1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 - M-au arestat, Mickey. - Ce? 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Susțin că l-am ucis pe Bondurant. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Dacă ești acuzată de omor, cauțiunea va fi mare. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - Nu dețin astfel de sume. - Facem un plan. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Îți alegi clienți renumiți dintr-un motiv. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 Îți place să-i ții pe toți cu ochii pe tine. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 Statul o acuză pe Lisa Marie Trammell 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 de uciderea lui Mitchell Bondurant, crimă de gradul I. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 Cauțiunea e stabilită la 2.000.000$. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Bondurant a fost găsit mort lângă mașină. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 Rana pare circulară. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Deci arma crimei nu a fost găsită. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 - Ne convine? - Dacă nu apare deloc. 14 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 Prietenul meu, Henry, mi-a plătit cauțiunea. E producător de podcasturi. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Nu te cunosc. Nu am încredere în tine. Te vreau departe de cazul ăsta. 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 Cred că poate Kaz a căzut la o înțelegere. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Rămâi cu ochii pe el până mă asigur că știu cu cine am de-a face! 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 Nu vreau să te implici în asta. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 Trebuie să mai termin un singur lucru. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,892 - Mă minți iar și am terminat-o. - Ce vrei? 21 00:00:58,892 --> 00:01:02,187 Să nu mă adresez judecătoarei dacă nu primesc ceva la care am dreptul. 22 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 Să știi că nu va exista o ofertă. 23 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 Bine. Nici nu vrem una. 24 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Știi că mă atragi, dar trebuie să păstrăm relația profesională. 25 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Sigur. 26 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 CUTIE NR. 32/75 CAZUL STATUL VS. L. TRAMMELL 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 STATUL VS. LISA TRAMMELL 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Unde vrei astea? - Câte mai sunt? 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Vreo 80 în total. 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Încă optzeci de cutii? 31 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Nu, de sandvișuri. 32 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Da, cutii. Unde le las? 33 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Oriunde vezi un loc gol. 34 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 Ce sunt toate astea? 35 00:01:59,786 --> 00:02:04,290 Sunt probele acuzării cazului Trammell și o mare țeapă de la Andrea Freemann. 36 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 Vechi truc de procuror. Îngroapă apărarea în acte. 37 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Cred că și anuarul de liceu al lui Bondurant e pe aici. 38 00:02:10,296 --> 00:02:14,175 Bine că ai păstrat biroul ăsta. N-ar fi încăput în Lincoln. 39 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 E nevoie de ajutorul tuturor. Unde e Lorna? 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,394 Izzy! Unde arde? 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Mickey întreabă de tine. 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 S-a creat o situație aici. 43 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Ne-au îngropat în cutii. 44 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 Da. 45 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 Bine, ajung și eu. 46 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Anulează-ți toate planurile! Va fi o zi lungă. 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 La naiba! Sunt oarbă fără ochelari. Vedeți să citiți meniul? 48 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Vin des aici. Practic, îl știu pe de rost. 49 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 - Ce vrei să știi? - Iubitul meu vrea să știe meniul special. 50 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Pâine prăjită cu avocado. Foarte special! E în orice meniu din oraș. 51 00:02:58,052 --> 00:03:00,221 Nu? Mai luați o pauză, dle avocado! 52 00:03:01,264 --> 00:03:04,934 „Ruladă de curcan cu sos picant aioli. Pahare de salată 53 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 cu bacon, varză de Bruxelles, pui, struguri și migdale 54 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 cu dressing vinaigrette de șampanie.” 55 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 Toate cuvintele alea sunt acolo? Poate chiar am nevoie de ochelari. 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Scuze. Gândeam cu voce tare. Frumoasă eșarfă! 57 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Mamă! 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 Poliția i-a confiscat toată viața Lisei. 59 00:03:27,415 --> 00:03:30,877 Jurnal, laptop, haine. Chiar și unelte de grădinărit și trusa de scule. 60 00:03:30,877 --> 00:03:32,587 I-au returnat laptopul? 61 00:03:33,087 --> 00:03:34,464 Da, e pe listă. 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Pot analiza fișierele deschise recent. 63 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Poate dibuim ceva legat de abordarea acuzării. 64 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Nu, Freemann e prea vicleană. 65 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Dacă era ceva în laptop, îl îngropa și își ștergea urmele deja. 66 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Trebuia să fi adus cafea. 67 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorna, ce e asta de pe câine? 68 00:03:52,649 --> 00:03:56,319 Testez culori de papion ca Winston să mă poată însoți spre altar. 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Ca fetița cu florile. 70 00:03:58,571 --> 00:04:01,616 Ce? N-am domnișoare de onoare. 71 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Credeam că va fi sora ta. 72 00:04:03,409 --> 00:04:07,705 Sora mea va veni la nuntă în rochie albă nebănuind că vreau s-o sugrum. 73 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Acum că suntem toți aici, putem începe? 74 00:04:12,168 --> 00:04:15,004 Ne trebuie răspuns la o întrebare simplă. De ce? 75 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 De ce a arestat-o poliția pe Lisa? 76 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 Un dezvoltator bogat e ucis. De ce un chef e principalul suspect? 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Ei bine... 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,848 Ce? 79 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 Mi-e frică s-o rostesc, 80 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 dar uneori cel mai simplu răspuns e cel corect. Poate Lisa e vinovată. 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 De ce ți-e frică? 82 00:04:35,608 --> 00:04:38,277 N-ai mai fost avocatul unei foste iubite 83 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 și, momentan, toți suntem foarte atenți la ce spunem 84 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 fiindcă nu ești chiar obiectiv. 85 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Bun, să clarificăm ceva! 86 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 Lisa mi-e clientă. Nici mai mult, nici mai puțin. 87 00:04:51,666 --> 00:04:54,252 Ca orice client, merită examinată minuțios. 88 00:04:54,252 --> 00:04:57,005 O crezi vinovată? Pledează-ți cazul! 89 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Haide! 90 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Bine. 91 00:05:08,266 --> 00:05:14,230 Deci Lisa și Bondurant erau dușmani. Asta nu era un secret. 92 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Bondurant construia în cartierul ei. 93 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 Îi deranja restaurantul 94 00:05:18,067 --> 00:05:21,571 și a solicitat un ordin temporar de restricție împotriva ei 95 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 când a protestat în fața biroului său. Și am văzut ce a declarat poliției: 96 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Îl ura pe individ. Toate astea alcătuiesc motive. 97 00:05:29,203 --> 00:05:32,915 Nimeni nu ajunge unde e Bondurant fără să oftice mulți oameni. 98 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Lisa nu e unicul dușman. 99 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 Dar e singura pe care un martor o poate plasa la locul crimei. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margot Schafer. Era recepționera lui Bondurant. 101 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 A văzut-o pe Lisa plecând de la birou cam când s-a produs crima. 102 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Adică a avut și ocazia. 103 00:05:49,223 --> 00:05:51,434 Lisa era la piața de pe acea stradă. 104 00:05:51,434 --> 00:05:52,977 Merge acolo săptămânal. 105 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Ce am aflat despre martoră, Cisco? 106 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 Cisco? 107 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Scuze. Margot Schafer. 108 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 E un cetățean model. N-a primit nici măcar o amendă de parcare. 109 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Nimic ciudat nici în relația ei cu victima, 110 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 singurul punct de atac care ne rămâne poate fi percepția ei asupra faptelor. 111 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 De aceea i-am testat vederea de dimineață. 112 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Poftim? 113 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Ca să-mi fie clar că a văzut ce a declarat. 114 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Așa că am urmărit-o la cafeneaua din cartier. 115 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Și se pare că are ochi de vultur. 116 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 Și... 117 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Mickey... 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 cred că-mi trebuie ochelari. 119 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Dar mai important e argumentul final! - Care e? 120 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 E subiectiv, recunosc, dar am un fler pentru caracterul oamenilor. 121 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Știi asta, Mickey. 122 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Și am senzația că e ceva în neregulă cu Lisa. 123 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 Nu crezi că, acum, tu nu mai ești obiectivă? 124 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Din fericire, flerul nu e admisibil în instanță. 125 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 Poate că nu, dar rămân în picioare motivul și ocazia. 126 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 Da, dar nu și metoda. Cum l-a omorât Lisa pe Bondurant? 127 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 M-am gândit la rana aia rotundă de pe cap. 128 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 Nu sunt multe lucruri cu forma asta. Poate un ciocan? 129 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 Nu avem dovezi în aceste sens, deci... 130 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Legat de asta, v-am spus că poliția a confiscat trusa Lisei. 131 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 Era o trusă cu spații demarcate pentru fiecare unealtă. 132 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 Trebuie să aibă 150 de piese, dar are doar 149. 133 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Ghiciți care lipsește? 134 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 AVOCATUL DIN LIMUZINĂ 135 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Nu știu, Mickey. 136 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 Habar n-am unde e ciocanul. 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Ce mizerie a lăsat poliția aici! 138 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Mă mir că mai pot găsi ceva. 139 00:07:58,144 --> 00:08:01,397 - Mai știi când l-ai văzut ultima oară? - Nu. 140 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Dar am avut zeci de angajați și toți aveau acces la magazie. 141 00:08:06,694 --> 00:08:08,279 Nici nu era trusa mea. 142 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 E a fostului meu soț. 143 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Crezi că el l-a pierdut? - Da, poate. 144 00:08:14,869 --> 00:08:16,746 Poți să-l suni și să-l întrebi? 145 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 Nu mai vorbesc cu el, Mickey. 146 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Oricum, nu și-ar aminti. 147 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Jeff nu-și mai știe nici ce a mâncat la micul dejun. 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 Nu e vorba doar de un ciocan lipsă, Lisa. 149 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 Poate veni vorba de Jeff la proces. 150 00:08:35,806 --> 00:08:39,685 Acuzarea îți va scormoni în trecut după orice te-ar incrimina. 151 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Ce vrei să spui? 152 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Nu spun. Te întreb. 153 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 Fostul soț ar putea fi o problemă pentru tine? 154 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Bine. Poți să-mi spui măcar de ce ai divorțat? 155 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Sunt ambițioasă. 156 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Când camionul cu mâncare mergea bine, am vrut să deschid un local 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 și deja aveam spațiul. 158 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Jeff nu voia decât să fumeze iarbă și să cânte la chitară. 159 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 S-a schimbat ceva în căsnicia noastră. 160 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Voiam mai mult. 161 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 El nici nu voia să audă. 162 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Ne-am înstrăinat, înțelegi? Fără răutăți sau resentimente. 163 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Sincer, a fost doar ceva trist. Înțelegi ce zic? 164 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Da. 165 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 Ar vorbi cu mine? 166 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Dacă îl poți găsi. 167 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Ai spus că e în Mexic, nu? Ensenada? 168 00:09:40,162 --> 00:09:43,749 Asta știam cândva, dar cine știe dacă mai e acolo. 169 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 - Nu era un etalon de stabilitate. - Mă scuzați! Lisa! 170 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 Chiar trebuie să mă întorc la treabă, Mickey. 171 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Desigur. 172 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 Organizez o cină comunitară diseară. 173 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 Fiecare plătește cât poate. 174 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 E o dată pe lună pentru familiile cu venituri mici din cartier. 175 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Minunat! 176 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Da. 177 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Sper că va mai veni cineva. 178 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Hei! 179 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Ești bine? 180 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Îmi pare rău. Sunt... 181 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Sunt puțin copleșită. 182 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 Da. 183 00:10:25,416 --> 00:10:28,002 În afară de viața mea socială deplorabilă, 184 00:10:30,004 --> 00:10:33,674 se pare că a fi acuzată de crimă nu priește nici afacerilor. 185 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 De la arest, ne-a scăzut drastic numărul de rezervări. 186 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Sincer, nu știu ce m-aș face fără tine, Mickey. 187 00:10:48,064 --> 00:10:53,694 Mi-ar plăcea mult să vii în seara asta la eveniment. Dacă poți. 188 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 Prezența avocatului meu le-ar alunga oamenilor ideea 189 00:10:58,866 --> 00:11:01,535 că cheful lor nu e o ucigașă cu sânge rece. 190 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Încerc să ajung. 191 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Bine. 192 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Ar fi bine să intru. 193 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 TERRELL COLEMAN 194 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Bună, Terrell! Ce ți se întâmplă? 195 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Mersi că ai venit! Trebuia să te sun mai repede. 196 00:11:31,065 --> 00:11:34,777 Le credeam fleacuri de copii, dar Angelica se poate alege cu o infracțiune. 197 00:11:34,777 --> 00:11:36,529 Prima abatere. Tribunal de minori. 198 00:11:36,529 --> 00:11:40,908 Muncă în folosul comunității și totul va fi șters din cazier la 18 ani. 199 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 - Nu asta e problema. - Dar care? 200 00:11:43,285 --> 00:11:47,415 Nu mă înțeleg bine cu mama Angelicăi. S-a întâmplat cât era cu mine. 201 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Va folosi orice ar păți Angelica împotriva mea. 202 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Îmi poate revoca custodia. Și așa o am doar două zile din șapte. 203 00:11:53,921 --> 00:11:58,008 Și-mi făcusem ordine în viață. Fac promoții pentru echipa Lakers. 204 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Stai! Vrei bilete la meci? Îți pot face rost. 205 00:12:01,429 --> 00:12:04,432 N-am mai avut cazuri cu minori de când eram avocat din oficiu. 206 00:12:04,432 --> 00:12:06,976 Au trecut 15 ani. Sigur mă vrei pe mine? 207 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Categoric! Scot artileria grea când e vorba de fata mea. 208 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Bine, haide! 209 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Angelica. Eu sunt Mickey. Voi fi avocatul tău. 210 00:12:30,124 --> 00:12:34,503 Credeam că tata glumea când zicea că-mi ia avocatul de pe stația de autobuz. 211 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Chiar îți aduc clienți? - Da. 212 00:12:37,506 --> 00:12:41,385 Tare! Să-i spun amicului meu să nu-ți mai deseneze scule pe față. 213 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Dle Haller, a trecut ceva timp. 214 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Nu-ți amintești. 215 00:12:50,770 --> 00:12:54,565 Eram procuror la delicvență juvenilă când erai avocat din oficiu. 216 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 - Cariera ta a luat avânt de atunci. - Ca a dvs., dnă judecător. 217 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Poți renunța la formalități. 218 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 Păstrăm o atmosferă informală aici. 219 00:13:05,201 --> 00:13:06,702 Sunt judecătoarea Sandy. 220 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Acadea? 221 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 Nu, mulțumesc, dna judecătoare! Mersi, judecătoare Sandy! 222 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Bine. Foarte bine. 223 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Atunci, doar o mică problemă de menaj înainte să începem. 224 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Punctualitatea. 225 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Da, dnă judecătoare. Îmi cer scuze de întârziere. 226 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Abia am primit cazul drei Coleman și... 227 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Scuzele nu-mi umplu lipsurile și nu-mi plătesc facturile. 228 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 - Nu. - Primim și noi ziarul aici. 229 00:13:37,066 --> 00:13:40,069 Sunt sigură că întâlnirile cu presa te țin ocupat, 230 00:13:40,069 --> 00:13:44,657 dar dacă vei mai întârzia vreodată, te acuz de sfidarea curții 231 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 și vei primi amenda maximă. 232 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Ne-am înțeles? 233 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Absolut, judecătoare Sandy. 234 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Minunat. Ernest. 235 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Mulțumesc, judecătoare Sandy! 236 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 Victima acestui caz, Karen Foster, e proprietara unui... 237 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 - E femeia aia de afară? - Da. 238 00:14:04,635 --> 00:14:07,388 Dra Foster susține că dra Coleman i-a vandalizat magazinul, 239 00:14:07,388 --> 00:14:09,765 provocând daune de peste 2.000$. 240 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 Mă scuzați, dar văd doar un perete negru. 241 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Înainte era alb. 242 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Îmi scapă mie ceva? 243 00:14:19,608 --> 00:14:21,610 E un omagiu adus lui Virgil Abloh. 244 00:14:22,611 --> 00:14:23,863 Creatorul de modă? 245 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Marca Off-White? Mă rog, se vinde Off-White la magazinul ei, 246 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 el a murit și eu am vrut să-l onorez. 247 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Își punea comentarii și citate pe creații. 248 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 Văd pereți roz și albi în Los Angeles. N-am văzut niciodată unul negru. 249 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Ne putem apropia? Vă rog? 250 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Vezi cât de mică e camera asta, dle Haller? 251 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Se aude totul. 252 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Dar, dacă vrei să te joci de-a tribunalul central, 253 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 poți veni să-mi șoptești ceva mai aproape de scaun. 254 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Mulțumesc! 255 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Dna jude... Judecătoare Sandy, E absurd. Se vede că e o fată deșteaptă. 256 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Putem renunța la acuzații? Poate rezugravi peretele. 257 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 Mă tem că dra Foster insistă să depună plângere. 258 00:15:09,700 --> 00:15:13,037 Magazinul ei a fost menționat în multe postări. Vrea să prevină 259 00:15:13,037 --> 00:15:14,246 orice incident similar. 260 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 Poate putem evita închisoarea, 261 00:15:16,123 --> 00:15:19,835 dar clientul va trebui să execute o sentință cu supraveghere. 262 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Atunci, pot cere o amânare? Am agenda plină și... 263 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 Și eu la fel, dle Haller și nu-mi permit un Lincoln. 264 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 Îți dau o zi. Doar atât. 265 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Mulțumesc! 266 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Sigur nu vrei acadea? 267 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Cea cu gust de pepene e foarte bună. 268 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Mulțumesc! 269 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Nu i-am vandalizat magazinul. E artă. 270 00:15:47,613 --> 00:15:49,573 Conceptuală, dar tot artă e. 271 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Nu sunt critic de artă. Sunt avocatul tău. 272 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Ce facem? 273 00:15:53,327 --> 00:15:57,706 Nu știu. Mă gândesc. Între timp, păstrează-ți arta în caiet, da? 274 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 Bine. 275 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Bine. Te sun eu. - Bine. 276 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 ANDREA FREEMANN NE PUTEM VEDEA? 277 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy. Ce ardea înainte de prânz? 278 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Mai ai să-mi dai niște probe? 279 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 Poate o șansă să le eviți. 280 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 Contrar voinței mele, 281 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 biroul meu e dispus să vă ofere o înțelegere. 282 00:16:42,167 --> 00:16:46,588 Mi-ai spus că nu va exista așa ceva și ai cheltuit banii contribuabililor 283 00:16:46,588 --> 00:16:49,174 livrându-mi tone de cutii la birou, ca să... 284 00:16:49,174 --> 00:16:50,342 N-o analiza atâta! 285 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 Dispoziție de la Cardone să economisim timp și resurse. 286 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 Și așa mai departe... 287 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 O lăsăm să scape cu omor din culpă. Termen mediu, șase ani. 288 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 Nu e aberant, măcar atât. 289 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Serios? Îți dai seama care era acuzație inițială? 290 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Dacă era omor prin imprudență... 291 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Să văd cum demonstrați așa ceva! 292 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 L-a trosnit din întâmplare în cap în parcare? 293 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Haide! Nici nu era în garaj. 294 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 Ai primit oferta, Haller. O va accepta sau nu? 295 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Nu știu. Voi încerca să i-o vând. 296 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 Ar fi bine s-o faci, pentru că oferta e unică și limitată. 297 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 E valabilă până mâine. 298 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 O să vorbesc cu ea. 299 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Mâine! 300 00:17:47,608 --> 00:17:49,359 La ordinul departamentului! 301 00:17:49,359 --> 00:17:51,028 Deși mi se pare plauzibil. 302 00:17:51,028 --> 00:17:53,322 Andrea mai obține o victorie fără să facă nimic. 303 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 Nu. Puteam s-o înlătur și a făcut tot posibilul să rămână pe caz. 304 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 Vrea un proces. Vrea în lumina reflectoarelor. 305 00:18:00,496 --> 00:18:05,250 - Vrea să mă bată iar. N-ai să vezi! - Poate chiar e ordin de la șeful ei. 306 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 Nici asta nu cred. 307 00:18:06,460 --> 00:18:09,379 Procurorii care cedează teren nu-s realeși, 308 00:18:09,379 --> 00:18:14,676 În special în fața crimelor mediatizate. Ne fac oferta fiindcă e ceva în neregulă. 309 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Cazul are o hibă. Una fatală. 310 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Ne îngropă în probe încercând s-o ascundă. 311 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 Avem 24 de ore să aflăm ce e. Chiar 23 și jumătate acum. 312 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 Dacă mai fac nopți albe, mă vor duce în brațe spre altar. 313 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 În plus, am parcurs toate probele. Nu e nimic. 314 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Poate îi găsim ceva în actele financiare. 315 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Bine. Să-i căutăm dușmanii, partenerii de afaceri furioși, iubite geloase! 316 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Oricine îi purta pică lui Bondurant. Unde e Cisco? 317 00:18:42,538 --> 00:18:44,498 Cu martorul ordinului de restricție. 318 00:18:44,498 --> 00:18:48,418 Bun. Dacă putem discredita martorul, atunci ordinul e degeaba. 319 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 E o treaptă din scara lor, dar asta e toată scara. 320 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 S-o dărâmăm! Bine? 321 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Mickey, o lași pe Andrea să-ți intre sub piele. Știi asta, nu? 322 00:19:05,269 --> 00:19:08,438 E bună rău, Lorna. Poate chiar mai bună decât Maggie. 323 00:19:08,438 --> 00:19:10,941 Nu spune nimănui că am spus asta. 324 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 - Unde te duci? - Să-i comunic oferta Lisei. 325 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 Nu am de ales. 326 00:19:15,404 --> 00:19:18,991 - Nu uita că Hayley e la tine diseară. - N-am uitat. 327 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 - Uitase. E clar. - Da. 328 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Directorul zice că mă căutați? Legat de autorizație? 329 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Walter Kim? 330 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 Eu sunt. Dar formularele le găsiți la primărie! 331 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 Ai fost martor la un ordin de restricție deschis temporar împotriva Lisei Trammell. 332 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 Deci nu e vorba de autorizație. 333 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 O să chem paza. 334 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 E dreptul tău. 335 00:19:49,271 --> 00:19:54,443 Și e dreptul meu să fac o sesizare de corupție la inspectorat. 336 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Stai. Ce corupție? Tu cine mai ești? 337 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Lisa Trammell e acuzată de o crimă pe care nu a comis-o. 338 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 Unul dintre motive este acest ordin în care declari că a fost violentă. 339 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 A fost. Iar acum, că a murit Mitchell Bondurant, 340 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 faceți pe deștepții și lansați tot felul de acuzații. 341 00:20:14,463 --> 00:20:16,548 Un mare dezvoltator ca Bondurant? 342 00:20:16,548 --> 00:20:20,302 Are intrare la inspectorii urbani, așa că e de înțeles. 343 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Ți-a cerut să-i susții versiunea. 344 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Nu e așa. 345 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 Ești singurul care susține că a văzut-o pe Lisa atacându-l pe Bondurant. 346 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 Și ordinul de restricție s-a bazat doar pe declarația ta. 347 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 Nu doar pe declarație. 348 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Nu, diferă puțin de film și televiziune. 349 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 De fapt, produc podcasturi despre crime adevărate. 350 00:20:55,545 --> 00:20:57,923 Crima de pe Hudson? Ai auzit de ea? 351 00:20:57,923 --> 00:21:00,509 - Da. - Nu? A fost grozav. 352 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 În topul New York Times timp de trei luni... 353 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Mă scuzați! 354 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Mulțumesc! 355 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Dle Haller! Lisa mi-a spus că ai putea veni. 356 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 Ce ți-am spus legat de asta? 357 00:21:12,771 --> 00:21:14,106 Nu încalc regulile. 358 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 N-am intervievat-o pe Lisa, doar pe susținătorii ei loiali. 359 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 - Că tot ai venit, vrei... - Nu îndrepta aia spre mine! 360 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 Tot nu vreau să postezi ce înregistrezi. 361 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Avem adevărul de partea noastră, Mickey. Nimeni nu ascunde nimic. 362 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Bună! - Bună! 363 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Ai reușit să vii! 364 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Putem vorbi între patru ochi? 365 00:21:35,168 --> 00:21:36,503 Da. Hai să ne plimbăm! 366 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 O înțelegere? 367 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Adică să pledez vinovată? 368 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 E omor din culpă, care e mult mai puțin grav decât crima de grad I. 369 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 N-am zis să accepți. Sunt obligat să-ți comunic orice ofertă a procuraturii. 370 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 N-ai spus că nici eu n-ar trebui. 371 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Nu e decizia mea, Lisa. 372 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 Nu. Răspunsul e nu. 373 00:22:01,695 --> 00:22:04,781 Nu pledez vinovată pentru ceva ce n-am făcut. 374 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Lasă-mă să-ți explic oferta mai întâi! 375 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 Omor din culpă presupune o pedeapsă maximă de 11 ani, 376 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 șase cu executare. 377 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 Cu bună purtare, vei ieși în mai puțin de cinci. 378 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Nu pot să cred! 379 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 Și restaurantul meu, Mickey? 380 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 Cariera mea? La naiba, viața mea? 381 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Și alternativa? 382 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 De a ne prezenta la proces ca toți să vadă adevărul. 383 00:22:31,350 --> 00:22:33,810 Dacă justiția ar funcționa bine, 384 00:22:33,810 --> 00:22:35,937 nevinovații n-ar mai fi acuzați. 385 00:22:37,522 --> 00:22:39,358 Procesul tău e un joc de noroc. 386 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Dacă pierdem, Lisa, 387 00:22:42,277 --> 00:22:45,322 e... închisoare pe viață fără eliberare condiționată. 388 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Dumnezeule! 389 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Haide! Ești bine? 390 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Aleea asta drăguță nu exista când eram copil. 391 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Ai venit aici pe riscul tău. 392 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Vezi? Uneori gentrificarea aduce lucruri bune. 393 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Ce să fac, Mickey? 394 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 Avem până mâine. Dă-mi o noapte să văd dacă găsesc ceva. 395 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 Sunt făcute de inspector? 396 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 El e martorul pentru ordin. 397 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Fir-ar să fie! 398 00:24:14,119 --> 00:24:16,455 I-am spus Lisei să ne lase să găsim ceva 399 00:24:16,455 --> 00:24:18,039 și tot ce găsim e de rău. 400 00:24:18,039 --> 00:24:19,374 Avem și vești bune. 401 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 I-am comparat evidența contabilă cu declarația de venit. 402 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Avea pierderi imense. De 200.000.000$ anul trecut. 403 00:24:25,505 --> 00:24:26,715 De 200 de milioane? 404 00:24:26,715 --> 00:24:28,466 Da. Doi, zero, zero. 405 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 Un complex de apartamente neterminat numit „The Terrazzo” l-a stors de bani. 406 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Hidoșenia aia cum ieși de pe 110? 407 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 Aia. 408 00:24:36,475 --> 00:24:41,938 A stat gol timp de trei ani din cauza unor probleme legate de autorizații. 409 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Suspectat de nerespectarea planului de urbanism. În L.A. Ca să vezi! 410 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 Sunt mulți jucători implicați, Mick. 411 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Se pare că Bondurant le era dator vândut multora. 412 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Înseamnă că sunt mulți suspecți, deci împărțiți și cuceriți! 413 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 Căutăm orice în dosarele alea cu referire la Terrazzo. 414 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Ți-am luat-o înainte. 415 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 Ți-am trimis deja partea ta de parcurs, plus un bonus pentru nopțile mele albe. 416 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Abia aștept. 417 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Vom afla de ce se teme Freemann. Țineți-o tot așa! 418 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Unde te duci? 419 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Trebuie să mă ocup de ceva. 420 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Dacă nu o fac acum, vă... 421 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Nu suferă amânare. 422 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Are legătură cu Kaz? 423 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 De obicei, îl duc eu cu mașina la întâlnirea cu supraveghetorul, 424 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 dar de dimineață a anulat și apoi... 425 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 E posibil să aibă un plan stupid. 426 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 Dacă nu mă ocup de asta acum, o să-i meargă rău de tot. 427 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Și ție? 428 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Vreau să sfârșesc odată! 429 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Cu totul. 430 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Eu și Izzy avem lucrurile sub control. Grăbește-te înapoi! Mă auzi? Ai grijă. 431 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Hei! 432 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Ai mare grijă! 433 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Asta... 434 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Mai pot bea o Cola? 435 00:26:45,478 --> 00:26:46,938 Dacă primesc jumătate. 436 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Bine. 437 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 La ce lucrezi trebuie să fie mult mai plictisitor decât tema mea. 438 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 Sunt documente imobiliare. Nu pricep mare lucru. 439 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Va trebui să-mi fac multă cafea. 440 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Când nu mă pot concentra, schimb materia pentru scurt timp. 441 00:27:08,668 --> 00:27:09,628 De obicei ajută. 442 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Da. Bună idee! 443 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}PERETELE NEGRU 444 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 Dacă ai vedea asta pe o clădire, ai crede că e artă sau vandalism? 445 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Arată ca un loc mișto pentru un selfie. 446 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 E ca peretele roz al lui Paul Smith. 447 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 Aripile de înger. 448 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Mereu atenți la o găselniță. 449 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Da. Influencerii fac mulți bani din astea, nu? 450 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Da, sigur. Mai ales dacă devine viral. 451 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Bună, Terrell. Am o idee. Spui că lucrezi pentru Lakers. 452 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 STATUL VS. LISA TRAMMELL 453 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 Nu vreau să par băgăreață, 454 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 dar ai vorbit cu Cisco despre achizițiile de pe card? 455 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 Da. M-am liniștit. Măcar nu mă înșela. 456 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 Da, nici nu credeam. 457 00:28:26,037 --> 00:28:28,665 Are doar niște probleme cu un vechi amic. 458 00:28:29,249 --> 00:28:30,750 De la Sfinții Șoselelor? 459 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 Cam așa ceva. Și nu voia să-mi fac griji, lucru care doar a înrăutățit totul. 460 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Nu știu dacă ai observat, dar nu e chiar un tip vorbăreț. 461 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 Da. M-am prins. 462 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Deci, acum e acolo? 463 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Din păcate. 464 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna. 465 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Cisco e bine? 466 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Sincer, nu știu. 467 00:29:53,917 --> 00:29:57,378 - Cisco, ce mama mă-sii? - De ce te uiți peste umăr? 468 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Ești îngrijorat? - Nu, doar... 469 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 Plecai undeva? 470 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Nu-ți luai rămas-bun? 471 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy crede că ești un turnător 472 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 și am jurat că nu ești fiindcă aveam încredere în tine. 473 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Se pare că m-am înșelat. 474 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Mă urmărești? 475 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 - Nu e chiar așa. - Da? Dar cum e? 476 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Cu cine te întâlnești? 477 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Cu agenți FBI. 478 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 N-am avut de ales. 479 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 În Corcoran am dat de belea, un tip mă amenința. 480 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 Dintr-una într-alta... A fost autoapărare! 481 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 Iar agentul, cel din poză, a pus mai multă presiune pe mine. 482 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Cisco, voiau să mă acuze de crimă. 483 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 De ce nu mi-ai spus? 484 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 N-am vrut să te implic. 485 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Voiam să scap de treaba asta. 486 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 Pot fugi de Sfinți, dar nu pot fugi de FBI. 487 00:31:08,199 --> 00:31:09,534 Ce i-ai zis agentului? 488 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 Că Hard Case Casey a dat din casă la o beție despre un transport de arme. 489 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 Metale de șase cifre trecând prin club. 490 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 N-am nicio treabă cu afacerea asta. 491 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Așa că m-am gândit că va fi o informație bună de dat la schimb. 492 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Teddy va crede că i-a turnat Casey la autorități. 493 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Ba nu, dobitocule! 494 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Ți-am spus deja că Teddy te suspectează. 495 00:31:30,889 --> 00:31:35,351 Și dacă i se va face un raid, va ști că ești tu și va da vina pe mine 496 00:31:35,351 --> 00:31:36,853 fiindcă te-am validat! 497 00:31:39,105 --> 00:31:40,273 Vorbesc cu agentul. 498 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 O să vorbesc cu tipul meu. Mă bagă la protecția martorilor. 499 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Poate te ajută și pe tine. Pot... 500 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 Am o viață nouă, 501 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 o slujbă, o femeie pe care o iubesc. 502 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Nu pot să plec. 503 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Nici nu vreau. 504 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Toată situația asta e de mare rahat! 505 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}PESTE 6.000.000$ PLĂTIȚI PENTRU SERVICII NEFURNIZATE 506 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}M-AM ÎNTÂLNIT CU AVOCAȚII ȘI CREDITORI LEGAT DE ROLUL ARGEL CONSTRUCTION 507 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}ACEA ESTIMARE VA CREȘTE 508 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}CER RAMBURSAREA COMPLETĂ 509 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Lăsați un mesaj! 510 00:32:55,515 --> 00:32:57,350 Cisco, eu sunt. Sună-mă înapoi! 511 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Cred că am găsit ceva, dar am nevoie de tine urgent. 512 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 MICKEY 513 00:33:08,319 --> 00:33:10,196 - Bună, Mick! - Ați dat de ceva? 514 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 Nu, doar niște e-mailuri hărțuitoare de la Bondurant. 515 00:33:13,366 --> 00:33:17,453 S-a luat de angajați, chiriași. Și de paznic că n-a scos gunoiul. 516 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 - Și cheltuielile de pe card? - A cheltuit 1.000$ pe un singur masaj. 517 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Deși pare motiv de a ține pe cineva în viață. 518 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 Bănuiala mea e că n-a fost doar un masaj. 519 00:33:27,505 --> 00:33:29,924 Pare o versiune ciudată a jocului Clue. 520 00:33:29,924 --> 00:33:32,719 Omul de serviciu l-a ucis în garaj cu o țeavă. 521 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Cred că am găsit ceva. 522 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 Un e-mail de la Bondurant către un tip Alex Grant. 523 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 A fost subcontractat pentru Terrazzo. Ascultă! 524 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 „Cer rambursarea completă a tuturor plăților făcute până acum. 525 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 Dacă nu ne putem înțelege, 526 00:33:46,566 --> 00:33:50,945 nu-mi va rămâne de ales decât să continui pe cale legală. 527 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 Voi informa creditorii, care fiind garanți, 528 00:33:53,698 --> 00:33:58,161 sunt obligați de legea federală să raporteze orice activitate suspectă.” 529 00:33:58,161 --> 00:34:01,039 Și asta ce înseamnă mai exact? 530 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 Un raport de activitate suspectă e un formular depus de bănci 531 00:34:04,250 --> 00:34:07,003 dacă suspectează săvârșirea unei tranzacții ilegale. 532 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 Banca trebuie să raporteze autorităților. 533 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 Se ducea la FBI, dacă nu obținea ce dorea? 534 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 Da, și Bondurant îi cere milioane, 535 00:34:14,010 --> 00:34:15,428 el datorând milioane. 536 00:34:15,428 --> 00:34:17,555 Pare modul lui de a opera. 537 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 Da, dar întrebarea e: cu ce îi amenința? 538 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 Ce activitate suspectă ar putea interesa FBI-ul? 539 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Cisco e acolo? 540 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Nu, a fugit să ne ia cafea. 541 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 L-am sunat toată ziua. Nu răspunde. E suspect. 542 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Și-a lăsat telefonul aici, așa că... 543 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Bine. Asta e. Trebuie să dorm. 544 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Spune-i să mă sune mâine, la prima oră! 545 00:34:39,368 --> 00:34:40,703 Am mare nevoie de el. 546 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Bine, grozav. 547 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 Noapte bună! 548 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Jur că eu nu mint. 549 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Aproape deloc. 550 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Totul e bine. Te acopăr eu. 551 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 CISCO UNDE EȘTI? 552 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Dle Haller, ce am spus despre punctualitate? 553 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Îmi pare rău. Am întârziat și n-am nicio scuză. 554 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 Mă puteți amenda cu orice sumă considerați. 555 00:35:28,334 --> 00:35:33,714 Dacă-mi acordați o clipă, cred că vă pot scoate cazul din agendă rapid. 556 00:35:34,549 --> 00:35:35,424 Pot? 557 00:35:37,051 --> 00:35:39,637 Nici să nu te gândești la pepene. 558 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Bine. 559 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Pot să vorbesc cu Karen? 560 00:35:45,726 --> 00:35:46,602 Sigur. 561 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Ați recomandat o executare fără închisoare. 562 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 Problema e că i se va deschide cazier. 563 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 O să vă mai întreb o dată dacă ați renunța la acuzații. 564 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 Are doar 14 ani. 565 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 S-ar ridica probleme de custodie fără legătură cu acest caz. 566 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 Trebuia să se gândească la asta înainte. 567 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 Putem discuta alternative de sentințe cu judecătoarea. Cam atât. 568 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 Bine. Atunci, 569 00:36:14,839 --> 00:36:19,635 iată o solicitare de drepturi de autor pentru opera de artă Perete Negru. 570 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Scuze, dar i-ai declarat graffitiul artă? 571 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 Mi-a vopsit peretele fără permisiunea mea. E vandalism. 572 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 Mă tem că e o chestiune subiectivă. 573 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 Legea protejează artiștii și munca lor. Arta stradală e inclusă. 574 00:36:34,317 --> 00:36:38,279 - Dar acuzația de vandalism rămâne. - Nu, și cu asta. 575 00:36:38,279 --> 00:36:41,574 Iată pagina de Instagram a magazinului tău și o postare promoțională 576 00:36:41,574 --> 00:36:45,912 cu unul dintre vânzătorii tăi pozând la peretele clientei mele, artă protejată, 577 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 cu fostul jucător de la Laker și campion NBA, Robert Horry, 578 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 fără a-mi fi compensată clienta. 579 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Nu vorbești serios. 580 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 Nu e un material promoțional. 581 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 E doar unul dintre angajații mei care pozează cu un jucător de baschet. 582 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 Dar titlul nu spune: 583 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 „Cumpărați la The Lux ca legenda de la Lakers, Bob Horry?” 584 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Nici măcar nu mă ocup de Instagram. 585 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 Nu are niciun temei, nu? 586 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 Dacă folosești lucrarea protejată a clientei mele ca să-ți faci reclamă, 587 00:37:15,566 --> 00:37:18,903 ești pasibilă de proces, pe care îl voi intenta cu drag. 588 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 Asta dacă vrei să continui disputa. 589 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Lasă-mă să mă gândesc! 590 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 Nu te grăbi! 591 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Bine jucat! 592 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Și veverița oarbă mai găsește câte o ghindă. 593 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Domnule avocat! 594 00:37:39,048 --> 00:37:44,762 Ți-am spus că se aude totul aici. E o cutie de pantofi placată cu lemn. 595 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Foarte ingenios, dle Haller! 596 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Ia una de pepene pentru drum! 597 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Mulțumesc! 598 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Presupun că, dacă renunțăm la acuzații, clienta va revopsi peretele? 599 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Nu cred că mai vrea asta. Nu-i așa, Karen? 600 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 Am întârziat azi fiindcă am trecut pe la magazinul tău. 601 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 Coada iese deja pe stradă. 602 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Uimitor ce face puțină publicitate! 603 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Bine. Lăsați peretele așa cum e și voi renunța la toate acuzațiile. 604 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 Vei face mai mult. 605 00:38:22,508 --> 00:38:24,135 Îi vei plăti drepturi Angelicăi 606 00:38:24,135 --> 00:38:26,846 pentru vânzările înregistrate de când a înfăptuit arta. 607 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Să zicem 5%? 608 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 - Poate 2,5. - Ne putem opri la 3%. 609 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 Ce nebunie m-a rugat Terell să fac! 610 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 A zis: „Chiar vrei să fac asta?” 611 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 O nebunie a fost mișcarea aia la finalul meciului cu The Kings. 612 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 În 2002. Ai fost la meci? 613 00:38:52,204 --> 00:38:54,165 Eram student lefter la drept. 614 00:38:54,165 --> 00:38:57,001 L-am văzut din afara arenei Staples pe ecran. 615 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 Dacă ai nevoie de un caz nou, am fost acuzat că-s hoț de coșuri. 616 00:39:00,296 --> 00:39:01,505 - Mă scuzați. - Scuze. 617 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Da. 618 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Nu trebuie să mai stai în frig acum. 619 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 Măcar lasă-mă să-ți dau bilete! Puteți sta împreună. 620 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 Stai liniștit! 621 00:39:09,388 --> 00:39:13,309 - Ești sigur? Rămân dator. - Serios! Mă bucur să te pot ajuta. 622 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Te plătesc eu. 623 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Ce? Karen nu e singura care câștigă de pe urma mea. 624 00:39:18,689 --> 00:39:23,277 Se strâng bani online pentru mine, iar acum mi-ai obținut și un comision? 625 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Cât iei pe oră? - Bine. 626 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 Presupun că 500. Punem traficul la socoteală. 627 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Deci cât înseamnă? Cam șase ore de muncă, 628 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 deși tatăl meu l-a adus pe Rob la perete. 629 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 Ar fi 3.000 în total, dar ne acorzi reducerea pentru prieteni și familie, nu? 630 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Deci 2.500? 631 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Bine, dacă zici tu. 632 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Grozav. Ai cont pe Venmo? 633 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 Asta e fata lu' tata! 634 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 Dacă vrea să devină avocat, sună-mă! 635 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Mulțumesc! - Cu drag. 636 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Îți trimit factura. 637 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Argel Construction, compania lui Alex Grant. 638 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Cu el a lucrat Bondurant la Terrazzo. 639 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 Au sediul într-o clădire din Glendale, dar, când am mers acolo, 640 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 era totul închis și ferecat. 641 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Așa că am căutat proprietarul clădirii. O cheamă Ada Kazarian. 642 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 - Armeancă? - Da. 643 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 Grant nu e nume armenesc, 644 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 dar n-a durat mult să-mi dau seama 645 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 că Alex Grant e, de fapt, Alex Kazarian, fratele Adei. 646 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 Și-a schimbat numele. Nu e o crimă. 647 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Vezi ultima pagină! 648 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 El e tatăl lui Ada și Alex, Sasha Kazarian. 649 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 În prezent execută 27 de ani într-o închisoare de maximă securitate 650 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 de unde, din ce se aude, 651 00:40:44,859 --> 00:40:49,989 el continuă să fie șeful unei mari familii de criminali armeni de pe Coasta de Vest. 652 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 Bun motiv să-ți schimbi numele. 653 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 Lorna! 654 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 Da? 655 00:40:56,162 --> 00:40:58,455 Ai e-mailul de la Bondurant către Alex Grant? 656 00:40:58,455 --> 00:41:00,624 - Da. - Mi-l poți citi, te rog? 657 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 „Dacă nu ne putem înțelege, nu-mi va rămâne de ales 658 00:41:03,294 --> 00:41:06,338 decât să continui pe cale legală. 659 00:41:06,338 --> 00:41:09,133 Voi informa creditorii, care fiind garanți, 660 00:41:09,133 --> 00:41:12,511 sunt obligați de legea federală să raporteze orice activitate suspectă.” 661 00:41:12,511 --> 00:41:16,056 Nu e o dispută de afaceri. E șantaj. 662 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 Mitchell Bondurant pierdea bani din Terrazzo 663 00:41:18,684 --> 00:41:22,480 și voia ca Alex Grant să-l ajute cu bani sau l-ar fi dat de gol. 664 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 Dar cu ce anume? 665 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 Că Kazarian are legătură cu crima organizată? 666 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 Poate. Poate că ciupea bani și Bondurant își voia cota. 667 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 Poate se întâmpla altceva. Nu știu. 668 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 Oricum, e un motiv suficient de bun ca să ucizi pe cineva, nu? 669 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Vrei să ne luminezi? - Te rog! 670 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 Asta încerca să ascundă Andrea, ceea ce înseamnă că am găsit alt suspect. 671 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Stau ca pe ace aici. 672 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 Am găsit ceva. Ceva întemeiat. 673 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Slavă Domnului! 674 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Da. Tu decizi și nu există nicio garanție. 675 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 Deci, ce vrei să faci? 676 00:42:04,480 --> 00:42:06,732 Dacă ai găsit ceva, ne luptăm, nu? 677 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Da. 678 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Te sun mai târziu. 679 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Hei! Totul bine? 680 00:42:22,122 --> 00:42:24,124 Nu încă, dar lucrez la asta. 681 00:42:31,799 --> 00:42:33,509 Apreciez tot ajutorul tău. 682 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 E doar o altă zi la lucru. Una de 24 de ore. 683 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Pa! 684 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 M-am gândit că ai aprecia roșul. 685 00:42:42,560 --> 00:42:44,270 Izzy a sugerat un smoching. 686 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Nu-s într-o poziție din care să impun o limită, nu? 687 00:42:50,401 --> 00:42:51,318 Nu. 688 00:43:09,378 --> 00:43:10,212 Deci? 689 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Refuzăm înțelegerea. Clientul meu vrea proces. 690 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 L-ai îngropat bine, dar l-am găsit. 691 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Stai, e vorba de oferta noastră? Am retras-o de dimineață. 692 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Ai spus 24 de ore. 693 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 Am spus „până mâine”. Chestiune de semantică. 694 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 Dar nu mai ai nicio ofertă de acceptat sau respins. 695 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Să spunem că circumstanțele de pe teren s-au schimbat. 696 00:43:39,616 --> 00:43:40,951 Ne vedem la tribunal! 697 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Ce? Plecăm acasă. 698 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 Tocmai și-a retras oferta. 699 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Și-a retras oferta? 700 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Ce înseamnă asta? - Nu-i mai e frică. 701 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 A găsit ceva. Ceva care ne va da peste cap. 702 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 Acum trebuie să ne dăm seama ce e. 703 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Da. 704 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Anulați-vă toți planurile! 705 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 Va fi o altă noapte lungă. 706 00:44:41,261 --> 00:44:43,514 BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 707 00:46:25,699 --> 00:46:27,743 Subtitrarea: Adina Chirica