289
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Heb je nog meer discovery-items voor me?
290
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Misschien een kans om het te vermijden.
291
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
Tegen beter weten in...
292
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
...is m'n kantoor bereid
met je cliënt te schikken.
293
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Je zei dat er geen schikking zou komen
en je geeft al dat belastinggeld uit...
294
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
...aan het bezorgen van dozen
op mijn kantoor, dus...
295
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
Niet over nadenken.
296
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
Het nieuwe mandaat van Cardone.
Tijd en middelen besparen...
297
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
...enzovoort.
298
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
We zakken naar vrijwillige doodslag.
Strafmaat gehalveerd, zes jaar.
299
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Dat is tenminste iets.
300
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Serieus? We zakken
vanaf voorbedachten rade en hinderlaag.
301
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Als je nou zakt naar onvrijwillig...
302
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Dat kan zelfs jij niet onderbouwen...
303
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
Heeft ze hem toevallig
op z'n hoofd geslagen in z'n garage?
304
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Ze was niet in de garage.
305
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Het aanbod ligt er, Haller.
Accepteert ze het of niet?
306
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Ik weet het niet. Ik doe m'n best.
307
00:17:27,087 --> 00:17:31,467
Doe dat, want het is haar enige kans.
308
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Je hebt tot morgen, dan is het van tafel.
309
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Ik praat wel met haar.
310
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Morgen.
311
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
Departementsmandaat, doe normaal.
312
00:17:49,359 --> 00:17:51,028
Het klinkt plausibel.
313
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Freemann wint, zonder iets te hoeven doen.
314
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Nee. Ik kon haar van deze zaak af krijgen,
maar ze wilde er per se op blijven.
315
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Ze wil een rechtszaak.
Ze wil de schijnwerpers.
316
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Ze wil me weer verslaan.
Dat gaat niet gebeuren.
317
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
Misschien is het echt een mandaat.
318
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
Dat geloof ik ook niet.
319
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Geen enkele officier wordt herkozen
door te schikken met moordenaars.
320
00:18:10,923 --> 00:18:14,676
Als ze dat aanbieden,
is dat omdat er iets mis is.
321
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Haar zaak heeft een fout. Een fatale.
322
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Ze begraaft ons onder discovery-dozen
om die fout te verbergen.
323
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
En we hebben 24 uur om uit te zoeken
wat dat is. Inmiddels 23 en een half.
324
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Als ik hele nachten blijf doorgaan,
moeten ze me naar het altaar dragen.
325
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
Bovendien heb ik alle sporen onderzocht
en niets gevonden.
326
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Laten we bankafschriften bekijken.
Misschien vinden we iets.
327
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Oké. We zoeken vijanden,
boze zakenpartners, jaloerse geliefden.
328
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Iedereen die iets tegen Bondurant had.
Waar is Cisco?
329
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
Getuigenverhoor over Lisa's straatverbod.
- Heel goed.
330
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Met die getuige in diskrediet,
ligt het straatverbod onder vuur.
331
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
Dat is een stukje van de puzzel,
maar dit is de hele puzzel.
332
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Aan de slag.
333
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Je laat je opfokken door Andrea.
Dat weet je toch zelf ook?
334
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Ze is verdomd goed, Lorna.
Misschien zelfs beter dan Maggie.
335
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Vertel niemand dat ik dat heb gezegd.
336
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
Waar ga je heen?
- Deze schikking moet naar Lisa.
337
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Ik heb geen keuze.
338
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Vergeet niet dat je Hayley hebt vanavond.
339
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Dat ben ik niet vergeten.
340
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
Absoluut vergeten.
- Ja.
341
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
De manager zegt dat je me zoekt?
Over de bouwvergunning?
342
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
343
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
Dat ben ik. Maar voor papierwerk
moet je naar het stadhuis.
344
00:19:38,635 --> 00:19:43,557
Je was getuige bij het opleggen van een
tijdelijk straatverbod voor Lisa Trammell.
345
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Dit gaat dus niet over de vergunning?
346
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Ik bel de beveiliging.
347
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Dat recht heb je.
348
00:19:49,271 --> 00:19:52,107
Ik heb het recht om
een klacht in te dienen wegens corruptie...
349
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
...bij de bouwinspectie.
350
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Wacht even. Welke corruptie?
Wie ben jij eigenlijk?
351
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell wordt beschuldigd
van een misdaad die ze niet heeft begaan.
352
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
Een van de redenen is dit straatverbod
waarin je zegt dat ze gewelddadig was.
353
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
Dat was ze ook.
En nu is Mitchell Bondurant dood...
354
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
...en jij deelt beschuldigingen uit
alsof je weet wat er aan de hand is.
355
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
Een grote ontwikkelaar als Bondurant...
356
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
...heeft veel invloed bij stadsinspecteurs,
dus ik snap het wel.
357
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Hij vroeg je
om zijn verhaal te bevestigen.
358
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Zo zit het niet.
359
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Jij was de enige getuige...
360
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
...die zei dat Lisa
Bondurant heeft aangevallen.
361
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
En dit hele straatverbod
is gebaseerd op jouw verklaring.
362
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Niet alleen mijn verklaring.
363
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Nee, het is iets anders dan film en tv.
364
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Ik produceer podcasts over echte misdaden.
365
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
Misschien heb je
van Moord op de Hudson gehoord?
366
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
Nee.
- Niet? Het was heel goed.
367
00:21:00,425 --> 00:21:03,387
Het stond drie maanden
bovenaan de lijst van The New York Times...
368
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Neem me niet kwalijk.
369
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Bedankt.
370
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Lisa zei al dat je misschien zou komen.
371
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Wat heb ik je daarover verteld?
372
00:21:12,771 --> 00:21:14,106
Ik overtreed geen regels.
373
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
Ik heb Lisa niet geïnterviewd,
alleen haar trouwe aanhangers.
374
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
Nu je toch hier bent...
- Niet op mij richten, dat ding.
375
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
Ik wil nog steeds niet
dat je een opname plaatst.
376
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
De waarheid staat aan onze kant, Mickey.
Niemand verbergt iets.
377
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
Hé.
- Hé.
378
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Je bent er.
379
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Kunnen we even onder vier ogen praten?
380
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Laten we even gaan wandelen.
381
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Een schikking?
382
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Oftewel schuld bekennen?
383
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
Het is vrijwillige doodslag.
Dat is een stuk beter dan moord.
384
00:21:49,641 --> 00:21:51,226
Ik zeg niet dat je het moet doen.
385
00:21:51,226 --> 00:21:53,603
Ik ben verplicht
elk aanbod voor te leggen.
386
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Je zegt ook niet
dat ik het niet moet doen.
387
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Het is niet mijn beslissing, Lisa.
388
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Nee. Het antwoord is nee.
389
00:22:01,695 --> 00:22:04,781
Ik ga geen schuld bekennen
voor iets wat ik niet heb gedaan.
390
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Laat me het aanbod eerst uitleggen.
391
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Op vrijwillige doodslag
staat een straf van maximaal 11 jaar...
392
00:22:13,707 --> 00:22:15,167
...waarvan zes voorwaardelijk.
393
00:22:15,667 --> 00:22:18,462
Met goed gedrag
ben je over vijf jaar vrij.
394
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Niet te geloven.
395
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
En mijn restaurant, Mickey?
396
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
Mijn carrière? Mijn leven?
397
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
En het alternatief?
398
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
Dat is een proces
en iedereen de waarheid vertellen.
399
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Als het rechtssysteem zo eenvoudig was,
werden onschuldige mensen nooit berecht.
400
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Je proces is een gok.
401
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Als we verliezen...
402
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
...is het onvoorwaardelijk levenslang.
403
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Mijn hemel.
404
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Kom op. Gaat het?
405
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Dit mooie pad
was er nog niet toen ik klein was.
406
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Je kwam hier op eigen risico.
407
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Zie je wel?
Gentrificatie is niet altijd slecht.
408
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Wat moet ik doen, Mickey?
409
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
We hebben tot morgen.
We proberen vannacht iets te vinden.
410
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
Heeft de bouwinspecteur deze genomen?
411
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Hij is de getuige bij het straatverbod.
412
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Verdomme.
413
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Ik zei Lisa
dat we vannacht iets proberen te vinden...
414
00:24:16,455 --> 00:24:18,081
...en we vinden alleen foute dingen.
415
00:24:18,081 --> 00:24:19,374
Er is ook goed nieuws.
416
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
We hebben
Bondurants belastingaangifte bekeken.
417
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Hij bleek verlies te lijden.
Vorig jaar verloor hij $ 200 miljoen.
418
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
Tweehonderd miljoen?
419
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Inderdaad. Twee, nul, nul.
420
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Dat komt vooral door 'The Terrazzo',
een onvoltooid appartementencomplex.
421
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Dat grote lelijke ding langs de snelweg?
422
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Inderdaad.
423
00:24:36,475 --> 00:24:40,145
Het stond drie jaar leeg
en bleef Bondurant geld kosten.
424
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Problemen met vergunningen.
425
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Het ging over overschrijding
van zonelimieten. In LA, kun je nagaan.
426
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Er zijn veel partijen bij betrokken.
427
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Bondurant was veel mensen geld schuldig.
428
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Dat betekent dat er veel verdachten zijn,
dus verdeel en heers.
429
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
We zoeken naar alles
in die dossiers over The Terrazzo.
430
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Ik ben je al voor.
431
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Ik heb jouw deel van het werk al gestuurd
en nog wat extra voor die lange nachten.
432
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Ik kan niet wachten.
433
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
We gaan vinden waar Freemann bang voor is.
Ga zo door.
434
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Waar ga jij naartoe?
435
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Ik moet iets regelen.
436
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Als ik het nu niet doe...
437
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Ik kan niet wachten.
438
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Heeft het met Kaz te maken?
439
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Ik breng hem meestal
naar z'n reclasseringsafspraak...
440
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
...maar vanochtend heeft hij afgezegd
en vervolgens...
441
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Hij doet misschien iets stoms.
442
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Als ik het nu niet afhandel,
gaat er straks iets mis met hem.
443
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
En met jou?
444
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Ik moet hier een eind aan maken.
445
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Aan alles.
446
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Izzy en ik hebben alles onder controle.
Kom snel terug. En wees voorzichtig.
447
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hé.
448
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Wees voorzichtig.
449
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Dat...
450
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Mag ik nog een cola?
451
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Alleen als ik de helft krijg.
452
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Oké.
453
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Waar je ook aan werkt,
is vast nog saaier dan mijn huiswerk.
454
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Het zijn vastgoeddocumenten.
Ik begrijp de helft niet.
455
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Ik moet straks koffiezetten.
456
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Als ik me niet kan concentreren,
verander ik even van onderwerp.
457
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Dat helpt meestal.
458
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Ja. Dat is een goed idee.
459
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}ZWARTE MUUR
460
00:27:30,774 --> 00:27:33,151
Als jij dit
op de zijkant van een gebouw ziet...
461
00:27:33,651 --> 00:27:36,112
...is dit voor jou dan kunst of vandalisme?
462
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Het ziet eruit
als een coole plek voor een selfie.
463
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Net zoals de roze Paul Smith-muur.
464
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Die engelenvleugels.
465
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
We zoeken altijd naar de volgende trend.
466
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Oké. Influencers verdienen hier
veel geld aan, toch?
467
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Zeker. Vooral als het viraal gaat.
468
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Hé, Terrell. Ik heb een idee.
Jij werkt toch voor de Lakers?
469
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
DOSSIER LISA TRAMMELL
470
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Ik wil me nergens mee bemoeien...
471
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
...maar heb je al met Cisco gepraat
over die creditcardbetalingen?
472
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Ja, het is in orde.
Hij ging tenminste niet vreemd.
473
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Dat dacht ik al.
474
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Hij moest wat afhandelen
met een oude vriend.
475
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Iemand van de Road Saints?
476
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Zoiets. Hij wilde niet dat ik bezorgd was,
wat het alleen maar erger maakte.
477
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Ik weet niet of het je is opgevallen,
maar hij is niet heel erg spraakzaam.
478
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Ja. Dat heb ik gemerkt.
479
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Is hij daar nu?
480
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Helaas wel.
481
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
482
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Is Cisco veilig?
483
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Dat weet ik echt niet.
484
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, wat doe jij hier?
485
00:29:55,084 --> 00:29:57,378
Waarom kijk je achterom, Kaz?
486
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
Maak je je ergens zorgen over?
- Nee, ik...
487
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Ga je ergens heen?
488
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Zonder afscheid te nemen?
489
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy denkt dat je een verklikker bent...
490
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
...en ik heb gezworen dat je dat niet was
omdat ik je vertrouwde.
491
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Blijkbaar had ik het mis.
492
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Volg je me?
493
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
Zo zit het niet.
- Hoe zit het dan wel?
494
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Met wie spreek je af?
495
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
De FBI.
496
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Ik had geen keus.
497
00:30:42,173 --> 00:30:44,717
Er gebeurde iets in Corcoran
en er verscheen een gast.
498
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Van het een kwam het ander.
Het was zelfverdediging.
499
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
En de agent op de foto
zou het tegen me gaan gebruiken.
500
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Ze wilden me aanklagen voor moord.
501
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Waarom heb je niks gezegd?
502
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Ik wilde je er niet bij betrekken.
503
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Ik moest me eronderuit redden.
504
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Ik kan vluchten voor de Saints,
maar niet voor de FBI.
505
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
Wat heb je tegen je begeleider gezegd?
506
00:31:09,534 --> 00:31:13,496
Dat Hard Case Casey dronken was
en had gepraat over een wapentransport.
507
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Veel wapens
die zich door het clubhuis verspreiden.
508
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Met deze deal heb ik niks te maken...
509
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
...dus dat leek me
goeie informatie om te ruilen.
510
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Teddy zal denken dat het Casey was
die de FBI heeft getipt.
511
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Nee, klootzak.
512
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Ik zei al dat Teddy denkt
dat jij de verklikker bent.
513
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
En als de FBI bij hem binnenvalt,
weet hij zeker dat jij het bent...
514
00:31:34,475 --> 00:31:36,853
...en krijg ik de schuld,
omdat ik het voor je opnam.
515
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Ik praat met m'n contact.
516
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Hij heeft getuigenbescherming
voor me geregeld.
517
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Misschien kan hij je helpen. Ik...
518
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Ik heb een nieuw leven...
519
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
...een goede baan, een vrouw van wie ik hou.
520
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Ik kan niet zomaar weglopen.
521
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Dat ga ik ook niet doen.
522
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Deze hele situatie is klote.
523
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}RUIM $ 6 MILJOEN AAN BETALINGEN
VOOR DIENSTEN DIE NOOIT ZIJN VERLEEND.
524
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}M'N TEAM EN M'N GELDSCHIETERS SPRAKEN
OVER DE ROL VAN ARGEL IN THE TERRAZZO.
525
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}DIE SCHATTING WORDT ALLEEN MAAR HOGER...
526
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}DAAROM EIS IK VOLLEDIGE TERUGGAVE...
527
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Laat een bericht achter.
528
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, ik ben het. Bel me terug.
529
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Ik denk dat ik iets heb,
maar je moet er direct achteraan.
530
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
MICKEY
531
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
Hé, Mick.
- Hé. Jullie al wat gevonden?
532
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
Nee, alleen e-mails van Bondurant
waarin hij mensen lastigvalt.
533
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
Werknemers, huurders.
534
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Zelfs de conciërge
voor het vergeten van afval.
535
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
Al succes met die creditcardafschriften?
- Hij gaf $ 1000 uit aan één massage.
536
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Maar dat is juist een motief
om iemand in leven te houden.
537
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
Bovendien was het vast niet
alleen een massage.
538
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Dit voelt als een raar spelletje Cluedo.
539
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Het was de klusjesman
in de parkeergarage met een pijp.
540
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Ik heb misschien iets gevonden.
541
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
Een e-mail van Bondurant
aan ene Alex Grant.
542
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Hij was een aannemer bij The Terrazzo.
Moet je horen.
543
00:33:40,977 --> 00:33:44,063
'Daarom eis ik volledige teruggave
van alle betalingen tot nu toe.
544
00:33:44,063 --> 00:33:46,566
Als we het niet eens worden
over de voorwaarden...
545
00:33:46,566 --> 00:33:48,943
...zie ik me genoodzaakt
deze zaak voort te zetten...
546
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
...via de juiste juridische kanalen.
547
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
Hieronder valt
het melden aan onze geldschieters...
548
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
...die als vertrouwenspersoon verplicht zijn
alle verdachte activiteiten te melden.'
549
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Wat betekent dat precies?
550
00:34:01,039 --> 00:34:03,916
Banken moeten een rapport
van verdachte activiteit indienen...
551
00:34:03,916 --> 00:34:07,003
...als ze vermoeden dat er iets mis is
met een financiële transactie.
552
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
De bank moet het melden
bij de autoriteiten.
553
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Gaat hij naar de FBI
als hij niet krijgt wat hij wil?
554
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Ja, en Bondurant eist miljoenen...
555
00:34:14,010 --> 00:34:15,428
...die hij zelf schuldig is.
556
00:34:15,428 --> 00:34:17,555
Dit klinkt als Bondurants werkwijze.
557
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Ja, maar de vraag is wat de dreiging was.
558
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
Wat is de verdachte activiteit
waar de FBI in geïnteresseerd is?
559
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Is Cisco daar?
560
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Nee, hij is net koffie halen.
561
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Ik bel al de hele dag.
Hij neemt niet op. Dat is niets voor hem.
562
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Hij heeft z'n telefoon hier laten liggen.
563
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Hoe dan ook. Ik moet slapen.
564
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Zeg maar
dat hij me morgenvroeg moet bellen.
565
00:34:39,368 --> 00:34:40,661
Ik heb hem nodig, Lorna.
566
00:34:40,661 --> 00:34:41,704
Oké, doe ik.
567
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Slaap lekker.
568
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Ik lieg nooit.
569
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Bijna nooit.
570
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Maak je geen zorgen. Ik dek je.
571
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO
WAAR BEN JE?
572
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Mr Haller, wat zei ik over te laat komen?
573
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Het spijt me, edelachtbare.
Ik ben te laat en heb geen excuus.
574
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
U kunt me een gepaste boete geven.
575
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
Als u me even toestaat...
576
00:35:29,794 --> 00:35:33,714
Ik denk dat we deze zaak
heel snel van uw agenda kunnen halen.
577
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Mag ik?
578
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Blijf van de watermeloen af.
579
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Oké.
580
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Mag ik met Karen overleggen?
581
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Natuurlijk.
582
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Ik weet dat je een deal hebt aanbevolen.
583
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Het probleem met een deal is
dat de proeftijd op haar strafblad komt.
584
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
Ik wil nog één keer vragen
of je de aanklacht wilt laten vallen.
585
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Ze is pas 14 jaar.
586
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
Er zijn problemen met de voogdij
die hier niets mee te maken hebben.
587
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Daar had ze dan eerder aan moeten denken.
588
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
We kunnen een alternatieve straf met de
rechter bespreken. Meer kan ik niet doen.
589
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Oké. In dat geval...
590
00:36:14,839 --> 00:36:19,635
...dit een copyright-aanvraag voor
Black Wall, het kunstwerk van mijn cliënt.
591
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Pardon? Noem je haar graffiti kunst?
592
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Ze beschilderde mijn muur
zonder toestemming. Dat is vandalisme.
593
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
In dit geval is dat slechts een mening.
594
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
De wet beschermt kunstenaars en hun werk.
Inclusief street art.
595
00:36:34,317 --> 00:36:36,402
Maar de aanklacht
doe je daarmee niet teniet.
596
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
Nee, maar hiermee misschien wel.
597
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
Dit is de Instagram-pagina van je winkel
met een promotiebericht...
598
00:36:41,407 --> 00:36:45,912
...met een van je verkopers voor
het beschermde kunstwerk van mijn cliënt...
599
00:36:45,912 --> 00:36:49,832
...met voormalig Laker
en zevenvoudig NBA-kampioen Robert Horry.
600
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
Daar wordt hij overigens
niet voor betaald.
601
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Dit meen je toch niet?
602
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Dit is geen promotiemateriaal.
603
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
Dit is een van mijn werknemers
op de foto met een basketballer.
604
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Maar het bijschrift zegt...
605
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
'Kom shoppen bij The Lux
zoals Laker-legende Big Shot Bob Horry.'
606
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Ik beheer ons Instagram-account niet eens.
607
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Hij kan hier toch niks mee?
608
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Als je het beschermde kunstwerk van m'n
cliënt gebruikt zonder haar toestemming...
609
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
...kan dat leiden tot een rechtszaak
die ik graag aanspan.
610
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Als je dit geschil
gewoon wilt voortzetten althans.
611
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Momentje.
612
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Neem alle tijd.
613
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Goed gespeeld.
614
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Zelfs een blinde eekhoorn
vindt weleens een nootje.
615
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Raadsman.
616
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Ik zei toch dat ik elk woord kan horen.
617
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Een schoenendoos met houten panelen.
618
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Heel slim, Mr Haller.
619
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Neem een watermeloentje mee voor onderweg.
620
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Dank u wel.
621
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Als we de aanklacht laten vallen,
schildert je cliënt de muur nog steeds?
622
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Nee, ik denk niet dat Karen de muur
nog wil overschilderen. Of wel soms?
623
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Ik was vandaag te laat
omdat ik langs je winkel reed.
624
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
Er staat al een flinke rij.
625
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Geweldig wat
een beetje publiciteit kan doen.
626
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Prima. Laat de muur zoals hij is
en ik laat alle aanklachten vallen.
627
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Je moet meer dan dat doen.
628
00:38:22,508 --> 00:38:24,135
Je betaalt Angelica royalty's...
629
00:38:24,135 --> 00:38:26,846
...op alle verkopen sinds haar kunstwerk.
630
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Vijf procent klinkt goed?
631
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
Tweeënhalf.
- Drie en je hebt een deal.
632
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Toen Terrell me belde,
dacht ik dat hij gek was.
633
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
Hij zei: 'Wil je echt dat ik dat doe?'
634
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Nee, het was gek om je
de winnende te zien maken tegen de Kings...
635
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
Was je bij die wedstrijd in 2002?
636
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
Ik was een rechtenstudent zonder geld.
637
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
Ik moest buiten het Staples Center
op het scherm kijken.
638
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Als je een nieuwe zaak nodig hebt,
ik stal nog weleens een overwinning.
639
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
Pardon.
- Sorry.
640
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Ga maar.
641
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Je hoeft niet meer in de kou te staan.
642
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Laat me op z'n minst wat kaartjes regelen.
Jullie kunnen samen zitten.
643
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Dat is niet nodig.
644
00:39:09,388 --> 00:39:11,515
Zeker weten? Ik sta bij je in het krijt.
645
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
Ik ben blij dat ik kan helpen.
646
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Ik betaal wel.
647
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Karen is niet de enige
die verdient aan mijn werk.
648
00:39:18,689 --> 00:39:21,233
Mensen zamelen geld in
om me te financieren...
649
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
...en nu krijg ik ook nog royalty's?
650
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
Wat is je uurtarief?
- Oké.
651
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Laten we zeggen 500.
Ik moet rekening houden met vroeg verkeer.
652
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Dus dat is zo'n zes uur werk...
653
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
...ook al was het mijn vader
die met Big Shot Rob kwam.
654
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Dus dan komen we op 3000 uit,
maar je geeft ons toch vriendenkorting?
655
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Maken we er 2500 van?
656
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Als jij het zegt.
657
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Mooi. Heb je Venmo?
658
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Dat is mijn dochter.
659
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Als ze ooit advocaat wil worden,
bel me dan.
660
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
Bedankt.
- Graag gedaan.
661
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Ik stuur je die factuur.
662
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Construction,
het bedrijf van Alex Grant.
663
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Hij is de aannemer van The Terrazzo.
664
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
Het adres is een gebouw in Glendale,
maar toen ik erheen ging...
665
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
...was het enorm streng beveiligd.
666
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Ik heb de eigenaar van het gebouw gezocht.
Ze heet Ada Kazarian.
667
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
Armeens?
- Ja.
668
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant is geen Armeense naam...
669
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
...maar al vrij snel ontdekte ik...
670
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
...dat Alex Grant de broer van Ada is
en eigenlijk Alex Kazarian heet.
671
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Het veranderen van z'n naam
is geen misdaad.
672
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Bekijk de laatste pagina eens.
673
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Dat is Sasha Kazarian,
de vader van Ada en Alex.
674
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Hij zit nu een straf van 27 jaar uit in
een zwaarbeveiligde federale inrichting...
675
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
...van waaruit hij, naar verluid...
676
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
...leiding blijft geven...
677
00:40:46,819 --> 00:40:49,989
...aan een van de grootste
Armeense misdaadfamilies aan de westkust.
678
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Daarom heeft hij z'n naam veranderd.
679
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorna.
680
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Ja?
681
00:40:56,162 --> 00:40:58,455
Heb je die e-mail van Bondurant
aan Alex Grant?
682
00:40:58,455 --> 00:41:00,624
Zeker.
- Kun je me die voorlezen?
683
00:41:00,624 --> 00:41:03,836
'Als we het niet eens worden over
de voorwaarden, ben ik genoodzaakt...
684
00:41:03,836 --> 00:41:06,338
...dit voort te zetten
via de juiste juridische kanalen.
685
00:41:06,338 --> 00:41:08,632
Hieronder valt
het melden aan onze geldschieters...
686
00:41:08,632 --> 00:41:12,428
...die als vertrouwenspersoon verplicht zijn
alle verdachte activiteiten te melden.'
687
00:41:12,428 --> 00:41:16,056
Dit is dus geen zakelijk geschil.
Het is afpersing.
688
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Mitchell Bondurant
leed verlies op The Terrazzo...
689
00:41:18,684 --> 00:41:20,769
...en hij wilde
de last delen met Alex Grant...
690
00:41:20,769 --> 00:41:22,480
...anders zou hij hem ontmaskeren.
691
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
Wat ontmaskeren?
692
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
Dat Kazarian banden heeft
met de georganiseerde misdaad?
693
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Misschien. Of dat hij geld afroomde
en Bondurant een deel wilde.
694
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Of misschien speelde er iets anders.
Geen idee.
695
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Het is hoe dan ook een goede reden
om iemand te vermoorden.
696
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
Wil je ons inlichten?
- Alsjeblieft.
697
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Dit wilde Andrea verbergen.
We hebben een andere verdachte gevonden.
698
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Ik zit in grote spanning.
699
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
We hebben iets goeds gevonden.
700
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Godzijdank.
701
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Ja. Het is jouw beslissing
en ik kan je geen garantie geven.
702
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Wat wil je doen?
703
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Als je iets hebt gevonden,
gaan we toch vechten?
704
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Ja.
705
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Ik bel je straks.
706
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hé. Alles in orde?
707
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Nog niet, maar ik werk eraan.
708
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Bedankt voor al je hulp.
709
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Het hoort er allemaal bij,
nu met dagen van 24 uur.
710
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Tot later.
711
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
Ik dacht dat je rood wel leuk zou vinden.
712
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
Izzy stelde een smoking voor.
713
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Ik mag hier zeker geen stokje voor steken?
714
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Nee.
715
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Dus?
716
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Geen deal, Andy.
M'n cliënt wil een proces.
717
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Het zat goed verstopt,
maar we hebben het gevonden.
718
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Gaat dit over de schikking?
Dat aanbod heb ik vanochtend ingetrokken.
719
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Je zei 24 uur.
720
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Ik zei: 'Tot morgen.'
Hoe dan ook, het doet er niet toe.
721
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Er is geen aanbod meer
om te accepteren of af te wijzen.
722
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
De omstandigheden zijn veranderd.
723
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Tot ziens in de rechtszaal.
724
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Wat? We gaan naar huis.
725
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Ze heeft het aanbod ingetrokken.
726
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Het aanbod ingetrokken?
727
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
Wat betekent dat?
- Dat ze niet meer bang is.
728
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Ze heeft iets gevonden
waarmee ze ons omver blaast.
729
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Dus nu moeten we uitzoeken wat dat is.
730
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Ja.
731
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Zeg jullie plannen maar af.
732
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Het wordt weer een lange nacht.
733
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
GEBASEERD OP DE ROMANS VAN
MICHAEL CONNELLY