1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 Ze hebben me gearresteerd, Mickey. - Wat? 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Voor de moord op Mitchell Bondurant. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Als de aanklager moord ten laste legt, is de borg hoog... 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 Zoveel geld heb ik niet. - We bedenken wel iets. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Je kiest niet voor niets spraakmakende cliënten. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 Je houdt ervan dat alle ogen op jou gericht zijn. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 Het OM klaagt Lisa Marie Trammell aan... 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 ...voor de moord op Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 De borgsom wordt vastgesteld op twee miljoen dollar. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Bondurant werd dood gevonden naast zijn auto. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 De wond ziet er rond uit. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Het moordwapen is dus nog steeds zoek. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 Is dat goed voor ons? - Zolang het maar niet opduikt. 14 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 M'n vriend Henry heeft de borg betaald. Henry is podcastproducent. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Ik ken je niet en ik vertrouw je niet. Blijf ver weg bij deze zaak. 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 ...maar ik geloof wel dat Kaz een deal heeft gesloten. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Je blijft hem volgen totdat ik zeker weet waar ik mee te maken heb. 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 Ik wil niet dat je hierbij betrokken bent. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 Ik moet nog één ding afmaken. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,767 Als je weer liegt, ben ik weg. - Wat wil je? 21 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 Ik wil niet telkens naar de rechter als ik niet krijg waarop ik recht heb. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 Er komt geen schikkingsvoorstel. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 Prima. We willen geen schikking. 24 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Je weet dat ik bij je wil zijn, maar we moeten het professioneel houden. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Oké. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 DOSSIER L. TRAMMELL 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 Waar wil je deze hebben? - Hoeveel zijn er nog? 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Nog ongeveer tachtig. 29 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Nog tachtig dozen? 30 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Nee, broodjes. Nou goed? 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Ja, dozen. Waar moeten ze heen? 32 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Overal waar je een lege plek ziet. 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 Wat is dit allemaal? 34 00:01:59,786 --> 00:02:02,122 Discovery voor de zaak Trammell... 35 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 ...en een grote middelvinger van Andrea Freemann. 36 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 Oude aanklagerstruc. De verdediging begraven in papierwerk. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Waarschijnlijk zit zelfs het jaarboek van Bondurant erbij. 38 00:02:10,296 --> 00:02:12,132 Gelukkig heb je dit kantoor gehouden. 39 00:02:12,132 --> 00:02:14,175 Dit past niet in de Lincoln. 40 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 Het is alle hens aan dek. Waar is Lorna? 41 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Hoi, Izzy. Wat is er? 42 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Mickey zoekt je. 43 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 We hebben een probleem. 44 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Het staat vol met dozen? 45 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 Inderdaad. 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 Oké, ik kom eraan. 47 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Annuleer al je plannen. Het wordt een lange dag. 48 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Verdorie. Ik zie niks zonder bril. Kan jij het menu lezen? 49 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Ik kom hier zo vaak. Ik ken het uit m'n hoofd. 50 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 Wat wil je weten? - Wat zijn de specials, voor mijn vriend? 51 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 Avocadotoast. Ik snap niet waarom. Het staat op elk menu in LA. 52 00:02:57,969 --> 00:03:00,138 Inderdaad. Dat mag wel wat minder. 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 'Kalkoengehaktbrood met chili-aioli.' 54 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 'Baby gem-slablaadjes... 55 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 ...met bacon, spruitjes, kip, druiven en amandelen... 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 ...in een champagnevinaigrette.' 57 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 Staan al die woorden daar? Misschien heb ik echt een bril nodig. 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Sorry. Ik was hardop aan het denken. Mooie sjaal. 59 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Mijn hemel. 60 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 De politie heeft Lisa's hele leven in beslag genomen. 61 00:03:27,457 --> 00:03:28,625 Dagboek, laptop, kleren. 62 00:03:28,625 --> 00:03:30,877 Zelfs haar tuingereedschap en gereedschapskist. 63 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 Hebben ze de laptop teruggegeven? 64 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 Ja, die staat op de lijst. 65 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Ik kan de recent geopende bestanden doornemen. 66 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Om een idee te krijgen van hoe de aanklager denkt. 67 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Nee, daar is Freemann te gehaaid voor. 68 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Als ze iets op die laptop vond, heeft ze dat goed verstopt en haar sporen gewist. 69 00:03:46,726 --> 00:03:49,562 Mijn hemel. Ik had koffie mee moeten nemen. 70 00:03:49,562 --> 00:03:52,649 Lorna, wat heeft die hond? 71 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 Ik probeer daskleuren uit. Winston kan me begeleiden naar het altaar. 72 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Als een bloemenmeisje. 73 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Ik heb geen bruidsmeisjes. Ik moet toch wat? 74 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Ik dacht dat je zus dat zou zijn. 75 00:04:03,409 --> 00:04:05,912 M'n zus komt in een witte jurk... 76 00:04:05,912 --> 00:04:07,705 ...en weet niet waarom ik haar haat. 77 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Oké. Nu we er allemaal zijn, kunnen we beginnen? 78 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 We moeten één simpele vraag beantwoorden: Waarom? 79 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 Waarom werd Lisa Trammell gearresteerd? 80 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 Een rijke projectontwikkelaar is vermoord. Waarom is een chef-kok de hoofdverdachte? 81 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Nou... 82 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Wat? 83 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Ik wil dit niet hardop zeggen... 84 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 ...maar soms is het simpelste antwoord het juiste. Misschien heeft ze het gedaan. 85 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Waarom wil je dat niet hardop zeggen? 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,277 Je hebt nooit iemand bijgestaan met wie je seks hebt gehad... 87 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 ...en we letten allemaal op onze woorden... 88 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 ...omdat je nou niet bepaald onbevooroordeeld bent. 89 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Oké, laat me duidelijk zijn. 90 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 Lisa is een cliënt. Niets meer, niets minder. 91 00:04:51,666 --> 00:04:54,085 Zoals elke cliënt verdient ze onze volledige inzet. 92 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 Denk je dat ze schuldig is? Onderbouw het maar. 93 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Kom maar op. 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Oké. 95 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 Lisa en Bondurant waren vijanden. 96 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 Dat is geen geheim. 97 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Bondurant was aan het bouwen in haar buurt. 98 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Hij zat haar restaurant dwars... 99 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 ...en zorgde voor een straatverbod tegen Lisa... 100 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 ...toen ze demonstreerde bij zijn kantoor. En we hebben dat politieverhoor gezien. 101 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Ze haatte hem. Dit alles draagt bij aan het motief. 102 00:05:29,203 --> 00:05:32,832 Een vent als Bondurant komt niet zo ver zonder veel mensen kwaad te maken. 103 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Lisa is niet zijn enige vijand. 104 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 Maar zij is de enige die door een getuige op de plaats delict is gezien. 105 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margo Schafer. Ze was de receptioniste van Bondurant. 106 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 Ze zag Lisa weglopen bij het kantoor op het moment van de moord. 107 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Dat is opportuniteit. 108 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 Lisa was op de markt verderop in de straat. 109 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 Daar gaat ze elke week heen. 110 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Wat weten we van hun getuige, Cisco? 111 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 112 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Sorry. Margo Schafer. 113 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 Ze is een modelburger. Nog geen parkeerboete. 114 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Er is niets vreemds aan haar relatie met het slachtoffer... 115 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 ...en de enige aanvalsstrategie is misschien haar perceptie op die dag. 116 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 Daarom heb ik haar ogen vanochtend getest. 117 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Wat? 118 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Ik wilde bewijzen dat ze zag wat ze zei dat ze zag. 119 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Dus ik ben haar gevolgd naar het koffiehuis. 120 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Ze blijkt arendsogen te hebben. 121 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 En... 122 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mickey... 123 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Mogelijk heb ik een bril nodig. 124 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 Maar dat is niet het belangrijkste punt. - Wat is dat dan wel? 125 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 Het is subjectief, maar ik kan mensen goed lezen. 126 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Dat weet je, Mickey. 127 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 En ik heb het gevoel dat er iets niet klopt bij Lisa. 128 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 En dat heeft niets te maken met jouw vooroordeel? 129 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Gelukkig is jouw gevoel niet ontvankelijk in de rechtszaal. 130 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 Misschien niet, maar we hebben wel een motief en opportuniteit. 131 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 Ja, maar niet de manier. Hoe heeft Lisa Bondurant vermoord? 132 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 Ik heb nagedacht over die cirkelvormige wond op z'n hoofd. 133 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 Er zijn niet veel dingen in die vorm. Een hamer misschien? 134 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 Daar hebben we geen bewijs voor. 135 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Ik zei toch dat de politie Lisa's gereedschapskist had. 136 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 Het is zo'n grote met uitsparingen voor elk stuk gereedschap. 137 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Er kunnen 150 stuks in, maar hij heeft er maar 149. 138 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Raad eens welke er ontbreekt? 139 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Ik weet het niet. 140 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Ik heb geen idee waar die hamer is. 141 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Wat heeft de politie een bende achtergelaten. 142 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Het is een wonder dat ik iets kan vinden. 143 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 Wanneer zag je hem voor het laatst? 144 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 Weet ik niet. 145 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Maar ik heb tientallen werknemers gehad die allemaal toegang tot de schuur hadden. 146 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 Die kist was niet eens van mij. 147 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Die was van m'n ex. 148 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 Is hij hem misschien kwijtgeraakt? - Zou kunnen. 149 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Kun je het hem vragen? 150 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 Ik spreek hem niet meer, Mickey. 151 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 En hij herinnert het zich toch niet. 152 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Jeff kennende weet hij niet eens meer wat hij heeft ontbeten. 153 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 Dit gaat niet alleen om een vermiste hamer, Lisa. 154 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 Je ex-man komt misschien ter sprake. 155 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 De aanklager graaft in je verleden en vindt alles wat tegen je werkt. 156 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Hoe bedoel je? 157 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Ik vraag het je alleen. 158 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 Is er iets aan je ex wat voor problemen kan zorgen? 159 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Vertel me ten minste waarom jullie zijn gescheiden. 160 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Ik ben erg ambitieus. 161 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Toen mijn afhaalloket een succes werd, wilde ik een fysieke winkel openen... 162 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 ...en we hadden de ruimte al. 163 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Jeff was meer geïnteresseerd in wiet roken en gitaar spelen. 164 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 Er veranderde iets in het huwelijk. 165 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Ik wilde meer. 166 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 Hij wilde er niet aan meedoen. 167 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 We zijn gewoon uit elkaar gegroeid. Niks vervelends of slecht. 168 00:09:25,439 --> 00:09:26,983 Het was alleen verdrietig. 169 00:09:28,067 --> 00:09:28,943 Snap je? 170 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Ja. 171 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 Zou hij met mij praten? 172 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Als je hem kunt vinden. 173 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Je zei toch dat hij in Mexico was? Ensenada? 174 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 Voor zover ik weet, maar misschien is hij daar alweer weg. 175 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 Hij was niet erg stabiel. - Pardon. Lisa. 176 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Ik moet echt weer aan het werk, Mickey. 177 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Natuurlijk. 178 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 Ik heb een wijkdiner vanavond. 179 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Betalen wat ze kunnen missen. 180 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 Dat doe ik elke maand voor gezinnen met een laag inkomen in de wijk. 181 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Dat is mooi. 182 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Ja. 183 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Hopelijk komt er iemand. 184 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Hé. 185 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Gaat het? 186 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Het spijt me. Ik heb... 187 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Het is allemaal erg veel. 188 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 Ja. 189 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 Naast het sociale stigma... 190 00:10:30,004 --> 00:10:33,549 ...is het zakelijk geen succes om verdacht te worden van moord. 191 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 De reserveringen zijn enorm gekelderd sinds mijn arrestatie. 192 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Ik weet niet wat ik zonder jou moest, Mickey. 193 00:10:48,064 --> 00:10:50,399 Ik zou het fijn vinden als je vanavond komt. 194 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Als dat kan tenminste. 195 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 Als mijn advocaat er is, denken mensen misschien... 196 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 ...dat hun chef-kok toch geen koelbloedige moordenaar is. 197 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Ik doe mijn best. 198 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Oké. 199 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Ik ga naar binnen. 200 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 TERRELL COLEMAN 201 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Hallo, Terrell. Hoe is het? 202 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 Bedankt voor je komst. Sorry dat ik niet eerder belde. 203 00:11:31,065 --> 00:11:34,735 Ik dacht aan kattenkwaad van Angelica, maar het is mogelijk een misdrijf. 204 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 Nee, eerste vergrijp. Minderjarig. 205 00:11:36,529 --> 00:11:38,656 Ze krijgt vast een taakstraf... 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 ...en die wordt gewist als ze 18 wordt. 207 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 Dat is het probleem niet. - Wat dan wel? 208 00:11:43,285 --> 00:11:45,955 Het gaat niet goed tussen haar moeder en mij. 209 00:11:45,955 --> 00:11:47,415 Het was onder mijn toezicht. 210 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Als er iets met Angelica gebeurt, gebruikt ze het tegen me. 211 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Ze kan m'n voogdij intrekken. Ik heb Angelica maar twee dagen per week. 212 00:11:53,921 --> 00:11:58,008 En nu heb ik alles onder controle. Ik doe promotiewerk voor de Lakers. 213 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Wil je kaartjes? Dat kan ik regelen. 214 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 Ik heb geen jeugdzaken gedaan sinds mijn pro deo-tijd. 215 00:12:04,432 --> 00:12:06,976 Dat was 15 jaar geleden. Wil je echt niemand anders? 216 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Nee, Mickey Haller. Voor m'n dochter wil ik de beste. 217 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Oké, kom op dan. 218 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica. Ik ben Mickey. Ik ben je advocaat, oké? 219 00:12:30,124 --> 00:12:34,295 De advocaat die in de bushokjes hangt? Ik dacht dat m'n vader een grapje maakte. 220 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Werkt die reclame echt? - Zeker. 221 00:12:37,506 --> 00:12:40,760 Ik zal m'n vriendin vragen geen piemels meer op je gezicht te tekenen. 222 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Lang geleden, Mr Haller. 223 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Weet je het niet meer? 224 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Ik was een van de jeugd-aanklagers toen je pro deo-zaken deed. 225 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 Je bent inmiddels aardig succesvol geworden. 226 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 U ook, edelachtbare. 227 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Doe maar niet zo formeel. 228 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 We houden het hier graag ontspannen. 229 00:13:05,201 --> 00:13:06,535 Ik ben mr. Sandy. 230 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Lolly? 231 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 Nee, dank u, edelachtbare. Bedankt. Mr. Sandy. 232 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Oké. Prima. 233 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Dan nog wat huishoudelijke zaken voor we beginnen. 234 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Te laat komen. 235 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Ja, edelachtbare. Sorry dat ik te laat ben. 236 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Ik ben net aangesteld als raadsman voor Miss Coleman. 237 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Excuses heb ik niks aan, Mr Haller. 238 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Begrepen. - We lezen hier ook de krant. 239 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Ongetwijfeld heb je het druk met de pers... 240 00:13:39,985 --> 00:13:44,657 ...maar de volgende keer reken ik je minachting van het hof aan... 241 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 ...en krijg je de maximale boete. 242 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Is dat duidelijk? 243 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Helemaal, mr. Sandy. 244 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Mooi, zo. Ernest. 245 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Bedankt, mr. Sandy. 246 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 Het slachtoffer in deze zaak, Karen Foster, is eigenaar van de Lux... 247 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 Is dit de dame die ik buiten zag? - Ja. 248 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Ze beweert dat Miss Coleman haar winkel heeft besmeurd... 249 00:14:07,388 --> 00:14:09,765 ...en voor ruim $ 2000 aan schade heeft aangericht. 250 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 Het spijt me. Ik zie alleen een zwarte muur. 251 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 De muur was eerst wit. 252 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Heb ik iets gemist? 253 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Het is een eerbetoon aan Virgil Abloh. 254 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 De modeontwerper? 255 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Off-White? Hoe dan ook, ze verkopen Off-White in haar winkel... 256 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 ...hij is dood en ik wilde hem eren. 257 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Hij zette woorden en citaten als commentaar op z'n ontwerpen. 258 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 Ik zie overal roze en witte muren. Ik heb nog nooit een zwarte gezien. 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Edelachtbare, overleg? Alsjeblieft? 260 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Zie je hoe groot deze ruimte is? 261 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Iedereen kan alles horen. 262 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Maar als je wilt doen alsof het een grote zaal is... 263 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 ...kom dan maar fluisteren bij mijn stoel. 264 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Bedankt. 265 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Edelachtbare... Mr. Sandy, dit is waanzin. Ze is duidelijk een slimme meid. 266 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Kunnen we de aanklacht niet intrekken? Ze zal de muur opnieuw schilderen. 267 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 Ik ben bang dat Miss Foster de aanklacht wil doorzetten. 268 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 Haar winkel wordt voortdurend beklad. 269 00:15:11,660 --> 00:15:14,246 Ze wil een voorbeeld stellen. 270 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 Misschien kunnen we tot een deal komen... 271 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 ...maar je cliënt moet een proeftijd krijgen. 272 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Mag ik dan om uitstel vragen? Ik heb een volle agenda... 273 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 Ik ook, Mr Haller. En ik kan me geen Lincoln veroorloven. 274 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Je krijgt één dag. Meer niet. 275 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Bedankt. 276 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Wil je echt geen lolly? 277 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 De watermeloen is erg lekker. 278 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Bedankt. 279 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Ik heb haar winkel niet besmeurd. Het is kunst. 280 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Conceptueel, maar hoe dan ook kunst. 281 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Ik ben geen kunstcriticus, Angelica. Ik ben je advocaat. 282 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Wat moeten we doen? 283 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Ik bedenk wel iets. 284 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 Hou ondertussen de kunst in je kladblok, oké? 285 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 Oké. 286 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 Ik bel je. - Oké. 287 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 ANDREA FREEMANN KUNNEN WE AFSPREKEN? 288 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy. Wat kon niet wachten tot na de lunch? 289 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Heb je nog meer discovery-items voor me? 290 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 Misschien een kans om het te vermijden. 291 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 Tegen beter weten in... 292 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 ...is m'n kantoor bereid met je cliënt te schikken. 293 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 Je zei dat er geen schikking zou komen en je geeft al dat belastinggeld uit... 294 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 ...aan het bezorgen van dozen op mijn kantoor, dus... 295 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 Niet over nadenken. 296 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 Het nieuwe mandaat van Cardone. Tijd en middelen besparen... 297 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 ...enzovoort. 298 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 We zakken naar vrijwillige doodslag. Strafmaat gehalveerd, zes jaar. 299 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Dat is tenminste iets. 300 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Serieus? We zakken vanaf voorbedachten rade en hinderlaag. 301 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Als je nou zakt naar onvrijwillig... 302 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Dat kan zelfs jij niet onderbouwen... 303 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 Heeft ze hem toevallig op z'n hoofd geslagen in z'n garage? 304 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Ze was niet in de garage. 305 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 Het aanbod ligt er, Haller. Accepteert ze het of niet? 306 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Ik weet het niet. Ik doe m'n best. 307 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 Doe dat, want het is haar enige kans. 308 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Je hebt tot morgen, dan is het van tafel. 309 00:17:34,386 --> 00:17:35,554 Ik praat wel met haar. 310 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Morgen. 311 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 Departementsmandaat, doe normaal. 312 00:17:49,359 --> 00:17:51,028 Het klinkt plausibel. 313 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Freemann wint, zonder iets te hoeven doen. 314 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 Nee. Ik kon haar van deze zaak af krijgen, maar ze wilde er per se op blijven. 315 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 Ze wil een rechtszaak. Ze wil de schijnwerpers. 316 00:18:00,496 --> 00:18:03,165 Ze wil me weer verslaan. Dat gaat niet gebeuren. 317 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Misschien is het echt een mandaat. 318 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 Dat geloof ik ook niet. 319 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 Geen enkele officier wordt herkozen door te schikken met moordenaars. 320 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 Als ze dat aanbieden, is dat omdat er iets mis is. 321 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Haar zaak heeft een fout. Een fatale. 322 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Ze begraaft ons onder discovery-dozen om die fout te verbergen. 323 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 En we hebben 24 uur om uit te zoeken wat dat is. Inmiddels 23 en een half. 324 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 Als ik hele nachten blijf doorgaan, moeten ze me naar het altaar dragen. 325 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 Bovendien heb ik alle sporen onderzocht en niets gevonden. 326 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Laten we bankafschriften bekijken. Misschien vinden we iets. 327 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Oké. We zoeken vijanden, boze zakenpartners, jaloerse geliefden. 328 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Iedereen die iets tegen Bondurant had. Waar is Cisco? 329 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 Getuigenverhoor over Lisa's straatverbod. - Heel goed. 330 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 Met die getuige in diskrediet, ligt het straatverbod onder vuur. 331 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 Dat is een stukje van de puzzel, maar dit is de hele puzzel. 332 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 Aan de slag. 333 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Je laat je opfokken door Andrea. Dat weet je toch zelf ook? 334 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 Ze is verdomd goed, Lorna. Misschien zelfs beter dan Maggie. 335 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Vertel niemand dat ik dat heb gezegd. 336 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 Waar ga je heen? - Deze schikking moet naar Lisa. 337 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 Ik heb geen keuze. 338 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 Vergeet niet dat je Hayley hebt vanavond. 339 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Dat ben ik niet vergeten. 340 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 Absoluut vergeten. - Ja. 341 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 De manager zegt dat je me zoekt? Over de bouwvergunning? 342 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 343 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 Dat ben ik. Maar voor papierwerk moet je naar het stadhuis. 344 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 Je was getuige bij het opleggen van een tijdelijk straatverbod voor Lisa Trammell. 345 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 Dit gaat dus niet over de vergunning? 346 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Ik bel de beveiliging. 347 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Dat recht heb je. 348 00:19:49,271 --> 00:19:52,107 Ik heb het recht om een klacht in te dienen wegens corruptie... 349 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 ...bij de bouwinspectie. 350 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Wacht even. Welke corruptie? Wie ben jij eigenlijk? 351 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Lisa Trammell wordt beschuldigd van een misdaad die ze niet heeft begaan. 352 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 Een van de redenen is dit straatverbod waarin je zegt dat ze gewelddadig was. 353 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Dat was ze ook. En nu is Mitchell Bondurant dood... 354 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 ...en jij deelt beschuldigingen uit alsof je weet wat er aan de hand is. 355 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 Een grote ontwikkelaar als Bondurant... 356 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 ...heeft veel invloed bij stadsinspecteurs, dus ik snap het wel. 357 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Hij vroeg je om zijn verhaal te bevestigen. 358 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Zo zit het niet. 359 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Jij was de enige getuige... 360 00:20:27,100 --> 00:20:30,103 ...die zei dat Lisa Bondurant heeft aangevallen. 361 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 En dit hele straatverbod is gebaseerd op jouw verklaring. 362 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 Niet alleen mijn verklaring. 363 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Nee, het is iets anders dan film en tv. 364 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Ik produceer podcasts over echte misdaden. 365 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 Misschien heb je van Moord op de Hudson gehoord? 366 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Nee. - Niet? Het was heel goed. 367 00:21:00,425 --> 00:21:03,387 Het stond drie maanden bovenaan de lijst van The New York Times... 368 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Neem me niet kwalijk. 369 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Bedankt. 370 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Lisa zei al dat je misschien zou komen. 371 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 Wat heb ik je daarover verteld? 372 00:21:12,771 --> 00:21:14,106 Ik overtreed geen regels. 373 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 Ik heb Lisa niet geïnterviewd, alleen haar trouwe aanhangers. 374 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 Nu je toch hier bent... - Niet op mij richten, dat ding. 375 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 Ik wil nog steeds niet dat je een opname plaatst. 376 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 De waarheid staat aan onze kant, Mickey. Niemand verbergt iets. 377 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 Hé. - Hé. 378 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Je bent er. 379 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Kunnen we even onder vier ogen praten? 380 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Laten we even gaan wandelen. 381 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Een schikking? 382 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Oftewel schuld bekennen? 383 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 Het is vrijwillige doodslag. Dat is een stuk beter dan moord. 384 00:21:49,641 --> 00:21:51,226 Ik zeg niet dat je het moet doen. 385 00:21:51,226 --> 00:21:53,603 Ik ben verplicht elk aanbod voor te leggen. 386 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Je zegt ook niet dat ik het niet moet doen. 387 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Het is niet mijn beslissing, Lisa. 388 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 Nee. Het antwoord is nee. 389 00:22:01,695 --> 00:22:04,781 Ik ga geen schuld bekennen voor iets wat ik niet heb gedaan. 390 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Laat me het aanbod eerst uitleggen. 391 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 Op vrijwillige doodslag staat een straf van maximaal 11 jaar... 392 00:22:13,707 --> 00:22:15,167 ...waarvan zes voorwaardelijk. 393 00:22:15,667 --> 00:22:18,462 Met goed gedrag ben je over vijf jaar vrij. 394 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Niet te geloven. 395 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 En mijn restaurant, Mickey? 396 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 Mijn carrière? Mijn leven? 397 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 En het alternatief? 398 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 Dat is een proces en iedereen de waarheid vertellen. 399 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 Als het rechtssysteem zo eenvoudig was, werden onschuldige mensen nooit berecht. 400 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Je proces is een gok. 401 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Als we verliezen... 402 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 ...is het onvoorwaardelijk levenslang. 403 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Mijn hemel. 404 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Kom op. Gaat het? 405 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Dit mooie pad was er nog niet toen ik klein was. 406 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Je kwam hier op eigen risico. 407 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Zie je wel? Gentrificatie is niet altijd slecht. 408 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Wat moet ik doen, Mickey? 409 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 We hebben tot morgen. We proberen vannacht iets te vinden. 410 00:24:01,773 --> 00:24:03,483 Heeft de bouwinspecteur deze genomen? 411 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 Hij is de getuige bij het straatverbod. 412 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Verdomme. 413 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 Ik zei Lisa dat we vannacht iets proberen te vinden... 414 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 ...en we vinden alleen foute dingen. 415 00:24:18,081 --> 00:24:19,374 Er is ook goed nieuws. 416 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 We hebben Bondurants belastingaangifte bekeken. 417 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Hij bleek verlies te lijden. Vorig jaar verloor hij $ 200 miljoen. 418 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 Tweehonderd miljoen? 419 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 Inderdaad. Twee, nul, nul. 420 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 Dat komt vooral door 'The Terrazzo', een onvoltooid appartementencomplex. 421 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Dat grote lelijke ding langs de snelweg? 422 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 Inderdaad. 423 00:24:36,475 --> 00:24:40,145 Het stond drie jaar leeg en bleef Bondurant geld kosten. 424 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Problemen met vergunningen. 425 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Het ging over overschrijding van zonelimieten. In LA, kun je nagaan. 426 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 Er zijn veel partijen bij betrokken. 427 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Bondurant was veel mensen geld schuldig. 428 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Dat betekent dat er veel verdachten zijn, dus verdeel en heers. 429 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 We zoeken naar alles in die dossiers over The Terrazzo. 430 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Ik ben je al voor. 431 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 Ik heb jouw deel van het werk al gestuurd en nog wat extra voor die lange nachten. 432 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Ik kan niet wachten. 433 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 We gaan vinden waar Freemann bang voor is. Ga zo door. 434 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Waar ga jij naartoe? 435 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Ik moet iets regelen. 436 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Als ik het nu niet doe... 437 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Ik kan niet wachten. 438 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Heeft het met Kaz te maken? 439 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 Ik breng hem meestal naar z'n reclasseringsafspraak... 440 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 ...maar vanochtend heeft hij afgezegd en vervolgens... 441 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Hij doet misschien iets stoms. 442 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 Als ik het nu niet afhandel, gaat er straks iets mis met hem. 443 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 En met jou? 444 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Ik moet hier een eind aan maken. 445 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Aan alles. 446 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Izzy en ik hebben alles onder controle. Kom snel terug. En wees voorzichtig. 447 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Hé. 448 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Wees voorzichtig. 449 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Dat... 450 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Mag ik nog een cola? 451 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Alleen als ik de helft krijg. 452 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Oké. 453 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Waar je ook aan werkt, is vast nog saaier dan mijn huiswerk. 454 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 Het zijn vastgoeddocumenten. Ik begrijp de helft niet. 455 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Ik moet straks koffiezetten. 456 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Als ik me niet kan concentreren, verander ik even van onderwerp. 457 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 Dat helpt meestal. 458 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Ja. Dat is een goed idee. 459 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}ZWARTE MUUR 460 00:27:30,774 --> 00:27:33,151 Als jij dit op de zijkant van een gebouw ziet... 461 00:27:33,651 --> 00:27:36,112 ...is dit voor jou dan kunst of vandalisme? 462 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Het ziet eruit als een coole plek voor een selfie. 463 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 Net zoals de roze Paul Smith-muur. 464 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 Die engelenvleugels. 465 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 We zoeken altijd naar de volgende trend. 466 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Oké. Influencers verdienen hier veel geld aan, toch? 467 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Zeker. Vooral als het viraal gaat. 468 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Hé, Terrell. Ik heb een idee. Jij werkt toch voor de Lakers? 469 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 DOSSIER LISA TRAMMELL 470 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 Ik wil me nergens mee bemoeien... 471 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 ...maar heb je al met Cisco gepraat over die creditcardbetalingen? 472 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 Ja, het is in orde. Hij ging tenminste niet vreemd. 473 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 Dat dacht ik al. 474 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Hij moest wat afhandelen met een oude vriend. 475 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 Iemand van de Road Saints? 476 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 Zoiets. Hij wilde niet dat ik bezorgd was, wat het alleen maar erger maakte. 477 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Ik weet niet of het je is opgevallen, maar hij is niet heel erg spraakzaam. 478 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 Ja. Dat heb ik gemerkt. 479 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Is hij daar nu? 480 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Helaas wel. 481 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna. 482 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Is Cisco veilig? 483 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Dat weet ik echt niet. 484 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 Cisco, wat doe jij hier? 485 00:29:55,084 --> 00:29:57,378 Waarom kijk je achterom, Kaz? 486 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 Maak je je ergens zorgen over? - Nee, ik... 487 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 Ga je ergens heen? 488 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Zonder afscheid te nemen? 489 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy denkt dat je een verklikker bent... 490 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 ...en ik heb gezworen dat je dat niet was omdat ik je vertrouwde. 491 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Blijkbaar had ik het mis. 492 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Volg je me? 493 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 Zo zit het niet. - Hoe zit het dan wel? 494 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Met wie spreek je af? 495 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 De FBI. 496 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Ik had geen keus. 497 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 Er gebeurde iets in Corcoran en er verscheen een gast. 498 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 Van het een kwam het ander. Het was zelfverdediging. 499 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 En de agent op de foto zou het tegen me gaan gebruiken. 500 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Ze wilden me aanklagen voor moord. 501 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Waarom heb je niks gezegd? 502 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Ik wilde je er niet bij betrekken. 503 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Ik moest me eronderuit redden. 504 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 Ik kan vluchten voor de Saints, maar niet voor de FBI. 505 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 Wat heb je tegen je begeleider gezegd? 506 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 Dat Hard Case Casey dronken was en had gepraat over een wapentransport. 507 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 Veel wapens die zich door het clubhuis verspreiden. 508 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 Met deze deal heb ik niks te maken... 509 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 ...dus dat leek me goeie informatie om te ruilen. 510 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Teddy zal denken dat het Casey was die de FBI heeft getipt. 511 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Nee, klootzak. 512 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Ik zei al dat Teddy denkt dat jij de verklikker bent. 513 00:31:30,889 --> 00:31:34,475 En als de FBI bij hem binnenvalt, weet hij zeker dat jij het bent... 514 00:31:34,475 --> 00:31:36,853 ...en krijg ik de schuld, omdat ik het voor je opnam. 515 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Ik praat met m'n contact. 516 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 Hij heeft getuigenbescherming voor me geregeld. 517 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Misschien kan hij je helpen. Ik... 518 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 Ik heb een nieuw leven... 519 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 ...een goede baan, een vrouw van wie ik hou. 520 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Ik kan niet zomaar weglopen. 521 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Dat ga ik ook niet doen. 522 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Deze hele situatie is klote. 523 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}RUIM $ 6 MILJOEN AAN BETALINGEN VOOR DIENSTEN DIE NOOIT ZIJN VERLEEND. 524 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}M'N TEAM EN M'N GELDSCHIETERS SPRAKEN OVER DE ROL VAN ARGEL IN THE TERRAZZO. 525 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}DIE SCHATTING WORDT ALLEEN MAAR HOGER... 526 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}DAAROM EIS IK VOLLEDIGE TERUGGAVE... 527 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Laat een bericht achter. 528 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Cisco, ik ben het. Bel me terug. 529 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Ik denk dat ik iets heb, maar je moet er direct achteraan. 530 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 MICKEY 531 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 Hé, Mick. - Hé. Jullie al wat gevonden? 532 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 Nee, alleen e-mails van Bondurant waarin hij mensen lastigvalt. 533 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 Werknemers, huurders. 534 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 Zelfs de conciërge voor het vergeten van afval. 535 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 Al succes met die creditcardafschriften? - Hij gaf $ 1000 uit aan één massage. 536 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Maar dat is juist een motief om iemand in leven te houden. 537 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 Bovendien was het vast niet alleen een massage. 538 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Dit voelt als een raar spelletje Cluedo. 539 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 Het was de klusjesman in de parkeergarage met een pijp. 540 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Ik heb misschien iets gevonden. 541 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 Een e-mail van Bondurant aan ene Alex Grant. 542 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Hij was een aannemer bij The Terrazzo. Moet je horen. 543 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 'Daarom eis ik volledige teruggave van alle betalingen tot nu toe. 544 00:33:44,063 --> 00:33:46,566 Als we het niet eens worden over de voorwaarden... 545 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 ...zie ik me genoodzaakt deze zaak voort te zetten... 546 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 ...via de juiste juridische kanalen. 547 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 Hieronder valt het melden aan onze geldschieters... 548 00:33:53,698 --> 00:33:57,702 ...die als vertrouwenspersoon verplicht zijn alle verdachte activiteiten te melden.' 549 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 Wat betekent dat precies? 550 00:34:01,039 --> 00:34:03,916 Banken moeten een rapport van verdachte activiteit indienen... 551 00:34:03,916 --> 00:34:07,003 ...als ze vermoeden dat er iets mis is met een financiële transactie. 552 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 De bank moet het melden bij de autoriteiten. 553 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 Gaat hij naar de FBI als hij niet krijgt wat hij wil? 554 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 Ja, en Bondurant eist miljoenen... 555 00:34:14,010 --> 00:34:15,428 ...die hij zelf schuldig is. 556 00:34:15,428 --> 00:34:17,555 Dit klinkt als Bondurants werkwijze. 557 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 Ja, maar de vraag is wat de dreiging was. 558 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 Wat is de verdachte activiteit waar de FBI in geïnteresseerd is? 559 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Is Cisco daar? 560 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Nee, hij is net koffie halen. 561 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 Ik bel al de hele dag. Hij neemt niet op. Dat is niets voor hem. 562 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Hij heeft z'n telefoon hier laten liggen. 563 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Hoe dan ook. Ik moet slapen. 564 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Zeg maar dat hij me morgenvroeg moet bellen. 565 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 Ik heb hem nodig, Lorna. 566 00:34:40,661 --> 00:34:41,704 Oké, doe ik. 567 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 Slaap lekker. 568 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Ik lieg nooit. 569 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Bijna nooit. 570 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Maak je geen zorgen. Ik dek je. 571 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 CISCO WAAR BEN JE? 572 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Mr Haller, wat zei ik over te laat komen? 573 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Het spijt me, edelachtbare. Ik ben te laat en heb geen excuus. 574 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 U kunt me een gepaste boete geven. 575 00:35:28,334 --> 00:35:29,794 Als u me even toestaat... 576 00:35:29,794 --> 00:35:33,714 Ik denk dat we deze zaak heel snel van uw agenda kunnen halen. 577 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Mag ik? 578 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Blijf van de watermeloen af. 579 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Oké. 580 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Mag ik met Karen overleggen? 581 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Natuurlijk. 582 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Ik weet dat je een deal hebt aanbevolen. 583 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 Het probleem met een deal is dat de proeftijd op haar strafblad komt. 584 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 Ik wil nog één keer vragen of je de aanklacht wilt laten vallen. 585 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 Ze is pas 14 jaar. 586 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 Er zijn problemen met de voogdij die hier niets mee te maken hebben. 587 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 Daar had ze dan eerder aan moeten denken. 588 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 We kunnen een alternatieve straf met de rechter bespreken. Meer kan ik niet doen. 589 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 Oké. In dat geval... 590 00:36:14,839 --> 00:36:19,635 ...dit een copyright-aanvraag voor Black Wall, het kunstwerk van mijn cliënt. 591 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Pardon? Noem je haar graffiti kunst? 592 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 Ze beschilderde mijn muur zonder toestemming. Dat is vandalisme. 593 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 In dit geval is dat slechts een mening. 594 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 De wet beschermt kunstenaars en hun werk. Inclusief street art. 595 00:36:34,317 --> 00:36:36,402 Maar de aanklacht doe je daarmee niet teniet. 596 00:36:36,402 --> 00:36:38,279 Nee, maar hiermee misschien wel. 597 00:36:38,279 --> 00:36:41,407 Dit is de Instagram-pagina van je winkel met een promotiebericht... 598 00:36:41,407 --> 00:36:45,912 ...met een van je verkopers voor het beschermde kunstwerk van mijn cliënt... 599 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 ...met voormalig Laker en zevenvoudig NBA-kampioen Robert Horry. 600 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 Daar wordt hij overigens niet voor betaald. 601 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Dit meen je toch niet? 602 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 Dit is geen promotiemateriaal. 603 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 Dit is een van mijn werknemers op de foto met een basketballer. 604 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 Maar het bijschrift zegt... 605 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 'Kom shoppen bij The Lux zoals Laker-legende Big Shot Bob Horry.' 606 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Ik beheer ons Instagram-account niet eens. 607 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 Hij kan hier toch niks mee? 608 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 Als je het beschermde kunstwerk van m'n cliënt gebruikt zonder haar toestemming... 609 00:37:15,566 --> 00:37:18,903 ...kan dat leiden tot een rechtszaak die ik graag aanspan. 610 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 Als je dit geschil gewoon wilt voortzetten althans. 611 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Momentje. 612 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Neem alle tijd. 613 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Goed gespeeld. 614 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Zelfs een blinde eekhoorn vindt weleens een nootje. 615 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Raadsman. 616 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Ik zei toch dat ik elk woord kan horen. 617 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 Een schoenendoos met houten panelen. 618 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Heel slim, Mr Haller. 619 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Neem een watermeloentje mee voor onderweg. 620 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Dank u wel. 621 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Als we de aanklacht laten vallen, schildert je cliënt de muur nog steeds? 622 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Nee, ik denk niet dat Karen de muur nog wil overschilderen. Of wel soms? 623 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 Ik was vandaag te laat omdat ik langs je winkel reed. 624 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 Er staat al een flinke rij. 625 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Geweldig wat een beetje publiciteit kan doen. 626 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Prima. Laat de muur zoals hij is en ik laat alle aanklachten vallen. 627 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 Je moet meer dan dat doen. 628 00:38:22,508 --> 00:38:24,135 Je betaalt Angelica royalty's... 629 00:38:24,135 --> 00:38:26,846 ...op alle verkopen sinds haar kunstwerk. 630 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Vijf procent klinkt goed? 631 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 Tweeënhalf. - Drie en je hebt een deal. 632 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 Toen Terrell me belde, dacht ik dat hij gek was. 633 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 Hij zei: 'Wil je echt dat ik dat doe?' 634 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 Nee, het was gek om je de winnende te zien maken tegen de Kings... 635 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 Was je bij die wedstrijd in 2002? 636 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 Ik was een rechtenstudent zonder geld. 637 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 Ik moest buiten het Staples Center op het scherm kijken. 638 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 Als je een nieuwe zaak nodig hebt, ik stal nog weleens een overwinning. 639 00:39:00,296 --> 00:39:01,505 Pardon. - Sorry. 640 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Ga maar. 641 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Je hoeft niet meer in de kou te staan. 642 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 Laat me op z'n minst wat kaartjes regelen. Jullie kunnen samen zitten. 643 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 Dat is niet nodig. 644 00:39:09,388 --> 00:39:11,515 Zeker weten? Ik sta bij je in het krijt. 645 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 Ik ben blij dat ik kan helpen. 646 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Ik betaal wel. 647 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Karen is niet de enige die verdient aan mijn werk. 648 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 Mensen zamelen geld in om me te financieren... 649 00:39:21,233 --> 00:39:23,277 ...en nu krijg ik ook nog royalty's? 650 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 Wat is je uurtarief? - Oké. 651 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 Laten we zeggen 500. Ik moet rekening houden met vroeg verkeer. 652 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Dus dat is zo'n zes uur werk... 653 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 ...ook al was het mijn vader die met Big Shot Rob kwam. 654 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 Dus dan komen we op 3000 uit, maar je geeft ons toch vriendenkorting? 655 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Maken we er 2500 van? 656 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Als jij het zegt. 657 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Mooi. Heb je Venmo? 658 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 Dat is mijn dochter. 659 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 Als ze ooit advocaat wil worden, bel me dan. 660 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 Bedankt. - Graag gedaan. 661 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Ik stuur je die factuur. 662 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Argel Construction, het bedrijf van Alex Grant. 663 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Hij is de aannemer van The Terrazzo. 664 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 Het adres is een gebouw in Glendale, maar toen ik erheen ging... 665 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 ...was het enorm streng beveiligd. 666 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Ik heb de eigenaar van het gebouw gezocht. Ze heet Ada Kazarian. 667 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 Armeens? - Ja. 668 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 Grant is geen Armeense naam... 669 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 ...maar al vrij snel ontdekte ik... 670 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 ...dat Alex Grant de broer van Ada is en eigenlijk Alex Kazarian heet. 671 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 Het veranderen van z'n naam is geen misdaad. 672 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Bekijk de laatste pagina eens. 673 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Dat is Sasha Kazarian, de vader van Ada en Alex. 674 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Hij zit nu een straf van 27 jaar uit in een zwaarbeveiligde federale inrichting... 675 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 ...van waaruit hij, naar verluid... 676 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 ...leiding blijft geven... 677 00:40:46,819 --> 00:40:49,989 ...aan een van de grootste Armeense misdaadfamilies aan de westkust. 678 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 Daarom heeft hij z'n naam veranderd. 679 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 Lorna. 680 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 Ja? 681 00:40:56,162 --> 00:40:58,455 Heb je die e-mail van Bondurant aan Alex Grant? 682 00:40:58,455 --> 00:41:00,624 Zeker. - Kun je me die voorlezen? 683 00:41:00,624 --> 00:41:03,836 'Als we het niet eens worden over de voorwaarden, ben ik genoodzaakt... 684 00:41:03,836 --> 00:41:06,338 ...dit voort te zetten via de juiste juridische kanalen. 685 00:41:06,338 --> 00:41:08,632 Hieronder valt het melden aan onze geldschieters... 686 00:41:08,632 --> 00:41:12,428 ...die als vertrouwenspersoon verplicht zijn alle verdachte activiteiten te melden.' 687 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 Dit is dus geen zakelijk geschil. Het is afpersing. 688 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 Mitchell Bondurant leed verlies op The Terrazzo... 689 00:41:18,684 --> 00:41:20,769 ...en hij wilde de last delen met Alex Grant... 690 00:41:20,769 --> 00:41:22,480 ...anders zou hij hem ontmaskeren. 691 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 Wat ontmaskeren? 692 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 Dat Kazarian banden heeft met de georganiseerde misdaad? 693 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 Misschien. Of dat hij geld afroomde en Bondurant een deel wilde. 694 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 Of misschien speelde er iets anders. Geen idee. 695 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 Het is hoe dan ook een goede reden om iemand te vermoorden. 696 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 Wil je ons inlichten? - Alsjeblieft. 697 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 Dit wilde Andrea verbergen. We hebben een andere verdachte gevonden. 698 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Ik zit in grote spanning. 699 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 We hebben iets goeds gevonden. 700 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Godzijdank. 701 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Ja. Het is jouw beslissing en ik kan je geen garantie geven. 702 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 Wat wil je doen? 703 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Als je iets hebt gevonden, gaan we toch vechten? 704 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Ja. 705 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Ik bel je straks. 706 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Hé. Alles in orde? 707 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 Nog niet, maar ik werk eraan. 708 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Bedankt voor al je hulp. 709 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Het hoort er allemaal bij, nu met dagen van 24 uur. 710 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Tot later. 711 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 Ik dacht dat je rood wel leuk zou vinden. 712 00:42:42,560 --> 00:42:44,186 Izzy stelde een smoking voor. 713 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Ik mag hier zeker geen stokje voor steken? 714 00:42:50,401 --> 00:42:51,318 Nee. 715 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Dus? 716 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Geen deal, Andy. M'n cliënt wil een proces. 717 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Het zat goed verstopt, maar we hebben het gevonden. 718 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Gaat dit over de schikking? Dat aanbod heb ik vanochtend ingetrokken. 719 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Je zei 24 uur. 720 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 Ik zei: 'Tot morgen.' Hoe dan ook, het doet er niet toe. 721 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 Er is geen aanbod meer om te accepteren of af te wijzen. 722 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 De omstandigheden zijn veranderd. 723 00:43:39,616 --> 00:43:40,951 Tot ziens in de rechtszaal. 724 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Wat? We gaan naar huis. 725 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 Ze heeft het aanbod ingetrokken. 726 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Het aanbod ingetrokken? 727 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 Wat betekent dat? - Dat ze niet meer bang is. 728 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 Ze heeft iets gevonden waarmee ze ons omver blaast. 729 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 Dus nu moeten we uitzoeken wat dat is. 730 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Ja. 731 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Zeg jullie plannen maar af. 732 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 Het wordt weer een lange nacht. 733 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 GEBASEERD OP DE ROMANS VAN MICHAEL CONNELLY