1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 - Eles me prenderam, Mickey. - O quê? 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Disseram que matei Bondurant. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Se a acusação for homicídio, a fiança será alta. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - Não tenho esse dinheiro. - Damos um jeito. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Escolhe clientes importantes por um motivo. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 Você adora ser o centro das atenções. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 O Povo acusa Lisa Marie Trammell 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 do homicídio doloso de Mitchell Bondurant. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 A fiança será fixada em US$ 2 milhões. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Bondurant foi encontrado morto ao lado do carro. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 A ferida é circular. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Então a arma do crime ainda está sumida. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 - Isso é bom, né? - Desde que não apareça. 14 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 Meu amigo Henry entrou como meu fiador. Ele é produtor de podcasts. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Não te conheço e não confio em você. Fique longe do caso. 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 Acredito que talvez Kaz tenha feito um acordo. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Você vai ficar na cola dele até eu saber com o que estou lidando. 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 Não quero você envolvido nisso. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 Só preciso terminar uma coisa. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,892 - Minta de novo e estou fora. - O que quer? 21 00:00:58,892 --> 00:01:02,187 Não quero apelar à juíza sempre que não receber algo. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,814 Fique sabendo que não vou oferecer acordo. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,399 Ótimo. Não queremos um. 24 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Você me atrai, mas nossa relação tem que ser profissional. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Claro. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 CAIXA 32 DE 75 CASO: O POVO CONTRA L. TRAMMELL 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 O POVO CONTRA LISA TRAMMELL 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Aonde quer estas? - Quantas faltam? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Umas 80, mais ou menos. 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Mais 80 caixas? 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Não, sanduíches. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Sim, caixas. Onde ponho? 33 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Onde quer que ache um espaço vazio. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,285 O que é tudo isso? 35 00:01:59,786 --> 00:02:04,290 Os documentos do caso Trammell e um "se fode aí" da Andrea Freemann. 36 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 O velho truque de enterrar a defesa na papelada. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 O anuário de Bondurant deve estar numa caixa. 38 00:02:10,296 --> 00:02:14,175 Ainda bem que manteve o escritório. Isso não caberia no Lincoln. 39 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 Vou precisar de todo mundo. Cadê a Lorna? 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Oi, Izzy. E aí? 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 O Mickey está te chamando. 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 Temos um probleminha aqui. 43 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Nos inundaram de caixas. 44 00:02:31,150 --> 00:02:32,527 Tudo bem, estou indo. 45 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Cancele seus planos. O dia vai ser longo. 46 00:02:41,578 --> 00:02:46,124 Droga! Sou ceguinha sem meus óculos. Consegue ler o cardápio? 47 00:02:46,124 --> 00:02:48,751 Venho tanto aqui que sei de cor. 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,128 O que quer saber? 49 00:02:51,296 --> 00:02:54,007 Meu namorado quer saber os especiais do dia. 50 00:02:54,007 --> 00:02:58,094 Abacate na torrada. Por que é especial? Está em todos os cardápios. 51 00:02:58,094 --> 00:03:00,305 Pior que está. Calma aí, abacate. 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 Bolo de peru com molho de pimenta. 53 00:03:03,224 --> 00:03:08,146 Coração de alface com bacon, couve-de-bruxelas, frango, uvas e amêndoas 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,523 em vinagrete de champanhe. 55 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 Está escrito tudo isso lá? Talvez eu precise mesmo de óculos. 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Perdão. Só pensei alto. Adorei seu cachecol. 57 00:03:22,785 --> 00:03:23,786 Nossa! 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 A polícia confiscou toda a vida da Lisa. 59 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 Diário, laptop, roupas. Até ferramentas de jardinagem. 60 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 Devolveram o laptop? 61 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 Sim, está na lista. 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Posso ver os últimos arquivos abertos 63 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 para vermos a linha de raciocínio da promotoria. 64 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Freemann não daria esse mole. 65 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Se havia algo bom no laptop, ela escondeu bem. 66 00:03:46,726 --> 00:03:49,145 Eita! Eu devia ter trazido café. 67 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorna, o que é isso no cão? 68 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 Estou testando gravatas. O Winston poderia me levar ao altar. 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Tipo uma daminha. 70 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 O quê? Não tenho madrinha. Preciso de alguém. 71 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Não ia ser a sua irmã? 72 00:04:03,409 --> 00:04:05,995 Minha irmã vai aparecer de vestido branco 73 00:04:05,995 --> 00:04:07,705 e me matar de ódio. 74 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Certo, agora que estamos todos aqui, podemos começar? 75 00:04:12,168 --> 00:04:17,090 Só precisamos responder a uma pergunta: por que a polícia prendeu Lisa Trammell? 76 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 Um empresário rico é assassinado. Por que uma chef é a principal suspeita? 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Bem... 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 O quê? 79 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Não quero dizer isto, 80 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 mas às vezes a resposta mais simples é a certa. Talvez Lisa o tenha matado. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Por que não queria dizer isso? 82 00:04:35,608 --> 00:04:38,861 Porque você nunca representou alguém com quem transou, 83 00:04:38,861 --> 00:04:41,447 e estamos pisando em ovos aqui, 84 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 porque você não é totalmente imparcial. 85 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Vamos deixar uma coisa clara. 86 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 A Lisa é uma cliente. Nada mais, nada menos. 87 00:04:51,666 --> 00:04:54,210 Como todo cliente, merece nossa dedicação. 88 00:04:54,210 --> 00:04:57,088 Acha que é culpada? Defenda seu ponto de vista. 89 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Vamos lá. 90 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Beleza. 91 00:05:08,266 --> 00:05:12,854 Lisa e Bondurant eram inimigos. 92 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 Todo mundo sabia. 93 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Bondurant fazia obras no bairro dela, 94 00:05:16,566 --> 00:05:21,571 prejudicando o restaurante, e pediu uma ordem de restrição contra Lisa 95 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 quando ela protestou no prédio dele. E vimos o interrogatório. 96 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Ela odiava o cara. Tudo isso nos leva a uma motivação. 97 00:05:29,203 --> 00:05:32,665 Bondurant não chegou onde está sem irritar muita gente. 98 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 Lisa não pode ser a única inimiga. 99 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 Mas é a única que uma testemunha colocou na cena do crime. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margot Schafer, recepcionista de Bondurant. 101 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 Ela viu Lisa se afastando do prédio na hora do assassinato. 102 00:05:47,096 --> 00:05:48,723 Isso é oportunidade. 103 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 Lisa foi à feira naquela rua. 104 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 Vai lá toda semana. 105 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Quanto à testemunha, Cisco, o que temos? 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 Cisco? 107 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Desculpe. Margot Schafer. 108 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 Ela é uma cidadã exemplar. Nem uma multa de estacionamento. 109 00:06:07,408 --> 00:06:10,745 Nada de estranho na relação dela com a vítima, 110 00:06:10,745 --> 00:06:15,416 e a única linha de ataque pode ser a percepção dela no dia. 111 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 Por isso testei a visão dela hoje. 112 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Você o quê? 113 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Eu queria provar que ela viu o que disse que viu. 114 00:06:22,507 --> 00:06:25,843 Então eu talvez tenha ido atrás dela num café fofíssimo. 115 00:06:25,843 --> 00:06:28,805 E ela tem olhos de águia mesmo. Além disso... 116 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mickey, 117 00:06:34,018 --> 00:06:35,603 acho que preciso de óculos. 118 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Mas a questão principal não é essa. - E qual é? 119 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 Bem, sei que é subjetivo, mas minha intuição é forte. 120 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Você sabe, Mickey. 121 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 E tenho a sensação de que há algo estranho na Lisa. 122 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 Não acha que isso pode ser a sua parcialidade? 123 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Felizmente, sua intuição não conta no tribunal. 124 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 Talvez não, mas temos motivação e oportunidade. 125 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 É, mas não a forma. Como Lisa matou Bondurant? 126 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 Tenho pensado naquele ferimento circular na cabeça dele. 127 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 Não há muitos objetos nesse formato. Talvez um martelo? 128 00:07:12,140 --> 00:07:14,559 Não temos provas que indiquem isso... 129 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Sobre isso, a polícia confiscou das ferramentas da Lisa. 130 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 É uma daquelas caixas grandes com espaço para cada ferramenta. 131 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Deveria ter 150 peças, mas só tem 149. 132 00:07:29,740 --> 00:07:31,492 Adivinhem qual está faltando. 133 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 O PODER E A LEI 134 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Não sei, Mickey. 135 00:07:49,969 --> 00:07:52,597 Não faço ideia de onde o martelo está. 136 00:07:52,597 --> 00:07:54,849 Olha a bagunça que a polícia deixou. 137 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Nem sei como acho as coisas. 138 00:07:58,144 --> 00:08:01,397 - Se lembra da última vez que o viu? - Não. 139 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Mas tive dezenas de funcionários e todos tinham acesso ao galpão. 140 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 A caixa nem era minha. 141 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Era do meu ex. 142 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Acha que ele pode ter perdido? - Talvez. 143 00:08:14,869 --> 00:08:16,746 Pode ligar e perguntar? 144 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 Eu não falo mais com ele, Mickey. 145 00:08:23,753 --> 00:08:25,796 E ele não se lembraria. 146 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 O Jeff nem se lembra do que comeu no café da manhã. 147 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 Não se trata só de um martelo desaparecido. 148 00:08:33,095 --> 00:08:35,723 Seu ex-marido pode aparecer no julgamento. 149 00:08:35,723 --> 00:08:39,685 A promotoria vai vasculhar seu passado pra que pareça culpada. 150 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 O que está dizendo? 151 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Estou perguntando. 152 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 Algo sobre seu ex pode ser um problema? 153 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Pode ao menos dizer por que se divorciaram? 154 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Eu sou ambiciosa. 155 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Quando meu food truck decolou, eu quis abrir um restaurante, 156 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 e já tínhamos o espaço. 157 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Mas o Jeff queria fumar maconha e tocar violão o dia todo. 158 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 Algo mudou no casamento. 159 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Eu queria mais. 160 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 Ele não queria saber. 161 00:09:18,683 --> 00:09:20,643 Nós nos distanciamos. 162 00:09:21,394 --> 00:09:23,354 Sem brigas nem nada. 163 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Sinceramente, foi só triste. Sabe o que quero dizer? 164 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Sei. 165 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Acha que ele fala comigo? 166 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 Se conseguir achá-lo. 167 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Você disse que ele estava no México. Ensenada? 168 00:09:40,162 --> 00:09:43,749 Foi a última notícia que tive, mas não sei se ainda está lá. 169 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 - Ele não era um modelo de estabilidade. - Com licença. Lisa. 170 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Merda, preciso mesmo voltar ao trabalho, Mickey. 171 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Claro. 172 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 Vou dar um jantar comunitário hoje. 173 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Cada um paga o que pode. 174 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 Faço isso para as famílias de baixa renda do bairro. 175 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Isso é ótimo. 176 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Pois é. 177 00:10:06,939 --> 00:10:08,774 Espero que as pessoas apareçam. 178 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Ei. 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,196 Você está bem? 180 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Sinto muito. Eu só... 181 00:10:20,536 --> 00:10:23,331 - Estou lidando com muita coisa. - É. 182 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 Além do buraco na minha agenda social, 183 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 ser acusada de homicídio não é bom para os negócios. 184 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Nossas reservas despencaram desde que fui presa. 185 00:10:40,473 --> 00:10:44,602 Sinceramente, não sei o que eu faria sem você, Mickey. 186 00:10:48,064 --> 00:10:50,524 Eu adoraria recebê-lo no evento de hoje. 187 00:10:51,025 --> 00:10:53,694 Quer dizer, se puder. 188 00:10:54,820 --> 00:10:58,032 Ter meu advogado presente pode fazer as pessoas acharem 189 00:10:58,949 --> 00:11:01,619 que a chef não é uma assassina fria afinal. 190 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Vou tentar vir. 191 00:11:05,748 --> 00:11:06,665 Está bem. 192 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 É melhor eu entrar. 193 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 Oi, Terrell. O que houve? 194 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 Valeu por vir. Desculpa não ter ligado antes. 195 00:11:31,065 --> 00:11:34,735 Não dei muita bola, mas Angelica pode ser acusada de um crime. 196 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 Primeira ofensa, ela é menor. 197 00:11:36,529 --> 00:11:40,950 Deve pegar serviço comunitário, e não fica na ficha após os 18 anos dela. 198 00:11:40,950 --> 00:11:43,285 - Esse não é o problema. - E qual é? 199 00:11:43,285 --> 00:11:45,955 Minha relação com a mãe dela não está boa. 200 00:11:45,955 --> 00:11:50,126 E Angelica estava comigo. Se algo acontecer, ela vai me culpar. 201 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Pode revogar a custódia. Só vejo Angelica dois dias por semana. 202 00:11:53,921 --> 00:11:58,008 E pus minha vida nos trilhos. Estou trabalhando para os Lakers. 203 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Espera. Quer ingressos? Eu descolo. 204 00:12:01,429 --> 00:12:04,640 Não pego um caso assim desde que era defensor público. 205 00:12:04,640 --> 00:12:06,976 Faz 15 anos. Não prefere outra pessoa? 206 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Nem pensar, Mickey Haller. Quero o melhor pra minha filha. 207 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Certo, vamos. 208 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica. Sou Mickey. Vou ser seu advogado, tá? 209 00:12:30,124 --> 00:12:34,420 Meu pai disse que chamaria o advogado dos anúncios nos ônibus, mas duvidei. 210 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Consegue clientes com aquilo? - Consigo. 211 00:12:37,506 --> 00:12:40,760 Da hora. Vou falar pro meu amigo parar de pichar sua cara. 212 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Sr. Haller, há quanto tempo! 213 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Não se lembra. 214 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Eu era promotora quando você era defensor público. 215 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 Sua carreira decolou desde então. 216 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 Como a sua, Excelência. 217 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Deixe de formalidades. 218 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 Gostamos de manter a informalidade. 219 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 É juíza Sandy. 220 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Pirulito? 221 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 Não, obrigado, Excelência. Obrigado, juíza Sandy. 222 00:13:13,918 --> 00:13:15,836 Isso. Muito bem. 223 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Vamos só esclarecer uma coisa antes de começarmos. 224 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Atrasos. 225 00:13:25,805 --> 00:13:28,516 Sim, Excelência. Peço desculpas pelo atraso. 226 00:13:28,516 --> 00:13:31,185 Acabo de me tornar advogado da Srta. Coleman... 227 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Desculpas não me comovem nem pagam minhas contas, Sr. Haller. 228 00:13:34,939 --> 00:13:37,233 - Certo. - Também recebemos o jornal. 229 00:13:37,233 --> 00:13:39,985 Sei que está muito ocupado com a imprensa, 230 00:13:39,985 --> 00:13:44,657 mas, caso se atrase mais uma vez, vou considerar desacato 231 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 e aplicar a multa máxima. 232 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Combinado? 233 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Combinadíssimo, juíza Sandy. 234 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Maravilha. Ernest. 235 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Obrigado, juíza Sandy. 236 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 A vítima neste caso, Karen Foster, é proprietária da Lux... 237 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 - É a moça que vi lá fora? - É. 238 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Ela alega que a Srta. Coleman vandalizou a loja, 239 00:14:07,388 --> 00:14:09,765 causando mais de US$ 2.000 em danos. 240 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 Sinto muito. Só vejo uma parede preta. 241 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Ela era branca antes. 242 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Perdi alguma coisa? 243 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 É uma homenagem a Virgil Abloh. 244 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 O estilista. 245 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Da marca Off-White. Enfim, vendem Off-White na loja dela. 246 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 Ele morreu, e eu quis homenageá-lo. 247 00:14:31,704 --> 00:14:34,373 Ele incluía citações nos designs dele. 248 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 Vejo paredes brancas e rosa por toda a cidade. Nunca vi uma preta. 249 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Juíza, posso me aproximar? Por favor? 250 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Reparou no tamanho desta sala, Sr. Haller? 251 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Aqui ouve-se tudo. 252 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Mas, se quiser fingir que estamos no Tribunal Central, 253 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 pode sussurrar aqui perto de mim. 254 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 Obrigado. 255 00:14:58,147 --> 00:15:00,900 Excelência... Juíza Sandy, isto é uma bobagem. 256 00:15:00,900 --> 00:15:03,235 Ela é obviamente uma garota esperta. 257 00:15:03,235 --> 00:15:06,655 Não podem retirar a queixa? Ela pintará a parede. 258 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 A Srta. Foster insiste em apresentar queixa. 259 00:15:09,700 --> 00:15:14,246 A loja tem sido marcada sem parar. Ela não quer que aconteça de novo. 260 00:15:14,246 --> 00:15:19,251 Podemos pensar numa pena alternativa, mas no mínimo liberdade condicional. 261 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Está bem. Posso pedir adiamento? Estou com a agenda cheia e... 262 00:15:24,840 --> 00:15:29,219 Eu também, Sr. Haller. E não tenho dinheiro pra ter um Lincoln. 263 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Eu lhe dou um dia. Não mais. 264 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Obrigado. 265 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Não quer mesmo um pirulito? 266 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 O de melancia é delicioso. 267 00:15:40,606 --> 00:15:41,565 Obrigado. 268 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Eu não vandalizei a loja dela. É arte. 269 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Conceitual, mas é arte. 270 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Não sou crítico de arte. Sou seu advogado. 271 00:15:52,242 --> 00:15:54,703 - O que faremos? - Não sei. Vou pensar. 272 00:15:54,703 --> 00:15:57,790 Enquanto isso, só faça arte no seu caderno, tá? 273 00:15:57,790 --> 00:15:58,749 Tá. 274 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 - Eu te ligo. - Beleza. 275 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 PODE ME ENCONTRAR? 276 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy, o que não podia esperar? 277 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Tem mais caixas pra mim? 278 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 Talvez uma chance de evitar isso. 279 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 Fui voto vencido, 280 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 mas estamos dispostos a oferecer um acordo. 281 00:16:42,292 --> 00:16:46,588 Você disse que não faria isso e gastou o dinheiro do contribuinte 282 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 pra me entregar um caminhão de caixas... 283 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 Não é nada de mais. 284 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 Cardone quer poupar tempo e recursos do departamento. 285 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 Blá-blá-blá. 286 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 Oferecemos homicídio simples. Metade da pena, seis anos. 287 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Pelo menos não é uma maluquice. 288 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Sério? Baixamos de homicídio qualificado e premeditado. 289 00:17:09,028 --> 00:17:13,073 - Se baixar para homicídio culposo... - Eu adoraria vê-lo provar isso. 290 00:17:13,657 --> 00:17:16,618 Ela o atingiu na cabeça na garagem dele sem querer? 291 00:17:16,618 --> 00:17:18,954 Ela não esteve na garagem. 292 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 A oferta é essa, Haller. Ela vai aceitar ou não? 293 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Não sei. Vou tentar convencê-la. 294 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 Meu conselho é que a convença, porque a oferta só vale agora. 295 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Você tem até amanhã. Depois, retiramos. 296 00:17:34,386 --> 00:17:35,721 Vou falar com ela. 297 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 Amanhã. 298 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 Política do departamento. 299 00:17:49,359 --> 00:17:51,028 Me parece plausível. 300 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Freemann vence sem fazer nada. 301 00:17:53,322 --> 00:17:57,701 Não. Eu poderia tê-la tirado do caso, e ela fez de tudo pra continuar. 302 00:17:57,701 --> 00:18:00,496 Ela quer ir a julgamento. Quer os holofotes 303 00:18:00,496 --> 00:18:03,165 porque quer me derrotar de novo, e não vai. 304 00:18:03,165 --> 00:18:06,460 - Talvez seja ordem do chefe mesmo. - Não acredito. 305 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 Nenhum promotor é reeleito libertando assassinos, ainda mais conhecidos. 306 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 Se estão oferecendo isso, é porque há algo errado. 307 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 O caso tem uma falha. Fatal. 308 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Ela nos inundou de papel porque quer esconder isso. 309 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 E temos 24 horas pra descobrir o que é. Bem, 23 horas e meia. 310 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 Se eu continuar virando noites, vou ter que ser carregada ao altar. 311 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 E já revisei todo o laudo pericial. Não achei nada. 312 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Podemos olhar os extratos bancários. Talvez haja algo aí. 313 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Vamos procurar inimigos, parceiros de negócios irritados, amantes ciumentas. 314 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Qualquer um com rancor de Bondurant. Cadê o Cisco? 315 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 - Falando com a testemunha da ORT. - Ótimo. 316 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 Se desacreditarmos essa testemunha, a ORT já era. 317 00:18:48,418 --> 00:18:53,132 É um degrau a menos na escada deles, mas esta é a escada. Vamos derrubá-la. 318 00:19:00,973 --> 00:19:05,269 Mickey, está deixando a Andrea te irritar. Sabe disso, né? 319 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 Ela é boa, Lorna. Talvez melhor do que a Maggie. 320 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Não conte a ninguém que eu disse isso. 321 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 - Aonde vai? - Apresentar o acordo à Lisa. 322 00:19:14,319 --> 00:19:15,529 Não tenho escolha. 323 00:19:15,529 --> 00:19:18,991 - Não esqueça que pega a Hayley hoje. - Não esqueci. 324 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 Claro que esqueceu. 325 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Quer falar comigo sobre a licença de construção? 326 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 327 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 Sou eu. Mas, se quer papelada, só na Prefeitura. 328 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 Você foi testemunha de uma ordem de restrição temporária contra Lisa Trammell. 329 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 Então não se trata da licença. 330 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Vou chamar a segurança. 331 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 É seu direito, Walter, 332 00:19:49,271 --> 00:19:54,443 assim como é meu direito registrar queixa por corrupção no Conselho. 333 00:19:54,443 --> 00:19:55,444 Alto lá. 334 00:19:55,944 --> 00:19:58,447 Que corrupção? E quem é você? 335 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Lisa Trammell está sendo acusada de um crime que não cometeu. 336 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 Uma das razões para isso é esta ORT em que você diz que ela foi violenta. 337 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 E foi. Agora Mitchell Bondurant está morto, 338 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 e você vem me acusar como se soubesse o que aconteceu. 339 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 Um construtor como Bondurant 340 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 tem muita influência com inspetores de obras, então eu entendo. 341 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Ele te pediu pra confirmar a versão dele. 342 00:20:22,763 --> 00:20:24,097 Não foi nada disso. 343 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 Você foi a única testemunha que afirmou ter visto Lisa atacando Bondurant. 344 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 E esta ORT se baseou apenas na sua palavra. 345 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Não foi só na minha palavra. 346 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 É um pouco diferente de cinema e TV. 347 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Eu produzo podcasts de crimes reais. 348 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 Assassinato no Hudson? Ouviu falar? 349 00:20:58,674 --> 00:21:00,509 Não? Foi demais. 350 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Ficou uns três meses na lista do New York Times... 351 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Com licença. 352 00:21:05,973 --> 00:21:06,974 Obrigado. 353 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Sr. Haller. Lisa me disse que apareceria. 354 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 O que te falei sobre isso? 355 00:21:12,771 --> 00:21:17,234 Não quebrei nenhuma regra. Não entrevistei Lisa, só quem a apoia. 356 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 - Agora que chegou... - Não me aponte isso. 357 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 E não quero que poste nada do que gravar. 358 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 A verdade está do nosso lado, Mickey. Ninguém está escondendo nada. 359 00:21:29,538 --> 00:21:30,998 - Oi. - Oi. 360 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Você veio. 361 00:21:32,165 --> 00:21:36,503 - Podemos conversar em particular rápido? - Claro. Vamos dar uma volta. 362 00:21:39,965 --> 00:21:41,466 Um acordo de confissão? 363 00:21:42,050 --> 00:21:43,844 Para eu me declarar culpada? 364 00:21:43,844 --> 00:21:48,098 De homicídio simples, muito menos grave do que homicídio qualificado. 365 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 Não te disse pra aceitar, mas tenho que te apresentar as ofertas. 366 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Também não disse pra não aceitar. 367 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 A decisão não é minha, Lisa. 368 00:21:59,192 --> 00:22:01,695 Não. A resposta é não. 369 00:22:01,695 --> 00:22:04,781 Não vou me declarar culpada de algo que não fiz. 370 00:22:06,074 --> 00:22:09,036 Pelo menos, deixe-me explicar a oferta. 371 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 A sentença máxima de homicídio simples é de 11 anos. 372 00:22:13,707 --> 00:22:15,125 Eles oferecem seis. 373 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Com bom comportamento, sairia em menos de cinco. 374 00:22:18,462 --> 00:22:20,130 Não acredito nisso. 375 00:22:21,590 --> 00:22:23,508 E o meu restaurante, Mickey? 376 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 Minha carreira? Minha vida? 377 00:22:26,595 --> 00:22:28,221 E a alternativa? 378 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 Ir a julgamento e provar a verdade a todos. 379 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 Se o sistema de justiça fosse tão simples, inocentes nunca seriam acusados. 380 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Seu julgamento é arriscado. 381 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Se perdermos, Lisa, 382 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 será perpétua sem condicional. 383 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Ah, meu Deus! 384 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Você está bem? 385 00:23:19,606 --> 00:23:24,194 Sabe, esse passeio agradável não existia quando eu era criança. 386 00:23:28,740 --> 00:23:31,076 Vínhamos aqui por nossa conta e risco. 387 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Viu? Nem toda gentrificação é ruim. 388 00:23:41,878 --> 00:23:43,422 O que devo fazer, Mickey? 389 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 Temos até amanhã. Dê-me uma noite para ver se acho algo. 390 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 As fotos são do inspetor? 391 00:24:04,401 --> 00:24:06,570 Ele é a testemunha da ORT. 392 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Ah, merda... 393 00:24:14,119 --> 00:24:18,123 Eu disse pra Lisa nos dar uma noite, mas tudo o que achamos é ruim. 394 00:24:18,123 --> 00:24:22,043 Nem tudo. Cruzamos a contabilidade de Bondurant com o IR dele. 395 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Ele estava tendo prejuízo. US$ 200 milhões só no ano passado. 396 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 Duzentos milhões? 397 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 Isso. Dois, zero, zero. 398 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 A maior parte ligada a um edifício inacabado chamado Terrazzo. 399 00:24:33,472 --> 00:24:36,475 - Aquele monstrengo às margens da 110? - Esse mesmo. 400 00:24:36,475 --> 00:24:41,938 A obra ficou três anos parada, secando Bondurant. Problemas de licença. 401 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Havia dúvidas sobre limites de zoneamento. Em LA, quem diria? 402 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 Muitos investidores envolvidos. 403 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Bondurant devia dinheiro a muita gente. 404 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Então há muitos suspeitos, então dividam e conquistem. 405 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 Queremos algo nos arquivos que mencione o Terrazzo. 406 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Já cuidei disso. 407 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 Mandei sua parte do trabalho, e um extra pelas noites em claro. 408 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Mal posso esperar. 409 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Vamos achar o que Freemann não quer que achemos, pessoal. 410 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Aonde vai? 411 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Preciso resolver uma coisa. 412 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Se eu não fizer isso agora... 413 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 É, não dá pra adiar. 414 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Tem a ver com o Kaz? 415 00:25:32,364 --> 00:25:35,617 Costumo levá-lo à reunião com o oficial da condicional, 416 00:25:35,617 --> 00:25:38,662 mas hoje ele cancelou, e depois... 417 00:25:41,248 --> 00:25:43,375 Ele pode estar fazendo uma idiotice. 418 00:25:43,375 --> 00:25:47,295 E se eu não cuidar disso agora, vai ser pior pra ele. 419 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 E pra você? 420 00:25:50,131 --> 00:25:52,092 Preciso pôr um ponto final nisso. 421 00:25:53,134 --> 00:25:54,177 Em tudo isso. 422 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Izzy e eu temos tudo sob controle. Volte logo, está bem? E tome cuidado. 423 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Ei. 424 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Tome cuidado. 425 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Isto... 426 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Posso pegar outra Coca? 427 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Só se me der a metade. 428 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Tudo bem. 429 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 O que está fazendo deve ser ainda mais chato do que meu dever de casa. 430 00:26:55,196 --> 00:26:59,200 São documentos imobiliários. Não entendo metade deles. 431 00:27:00,952 --> 00:27:03,204 Vou ter que fazer café mais tarde. 432 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Quando não consigo me concentrar, mudo de assunto. 433 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Costuma ajudar. 434 00:27:12,047 --> 00:27:13,173 É... 435 00:27:13,173 --> 00:27:14,674 É uma boa ideia. 436 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}ANGELICART+ PAREDE PRETA 437 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 Se visse isto na lateral de um prédio, acharia que é arte ou vandalismo? 438 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Só parece um lugar legal pra tirar uma selfie. 439 00:27:40,742 --> 00:27:43,870 Como aquela parede rosa de Paul Smith. 440 00:27:43,870 --> 00:27:45,664 Com as asas de anjo. 441 00:27:46,164 --> 00:27:48,500 Estamos sempre atrás da próxima novidade. 442 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Certo. Influenciadores ganham muito dinheiro com isso, né? 443 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Claro. Principalmente se viralizar. 444 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Oi, Terrell. Tive uma ideia. Você está trabalhando para os Lakers, né? 445 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 O POVO CONTRA LISA TRAMMELL 446 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 Não quero me intrometer, 447 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 mas já falou com o Cisco sobre aquelas cobranças do cartão? 448 00:28:20,865 --> 00:28:23,618 Já. Está tudo bem. Ele não estava me traindo. 449 00:28:23,618 --> 00:28:25,453 Não achei que estivesse. 450 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Ele estava resolvendo umas coisas com um amigo. 451 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 Dos Santos do Asfalto? 452 00:28:31,835 --> 00:28:33,044 Mais ou menos. 453 00:28:33,044 --> 00:28:36,881 E não queria que eu me preocupasse, o que só piorou as coisas. 454 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Não sei se você notou, mas ele não é muito de falar. 455 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 É, eu notei. 456 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Então, é onde ele está agora? 457 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Infelizmente. 458 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna... 459 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 o Cisco está bem? 460 00:29:04,784 --> 00:29:06,202 Sinceramente, não sei. 461 00:29:53,917 --> 00:29:57,378 - Cisco, que porra é essa? - Por que tanta cautela, Kaz? 462 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 - Alguma coisa te preocupa? - Não, eu... 463 00:30:00,840 --> 00:30:02,258 Vai viajar? 464 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Nem ia se despedir? 465 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 O Teddy acha que você é X9, 466 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 e eu jurei pela minha vida que você não era porque confiava em você. 467 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Mas acho que me enganei. 468 00:30:24,322 --> 00:30:25,823 Você me seguiu? 469 00:30:30,245 --> 00:30:32,664 - Não é nada disso. - Então o que é? 470 00:30:33,331 --> 00:30:34,999 Com quem vai se encontrar? 471 00:30:38,545 --> 00:30:39,629 Com o FBI. 472 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Não tive escolha. 473 00:30:42,173 --> 00:30:46,719 Um cara me agrediu na cadeia. Uma coisa levou à outra, e eu... 474 00:30:46,719 --> 00:30:48,137 Foi legítima defesa! 475 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 E o agente da foto usou isso pra me pressionar. 476 00:30:52,517 --> 00:30:55,478 Cisco, eles iam me acusar de homicídio. 477 00:30:56,604 --> 00:30:58,106 Por que não me contou? 478 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 Eu não queria te envolver. 479 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Eu precisava me livrar disso. 480 00:31:03,945 --> 00:31:07,532 Posso fugir dos Santos, mas não posso fugir do FBI. 481 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 O que disse ao seu contato? 482 00:31:09,534 --> 00:31:13,580 Que Casey Caso Sério bebeu e abriu o bico sobre a venda de armas. 483 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 Uma grana preta passando pelo clube. 484 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 Eu não tenho nada a ver com isso. 485 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Então achei que seria uma boa informação pra trocar. 486 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Teddy vai achar que foi o Casey que deu a dica. 487 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 Não, seu imbecil! 488 00:31:27,719 --> 00:31:30,805 Eu já disse que o Teddy acha que você é o delator. 489 00:31:30,805 --> 00:31:34,475 E se fizerem uma batida no clube, ele vai saber que foi você 490 00:31:34,475 --> 00:31:36,853 e me vai culpar porque garanti que não! 491 00:31:39,105 --> 00:31:40,857 Vou falar com meu contato. 492 00:31:40,857 --> 00:31:44,694 Vou falar com ele. Ele vai me colocar no programa de proteção. 493 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Talvez ele possa te ajudar. Eu posso... 494 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 Eu mudei de vida. 495 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 Tenho um bom emprego, uma mulher que amo. 496 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Não posso largar tudo. 497 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 E não vou largar. 498 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 E esta situação toda é uma cagada! 499 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}US$ SEIS MILHÕES PAGOS POR SERVIÇOS NÃO REALIZADOS 500 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}PARTICIPEI AOS CREDORES O ENVOLVIMENTO DA ARGEL NO TERRAZZO 501 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}A ESTIMATIVA SÓ VAI AUMENTAR 502 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}EXIJO REEMBOLSO TOTAL 503 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Deixe recado. 504 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Cisco, sou eu. Me liga. 505 00:32:57,350 --> 00:33:00,645 Acho que encontrei algo, mas preciso que você confirme. 506 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 - Oi, Mick. - Oi. Novidades aí? 507 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 Só muitos e-mails de Bondurant intimidando pessoas. 508 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 Funcionários, inquilinos. 509 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 Até o zelador por não cuidar do lixo. 510 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 - E as faturas do cartão? - Ele gastou US$ 1.000 numa massagem. 511 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Mas isso seria motivação para mantê-lo vivo. 512 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 Além disso, acho que não foi só uma massagem. 513 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Isto parece uma partida de Detetive. 514 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 Foi o zelador na garagem com um cano. 515 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Acho que encontrei algo. 516 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 Um e-mail de Bondurant para um tal de Alex Grant. 517 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Ele era empreiteiro do Terrazzo. Ouve só. 518 00:33:40,977 --> 00:33:44,981 "Exijo, portanto, reembolso total dos pagamentos feitos até agora. 519 00:33:44,981 --> 00:33:48,943 Se não chegarmos a um acordo, terei que tratar do assunto 520 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 através dos canais legais, 521 00:33:50,945 --> 00:33:54,782 apresentando a questão a nossos credores, que são obrigados, 522 00:33:54,782 --> 00:33:58,161 pela lei federal, a relatar qualquer atividade suspeita." 523 00:33:58,161 --> 00:34:01,039 E o que isso quer dizer? 524 00:34:01,039 --> 00:34:04,000 Os bancos têm que preencher um formulário 525 00:34:04,000 --> 00:34:07,044 quando suspeitam de irregularidades numa transação. 526 00:34:07,044 --> 00:34:09,297 E têm que denunciar às autoridades. 527 00:34:09,297 --> 00:34:11,632 Então ele está ameaçando o cara? 528 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 Sim, e Bondurant está exigindo milhões 529 00:34:14,010 --> 00:34:15,511 apesar de dever milhões. 530 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 Parece o modus operandi dele. 531 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 Sim, mas onde está a ameaça aí? 532 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 Em que atividade suspeita o FBI poderia estar interessado? 533 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Cisco está aí? 534 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Não, ele saiu rapidinho pra comprar café. 535 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 Ele não me atendeu o dia todo. Não é típico dele. 536 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Ah, ele deixou o celular aqui, então... 537 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Deixa pra lá. Preciso dormir. 538 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Pede pra ele me ligar cedinho. 539 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 Preciso dele nisso. 540 00:34:40,661 --> 00:34:41,704 Tá, pode deixar. 541 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 Boa noite. 542 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Juro que nunca minto. 543 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Quase nunca. 544 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Tudo bem. Não falo nada. 545 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 ONDE VOCÊ ESTÁ? 546 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Sr. Haller, o que eu falei sobre atrasos? 547 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Perdão. Sei que estou atrasado e não tenho desculpa. 548 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 Pode aplicar a multa que achar apropriada. 549 00:35:28,334 --> 00:35:29,794 Mas, se me permitir, 550 00:35:29,794 --> 00:35:33,714 acho que poderemos resolver este caso muito rápido. 551 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Posso? 552 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Nem pense em pegar o de melancia. 553 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Tudo bem. 554 00:35:43,141 --> 00:35:45,101 Posso falar com a Karen? 555 00:35:45,726 --> 00:35:46,727 Claro. 556 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Sei que propuseram uma pena alternativa. 557 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 O problema é que essa pena fica na ficha dela. 558 00:35:55,027 --> 00:35:58,865 Vou perguntar de novo se estão dispostos a retirar a queixa. 559 00:35:58,865 --> 00:36:00,825 Ela tem só 14 anos. 560 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 Há questões de custódia que não têm nada a ver com o caso. 561 00:36:04,078 --> 00:36:07,373 Ela devia ter pensado nisso antes de vandalizar a loja. 562 00:36:07,373 --> 00:36:11,961 Podemos discutir uma sentença alternativa com a juíza. É minha melhor oferta. 563 00:36:12,712 --> 00:36:14,839 Tudo bem. Nesse caso, 564 00:36:14,839 --> 00:36:19,635 eis um registro de direitos autorais da obra da minha cliente, Parede Preta. 565 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Perdão. Está chamando essa pichação de arte? 566 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 Ela pintou minha parede sem permissão. Isso é vandalismo. 567 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 Depende do ponto de vista. 568 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 A lei protege os artistas e suas obras. Inclusive street art. 569 00:36:34,317 --> 00:36:38,279 - Mas isso não invalida a acusação. - Isto talvez invalide. 570 00:36:38,279 --> 00:36:43,117 Esta é a página da sua loja no Instagram, e este post mostra um vendedor 571 00:36:43,117 --> 00:36:45,912 na frente da obra de arte da minha cliente 572 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 com o ex-jogador e heptacampeão da NBA Robert Horry. 573 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 Sem compensação, devo acrescentar. 574 00:36:52,418 --> 00:36:56,422 Não pode estar falando sério. Isto não é material promocional. 575 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 É só um funcionário meu posando com um jogador de basquete. 576 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 Mas a legenda não diz 577 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 "Compre na Lux como a lenda dos Lakers Bob Horry"? 578 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Eu nem controlo o nosso Instagram. 579 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 Ele não tem um caso, tem? 580 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 Usar a arte da minha cliente para fazer propaganda sem a permissão dela 581 00:37:15,566 --> 00:37:19,111 te deixa vulnerável a um processo, que estou disposto a abrir. 582 00:37:19,111 --> 00:37:21,822 Se insistir nessa contenda. 583 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Só me dê um segundo. 584 00:37:25,660 --> 00:37:27,119 O tempo que precisar. 585 00:37:31,832 --> 00:37:32,833 Mandou bem. 586 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Tem coisa que sai de onde menos se espera. 587 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Advogados. 588 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Eu disse que ouço tudo aqui. 589 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 Estamos num cubículo. 590 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Muito inteligente, Sr. Haller. 591 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Leve um de melancia para a viagem. 592 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Ah, obrigado. 593 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Então, se retirarmos a queixa, sua cliente pinta a parede? 594 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Acho que Karen não vai querer mais pintar a parede. Vai? 595 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 Eu me atrasei porque passei pela sua loja a caminho daqui. 596 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 Já tem fila no quarteirão. 597 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 É incrível o poder da publicidade. 598 00:38:15,501 --> 00:38:20,423 Tudo bem. Vamos deixar a parede como está, e eu retiro a queixa. 599 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 Vai fazer mais. 600 00:38:22,508 --> 00:38:26,846 Vai pagar direitos sobre todas as vendas feitas desde que a arte dela surgiu. 601 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Digamos, 5%? 602 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - Dois e meio. - Vamos fechar em três. 603 00:38:41,152 --> 00:38:43,446 Quando Terrell me ligou, achei loucura. 604 00:38:43,446 --> 00:38:45,865 Ele disse: "Quer que eu faça o quê?" 605 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 Não, loucura foi ver você acabar com aquele jogo contra os Kings. 606 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 Em 2002. Estava naquele jogo? 607 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 Eu estudava, não tinha grana. 608 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 Assisti no telão do lado de fora do ginásio. 609 00:38:57,001 --> 00:39:00,379 Se precisar de clientes, roubei umas bolas nos playoffs. 610 00:39:00,379 --> 00:39:02,423 - Com licença. - Com licença. 611 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Não precisa mais apanhar frio. 612 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 Aceite pelo menos uns ingressos. Podem se sentar juntos. 613 00:39:08,179 --> 00:39:11,515 - Não esquenta. - Tem certeza? Eu te devo essa. 614 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 Foi um prazer ajudar. 615 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Eu pago. 616 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 O quê? Karen não é a única lucrando com a minha obra. 617 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 Tem gente fazendo vaquinha pra me financiar, 618 00:39:21,233 --> 00:39:23,402 e agora tenho até direitos autorais. 619 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Quanto cobra pela hora? - Beleza. 620 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 Deve ser uns 500. Levando em conta o trânsito, 621 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 trabalhou o quê? Umas seis horas, 622 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 apesar de ter sido meu pai que descolou o Rob. 623 00:39:35,664 --> 00:39:40,961 Então dá três mil, mas vai nos dar um desconto para amigos e família, né? 624 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Então, 2.500? 625 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Tudo bem, se você diz. 626 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Fechado. Você tem Venmo? 627 00:39:48,260 --> 00:39:49,678 Esta é a minha garota. 628 00:39:49,678 --> 00:39:52,056 Se ela quiser ser advogada, me liga. 629 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Obrigado. - Imagina. 630 00:39:55,476 --> 00:39:57,144 Vou te mandar a fatura. 631 00:39:59,980 --> 00:40:02,650 Construtora Argel, empresa de Alex Grant. 632 00:40:02,650 --> 00:40:05,027 Ele é o empreiteiro do Terrazzo. 633 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 O endereço é de um prédio em Glendale, mas, quando fui lá, 634 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 o lugar estava trancado. 635 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Então procurei o dono do prédio. É Ada Kazarian. 636 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 Armênia? 637 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 Grant não é um nome armênio, 638 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 mas não demorei pra descobrir 639 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 que Alex Grant na verdade é Alex Kazarian, irmão de Ada. 640 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 Mudar de nome não é crime. 641 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Olhe a última página. 642 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Esse é o pai de Ada e Alex, Sasha Kazarian. 643 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Ele está cumprindo 27 anos num presídio federal de segurança máxima 644 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 de onde, segundo consta, 645 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 ele continua chefiando 646 00:40:46,819 --> 00:40:50,030 uma das maiores gangues armênias da Costa Oeste. 647 00:40:52,408 --> 00:40:55,202 Isso é motivo pra mudar de nome. Lorna! 648 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 Sim? 649 00:40:56,162 --> 00:40:58,998 Tem o e-mail de Bondurant para Alex Grant? 650 00:40:58,998 --> 00:41:00,624 Pode ler, por favor? 651 00:41:00,624 --> 00:41:02,751 "Se não chegarmos a um acordo, 652 00:41:02,751 --> 00:41:06,338 terei que tratar do assunto através dos canais legais, 653 00:41:06,338 --> 00:41:08,924 apresentando a questão a nossos credores, 654 00:41:08,924 --> 00:41:12,428 que são obrigados por lei a relatar atividades suspeitas." 655 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 Isso não é uma disputa de negócios. É extorsão. 656 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 Bondurant estava perdendo dinheiro no Terrazzo 657 00:41:18,684 --> 00:41:22,480 e queria que Alex Grant dividisse o prejuízo ou o exporia. 658 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 Mas exporia o quê? 659 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 Que Kazarian está ligado ao crime organizado? 660 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 Ele podia estar embolsando grana, e Bondurant queria parte. 661 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 Talvez alguma outra coisa, sei lá. 662 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 Seja como for, é um motivo convincente pra matar alguém, né? 663 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Quer nos explicar? - Por favor. 664 00:41:40,456 --> 00:41:45,294 Era isso que Andrea estava escondendo. Ou seja, achamos outro suspeito. 665 00:41:51,842 --> 00:41:55,262 - Estou uma pilha de nervos. - Achamos uma coisa boa. 666 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Graças a Deus! 667 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Você decide, e nunca é garantido, 668 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 então, o que quer fazer? 669 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Se você achou algo, a gente briga, né? 670 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 É. 671 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Te ligo depois. 672 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Ei, está tudo bem? 673 00:42:22,122 --> 00:42:24,250 Ainda não, mas está quase. 674 00:42:31,924 --> 00:42:33,551 Agradeço a sua ajuda. 675 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Tudo em um dia de trabalho. Um dia de 24 horas. 676 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Até mais. 677 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 Ah! Achei que ia gostar da vermelha. 678 00:42:42,560 --> 00:42:44,311 A Izzy sugeriu um smoking. 679 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Não estou em condições de impor um limite, estou? 680 00:42:50,401 --> 00:42:51,318 Não. 681 00:43:09,420 --> 00:43:10,629 E então? 682 00:43:10,629 --> 00:43:13,924 Nada de acordo, Andy. Minha cliente quer o julgamento. 683 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Você escondeu bem, mas nós achamos. 684 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Espera, está falando do acordo? Eu o retirei hoje cedo. 685 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Você disse 24 horas. 686 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 Eu disse "até amanhã". É uma questão de semântica, 687 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 mas não há mais uma oferta para aceitar ou rejeitar. 688 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Digamos que as circunstâncias mudaram. 689 00:43:39,616 --> 00:43:41,368 Nos vemos no tribunal. 690 00:43:51,754 --> 00:43:55,049 - O quê? Estamos indo pra casa. - Ela retirou a oferta. 691 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Ela retirou a oferta? 692 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - O que significa? - Que ela perdeu o medo. 693 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 Ela encontrou outra coisa. Algo que vai acabar conosco. 694 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 E agora temos que descobrir o que é. 695 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Pois é. 696 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Cancelem seus planos. 697 00:44:12,608 --> 00:44:14,902 Vai ser outra noite longa. 698 00:44:41,345 --> 00:44:43,347 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 699 00:44:49,603 --> 00:44:53,607 Legendas: Sabrina Martinez