1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- Prenderam-me.
- O quê?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Dizem que matei o Bondurant.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Se fores acusada de homicídio,
a fiança vai ser alta.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- Não consigo pagá-la.
- Não te preocupes.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Escolhes clientes importantes
por alguma razão.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Adoras ser o centro das atenções.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
O MP acusa Lisa Marie Trammell
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
de homicídio qualificado
de Mitchell Bondurant.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
A fiança será fixada em dois milhões.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
O Bondurant foi encontrado morto
ao lado do carro.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
A ferida é circular.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Então, ainda não encontraram a arma.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Isso é bom.
- Desde que não apareça.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
O meu amigo Henry ofereceu-se como fiador.
É produtor de podcasts.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Não o conheço e não confio em si.
Afaste-se deste caso.
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Mas acredito
que talvez o Kaz tenha negociado.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Vais continuar a vigiá-lo
até eu saber com o que estou a lidar.
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Não te quero envolvido nisto.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Só tenho uma coisa para acabar.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
- Mente outra vez e acabamos.
- O que queres?
21
00:00:58,767 --> 00:01:02,187
Não quero falar com a juíza
sempre que me negam o que preciso.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Só para que saibas, não há acordo nenhum.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Boa, não queremos.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Sabes que me sinto atraído,
mas temos de ser profissionais.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Claro.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
MINISTÉRIO PÚBLICO CONTRA L. TRAMMELL
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
CASO BA 40975
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,858
- Onde quer isto?
- Quantas faltam?
29
00:01:48,858 --> 00:01:50,318
São umas 80, ao todo.
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Mais 80 caixas?
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Não, sandes.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Sim, caixas. Onde as quer?
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Onde houver um espaço vazio.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
O que é isto tudo?
35
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Vieram da instrução para o caso
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
com um "vão-se lixar" da Andrea.
37
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
É um truque antigo:
enterrar a defesa em papelada.
38
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Até devemos ter
o anuário de liceu do Bondurant.
39
00:02:10,296 --> 00:02:14,175
Ainda bem que ficaste com o escritório.
Não iam caber no Lincoln.
40
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Vamos precisar de toda a gente. A Lorna?
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
Conta coisas, Izzy.
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
O Mickey perguntou por ti.
43
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Temos aqui uma embrulhada.
44
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Enterraram-nos em caixas.
45
00:02:31,150 --> 00:02:32,527
Está bem. Já vou.
46
00:02:32,527 --> 00:02:35,572
Cancela os teus planos.
Vamos ter muito que fazer.
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Raios partam. Sem óculos, sou uma pitosga.
Consegue ler a ementa?
48
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Venho cá tantas vezes que já sei de cor.
49
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- O que quer saber?
- O meu namorado queria a ementa especial.
50
00:02:54,090 --> 00:02:57,969
Torrada de abacate. É especial porquê?
Está nas ementas todas.
51
00:02:57,969 --> 00:03:00,138
É, não é? Acalmem-se lá, abacates.
52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Rolo de peru com aioli.
53
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
Folhas de alface
54
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
com bacon, couve-de-bruxelas,
frango, uvas e amêndoas
55
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
em vinagrete de champanhe."
56
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Diz isso tudo?
Talvez precise mesmo de óculos.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Desculpe, estava a pensar em voz alta.
Belo lenço.
58
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Ena.
59
00:03:24,454 --> 00:03:26,915
A Polícia confiscou a vida toda da Lisa.
60
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
Diário, portátil, roupa.
Até equipamento de jardinagem.
61
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
Devolveram o portátil?
62
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Sim, está na lista.
63
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Posso analisar os documentos abertos.
64
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Podem dizer-nos o que o MP anda a planear.
65
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
A Freemann é demasiado matreira.
66
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Se houvesse alguma coisa no portátil,
ela teria-a escondido bem.
67
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Devia ter trazido café.
68
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, o que é aquilo no cão?
69
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Estou a experimentar laços.
O Winston podia levar-me ao altar.
70
00:03:56,361 --> 00:03:58,154
Tipo menina das flores.
71
00:03:58,655 --> 00:04:01,616
Que foi? Não tenho damas de honor.
Preciso de alguém.
72
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Não tinhas a tua irmã?
73
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
Ia aparecer de vestido branco
sem perceber porque a ia querer esganar.
74
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Já que aqui estamos todos,
podemos começar?
75
00:04:12,085 --> 00:04:15,004
Temos de responder a uma pergunta: porquê?
76
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
Porque é que a Polícia a prendeu?
77
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Um empreiteiro rico foi morto.
Porque é que suspeitam de uma cozinheira?
78
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Bem...
79
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Sim?
80
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Não queria dizer isto.
81
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
Mas a resposta mais simples
costuma ser a certa. Se calhar, foi ela.
82
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Porque não o dirias?
83
00:04:35,566 --> 00:04:38,277
Nunca representaste ninguém
com quem dormiste.
84
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
Andamos todos com pezinhos de lã
85
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
porque não és lá muito imparcial.
86
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Vamos esclarecer uma coisa.
87
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
A Lisa é uma cliente. Nem mais, nem menos.
88
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
E ela merece o nosso escrutínio.
89
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Achas que é culpada? Então, vá, argumenta.
90
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Força.
91
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Está bem.
92
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
A Lisa e o Bondurant eram inimigos.
93
00:05:12,854 --> 00:05:16,566
Não é segredo nenhum.
Ele andava em obras na vizinhança dela.
94
00:05:16,566 --> 00:05:21,571
Estava a estragar-lhe o negócio,
e ele emitiu uma providência cautelar,
95
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
quando ela fez os protestos,
e todos vimos o interrogatório.
96
00:05:25,366 --> 00:05:29,078
Ela odiava o gajo. Isto dá-nos um móbil.
97
00:05:29,078 --> 00:05:32,707
Um tipo como ele não chega onde está
sem irritar muita gente.
98
00:05:32,707 --> 00:05:34,584
Ela não pode ser a única inimiga.
99
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Mas é a única que uma testemunha viu
na cena do crime.
100
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margo Schafer.
Era a rececionista do Bondurant.
101
00:05:42,717 --> 00:05:43,843
NÃO PRECISO DE BOLEIA
102
00:05:43,843 --> 00:05:47,096
Ela viu a Lisa sair do escritório
quando se deu o homicídio.
103
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Eis oportunidade.
104
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
A Lisa estava no mercado.
Vai lá todas as semanas.
105
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Quanto à testemunha,
o que sabemos dela, Cisco?
106
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
107
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Desculpa. Margo Schafer.
108
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
É uma cidadã exemplar.
Nem multas de estacionamento tem.
109
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
A relação dela com a vítima era normal
110
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
e a nossa única hipótese
é se tiver problemas de visão.
111
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Daí lhe ter testado a vista esta manhã.
112
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
O quê?
113
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Queria provar que ela viu o que disse.
114
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Sou capaz de a ter seguido até ao café.
115
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
E parece que tem olho de lince.
116
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
E...
117
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey...
118
00:06:34,185 --> 00:06:36,187
Sou capaz de precisar de óculos.
119
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Que não interessa para a última questão.
- Que é?
120
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
É subjetiva, claro,
mas sabes que tenho pressentimentos.
121
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Sabes bem.
122
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
E tenho um que me diz
que a Lisa esconde qualquer coisa.
123
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
E não achas que pode ser preconceito?
124
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Felizmente, isso é proibido em tribunal.
125
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Talvez, mas dá-nos móbil e oportunidade.
126
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Sim, mas não os meios.
Como é que ela matou o Bondurant?
127
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
Estive a pensar
na ferida circular na cabeça dele.
128
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
Não há muitas coisas com aquela forma.
Talvez um martelo?
129
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Não temos provas que indiquem isso.
130
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Lembras-te de que disse
que confiscaram as ferramentas dela?
131
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Estavam num estojo
com espaço para várias ferramentas.
132
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Devia ter 150 ferramentas, mas só tem 149.
133
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Adivinha qual é que falta.
134
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
NOS MEANDROS DA LEI
135
00:07:47,967 --> 00:07:52,013
Não sei, Mickey.
Não faço ideia de onde está o martelo.
136
00:07:52,680 --> 00:07:57,435
A confusão que a Polícia fez para aqui.
Até admira encontrar o que quer que seja.
137
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
- Lembras-te da última vez que o viste?
- Não.
138
00:08:02,106 --> 00:08:06,611
Mas tive dezenas de funcionários
e todos tinham acesso às ferramentas.
139
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
Nem sequer eram minhas.
140
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
São do meu ex.
141
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Achas que ele pode tê-lo perdido?
- Sim, talvez.
142
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Podes ligar e perguntar-lhe?
143
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
Já não falo com ele.
144
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
E ele não se ia lembrar.
145
00:08:26,547 --> 00:08:29,634
Aposto que o Jeff nem se lembra
do que comeu ao pequeno-almoço.
146
00:08:29,634 --> 00:08:35,306
Não se trata apenas do martelo.
O teu ex-marido pode depor no julgamento.
147
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
O MP não vai olhar a meios
para que sejas malvista.
148
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
O que queres dizer?
149
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Nada, estou a perguntar.
150
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
O teu ex pode vir a ser um problema?
151
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Bem, podes dizer-me porque te divorciaste?
152
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Sou uma pessoa ambiciosa.
153
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Quando o negócio arrancou,
quis abrir um restaurante.
154
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
E já tínhamos um sítio.
155
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Ele estava mais interessado
em fumar erva e tocar guitarra.
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
O casamento descarrilou.
157
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Eu queria mais.
158
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
E ele não queria.
159
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Afastámo-nos, mas a coisa não ficou preta.
160
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sinceramente, foi apenas triste. Percebes?
161
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Percebo.
162
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Achas que falaria comigo?
163
00:09:35,491 --> 00:09:37,410
Se o conseguires encontrar.
164
00:09:37,410 --> 00:09:40,204
Disseste que ele estava no México?
Em Ensenada?
165
00:09:40,204 --> 00:09:43,666
Segundo sei, sim,
mas quem sabe se continua lá.
166
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Não era muito estável.
- Desculpa, Lisa.
167
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Porra, tenho mesmo de voltar ao trabalho.
168
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Claro.
169
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Vou ter um jantar comunitário esta noite.
170
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Paga-se o que se pode.
171
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
É uma vez por mês
para famílias com rendimentos baixos.
172
00:10:03,269 --> 00:10:05,563
- Que bom.
- Sim.
173
00:10:06,814 --> 00:10:08,524
Esperemos que apareça alguém.
174
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Então?
175
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Estás bem?
176
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Desculpa. É só que...
177
00:10:20,494 --> 00:10:22,288
Estou a lidar com muita coisa.
178
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Pois.
179
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
Para além de me estragar a vida social,
180
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
ser acusada de homicídio
também não é bom para o negócio.
181
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
As reservas caíram imenso
desde que fui presa.
182
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Sinceramente, não sei o que faria sem ti.
183
00:10:48,064 --> 00:10:50,399
Adorava que viesses ao jantar.
184
00:10:51,025 --> 00:10:53,694
Quer dizer, se puderes.
185
00:10:54,737 --> 00:10:57,823
Ter aqui o meu advogado
pode fazer com que as pessoas
186
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
achem que a chefe não é uma assassina.
187
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Vou tentar vir.
188
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Está bem.
189
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
É melhor ir para dentro.
190
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Olá, Terrell. O que se passa?
191
00:11:28,104 --> 00:11:31,065
Obrigado por teres vindo.
Desculpa ligar tão tarde.
192
00:11:31,065 --> 00:11:34,735
Pensava que não era nada,
mas a Angelica pode ser acusada de crime.
193
00:11:34,735 --> 00:11:38,656
É a primeira vez no tribunal de menores.
Talvez faça serviço comunitário.
194
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
É apagado do cadastro aos 18 anos.
195
00:11:40,908 --> 00:11:43,160
- O problema não é esse.
- Então?
196
00:11:43,160 --> 00:11:45,955
A minha relação com a mãe dela
anda complicada.
197
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
E foi na minha vez.
198
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Se lhe acontecer alguma,
vai atirar-mo à cara.
199
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Pode anular a custódia.
Só vejo a Angelica dois dias por semana.
200
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
Até tenho a vida encaminhada.
Faço publicidade para os Lakers.
201
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Espera.
Queres bilhetes? Posso arranjar-te.
202
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
Não tenho um caso destes
desde que era defensor público.
203
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
Foi há 15 anos. Não queres outra pessoa?
204
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Nem pensar.
Quero o melhor para a minha bebé.
205
00:12:15,776 --> 00:12:16,694
Está bem, anda.
206
00:12:26,036 --> 00:12:28,956
Angelica, chamo-me Mickey.
Vou ser o teu advogado.
207
00:12:30,124 --> 00:12:34,211
Pensava que o meu pai estava a brincar
quando pensou no advogado dos anúncios.
208
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Isso arranja-lhe clientes?
- Sim.
209
00:12:37,506 --> 00:12:40,760
Vou dizer ao meu amigo
para não desenhar mais pilas.
210
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Sr. Haller, já lá vai algum tempo.
211
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Não se lembra.
212
00:12:50,770 --> 00:12:54,565
Era uma das promotoras
quando o senhor era defensor público.
213
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Quem o viu e quem o vê.
214
00:12:58,152 --> 00:13:00,112
Digo o mesmo, Meritíssima.
215
00:13:00,696 --> 00:13:02,406
Deixe de formalidades.
216
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Gosto de manter as coisas simples.
217
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
Trate-me por Juíza Sandy.
218
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Um chupa-chupa?
219
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Não, obrigado, Meritíssima. Juíza Sandy.
220
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Pronto. Muito bem.
221
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Então,
só uma palavrinha antes de começarmos.
222
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Pontualidade.
223
00:13:25,805 --> 00:13:28,599
Sim, Meritíssima.
Peço desculpa pelo atraso.
224
00:13:28,599 --> 00:13:31,185
Acabei de ser contratado como advogado da...
225
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
As desculpas não se pedem, evitam-se.
226
00:13:34,939 --> 00:13:37,107
- Certo.
- Também lemos as notícias.
227
00:13:37,107 --> 00:13:39,985
Não tenho dúvidas
de que esteve ocupado com a imprensa,
228
00:13:39,985 --> 00:13:44,657
mas, se voltar a chegar atrasado,
vou considerar desrespeito.
229
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
Pode contar com a multa mais alta.
230
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Pode ser?
231
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Pode, Juíza Sandy.
232
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Que maravilha. Ernest.
233
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Obrigado, Juíza Sandy.
234
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
A vítima, Karen Foster,
é a proprietária da Lux...
235
00:14:01,882 --> 00:14:04,593
- É a senhora que vi lá fora?
- Sim.
236
00:14:04,593 --> 00:14:07,388
Ela alega que a Mna. Coleman
vandalizou a loja,
237
00:14:07,388 --> 00:14:09,807
causando mais de 2000 dólares em danos.
238
00:14:09,807 --> 00:14:12,351
Desculpe, só vejo uma parede preta.
239
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
A parede era branca.
240
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Escapou-me alguma coisa?
241
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
É uma homenagem ao Virgil Abloh.
242
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
O estilista?
243
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Da Off-White?
Bem, vendem essa marca na loja dela.
244
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
Ele morreu e queria homenageá-lo.
245
00:14:31,453 --> 00:14:34,373
Usava citações nas peças dele
para comentar cenas.
246
00:14:34,373 --> 00:14:38,961
Vejo paredes cor-de-rosa e brancas em LA.
Mas nunca vi pretas.
247
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Merití... Posso conferir consigo?
248
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Já viu o tamanho da sala, Sr. Haller?
249
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Ouve-se tudo.
250
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Mas se quiser fingir
que estamos no centro,
251
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
pode sussurrar aqui ao meu lado.
252
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Obrigado.
253
00:14:58,147 --> 00:15:03,235
Meritíssima... Juíza Sandy, é uma patetice.
Ela é uma miúda inteligente.
254
00:15:03,235 --> 00:15:06,655
Podemos retirar as acusações?
Ela pintaria a parede de bom grado.
255
00:15:06,655 --> 00:15:09,867
Receio que a Mna. Foster
insista em apresentar queixa.
256
00:15:09,867 --> 00:15:11,660
A loja tem sido vandalizada.
257
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
Quer garantir que não volta a acontecer.
258
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Talvez se possa negociar,
259
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
mas a sua cliente vai ter
de cumprir condicional.
260
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Então, posso pedir um adiamento?
Tenho a agenda cheia e...
261
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Eu também, Sr. Haller.
E não tenho dinheiro para um Lincoln.
262
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Dou-lhe um dia. Nem mais um.
263
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Obrigado.
264
00:15:33,974 --> 00:15:38,604
De certeza que não quer um chupa-chupa?
Os de melancia são tão bons.
265
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Obrigado.
266
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Não vandalizei a loja. É arte.
267
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Conceptual, mas é arte na mesma.
268
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Não sou crítico de arte. Sou teu advogado.
269
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- E agora?
- Não sei. Tenho de pensar.
270
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
Entretanto, deixa a arte no caderno,
está bem?
271
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Está.
272
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Bem, eu ligo-te.
- Está bem.
273
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
PODEMOS ENCONTRAR-NOS?
274
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Não podias esperar até depois de almoço?
275
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Tens mais caixas para mim?
276
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Talvez até as possas evitar.
277
00:16:37,371 --> 00:16:41,417
Contra a minha recomendação,
estamos dispostos a oferecer um acordo.
278
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Disseste-me que era impossível
e gastaste o dinheiro dos contribuintes
279
00:16:46,588 --> 00:16:49,299
a enterrar-me o escritório em caixas, portanto...
280
00:16:49,299 --> 00:16:50,342
Não exageres.
281
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
São as novas regras do Cardone.
Poupa tempo e recursos.
282
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Blá, blá.
283
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
Reduzimos para homicídio voluntário.
Seis anos.
284
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Bem, pelo menos não exageraram.
285
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
A sério?
Reduzimos de qualificado com emboscada.
286
00:17:09,028 --> 00:17:13,657
- Se oferecesses homicídio involuntário...
- Queria ver-te a conseguir isso.
287
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
Quê? Bateu-lhe na cabeça, na garagem,
por acaso?
288
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Vá lá. Ela não foi à garagem.
289
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Eis a oferta, Haller. Ela aceita ou não?
290
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Não sei. Vou tentar convencê-la.
291
00:17:27,087 --> 00:17:31,467
O meu conselho seria aceitarem.
Não volta a repetir-se.
292
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Têm até amanhã, senão retiro a oferta.
293
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Eu falo com ela.
294
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Amanhã.
295
00:17:47,608 --> 00:17:51,028
- Regras novas, uma ova!
- Parece plausível.
296
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Ela vence outra vez sem fazer nada.
297
00:17:53,322 --> 00:17:57,826
Não. Podia tê-la expulsado do caso,
mas ela fez tudo para se agarrar a ele.
298
00:17:57,826 --> 00:18:00,496
Quer ir a julgamento e ser a estrela.
299
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Quer vencer-me outra vez.
Não vai acontecer.
300
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
Talvez seja mesmo ordem do chefe.
301
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
Não acredito nisso.
302
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Nenhum promotor é reeleito com acordos,
especialmente em homicídios notáveis.
303
00:18:10,923 --> 00:18:14,676
Se estão a oferecer isso,
é porque se passa alguma coisa.
304
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Deve haver uma falha grave.
305
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Está a enterrar-nos em caixas
para a esconder.
306
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
Temos 24 horas para descobrir o que é.
Vinte e três e meia.
307
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Se continuar a fazer noitadas,
vão ter de me levar até ao altar.
308
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
E já analisei os dados forenses.
Não há nada.
309
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Podemos ver as declarações financeiras.
Talvez haja algo.
310
00:18:34,363 --> 00:18:39,243
Vamos procurar inimigos:
parceiros zangados, amantes ciumentas.
311
00:18:39,243 --> 00:18:42,538
Alguém que guarde rancor contra ele.
Em que pé estamos?
312
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Temos de falar com a testemunha.
- Boa.
313
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Se conseguirmos desacreditá-la,
o MP fica sem nada.
314
00:18:48,418 --> 00:18:51,922
É pouco, mas a alternativa
é passar isto tudo a pente fino.
315
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
Vamos a isto.
316
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Estás a deixar a Andrea irritar-te.
Tens noção disso, não tens?
317
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Ela é muito boa.
Talvez até melhor do que a Maggie.
318
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Mas não digas isso a ninguém, está bem?
319
00:19:11,608 --> 00:19:14,319
- Aonde vais?
- Tenho de levar o acordo à Lisa.
320
00:19:14,319 --> 00:19:17,447
Não tenho escolha.
Não te esqueças da Hayley.
321
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Não me esqueci.
322
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Esqueceu-se.
- Sim.
323
00:19:30,127 --> 00:19:33,505
Disseram-me que anda à minha procura
por causa da licença?
324
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
325
00:19:35,382 --> 00:19:38,844
O próprio. Mas se precisa da papelada,
tem de ir à câmara.
326
00:19:38,844 --> 00:19:43,557
Foi testemunha de uma providência cautelar
contra Lisa Trammell.
327
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Não se trata da licença.
328
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Vou chamar a segurança.
329
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Está no seu direito.
330
00:19:49,271 --> 00:19:52,107
Tal como está no meu
apresentar queixa de corrupção
331
00:19:52,107 --> 00:19:54,443
contra o inspetor de obras.
332
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Espere lá. Corrupção? Quem é o senhor?
333
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
A Lisa Trammell foi acusada
de um crime que não cometeu.
334
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
Uma das razões para isso foi o Walter
ter dito que ela foi agressiva.
335
00:20:07,915 --> 00:20:08,999
E foi.
336
00:20:08,999 --> 00:20:14,463
Agora o Mitchell Bondurant aparece morto
e o senhor põe-se com acusações?
337
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
Um manda-chuva como ele
338
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
tem muita influência sobre os inspetores,
eu percebo.
339
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Pediu-lhe que confirmasse a versão dele.
340
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Nada disso.
341
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
É a única testemunha
342
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
que diz ter visto a Lisa
a atacar o Bondurant.
343
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
A providência cautelar
dependia do seu testemunho.
344
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Não só disso.
345
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
É um pouco diferente
do cinema e da televisão.
346
00:20:52,167 --> 00:20:57,881
Produzo podcasts de crimes reais.
Já ouviu falar do Murder on the Hudson?
347
00:20:58,674 --> 00:21:00,509
Não? É muito bom.
348
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Foi um êxito no New York Times durante...
349
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Com licença.
350
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Obrigado.
351
00:21:07,933 --> 00:21:10,644
Sr. Haller.
A Lisa disse que talvez aparecesse.
352
00:21:10,644 --> 00:21:14,273
- O que disse em relação a isso?
- Não quebrei regra nenhuma.
353
00:21:14,273 --> 00:21:17,234
Não entrevistei a Lisa.
Só os apoiantes dela.
354
00:21:17,234 --> 00:21:19,987
- Como está aqui, quer...
- Não me aponte isso.
355
00:21:19,987 --> 00:21:22,572
Não quero que publique vídeos.
356
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Temos a verdade do nosso lado.
Ninguém está a esconder nada.
357
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Olá.
- Olá.
358
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Vieste.
359
00:21:32,165 --> 00:21:36,503
- Posso dar-te uma palavrinha?
- Sim. Vamos dar uma volta.
360
00:21:40,090 --> 00:21:41,216
Um acordo?
361
00:21:42,009 --> 00:21:43,719
Teria de me declarar culpada?
362
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
De homicídio voluntário.
É bem melhor do que homicídio qualificado.
363
00:21:49,641 --> 00:21:53,520
Não disse para aceitares.
Tenho de te informar das ofertas do MP.
364
00:21:53,520 --> 00:21:55,814
Também não disseste para não aceitar.
365
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
A decisão não é minha, Lisa.
366
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Não. A resposta é não.
367
00:22:01,695 --> 00:22:04,865
Não me vou declarar culpada
de uma coisa que não fiz.
368
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Está bem.
Pelo menos, deixa-me explicar a oferta.
369
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
O homicídio voluntário
acarreta uma pena máxima de 11 anos,
370
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
cumprindo seis.
371
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Com bom comportamento,
sais em menos de cinco.
372
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Não acredito nisto.
373
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
E o meu restaurante?
374
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
A minha carreira? A minha vida, porra?
375
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Qual é a alternativa?
376
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
Ir a julgamento
e mostrar a verdade a todos.
377
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Se o sistema fosse assim,
os inocentes nunca seriam acusados.
378
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
O julgamento seria um risco.
379
00:22:40,776 --> 00:22:45,322
Se perdermos, a sentença
pode ser prisão perpétua sem condicional.
380
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Valha-me Deus.
381
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Então, estás bem?
382
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Este percurso não existia
quando eu era miúda.
383
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Vieste por tua conta e risco.
384
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Vês? Nem toda a gentrificação é má.
385
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
O que devo fazer?
386
00:23:49,219 --> 00:23:54,015
Temos até amanhã.
Dá-me uma noite para ver se descubro algo.
387
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
O inspetor tirou-as?
388
00:24:04,401 --> 00:24:06,736
É a testemunha da providência cautelar.
389
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Porra.
390
00:24:14,119 --> 00:24:18,039
Pedi uma noite para encontrar alguma coisa
e é tudo mau.
391
00:24:18,039 --> 00:24:19,374
Há boas notícias.
392
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
Analisámos os registos fiscais e IRS dele.
393
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Estava a perder dinheiro:
200 milhões no ano passado.
394
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
200 milhões?
395
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Sim. Dois, zero, zero.
396
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Está relacionado com um complexo
de apartamentos chamado Terrazzo.
397
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Aquela coisa feia na 110?
398
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Exato.
399
00:24:36,475 --> 00:24:40,145
Esteve parado três anos
a sugar-lhe dinheiro.
400
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Problemas de licenciamento.
401
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Parece que teve problemas de zonamento.
Em LA. Vá-se lá saber como.
402
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Há muita gente envolvida.
403
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
É óbvio que devia dinheiro a muita gente.
404
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Portanto, há muitos suspeitos.
Vamos analisar um a um.
405
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Queremos alguma coisa
relacionada com o Terrazzo.
406
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Já comecei.
407
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Já enviei a tua parte,
com um extra por causa das noitadas.
408
00:25:03,710 --> 00:25:05,337
Mal posso esperar.
409
00:25:05,337 --> 00:25:08,715
Vamos encontrar o que assusta a Freemann.
Força, pessoal.
410
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Aonde vais?
411
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Tenho de tratar de uma coisa.
412
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Se não for agora, vai...
413
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Não pode esperar.
414
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Tem que ver com o Kaz?
415
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Costumo levá-lo ao agente de condicional,
416
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
mas ele cancelou esta manhã, e depois...
417
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Pode vir a fazer uma burrice.
418
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Se não tratar disso o quanto antes,
vai meter-se numa embrulhada.
419
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
E tu?
420
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Tenho de pôr fim a isto.
421
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
A tudo.
422
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Eu e a Izzy temos tudo controlado.
Despacha-te, ouviste? E tem cuidado.
423
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Tem cuidado.
424
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Isto...
425
00:26:43,018 --> 00:26:46,938
- Posso beber outra Cola?
- Só se puder beber metade.
426
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Está bem.
427
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Isso deve ser ainda mais aborrecido
do que o meu TPC.
428
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
São documentos imobiliários.
Não pesco nada disto.
429
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Vou ter de fazer café mais tarde.
430
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Quando não me consigo concentrar,
faço outra coisa durante um bocado.
431
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Costuma ajudar.
432
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Sim. Boa ideia.
433
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}PAREDE PRETA
434
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Se visses isto na parede de um edifício,
dirias que é arte ou vandalismo?
435
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Parece um sítio fixe
para tirar uma selfie.
436
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
É tipo a parede cor-de-rosa do Paul Smith.
437
00:27:44,371 --> 00:27:46,081
Com as asas de anjo.
438
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
Estamos sempre prontos para outra.
439
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Os influenciadores
ganham muito dinheiro com isto, não é?
440
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Sim, claro. Especialmente se for viral.
441
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Terrell, tenho uma ideia.
Disseste que trabalhas para os Lakers.
442
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
MP CONTRA LISA TRAMMELL
443
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Não me quero intrometer,
444
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
mas já falaste com o Cisco
sobre o cartão de crédito?
445
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Está tudo bem. Não me andava a trair.
446
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Pois, bem me parecia.
447
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Andava a tratar de umas coisas
com um amigo.
448
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Dos Road Saints?
449
00:28:31,835 --> 00:28:32,877
Mais ou menos.
450
00:28:32,877 --> 00:28:36,881
E não queria que me preocupasse,
o que só piorou as coisas.
451
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Não sei se já reparaste,
mas ele não é muito falador.
452
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Pois, já percebi.
453
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
É lá que ele está agora?
454
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Infelizmente.
455
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
456
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
O Cisco está bem?
457
00:29:04,784 --> 00:29:06,119
Sinceramente, não sei.
458
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Foda-se, meu!
459
00:29:55,084 --> 00:29:58,171
Porque estás tão nervoso, Kaz?
460
00:29:58,171 --> 00:30:00,340
- Estás preocupado?
- Não...
461
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Vais a algum lado, é?
462
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Nem te ias despedir?
463
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
O Teddy acha que te chibaste.
464
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
E jurei pela minha vida que não eras
porque confiei em ti.
465
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Mas parece que me enganei.
466
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Andas a seguir-me?
467
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Não é o que parece.
- Então é o quê?
468
00:30:33,331 --> 00:30:34,832
Com quem te tens reunido?
469
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Com a bófia.
470
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Não tive escolha.
471
00:30:42,173 --> 00:30:44,717
Aconteceu uma cena em Corcoran.
Um gajo atirou-se...
472
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Uma coisa levou à outra e eu...
Foi em legítima defesa.
473
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
O agente, o gajo da foto,
ia usar isso para me chantagear.
474
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, iam acusar-me de homicídio.
475
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Porque não me contaste?
476
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Não te queria envolver.
477
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Queria resolver isto.
478
00:31:03,820 --> 00:31:09,534
- Posso fugir dos Saints, não da bófia.
- O que disseste ao tipo da condicional?
479
00:31:09,534 --> 00:31:13,621
Disse-lhe que o Casey apanhou uma piela
e deu com a língua nos dentes
480
00:31:13,621 --> 00:31:15,999
sobre as armas que os Saints traficam.
481
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Não tenho nada que ver com isto.
482
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Achei que seria
boa informação para negociar.
483
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
O Teddy vai pensar
que foi o Casey que se chibou à ATF.
484
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Não, cabrão!
485
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Já te disse que o Teddy acha que foste tu.
486
00:31:30,889 --> 00:31:34,392
Se a ATF lhe fizer uma rusga,
ele vai ter a certeza.
487
00:31:34,392 --> 00:31:36,853
E vai culpar-me a mim porque te protegi!
488
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Deixa-me falar com o gajo.
489
00:31:40,857 --> 00:31:44,694
Vou falar com ele
e entro na proteção de testemunhas.
490
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Talvez ele te possa ajudar. Eu podia...
491
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Tenho uma vida nova,
492
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
um bom emprego, uma mulher que amo.
493
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Não posso abdicar disso.
494
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Não vou fugir.
495
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Meteste-nos numa bela merda!
496
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}ACIMA DE SEIS MILHÕES
POR SERVIÇOS INEXISTENTES
497
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}OS MEUS ADVOGADOS REUNIRAM-SE
COM OS MUTUANTES SOBRE A ARGEL
498
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}ESSA ESTIMATIVA VAI SUBIR
499
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}EXIJO O REEMBOLSO TOTAL
500
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Deixe mensagem.
501
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, sou eu. Liga-me.
502
00:32:57,350 --> 00:33:00,937
Acho que descobri uma coisa,
mas preciso que trates dela já.
503
00:33:08,319 --> 00:33:10,071
- Olá.
- Tiveram sorte?
504
00:33:10,071 --> 00:33:13,408
Não, só há uns e-mails do Bondurant
a intimidar pessoas.
505
00:33:13,408 --> 00:33:15,284
Empregados, inquilinos.
506
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Até o porteiro,
por não deitar o lixo fora.
507
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- Encontraste alguma coisa?
- Gastou mil dólares numa massagem.
508
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Embora isso seja móbil
para não matar ninguém.
509
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
E presumo que não foi só uma massagem.
510
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Isto já parece o Cluedo, Mick.
511
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Foi o porteiro que o matou com um cano.
512
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Acho que encontrei qualquer coisa.
513
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
Um e-mail
para um tipo chamado Alex Grant.
514
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
Era o empreiteiro do Terrazzo. Ouve só.
515
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
"Exijo um reembolso total
de todos os pagamentos até agora.
516
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Se não chegarmos a acordo,
517
00:33:46,566 --> 00:33:50,945
não terei escolha a não ser
recorrer a meios jurídicos.
518
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
Como informar os mutuantes,
que, enquanto fiduciários,
519
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
têm a obrigação
de denunciar atividades ilícitas."
520
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
E isso significa o quê, ao certo?
521
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
É um relatório
que os bancos têm de preencher
522
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
quando suspeitam de irregularidades.
523
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
Depois, passam isso às autoridades.
524
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Ameaçou ir à Polícia
se não tivesse o que queria?
525
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Sim, e está a exigir milhões,
526
00:34:14,010 --> 00:34:15,428
embora deva milhões.
527
00:34:15,428 --> 00:34:17,555
Parece ser obra dele.
528
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Sim, mas a questão é qual era a ameaça?
529
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
A Polícia estaria interessada
nessas atividades ilícitas?
530
00:34:23,686 --> 00:34:25,188
O Cisco está aí?
531
00:34:25,188 --> 00:34:28,149
Não, foi só buscar um café.
532
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Passei o dia a ligar.
Não atende. Não parece dele.
533
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Ele deixou o telemóvel aqui, por isso...
534
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Está bem. Preciso de dormir.
535
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Diz-lhe para me ligar logo pela manhã.
536
00:34:39,368 --> 00:34:40,661
Preciso dele, Lorna.
537
00:34:40,661 --> 00:34:41,704
Está bem. Boa.
538
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Boa noite.
539
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Juro que nunca minto.
540
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Quase nunca.
541
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Tá tudo bem. Eu defendo-te.
542
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
ONDE ESTÁS?
543
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Sr. Haller,
o que lhe disse sobre pontualidade?
544
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Peço desculpa.
Cheguei atrasado e não tenho desculpa.
545
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Pode passar a multa que achar adequada.
546
00:35:28,334 --> 00:35:29,919
Mas se me der um segundo,
547
00:35:29,919 --> 00:35:33,714
acho que podemos tirar este caso
da sua agenda depressa.
548
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Posso?
549
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Nem pense em tirar um chupa de melancia.
550
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Está bem.
551
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Posso falar com a Karen?
552
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Claro.
553
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Sei que íamos negociar.
554
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Mas o problema
é que isso podia entrar no cadastro.
555
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
Vou perguntar mais uma vez
se estão dispostos a retirar as acusações.
556
00:35:58,656 --> 00:36:00,616
Ela só tem 14 anos.
557
00:36:00,616 --> 00:36:04,078
Há questões de custódia
que não têm nada que ver com isto.
558
00:36:04,078 --> 00:36:07,373
Devia ter pensado nisso
antes de me vandalizar a loja.
559
00:36:07,373 --> 00:36:11,794
Podemos discutir outra sentença.
É o melhor que posso fazer.
560
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Bem, nesse caso,
561
00:36:14,839 --> 00:36:19,635
eis um requerimento de direitos de autor
para a obra da cliente: Parede Preta.
562
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Desculpe. Acha que grafíti é arte?
563
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Ela pintou a parede sem autorização.
É vandalismo.
564
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Receio que seja só a sua opinião.
565
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
A lei protege artistas e trabalho.
Incluindo arte urbana.
566
00:36:34,317 --> 00:36:36,402
Mas não anula o vandalismo.
567
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
Não, mas isto talvez anule.
568
00:36:38,279 --> 00:36:41,407
Eis o Instagram da sua loja
com uma publicação
569
00:36:41,407 --> 00:36:45,912
de uma das suas funcionárias
à frente da obra da minha cliente
570
00:36:45,912 --> 00:36:49,832
com Robert Horry, antigo jogador da NBA
e campeão pelos Lakers.
571
00:36:49,832 --> 00:36:53,669
- A custo zero, diga-se.
- Não pode estar a falar a sério.
572
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Isto não é um anúncio.
573
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
É uma das minhas funcionárias
com um jogador de basquetebol.
574
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Mas a legenda não diz:
575
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
"Compre na Lux como Bob Horry,
a lenda dos Lakers?"
576
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Nem sequer giro o nosso Instagram.
577
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Ele não tem caso, pois não?
578
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Usar a obra de arte
da minha cliente sem a permissão dela
579
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
abre caminho para um processo,
do qual tratarei com todo o gosto.
580
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Se quiser continuar este litígio.
581
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Dê-me um segundo.
582
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
Demore o tempo que for preciso.
583
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Bem jogado.
584
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Às vezes, calha na rifa.
585
00:37:35,711 --> 00:37:37,338
Senhores advogados.
586
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Já lhes disse que consigo ouvir tudo.
587
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Isto cabe numa mão fechada.
588
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Que engenhoso, Sr. Haller.
589
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Leve um chupa de melancia consigo.
590
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Obrigado.
591
00:37:56,023 --> 00:37:59,652
Se retirarmos as acusações,
a cliente volta a pintar a parede?
592
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Acho que ela já não quer que a pintem.
Pois não, Karen?
593
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Cheguei atrasado
porque passei pela sua loja.
594
00:38:07,743 --> 00:38:12,248
Já havia fila até ao fundo da rua.
O poder da publicidade é impressionante.
595
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Está bem. Deixem a parede como está
e eu retiro as acusações.
596
00:38:21,048 --> 00:38:22,508
Mais do que isso.
597
00:38:22,508 --> 00:38:26,846
Vai pagar-lhe direitos de autor
sobre todas as vendas a partir de agora.
598
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Que tal 5 %?
599
00:38:31,225 --> 00:38:33,561
- Dois e meio.
- Três e negócio fechado.
600
00:38:41,152 --> 00:38:43,446
Pensava que ele tinha
uns parafusos a menos.
601
00:38:43,446 --> 00:38:45,865
Até perguntou: "Queres que faça o quê?"
602
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Não, eu é que perdi uns parafusos
quando o vi jogar contra os Kings.
603
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
Em 2002. Foste ver o jogo?
604
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
Era um estudante falido.
605
00:38:54,165 --> 00:38:56,959
Tive de vê-lo no ecrã grande cá fora.
606
00:38:56,959 --> 00:39:00,296
Se precisar de um caso,
dizem que gosto de roubar bolas.
607
00:39:00,296 --> 00:39:02,423
- Com licença.
- Sim.
608
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Já não tens de ver ao frio.
609
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Deixa-me arranjar-te bilhetes.
Podem sentar-se juntos.
610
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Não te preocupes.
611
00:39:09,388 --> 00:39:11,515
Tens a certeza? Devo-te uma.
612
00:39:11,515 --> 00:39:14,310
- Ajudar é recompensa que chegue.
- Eu pago.
613
00:39:15,269 --> 00:39:18,689
O que foi? A Karen não é a única
a ganhar às minhas custas.
614
00:39:18,689 --> 00:39:23,486
Andam a financiar-me pelas redes sociais
e agora também recebo direitos de autor?
615
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Quanto cobra por hora?
- Está bem.
616
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Digamos que cobra 500.
Há que contar com o trânsito.
617
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Isso dá quê? Seis horas de trabalho?
618
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
Apesar de ter sido o meu pai
a falar com o Rob.
619
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Dá três mil, mas vai dar-nos
um desconto de amigo, não vai?
620
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Portanto, 2500?
621
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Está bem, se tu o dizes.
622
00:39:46,133 --> 00:39:49,595
- Boa. Usa o Venmo?
- Tal e qual o pai.
623
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Se ela quiser ser advogada, liga-me.
624
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Obrigado.
- Claro.
625
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Eu envio-te a fatura.
626
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Construções Argel,
a empresa do Alex Grant.
627
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
É o empreiteiro do Terrazzo.
628
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
A morada deu-me um edifício em Glendale,
mas, quando lá cheguei,
629
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
vi imensa segurança.
630
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Procurei a proprietária do edifício.
Chama-se Ada Kazarian.
631
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
Nome arménio?
632
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant não é,
633
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
mas não demorei muito a perceber
634
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
que o nome verdadeiro dele
é Alex Kazarian, irmão da Ada.
635
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Mudou de nome. Isso não é crime.
636
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Vê a última página.
637
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
É o Sasha Kazarian, pai da Ada e do Alex.
638
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
Está a cumprir 27 anos
numa prisão de alta segurança.
639
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
De onde, segundo me disseram,
640
00:40:44,859 --> 00:40:46,819
continua a ser o chefe
641
00:40:46,819 --> 00:40:50,448
de uma das maiores famílias criminosas
da Costa Oeste.
642
00:40:52,283 --> 00:40:54,076
Já é razão para mudar de nome.
643
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorna!
644
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Sim?
645
00:40:56,162 --> 00:41:00,624
Tens o e-mail do Bondurant para o Grant?
Podes ler-mo, por favor?
646
00:41:00,624 --> 00:41:03,294
"Se não chegarmos a acordo,
não terei escolha
647
00:41:03,294 --> 00:41:06,338
a não ser recorrer a meios jurídicos.
648
00:41:06,338 --> 00:41:09,550
Como informar os mutuantes,
que, enquanto fiduciários,
649
00:41:09,550 --> 00:41:12,553
têm a obrigação
de denunciar atividades ilícitas."
650
00:41:12,553 --> 00:41:16,056
Isto não é uma disputa de negócios.
É extorsão.
651
00:41:16,056 --> 00:41:20,769
O Bondurant estava a perder dinheiro
e queria que o Grant também perdesse.
652
00:41:20,769 --> 00:41:22,480
Senão, denunciava-o.
653
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
Mas porquê?
654
00:41:24,148 --> 00:41:27,193
Porque o Kazarian
está ligado ao crime organizado?
655
00:41:27,193 --> 00:41:31,197
Talvez estivesse a fugir aos impostos
e o Bondurant queria o mesmo.
656
00:41:31,197 --> 00:41:33,407
Ou talvez seja outra coisa, não sei.
657
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Seja como for, é uma boa razão
para matar alguém, não é?
658
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Queres explicar?
- Por favor.
659
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Era isto que a Andrea queria esconder.
Portanto, há um suspeito novo.
660
00:41:51,592 --> 00:41:55,262
- Tenho os nervos em franja.
- Descobrimos uma coisa excelente.
661
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Graças a Deus!
662
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Sim. A escolha é tua, e não há garantias.
663
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Portanto, o que queres fazer?
664
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Se descobriste, vamos à luta, certo?
665
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Certo.
666
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Ligo-te mais logo.
667
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Então? Está tudo bem?
668
00:42:22,122 --> 00:42:24,250
Ainda não, mas estou a tratar disso.
669
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Agradeço a ajuda.
670
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Ossos do ofício. E um que é bem moroso.
671
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Até logo.
672
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
Achei que ias gostar do vermelho.
673
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
A Izzy sugeriu um smoking.
674
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Não estou em posição
de me pôr com exigências, pois não?
675
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Não.
676
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Então?
677
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Não temos acordo.
A cliente quer ir a julgamento.
678
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Enterraste-a bem, mas encontrámo-la.
679
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Isto tem que ver com a oferta?
Retirei-a esta manhã.
680
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Disseste 24 horas.
681
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Disse: "Até amanhã."
Mas é subjetivo, claro.
682
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Mas já não há oferta
para aceitar ou rejeitar.
683
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Digamos que as circunstâncias mudaram.
684
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Vemo-nos em tribunal.
685
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
O que foi? Vamos para casa.
686
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Ela retirou a oferta.
687
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Retirou a oferta?
688
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Como assim?
- Perdeu o medo.
689
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Encontrou qualquer coisa
para dar cabo de nós.
690
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Então, temos de descobrir o que é.
691
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Sim.
692
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Cancelem os vossos planos.
693
00:44:12,608 --> 00:44:14,818
Vamos ter outra noitada pela frente.
694
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
BASEADO NOS ROMANCES DE
695
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Legendas: Nuno Sousa Oliveira