1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- M-au arestat, Mickey.
- Ce?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Susțin că l-am ucis pe Bondurant.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Dacă ești acuzată de omor,
cauțiunea va fi mare.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- Nu dețin astfel de sume.
- Facem un plan.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Îți alegi clienți renumiți
dintr-un motiv.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Îți place să-i ții
pe toți cu ochii pe tine.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Statul o acuză pe Lisa Marie Trammell
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
de uciderea lui Mitchell Bondurant,
crimă de gradul I.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
Cauțiunea e stabilită la 2.000.000$.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Bondurant a fost găsit mort lângă mașină.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Rana pare circulară.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Deci arma crimei nu a fost găsită.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Ne convine?
- Dacă nu apare deloc.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Prietenul meu, Henry, mi-a plătit
cauțiunea. E producător de podcasturi.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Nu te cunosc. Nu am încredere în tine.
Te vreau departe de cazul ăsta.
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Cred că poate Kaz a căzut la o înțelegere.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Rămâi cu ochii pe el până mă asigur
că știu cu cine am de-a face!
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Nu vreau să te implici în asta.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Trebuie să mai termin un singur lucru.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,892
- Mă minți iar și am terminat-o.
- Ce vrei?
21
00:00:58,892 --> 00:01:02,187
Să nu mă adresez judecătoarei
dacă nu primesc ceva la care am dreptul.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Să știi că nu va exista o ofertă.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Bine. Nici nu vrem una.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Știi că mă atragi, dar trebuie
să păstrăm relația profesională.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Sigur.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
CUTIE NR. 32/75
CAZUL STATUL VS. L. TRAMMELL
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
STATUL VS. LISA TRAMMELL
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Unde vrei astea?
- Câte mai sunt?
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Vreo 80 în total.
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Încă optzeci de cutii?
31
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Nu, de sandvișuri.
32
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Da, cutii. Unde le las?
33
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Oriunde vezi un loc gol.
34
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Ce sunt toate astea?
35
00:01:59,786 --> 00:02:04,290
Sunt probele acuzării cazului Trammell
și o mare țeapă de la Andrea Freemann.
36
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Vechi truc de procuror.
Îngroapă apărarea în acte.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Cred că și anuarul de liceu
al lui Bondurant e pe aici.
38
00:02:10,296 --> 00:02:14,175
Bine că ai păstrat biroul ăsta.
N-ar fi încăput în Lincoln.
39
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
E nevoie de ajutorul tuturor.
Unde e Lorna?
40
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Izzy! Unde arde?
41
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Mickey întreabă de tine.
42
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
S-a creat o situație aici.
43
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Ne-au îngropat în cutii.
44
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
Da.
45
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Bine, ajung și eu.
46
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Anulează-ți toate planurile!
Va fi o zi lungă.
47
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
La naiba! Sunt oarbă fără ochelari.
Vedeți să citiți meniul?
48
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Vin des aici. Practic, îl știu pe de rost.
49
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- Ce vrei să știi?
- Iubitul meu vrea să știe meniul special.
50
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
Pâine prăjită cu avocado. Foarte special!
E în orice meniu din oraș.
51
00:02:58,052 --> 00:03:00,221
Nu? Mai luați o pauză, dle avocado!
52
00:03:01,264 --> 00:03:04,934
„Ruladă de curcan cu sos picant aioli.
Pahare de salată
53
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
cu bacon, varză de Bruxelles,
pui, struguri și migdale
54
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
cu dressing vinaigrette de șampanie.”
55
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Toate cuvintele alea sunt acolo?
Poate chiar am nevoie de ochelari.
56
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Scuze. Gândeam cu voce tare.
Frumoasă eșarfă!
57
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Mamă!
58
00:03:24,454 --> 00:03:26,831
Poliția i-a confiscat toată viața Lisei.
59
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
Jurnal, laptop, haine. Chiar și unelte
de grădinărit și trusa de scule.
60
00:03:30,877 --> 00:03:32,587
I-au returnat laptopul?
61
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Da, e pe listă.
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Pot analiza fișierele deschise recent.
63
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Poate dibuim ceva
legat de abordarea acuzării.
64
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Nu, Freemann e prea vicleană.
65
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Dacă era ceva în laptop, îl îngropa
și își ștergea urmele deja.
66
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Trebuia să fi adus cafea.
67
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, ce e asta de pe câine?
68
00:03:52,649 --> 00:03:56,319
Testez culori de papion ca Winston
să mă poată însoți spre altar.
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Ca fetița cu florile.
70
00:03:58,571 --> 00:04:01,616
Ce? N-am domnișoare de onoare.
71
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Credeam că va fi sora ta.
72
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
Sora mea va veni la nuntă în rochie albă
nebănuind că vreau s-o sugrum.
73
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Acum că suntem toți aici, putem începe?
74
00:04:12,168 --> 00:04:15,004
Ne trebuie răspuns
la o întrebare simplă. De ce?
75
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
De ce a arestat-o poliția pe Lisa?
76
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Un dezvoltator bogat e ucis.
De ce un chef e principalul suspect?
77
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Ei bine...
78
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Ce?
79
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Mi-e frică s-o rostesc,
80
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
dar uneori cel mai simplu răspuns
e cel corect. Poate Lisa e vinovată.
81
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
De ce ți-e frică?
82
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
N-ai mai fost avocatul unei foste iubite
83
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
și, momentan, toți suntem
foarte atenți la ce spunem
84
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
fiindcă nu ești chiar obiectiv.
85
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Bun, să clarificăm ceva!
86
00:04:48,705 --> 00:04:51,666
Lisa mi-e clientă.
Nici mai mult, nici mai puțin.
87
00:04:51,666 --> 00:04:54,252
Ca orice client,
merită examinată minuțios.
88
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
O crezi vinovată? Pledează-ți cazul!
89
00:04:58,673 --> 00:04:59,507
Haide!
90
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Bine.
91
00:05:08,266 --> 00:05:14,230
Deci Lisa și Bondurant erau dușmani.
Asta nu era un secret.
92
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
Bondurant construia în cartierul ei.
93
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
Îi deranja restaurantul
94
00:05:18,067 --> 00:05:21,571
și a solicitat un ordin temporar
de restricție împotriva ei
95
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
când a protestat în fața biroului său.
Și am văzut ce a declarat poliției:
96
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Îl ura pe individ.
Toate astea alcătuiesc motive.
97
00:05:29,203 --> 00:05:32,915
Nimeni nu ajunge unde e Bondurant
fără să oftice mulți oameni.
98
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Lisa nu e unicul dușman.
99
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Dar e singura pe care un martor
o poate plasa la locul crimei.
100
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer.
Era recepționera lui Bondurant.
101
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
A văzut-o pe Lisa plecând de la birou
cam când s-a produs crima.
102
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Adică a avut și ocazia.
103
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
Lisa era la piața de pe acea stradă.
104
00:05:51,434 --> 00:05:52,977
Merge acolo săptămânal.
105
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Ce am aflat despre martoră, Cisco?
106
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Cisco?
107
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Scuze. Margot Schafer.
108
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
E un cetățean model.
N-a primit nici măcar o amendă de parcare.
109
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Nimic ciudat nici
în relația ei cu victima,
110
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
singurul punct de atac care ne rămâne
poate fi percepția ei asupra faptelor.
111
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
De aceea i-am testat vederea de dimineață.
112
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Poftim?
113
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Ca să-mi fie clar
că a văzut ce a declarat.
114
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Așa că am urmărit-o
la cafeneaua din cartier.
115
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Și se pare că are ochi de vultur.
116
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
Și...
117
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
Mickey...
118
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
cred că-mi trebuie ochelari.
119
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Dar mai important e argumentul final!
- Care e?
120
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
E subiectiv, recunosc, dar am
un fler pentru caracterul oamenilor.
121
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Știi asta, Mickey.
122
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
Și am senzația
că e ceva în neregulă cu Lisa.
123
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
Nu crezi că, acum,
tu nu mai ești obiectivă?
124
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Din fericire, flerul
nu e admisibil în instanță.
125
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Poate că nu,
dar rămân în picioare motivul și ocazia.
126
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Da, dar nu și metoda.
Cum l-a omorât Lisa pe Bondurant?
127
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
M-am gândit la rana aia rotundă de pe cap.
128
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
Nu sunt multe lucruri cu forma asta.
Poate un ciocan?
129
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Nu avem dovezi în aceste sens, deci...
130
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Legat de asta, v-am spus
că poliția a confiscat trusa Lisei.
131
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Era o trusă cu spații demarcate
pentru fiecare unealtă.
132
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
Trebuie să aibă 150 de piese,
dar are doar 149.
133
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Ghiciți care lipsește?
134
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
AVOCATUL DIN LIMUZINĂ
135
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Nu știu, Mickey.
136
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
Habar n-am unde e ciocanul.
137
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Ce mizerie a lăsat poliția aici!
138
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Mă mir că mai pot găsi ceva.
139
00:07:58,144 --> 00:08:01,397
- Mai știi când l-ai văzut ultima oară?
- Nu.
140
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Dar am avut zeci de angajați
și toți aveau acces la magazie.
141
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
Nici nu era trusa mea.
142
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
E a fostului meu soț.
143
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Crezi că el l-a pierdut?
- Da, poate.
144
00:08:14,869 --> 00:08:16,746
Poți să-l suni și să-l întrebi?
145
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
Nu mai vorbesc cu el, Mickey.
146
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Oricum, nu și-ar aminti.
147
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Jeff nu-și mai știe
nici ce a mâncat la micul dejun.
148
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Nu e vorba doar de un ciocan lipsă, Lisa.
149
00:08:33,095 --> 00:08:35,306
Poate veni vorba de Jeff la proces.
150
00:08:35,806 --> 00:08:39,685
Acuzarea îți va scormoni în trecut
după orice te-ar incrimina.
151
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Ce vrei să spui?
152
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Nu spun. Te întreb.
153
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
Fostul soț ar putea fi
o problemă pentru tine?
154
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
Bine. Poți să-mi spui
măcar de ce ai divorțat?
155
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Sunt ambițioasă.
156
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Când camionul cu mâncare mergea bine,
am vrut să deschid un local
157
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
și deja aveam spațiul.
158
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Jeff nu voia decât să fumeze iarbă
și să cânte la chitară.
159
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
S-a schimbat ceva în căsnicia noastră.
160
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Voiam mai mult.
161
00:09:15,721 --> 00:09:17,515
El nici nu voia să audă.
162
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Ne-am înstrăinat, înțelegi?
Fără răutăți sau resentimente.
163
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sincer, a fost doar ceva trist.
Înțelegi ce zic?
164
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Da.
165
00:09:32,989 --> 00:09:34,490
Ar vorbi cu mine?
166
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Dacă îl poți găsi.
167
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Ai spus că e în Mexic, nu? Ensenada?
168
00:09:40,162 --> 00:09:43,749
Asta știam cândva,
dar cine știe dacă mai e acolo.
169
00:09:44,458 --> 00:09:47,837
- Nu era un etalon de stabilitate.
- Mă scuzați! Lisa!
170
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Chiar trebuie să mă întorc
la treabă, Mickey.
171
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Desigur.
172
00:09:54,468 --> 00:09:57,013
Organizez o cină comunitară diseară.
173
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Fiecare plătește cât poate.
174
00:10:00,016 --> 00:10:03,269
E o dată pe lună pentru familiile
cu venituri mici din cartier.
175
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Minunat!
176
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Da.
177
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Sper că va mai veni cineva.
178
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Hei!
179
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Ești bine?
180
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Îmi pare rău. Sunt...
181
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Sunt puțin copleșită.
182
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Da.
183
00:10:25,416 --> 00:10:28,002
În afară de viața mea socială deplorabilă,
184
00:10:30,004 --> 00:10:33,674
se pare că a fi acuzată de crimă
nu priește nici afacerilor.
185
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
De la arest,
ne-a scăzut drastic numărul de rezervări.
186
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Sincer, nu știu
ce m-aș face fără tine, Mickey.
187
00:10:48,064 --> 00:10:53,694
Mi-ar plăcea mult să vii
în seara asta la eveniment. Dacă poți.
188
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Prezența avocatului meu
le-ar alunga oamenilor ideea
189
00:10:58,866 --> 00:11:01,535
că cheful lor nu e
o ucigașă cu sânge rece.
190
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Încerc să ajung.
191
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Bine.
192
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Ar fi bine să intru.
193
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
TERRELL COLEMAN
194
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Bună, Terrell! Ce ți se întâmplă?
195
00:11:28,270 --> 00:11:31,065
Mersi că ai venit!
Trebuia să te sun mai repede.
196
00:11:31,065 --> 00:11:34,777
Le credeam fleacuri de copii, dar Angelica
se poate alege cu o infracțiune.
197
00:11:34,777 --> 00:11:36,529
Prima abatere. Tribunal de minori.
198
00:11:36,529 --> 00:11:40,908
Muncă în folosul comunității
și totul va fi șters din cazier la 18 ani.
199
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
- Nu asta e problema.
- Dar care?
200
00:11:43,285 --> 00:11:47,415
Nu mă înțeleg bine cu mama Angelicăi.
S-a întâmplat cât era cu mine.
201
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Va folosi orice ar păți Angelica
împotriva mea.
202
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Îmi poate revoca custodia. Și așa
o am doar două zile din șapte.
203
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
Și-mi făcusem ordine în viață.
Fac promoții pentru echipa Lakers.
204
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Stai! Vrei bilete la meci?
Îți pot face rost.
205
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
N-am mai avut cazuri cu minori
de când eram avocat din oficiu.
206
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
Au trecut 15 ani. Sigur mă vrei pe mine?
207
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Categoric! Scot artileria grea
când e vorba de fata mea.
208
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Bine, haide!
209
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
Angelica. Eu sunt Mickey.
Voi fi avocatul tău.
210
00:12:30,124 --> 00:12:34,503
Credeam că tata glumea când zicea
că-mi ia avocatul de pe stația de autobuz.
211
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Chiar îți aduc clienți?
- Da.
212
00:12:37,506 --> 00:12:41,385
Tare! Să-i spun amicului meu
să nu-ți mai deseneze scule pe față.
213
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Dle Haller, a trecut ceva timp.
214
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
Nu-ți amintești.
215
00:12:50,770 --> 00:12:54,565
Eram procuror la delicvență juvenilă
când erai avocat din oficiu.
216
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
- Cariera ta a luat avânt de atunci.
- Ca a dvs., dnă judecător.
217
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Poți renunța la formalități.
218
00:13:03,115 --> 00:13:05,201
Păstrăm o atmosferă informală aici.
219
00:13:05,201 --> 00:13:06,702
Sunt judecătoarea Sandy.
220
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Acadea?
221
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Nu, mulțumesc, dna judecătoare!
Mersi, judecătoare Sandy!
222
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Bine. Foarte bine.
223
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Atunci, doar o mică problemă de menaj
înainte să începem.
224
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Punctualitatea.
225
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Da, dnă judecătoare.
Îmi cer scuze de întârziere.
226
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Abia am primit cazul drei Coleman și...
227
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Scuzele nu-mi umplu lipsurile
și nu-mi plătesc facturile.
228
00:13:34,939 --> 00:13:37,066
- Nu.
- Primim și noi ziarul aici.
229
00:13:37,066 --> 00:13:40,069
Sunt sigură că întâlnirile cu presa
te țin ocupat,
230
00:13:40,069 --> 00:13:44,657
dar dacă vei mai întârzia vreodată,
te acuz de sfidarea curții
231
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
și vei primi amenda maximă.
232
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Ne-am înțeles?
233
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Absolut, judecătoare Sandy.
234
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Minunat. Ernest.
235
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Mulțumesc, judecătoare Sandy!
236
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Victima acestui caz, Karen Foster,
e proprietara unui...
237
00:14:01,882 --> 00:14:04,635
- E femeia aia de afară?
- Da.
238
00:14:04,635 --> 00:14:07,388
Dra Foster susține
că dra Coleman i-a vandalizat magazinul,
239
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
provocând daune de peste 2.000$.
240
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Mă scuzați, dar văd doar un perete negru.
241
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Înainte era alb.
242
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Îmi scapă mie ceva?
243
00:14:19,608 --> 00:14:21,610
E un omagiu adus lui Virgil Abloh.
244
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Creatorul de modă?
245
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Marca Off-White? Mă rog,
se vinde Off-White la magazinul ei,
246
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
el a murit și eu am vrut să-l onorez.
247
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Își punea comentarii și citate pe creații.
248
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
Văd pereți roz și albi în Los Angeles.
N-am văzut niciodată unul negru.
249
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Ne putem apropia? Vă rog?
250
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Vezi cât de mică e camera asta,
dle Haller?
251
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Se aude totul.
252
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Dar, dacă vrei
să te joci de-a tribunalul central,
253
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
poți veni să-mi șoptești
ceva mai aproape de scaun.
254
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Mulțumesc!
255
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Dna jude... Judecătoare Sandy,
E absurd. Se vede că e o fată deșteaptă.
256
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Putem renunța la acuzații?
Poate rezugravi peretele.
257
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
Mă tem că dra Foster
insistă să depună plângere.
258
00:15:09,700 --> 00:15:13,037
Magazinul ei a fost menționat
în multe postări. Vrea să prevină
259
00:15:13,037 --> 00:15:14,246
orice incident similar.
260
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Poate putem evita închisoarea,
261
00:15:16,123 --> 00:15:19,835
dar clientul va trebui
să execute o sentință cu supraveghere.
262
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Atunci, pot cere o amânare?
Am agenda plină și...
263
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Și eu la fel, dle Haller
și nu-mi permit un Lincoln.
264
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Îți dau o zi. Doar atât.
265
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Mulțumesc!
266
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Sigur nu vrei acadea?
267
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Cea cu gust de pepene e foarte bună.
268
00:15:40,606 --> 00:15:41,482
Mulțumesc!
269
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Nu i-am vandalizat magazinul. E artă.
270
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Conceptuală, dar tot artă e.
271
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Nu sunt critic de artă. Sunt avocatul tău.
272
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
Ce facem?
273
00:15:53,327 --> 00:15:57,706
Nu știu. Mă gândesc. Între timp,
păstrează-ți arta în caiet, da?
274
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Bine.
275
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Bine. Te sun eu.
- Bine.
276
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN
NE PUTEM VEDEA?
277
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Ce ardea înainte de prânz?
278
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Mai ai să-mi dai niște probe?
279
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Poate o șansă să le eviți.
280
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
Contrar voinței mele,
281
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
biroul meu e dispus
să vă ofere o înțelegere.
282
00:16:42,167 --> 00:16:46,588
Mi-ai spus că nu va exista așa ceva
și ai cheltuit banii contribuabililor
283
00:16:46,588 --> 00:16:49,174
livrându-mi tone de cutii la birou, ca să...
284
00:16:49,174 --> 00:16:50,342
N-o analiza atâta!
285
00:16:50,342 --> 00:16:53,679
Dispoziție de la Cardone
să economisim timp și resurse.
286
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Și așa mai departe...
287
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
O lăsăm să scape cu omor din culpă.
Termen mediu, șase ani.
288
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Nu e aberant, măcar atât.
289
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Serios? Îți dai seama
care era acuzație inițială?
290
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Dacă era omor prin imprudență...
291
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Să văd cum demonstrați așa ceva!
292
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
L-a trosnit din întâmplare în cap
în parcare?
293
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Haide! Nici nu era în garaj.
294
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Ai primit oferta, Haller.
O va accepta sau nu?
295
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Nu știu. Voi încerca să i-o vând.
296
00:17:27,087 --> 00:17:31,467
Ar fi bine s-o faci,
pentru că oferta e unică și limitată.
297
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
E valabilă până mâine.
298
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
O să vorbesc cu ea.
299
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Mâine!
300
00:17:47,608 --> 00:17:49,359
La ordinul departamentului!
301
00:17:49,359 --> 00:17:51,028
Deși mi se pare plauzibil.
302
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
Andrea mai obține o victorie
fără să facă nimic.
303
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Nu. Puteam s-o înlătur
și a făcut tot posibilul să rămână pe caz.
304
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Vrea un proces.
Vrea în lumina reflectoarelor.
305
00:18:00,496 --> 00:18:05,250
- Vrea să mă bată iar. N-ai să vezi!
- Poate chiar e ordin de la șeful ei.
306
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
Nici asta nu cred.
307
00:18:06,460 --> 00:18:09,379
Procurorii care cedează teren
nu-s realeși,
308
00:18:09,379 --> 00:18:14,676
În special în fața crimelor mediatizate.
Ne fac oferta fiindcă e ceva în neregulă.
309
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
Cazul are o hibă. Una fatală.
310
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Ne îngropă în probe
încercând s-o ascundă.
311
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
Avem 24 de ore să aflăm ce e.
Chiar 23 și jumătate acum.
312
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Dacă mai fac nopți albe,
mă vor duce în brațe spre altar.
313
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
În plus, am parcurs toate probele.
Nu e nimic.
314
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Poate îi găsim ceva în actele financiare.
315
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Bine. Să-i căutăm dușmanii, partenerii
de afaceri furioși, iubite geloase!
316
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Oricine îi purta pică
lui Bondurant. Unde e Cisco?
317
00:18:42,538 --> 00:18:44,498
Cu martorul ordinului de restricție.
318
00:18:44,498 --> 00:18:48,418
Bun. Dacă putem discredita
martorul, atunci ordinul e degeaba.
319
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
E o treaptă din scara lor,
dar asta e toată scara.
320
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
S-o dărâmăm! Bine?
321
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, o lași pe Andrea
să-ți intre sub piele. Știi asta, nu?
322
00:19:05,269 --> 00:19:08,438
E bună rău, Lorna.
Poate chiar mai bună decât Maggie.
323
00:19:08,438 --> 00:19:10,941
Nu spune nimănui că am spus asta.
324
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Unde te duci?
- Să-i comunic oferta Lisei.
325
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Nu am de ales.
326
00:19:15,404 --> 00:19:18,991
- Nu uita că Hayley e la tine diseară.
- N-am uitat.
327
00:19:19,867 --> 00:19:21,285
- Uitase. E clar.
- Da.
328
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Directorul zice că mă căutați?
Legat de autorizație?
329
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Walter Kim?
330
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
Eu sunt.
Dar formularele le găsiți la primărie!
331
00:19:38,635 --> 00:19:43,557
Ai fost martor la un ordin de restricție
deschis temporar împotriva Lisei Trammell.
332
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Deci nu e vorba de autorizație.
333
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
O să chem paza.
334
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
E dreptul tău.
335
00:19:49,271 --> 00:19:54,443
Și e dreptul meu să fac
o sesizare de corupție la inspectorat.
336
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Stai. Ce corupție? Tu cine mai ești?
337
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell e acuzată
de o crimă pe care nu a comis-o.
338
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
Unul dintre motive este acest ordin
în care declari că a fost violentă.
339
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
A fost. Iar acum,
că a murit Mitchell Bondurant,
340
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
faceți pe deștepții
și lansați tot felul de acuzații.
341
00:20:14,463 --> 00:20:16,548
Un mare dezvoltator ca Bondurant?
342
00:20:16,548 --> 00:20:20,302
Are intrare la inspectorii urbani,
așa că e de înțeles.
343
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Ți-a cerut să-i susții versiunea.
344
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Nu e așa.
345
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Ești singurul care susține că a văzut-o
pe Lisa atacându-l pe Bondurant.
346
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Și ordinul de restricție
s-a bazat doar pe declarația ta.
347
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Nu doar pe declarație.
348
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Nu, diferă puțin de film și televiziune.
349
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
De fapt, produc podcasturi
despre crime adevărate.
350
00:20:55,545 --> 00:20:57,923
Crima de pe Hudson? Ai auzit de ea?
351
00:20:57,923 --> 00:21:00,509
- Da.
- Nu? A fost grozav.
352
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
În topul New York Times timp de trei luni...
353
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Mă scuzați!
354
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Mulțumesc!
355
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Dle Haller! Lisa mi-a spus
că ai putea veni.
356
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Ce ți-am spus legat de asta?
357
00:21:12,771 --> 00:21:14,106
Nu încalc regulile.
358
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
N-am intervievat-o pe Lisa,
doar pe susținătorii ei loiali.
359
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
- Că tot ai venit, vrei...
- Nu îndrepta aia spre mine!
360
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
Tot nu vreau să postezi ce înregistrezi.
361
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Avem adevărul de partea noastră, Mickey.
Nimeni nu ascunde nimic.
362
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Bună!
- Bună!
363
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Ai reușit să vii!
364
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Putem vorbi între patru ochi?
365
00:21:35,168 --> 00:21:36,503
Da. Hai să ne plimbăm!
366
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
O înțelegere?
367
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Adică să pledez vinovată?
368
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
E omor din culpă, care e
mult mai puțin grav decât crima de grad I.
369
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
N-am zis să accepți. Sunt obligat
să-ți comunic orice ofertă a procuraturii.
370
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
N-ai spus că nici eu n-ar trebui.
371
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Nu e decizia mea, Lisa.
372
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Nu. Răspunsul e nu.
373
00:22:01,695 --> 00:22:04,781
Nu pledez vinovată
pentru ceva ce n-am făcut.
374
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Lasă-mă să-ți explic oferta mai întâi!
375
00:22:09,953 --> 00:22:13,707
Omor din culpă
presupune o pedeapsă maximă de 11 ani,
376
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
șase cu executare.
377
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Cu bună purtare,
vei ieși în mai puțin de cinci.
378
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Nu pot să cred!
379
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
Și restaurantul meu, Mickey?
380
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
Cariera mea? La naiba, viața mea?
381
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Și alternativa?
382
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
De a ne prezenta la proces
ca toți să vadă adevărul.
383
00:22:31,350 --> 00:22:33,810
Dacă justiția ar funcționa bine,
384
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
nevinovații n-ar mai fi acuzați.
385
00:22:37,522 --> 00:22:39,358
Procesul tău e un joc de noroc.
386
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Dacă pierdem, Lisa,
387
00:22:42,277 --> 00:22:45,322
e... închisoare pe viață
fără eliberare condiționată.
388
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Dumnezeule!
389
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Haide! Ești bine?
390
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Aleea asta drăguță
nu exista când eram copil.
391
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Ai venit aici pe riscul tău.
392
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Vezi? Uneori gentrificarea aduce
lucruri bune.
393
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Ce să fac, Mickey?
394
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Avem până mâine.
Dă-mi o noapte să văd dacă găsesc ceva.
395
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
Sunt făcute de inspector?
396
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
El e martorul pentru ordin.
397
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Fir-ar să fie!
398
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
I-am spus Lisei
să ne lase să găsim ceva
399
00:24:16,455 --> 00:24:18,039
și tot ce găsim e de rău.
400
00:24:18,039 --> 00:24:19,374
Avem și vești bune.
401
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
I-am comparat evidența contabilă
cu declarația de venit.
402
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Avea pierderi imense.
De 200.000.000$ anul trecut.
403
00:24:25,505 --> 00:24:26,715
De 200 de milioane?
404
00:24:26,715 --> 00:24:28,466
Da. Doi, zero, zero.
405
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Un complex de apartamente neterminat
numit „The Terrazzo” l-a stors de bani.
406
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Hidoșenia aia cum ieși de pe 110?
407
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Aia.
408
00:24:36,475 --> 00:24:41,938
A stat gol timp de trei ani din cauza
unor probleme legate de autorizații.
409
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
Suspectat de nerespectarea planului
de urbanism. În L.A. Ca să vezi!
410
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Sunt mulți jucători implicați, Mick.
411
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Se pare că Bondurant
le era dator vândut multora.
412
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Înseamnă că sunt mulți suspecți,
deci împărțiți și cuceriți!
413
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Căutăm orice în dosarele alea
cu referire la Terrazzo.
414
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Ți-am luat-o înainte.
415
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Ți-am trimis deja partea ta de parcurs,
plus un bonus pentru nopțile mele albe.
416
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Abia aștept.
417
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Vom afla de ce se teme Freemann.
Țineți-o tot așa!
418
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Unde te duci?
419
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Trebuie să mă ocup de ceva.
420
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Dacă nu o fac acum, vă...
421
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Nu suferă amânare.
422
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Are legătură cu Kaz?
423
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
De obicei, îl duc eu cu mașina
la întâlnirea cu supraveghetorul,
424
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
dar de dimineață a anulat și apoi...
425
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
E posibil să aibă un plan stupid.
426
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Dacă nu mă ocup de asta acum,
o să-i meargă rău de tot.
427
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Și ție?
428
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Vreau să sfârșesc odată!
429
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Cu totul.
430
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Eu și Izzy avem lucrurile sub control.
Grăbește-te înapoi! Mă auzi? Ai grijă.
431
00:26:07,232 --> 00:26:08,108
Hei!
432
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Ai mare grijă!
433
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Asta...
434
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Mai pot bea o Cola?
435
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Dacă primesc jumătate.
436
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Bine.
437
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
La ce lucrezi trebuie să fie
mult mai plictisitor decât tema mea.
438
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Sunt documente imobiliare.
Nu pricep mare lucru.
439
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Va trebui să-mi fac multă cafea.
440
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Când nu mă pot concentra,
schimb materia pentru scurt timp.
441
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
De obicei ajută.
442
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Da. Bună idee!
443
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}PERETELE NEGRU
444
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Dacă ai vedea asta pe o clădire,
ai crede că e artă sau vandalism?
445
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Arată ca un loc mișto pentru un selfie.
446
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
E ca peretele roz al lui Paul Smith.
447
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Aripile de înger.
448
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Mereu atenți la o găselniță.
449
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Da. Influencerii fac mulți bani
din astea, nu?
450
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Da, sigur. Mai ales dacă devine viral.
451
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Bună, Terrell. Am o idee.
Spui că lucrezi pentru Lakers.
452
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
STATUL VS. LISA TRAMMELL
453
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Nu vreau să par băgăreață,
454
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
dar ai vorbit cu Cisco
despre achizițiile de pe card?
455
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Da. M-am liniștit. Măcar nu mă înșela.
456
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Da, nici nu credeam.
457
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
Are doar niște probleme cu un vechi amic.
458
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
De la Sfinții Șoselelor?
459
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Cam așa ceva. Și nu voia să-mi fac griji,
lucru care doar a înrăutățit totul.
460
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Nu știu dacă ai observat,
dar nu e chiar un tip vorbăreț.
461
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Da. M-am prins.
462
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Deci, acum e acolo?
463
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Din păcate.
464
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
465
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Cisco e bine?
466
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Sincer, nu știu.
467
00:29:53,917 --> 00:29:57,378
- Cisco, ce mama mă-sii?
- De ce te uiți peste umăr?
468
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Ești îngrijorat?
- Nu, doar...
469
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Plecai undeva?
470
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Nu-ți luai rămas-bun?
471
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy crede că ești un turnător
472
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
și am jurat că nu ești
fiindcă aveam încredere în tine.
473
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Se pare că m-am înșelat.
474
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Mă urmărești?
475
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
- Nu e chiar așa.
- Da? Dar cum e?
476
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Cu cine te întâlnești?
477
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Cu agenți FBI.
478
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
N-am avut de ales.
479
00:30:42,173 --> 00:30:44,717
În Corcoran am dat de belea,
un tip mă amenința.
480
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Dintr-una într-alta... A fost autoapărare!
481
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
Iar agentul, cel din poză,
a pus mai multă presiune pe mine.
482
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, voiau să mă acuze de crimă.
483
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
De ce nu mi-ai spus?
484
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
N-am vrut să te implic.
485
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Voiam să scap de treaba asta.
486
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Pot fugi de Sfinți,
dar nu pot fugi de FBI.
487
00:31:08,199 --> 00:31:09,534
Ce i-ai zis agentului?
488
00:31:09,534 --> 00:31:13,496
Că Hard Case Casey a dat din casă
la o beție despre un transport de arme.
489
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Metale de șase cifre trecând prin club.
490
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
N-am nicio treabă cu afacerea asta.
491
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Așa că m-am gândit că va fi
o informație bună de dat la schimb.
492
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Teddy va crede
că i-a turnat Casey la autorități.
493
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Ba nu, dobitocule!
494
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Ți-am spus deja
că Teddy te suspectează.
495
00:31:30,889 --> 00:31:35,351
Și dacă i se va face un raid,
va ști că ești tu și va da vina pe mine
496
00:31:35,351 --> 00:31:36,853
fiindcă te-am validat!
497
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Vorbesc cu agentul.
498
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
O să vorbesc cu tipul meu.
Mă bagă la protecția martorilor.
499
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Poate te ajută și pe tine. Pot...
500
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Am o viață nouă,
501
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
o slujbă, o femeie pe care o iubesc.
502
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Nu pot să plec.
503
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Nici nu vreau.
504
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Toată situația asta e de mare rahat!
505
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}PESTE 6.000.000$ PLĂTIȚI
PENTRU SERVICII NEFURNIZATE
506
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}M-AM ÎNTÂLNIT CU AVOCAȚII ȘI CREDITORI
LEGAT DE ROLUL ARGEL CONSTRUCTION
507
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}ACEA ESTIMARE VA CREȘTE
508
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}CER RAMBURSAREA COMPLETĂ
509
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Lăsați un mesaj!
510
00:32:55,515 --> 00:32:57,350
Cisco, eu sunt. Sună-mă înapoi!
511
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Cred că am găsit ceva,
dar am nevoie de tine urgent.
512
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
MICKEY
513
00:33:08,319 --> 00:33:10,196
- Bună, Mick!
- Ați dat de ceva?
514
00:33:10,196 --> 00:33:13,366
Nu, doar niște e-mailuri hărțuitoare
de la Bondurant.
515
00:33:13,366 --> 00:33:17,453
S-a luat de angajați, chiriași.
Și de paznic că n-a scos gunoiul.
516
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- Și cheltuielile de pe card?
- A cheltuit 1.000$ pe un singur masaj.
517
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Deși pare motiv
de a ține pe cineva în viață.
518
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
Bănuiala mea e că n-a fost doar un masaj.
519
00:33:27,505 --> 00:33:29,924
Pare o versiune ciudată a jocului Clue.
520
00:33:29,924 --> 00:33:32,719
Omul de serviciu l-a ucis
în garaj cu o țeavă.
521
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Cred că am găsit ceva.
522
00:33:34,804 --> 00:33:38,057
Un e-mail de la Bondurant
către un tip Alex Grant.
523
00:33:38,057 --> 00:33:40,977
A fost subcontractat pentru Terrazzo.
Ascultă!
524
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
„Cer rambursarea completă
a tuturor plăților făcute până acum.
525
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Dacă nu ne putem înțelege,
526
00:33:46,566 --> 00:33:50,945
nu-mi va rămâne de ales
decât să continui pe cale legală.
527
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
Voi informa creditorii,
care fiind garanți,
528
00:33:53,698 --> 00:33:58,161
sunt obligați de legea federală
să raporteze orice activitate suspectă.”
529
00:33:58,161 --> 00:34:01,039
Și asta ce înseamnă mai exact?
530
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
Un raport de activitate suspectă
e un formular depus de bănci
531
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
dacă suspectează săvârșirea
unei tranzacții ilegale.
532
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
Banca trebuie să raporteze autorităților.
533
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Se ducea la FBI, dacă nu obținea ce dorea?
534
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Da, și Bondurant îi cere milioane,
535
00:34:14,010 --> 00:34:15,428
el datorând milioane.
536
00:34:15,428 --> 00:34:17,555
Pare modul lui de a opera.
537
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Da, dar întrebarea e: cu ce îi amenința?
538
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
Ce activitate suspectă
ar putea interesa FBI-ul?
539
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Cisco e acolo?
540
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Nu, a fugit să ne ia cafea.
541
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
L-am sunat toată ziua.
Nu răspunde. E suspect.
542
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Și-a lăsat telefonul aici, așa că...
543
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Bine. Asta e. Trebuie să dorm.
544
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Spune-i să mă sune mâine, la prima oră!
545
00:34:39,368 --> 00:34:40,703
Am mare nevoie de el.
546
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Bine, grozav.
547
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Noapte bună!
548
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Jur că eu nu mint.
549
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Aproape deloc.
550
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Totul e bine. Te acopăr eu.
551
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO
UNDE EȘTI?
552
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Dle Haller,
ce am spus despre punctualitate?
553
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Îmi pare rău.
Am întârziat și n-am nicio scuză.
554
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Mă puteți amenda
cu orice sumă considerați.
555
00:35:28,334 --> 00:35:33,714
Dacă-mi acordați o clipă, cred
că vă pot scoate cazul din agendă rapid.
556
00:35:34,549 --> 00:35:35,424
Pot?
557
00:35:37,051 --> 00:35:39,637
Nici să nu te gândești la pepene.
558
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Bine.
559
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Pot să vorbesc cu Karen?
560
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
Sigur.
561
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Ați recomandat
o executare fără închisoare.
562
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Problema e că i se va deschide cazier.
563
00:35:55,027 --> 00:35:58,656
O să vă mai întreb o dată
dacă ați renunța la acuzații.
564
00:35:58,656 --> 00:36:00,825
Are doar 14 ani.
565
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
S-ar ridica probleme de custodie
fără legătură cu acest caz.
566
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Trebuia să se gândească la asta înainte.
567
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Putem discuta alternative de sentințe
cu judecătoarea. Cam atât.
568
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Bine. Atunci,
569
00:36:14,839 --> 00:36:19,635
iată o solicitare de drepturi de autor
pentru opera de artă Perete Negru.
570
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Scuze, dar i-ai declarat graffitiul artă?
571
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Mi-a vopsit peretele fără permisiunea mea.
E vandalism.
572
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Mă tem că e o chestiune subiectivă.
573
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
Legea protejează artiștii și munca lor.
Arta stradală e inclusă.
574
00:36:34,317 --> 00:36:38,279
- Dar acuzația de vandalism rămâne.
- Nu, și cu asta.
575
00:36:38,279 --> 00:36:41,574
Iată pagina de Instagram a magazinului tău
și o postare promoțională
576
00:36:41,574 --> 00:36:45,912
cu unul dintre vânzătorii tăi pozând
la peretele clientei mele, artă protejată,
577
00:36:45,912 --> 00:36:49,832
cu fostul jucător de la Laker
și campion NBA, Robert Horry,
578
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
fără a-mi fi compensată clienta.
579
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Nu vorbești serios.
580
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Nu e un material promoțional.
581
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
E doar unul dintre angajații mei
care pozează cu un jucător de baschet.
582
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Dar titlul nu spune:
583
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
„Cumpărați la The Lux
ca legenda de la Lakers, Bob Horry?”
584
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Nici măcar nu mă ocup de Instagram.
585
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Nu are niciun temei, nu?
586
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Dacă folosești lucrarea protejată
a clientei mele ca să-ți faci reclamă,
587
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
ești pasibilă de proces,
pe care îl voi intenta cu drag.
588
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Asta dacă vrei să continui disputa.
589
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Lasă-mă să mă gândesc!
590
00:37:25,660 --> 00:37:26,994
Nu te grăbi!
591
00:37:31,832 --> 00:37:32,708
Bine jucat!
592
00:37:33,376 --> 00:37:35,711
Și veverița oarbă
mai găsește câte o ghindă.
593
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Domnule avocat!
594
00:37:39,048 --> 00:37:44,762
Ți-am spus că se aude totul aici.
E o cutie de pantofi placată cu lemn.
595
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Foarte ingenios, dle Haller!
596
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Ia una de pepene pentru drum!
597
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Mulțumesc!
598
00:37:56,232 --> 00:37:59,652
Presupun că, dacă renunțăm la acuzații,
clienta va revopsi peretele?
599
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Nu cred că mai vrea asta.
Nu-i așa, Karen?
600
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Am întârziat azi
fiindcă am trecut pe la magazinul tău.
601
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
Coada iese deja pe stradă.
602
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Uimitor ce face puțină publicitate!
603
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
Bine. Lăsați peretele așa cum e
și voi renunța la toate acuzațiile.
604
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
Vei face mai mult.
605
00:38:22,508 --> 00:38:24,135
Îi vei plăti drepturi Angelicăi
606
00:38:24,135 --> 00:38:26,846
pentru vânzările înregistrate
de când a înfăptuit arta.
607
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Să zicem 5%?
608
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Poate 2,5.
- Ne putem opri la 3%.
609
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Ce nebunie m-a rugat Terell să fac!
610
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
A zis: „Chiar vrei să fac asta?”
611
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
O nebunie a fost mișcarea aia
la finalul meciului cu The Kings.
612
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
În 2002. Ai fost la meci?
613
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
Eram student lefter la drept.
614
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
L-am văzut
din afara arenei Staples pe ecran.
615
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Dacă ai nevoie de un caz nou,
am fost acuzat că-s hoț de coșuri.
616
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Mă scuzați.
- Scuze.
617
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Da.
618
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Nu trebuie să mai stai în frig acum.
619
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Măcar lasă-mă să-ți dau bilete!
Puteți sta împreună.
620
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Stai liniștit!
621
00:39:09,388 --> 00:39:13,309
- Ești sigur? Rămân dator.
- Serios! Mă bucur să te pot ajuta.
622
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Te plătesc eu.
623
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Ce? Karen nu e singura
care câștigă de pe urma mea.
624
00:39:18,689 --> 00:39:23,277
Se strâng bani online pentru mine,
iar acum mi-ai obținut și un comision?
625
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Cât iei pe oră?
- Bine.
626
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Presupun că 500.
Punem traficul la socoteală.
627
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Deci cât înseamnă? Cam șase ore de muncă,
628
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
deși tatăl meu l-a adus pe Rob la perete.
629
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Ar fi 3.000 în total, dar ne acorzi
reducerea pentru prieteni și familie, nu?
630
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Deci 2.500?
631
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Bine, dacă zici tu.
632
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Grozav. Ai cont pe Venmo?
633
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Asta e fata lu' tata!
634
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Dacă vrea să devină avocat, sună-mă!
635
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Mulțumesc!
- Cu drag.
636
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Îți trimit factura.
637
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel Construction,
compania lui Alex Grant.
638
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Cu el a lucrat Bondurant la Terrazzo.
639
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
Au sediul într-o clădire din Glendale,
dar, când am mers acolo,
640
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
era totul închis și ferecat.
641
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Așa că am căutat proprietarul clădirii.
O cheamă Ada Kazarian.
642
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
- Armeancă?
- Da.
643
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant nu e nume armenesc,
644
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
dar n-a durat mult să-mi dau seama
645
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
că Alex Grant e, de fapt,
Alex Kazarian, fratele Adei.
646
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Și-a schimbat numele. Nu e o crimă.
647
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Vezi ultima pagină!
648
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
El e tatăl
lui Ada și Alex, Sasha Kazarian.
649
00:40:38,519 --> 00:40:42,690
În prezent execută 27 de ani
într-o închisoare de maximă securitate
650
00:40:42,690 --> 00:40:44,859
de unde, din ce se aude,
651
00:40:44,859 --> 00:40:49,989
el continuă să fie șeful unei mari familii
de criminali armeni de pe Coasta de Vest.
652
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Bun motiv să-ți schimbi numele.
653
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Lorna!
654
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Da?
655
00:40:56,162 --> 00:40:58,455
Ai e-mailul de la Bondurant
către Alex Grant?
656
00:40:58,455 --> 00:41:00,624
- Da.
- Mi-l poți citi, te rog?
657
00:41:00,624 --> 00:41:03,294
„Dacă nu ne putem înțelege,
nu-mi va rămâne de ales
658
00:41:03,294 --> 00:41:06,338
decât să continui pe cale legală.
659
00:41:06,338 --> 00:41:09,133
Voi informa creditorii,
care fiind garanți,
660
00:41:09,133 --> 00:41:12,511
sunt obligați de legea federală
să raporteze orice activitate suspectă.”
661
00:41:12,511 --> 00:41:16,056
Nu e o dispută de afaceri. E șantaj.
662
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Mitchell Bondurant pierdea bani
din Terrazzo
663
00:41:18,684 --> 00:41:22,480
și voia ca Alex Grant să-l ajute cu bani
sau l-ar fi dat de gol.
664
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
Dar cu ce anume?
665
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
Că Kazarian are legătură
cu crima organizată?
666
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Poate. Poate că ciupea bani
și Bondurant își voia cota.
667
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Poate se întâmpla altceva. Nu știu.
668
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Oricum, e un motiv suficient de bun
ca să ucizi pe cineva, nu?
669
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Vrei să ne luminezi?
- Te rog!
670
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Asta încerca să ascundă Andrea,
ceea ce înseamnă că am găsit alt suspect.
671
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Stau ca pe ace aici.
672
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Am găsit ceva. Ceva întemeiat.
673
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Slavă Domnului!
674
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Da. Tu decizi
și nu există nicio garanție.
675
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Deci, ce vrei să faci?
676
00:42:04,480 --> 00:42:06,732
Dacă ai găsit ceva, ne luptăm, nu?
677
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Da.
678
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Te sun mai târziu.
679
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Hei! Totul bine?
680
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Nu încă, dar lucrez la asta.
681
00:42:31,799 --> 00:42:33,509
Apreciez tot ajutorul tău.
682
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
E doar o altă zi la lucru.
Una de 24 de ore.
683
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Pa!
684
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
M-am gândit că ai aprecia roșul.
685
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
Izzy a sugerat un smoching.
686
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Nu-s într-o poziție
din care să impun o limită, nu?
687
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Nu.
688
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Deci?
689
00:43:10,713 --> 00:43:13,924
Refuzăm înțelegerea.
Clientul meu vrea proces.
690
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
L-ai îngropat bine, dar l-am găsit.
691
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Stai, e vorba de oferta noastră?
Am retras-o de dimineață.
692
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Ai spus 24 de ore.
693
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
Am spus „până mâine”.
Chestiune de semantică.
694
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Dar nu mai ai nicio ofertă
de acceptat sau respins.
695
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Să spunem că circumstanțele
de pe teren s-au schimbat.
696
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
Ne vedem la tribunal!
697
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Ce? Plecăm acasă.
698
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Tocmai și-a retras oferta.
699
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Și-a retras oferta?
700
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Ce înseamnă asta?
- Nu-i mai e frică.
701
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
A găsit ceva.
Ceva care ne va da peste cap.
702
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Acum trebuie să ne dăm seama ce e.
703
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Da.
704
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Anulați-vă toți planurile!
705
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Va fi o altă noapte lungă.
706
00:44:41,261 --> 00:44:43,514
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
707
00:46:25,699 --> 00:46:27,743
Subtitrarea: Adina Chirica