1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- Меня арестовали, Микки.
- Что?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Якобы я убила Митчелла Бондюранта.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Если тебя обвинят в убийстве,
залог будет большим.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- У меня нет таких денег.
- Разберемся.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Ты неспроста берешься за громкие дела.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
Ты любишь, когда все смотрят на тебя.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
Народ обвиняет Лизу Мари Траммелл
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
в убийстве первой степени
Митчелла Бондюранта.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
Залог — два миллиона долларов.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Бондюранта нашли мертвым
рядом с его машиной.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,157
Рана круглая.
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,784
Орудие убийства еще где-то лежит.
13
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Нам это на руку?
- Пока его не найдут.
14
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Мой друг Генри внес за меня залог.
Генри делает подкасты.
15
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Я тебя не знаю и не доверяю тебе,
не лезь в это дело.
16
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Я подозреваю, что Каз пошел на сделку.
17
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Следи за ним,
пока я не выясню, с чем имею дело.
18
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Не надо в это влезать.
19
00:00:54,012 --> 00:00:56,473
Я должен закончить одно дело.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,808
- Соврешь — и я уйду.
- Чего ты хочешь?
21
00:00:58,808 --> 00:01:02,187
Не ходить каждый раз к судье за тем,
что мне и так положено.
22
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Имей в виду: сделку мы не предложим.
23
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Отлично, она нам не нужна.
24
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Ты знаешь, что нравишься мне,
но пусть всё будет профессионально.
25
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Конечно.
26
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
ДЕЛО
НАРОД ПРОТИВ Л. ТРАММЕЛЛ
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
НАРОД ПРОТИВ ЛИЗЫ ТРАММЕЛЛ
28
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Эти куда ставить?
- Много еще там?
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Штук 80, плюс-минус.
30
00:01:50,902 --> 00:01:53,113
- Еще 80 коробок?
- Нет, сэндвичей.
31
00:01:53,613 --> 00:01:55,573
Коробок, конечно. Так куда это?
32
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
На любое свободное место.
33
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Что это?
34
00:01:59,786 --> 00:02:02,122
Материалы по делу Траммелл
35
00:02:02,122 --> 00:02:04,290
и средний палец от Андреа Фриманн.
36
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Старый прокурорский трюк —
завалить защиту бумагами.
37
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Тут наверняка даже
выпускной альбом Бондюранта есть.
38
00:02:10,296 --> 00:02:12,132
Хорошо, что ты оставил офис.
39
00:02:12,132 --> 00:02:14,175
В «Линкольн» это бы не поместилось.
40
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Тут нужно задействовать всех.
А где Лорна?
41
00:02:23,309 --> 00:02:24,394
Иззи, привет!
42
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Микки тебя ищет.
43
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
У нас проблемка.
44
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Нас завалили коробками?
45
00:02:31,150 --> 00:02:32,527
Лад но, еду.
46
00:02:32,527 --> 00:02:35,196
Отменяй все планы.
День будет напряженным.
47
00:02:41,744 --> 00:02:45,707
Чёрт возьми. Без очков как слепая.
Можете мне меню прочитать?
48
00:02:46,291 --> 00:02:50,044
Я тут часто бываю. Знаю меню
почти наизусть. Что вам интересно?
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,464
Мой парень хотел узнать
про фирменные блюда.
50
00:02:54,090 --> 00:02:58,052
Тост с авокадо. Почему он фирменный?
Он есть везде в Лос-Анджелесе.
51
00:02:58,052 --> 00:03:00,221
Точно. Достало авокадо.
52
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
«Мясной рулет из индейки с чили-айоли».
53
00:03:03,224 --> 00:03:05,018
«Чашечки из латука с беконом,
54
00:03:05,018 --> 00:03:08,229
брюссельской капустой,
курицей, виноградом и миндалем,
55
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
с заправкой из шампанского».
56
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Там всё это написано?
Может, мне и правда нужны очки.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Простите. Мысли вслух. Классный шарф.
58
00:03:22,785 --> 00:03:23,745
Ого!
59
00:03:24,579 --> 00:03:26,706
Полиция конфисковала всю жизнь Лизы.
60
00:03:27,498 --> 00:03:30,960
Дневник, ноутбук, одежда.
Даже садовый инвентарь и инструменты.
61
00:03:30,960 --> 00:03:32,587
Они вернули ноутбук?
62
00:03:33,087 --> 00:03:34,464
Да, он есть в списке.
63
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Могу проверить недавно открытые файлы.
64
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Может, узнаем мысли обвинения.
65
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Нет, Фриманн слишком коварна.
66
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Будь там что-нибудь дельное,
она бы его закопала и замела следы.
67
00:03:46,768 --> 00:03:49,020
Ого, надо было принести кофе.
68
00:03:50,063 --> 00:03:52,649
Лорна, что это на ищейке?
69
00:03:52,649 --> 00:03:56,444
Подбираю цвет.
Уинстон мог бы вести меня к алтарю.
70
00:03:56,444 --> 00:03:57,570
Вместо девочки.
71
00:03:58,613 --> 00:04:01,616
Что? Подружек невесты
у меня нет, пусть заменит.
72
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Я думал, ты сестру позовешь.
73
00:04:03,409 --> 00:04:07,705
Моя сестра заявится в белом платье,
не зная, почему я хочу ее задушить.
74
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Так, раз уж мы собрались,
может, начнем?
75
00:04:12,210 --> 00:04:14,671
Мы ищем ответ
на простой вопрос. Почему?
76
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
Почему копы взяли Лизу Траммелл?
77
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Убит богатый застройщик.
Почему подозревают шеф-повара?
78
00:04:22,428 --> 00:04:23,471
Ну...
79
00:04:24,639 --> 00:04:25,848
Что?
80
00:04:25,848 --> 00:04:27,517
Не хочу говорить это вслух,
81
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
но иногда самый простой ответ —
самый правильный. Может, Лиза виновна?
82
00:04:33,064 --> 00:04:34,983
Почему не хочешь говорить вслух?
83
00:04:35,608 --> 00:04:38,277
Ты никогда не представлял
тех, с кем спал,
84
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
и мы все тщательно подбираем слова,
85
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
потому что ты не совсем непредвзят.
86
00:04:46,786 --> 00:04:48,788
Ладно, давайте кое-что проясним.
87
00:04:48,788 --> 00:04:51,666
Лиза — клиент. Ни больше, ни меньше.
88
00:04:51,666 --> 00:04:54,168
Нужно работать тщательно,
как с любым клиентом.
89
00:04:54,168 --> 00:04:57,005
Думаешь, она виновна? Давай, объясни.
90
00:04:58,756 --> 00:04:59,590
Слушаю.
91
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Ладно.
92
00:05:08,266 --> 00:05:12,854
Значит, Лиза и Бондюрант были врагами.
93
00:05:12,854 --> 00:05:14,313
Это не секрет.
94
00:05:14,313 --> 00:05:16,566
Бондюрант застраивал ее район,
95
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
мешал работе ее ресторана
96
00:05:18,192 --> 00:05:21,571
и добился судебного
запрета против Лизы,
97
00:05:21,571 --> 00:05:25,366
когда она протестовала у его офиса.
К тому же мы видели допрос.
98
00:05:25,366 --> 00:05:29,245
Она его терпеть не могла.
Всё это складывается в мотив.
99
00:05:29,245 --> 00:05:32,832
Бондюрант не мог бы добиться всего,
не раздражая кучу людей.
100
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Вряд ли Лиза — единственный враг.
101
00:05:34,584 --> 00:05:38,212
Но она единственная,
кого видели на месте преступления.
102
00:05:39,547 --> 00:05:42,717
Марго Шафер, секретарша Бондюранта.
103
00:05:42,717 --> 00:05:47,138
Она видела, как Лиза уходила от офиса,
когда было совершено убийство.
104
00:05:47,138 --> 00:05:48,639
Это возможность.
105
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Лиза была на соседнем рынке,
она ходит туда каждую неделю.
106
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Что касается свидетеля,
Сиско, что у нас есть?
107
00:05:58,399 --> 00:05:59,275
Сиско?
108
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Простите. Марго Шафер.
109
00:06:03,154 --> 00:06:07,533
Образцовая гражданка.
Максимум — штрафы за парковку.
110
00:06:07,533 --> 00:06:10,286
Никаких подозрительных
отношений с жертвой,
111
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
так что ее можно уличить
разве что в неверном восприятии.
112
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
Поэтому я утром проверила ее зрение.
113
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Что?
114
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
Хотела доказать,
что она правда всё это видела.
115
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
И я прошла за ней
до милой местной кофейни.
116
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
У нее зрение, как у орла.
117
00:06:27,762 --> 00:06:28,805
И...
118
00:06:31,307 --> 00:06:32,183
...Микки,
119
00:06:34,143 --> 00:06:35,603
похоже, мне нужны очки.
120
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Это не считая главного.
- Чего?
121
00:06:41,776 --> 00:06:46,030
Это, конечно, субъективно,
но я чувствую людей.
122
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Ты сам знаешь.
123
00:06:47,323 --> 00:06:51,285
И у меня такое чувство,
что с Лизой что-то не так.
124
00:06:51,285 --> 00:06:54,080
Ты не думаешь, что это ты предвзята?
125
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
К счастью, твои чувства,
Лорна, в суде не примут.
126
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Пусть так, но у нас
остаются мотив и возможность.
127
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Да, но нет способа.
Как Лиза убила Бондюранта?
128
00:07:04,715 --> 00:07:08,219
Я всё думал
о круглой ране на его макушке.
129
00:07:08,719 --> 00:07:12,140
Ничего не приходит в голову.
Может, это молоток?
130
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
У нас нет доказательств, так что...
131
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Кстати. Ты же помнишь,
что полиция изъяла ее инструменты?
132
00:07:19,188 --> 00:07:22,942
Там был чемоданчик
с набором инструментов.
133
00:07:23,443 --> 00:07:28,322
В наборе их 150,
но в чемоданчике было только 149.
134
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
Угадай, чего не хватает.
135
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
136
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Не знаю, Микки.
137
00:07:49,969 --> 00:07:52,013
Без понятия, где этот молоток.
138
00:07:52,680 --> 00:07:54,765
Какой бардак оставила полиция!
139
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Тут вообще ничего не найти.
140
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
Помнишь, где ты его видела?
141
00:08:00,521 --> 00:08:01,397
Нет.
142
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Но у меня были десятки сотрудников,
и у всех был доступ к сараю.
143
00:08:06,694 --> 00:08:08,279
- Ясно.
- Это даже не мой набор.
144
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
А моего бывшего.
145
00:08:11,073 --> 00:08:13,868
- Думаешь, он мог его потерять?
- Может быть.
146
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Можешь ему позвонить?
147
00:08:19,916 --> 00:08:22,501
Только вот я с ним
больше не общаюсь, Микки.
148
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Да он и не вспомнит.
149
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Джефф не всегда помнит,
что на завтрак-то ел.
150
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Дело не только в пропаже молотка, Лиза.
151
00:08:33,221 --> 00:08:35,306
Твоего бывшего могут вызвать в суд.
152
00:08:35,890 --> 00:08:39,685
Обвинение будет искать
в твоем прошлом любой компромат.
153
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
Что ты хочешь сказать?
154
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
Не сказать, а спросить.
155
00:08:43,231 --> 00:08:45,983
Твой бывший может
стать для нас проблемой?
156
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
Ясно. Хотя бы скажи,
почему вы развелись.
157
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Я амбициозная.
158
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Когда фургон стал прибыльным,
я решила открыть ресторан,
159
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
мы даже место уже нашли.
160
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Но Джефф предпочитал
курить травку и бренчать на гитаре.
161
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
В нашем браке что-то изменилось.
162
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Я хотела большего.
163
00:09:15,721 --> 00:09:17,306
А ему было по барабану.
164
00:09:18,766 --> 00:09:23,271
Мы просто отдалились друг от друга.
Без обид, без ссор.
165
00:09:25,523 --> 00:09:28,943
Честно говоря, была только грусть.
Понимаешь?
166
00:09:31,070 --> 00:09:31,988
Да.
167
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
Он со мной поговорит?
168
00:09:35,574 --> 00:09:36,742
Если найдешь его.
169
00:09:37,493 --> 00:09:39,787
Ты говорила, он в Мексике? Энсенада?
170
00:09:40,288 --> 00:09:43,666
В прошлый раз был там.
Но кто знает, где он сейчас.
171
00:09:44,584 --> 00:09:47,545
- Постоянством он не отличался.
- Простите. Лиза.
172
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
Чёрт, мне правда нужно работать, Микки.
173
00:09:53,551 --> 00:09:54,552
Конечно.
174
00:09:54,552 --> 00:09:57,013
У меня сегодня ужин
для соседей с района.
175
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
Каждый платит сколько может.
176
00:10:00,016 --> 00:10:02,893
Провожу раз в месяц
для малообеспеченных семей.
177
00:10:03,394 --> 00:10:04,478
Это здорово!
178
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Да.
179
00:10:06,939 --> 00:10:08,482
Надеюсь, народ придет.
180
00:10:10,109 --> 00:10:11,068
Эй.
181
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
Всё хорошо?
182
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Прости. Я просто...
183
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Столько всего навалилось.
184
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
Да.
185
00:10:25,458 --> 00:10:28,002
Помимо того, что со мной
не хотят общаться,
186
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
обвинение в убийстве
не очень помогает бизнесу.
187
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Посещаемость с момента ареста
сильно упала.
188
00:10:40,640 --> 00:10:44,352
Честно, Микки, не знаю,
что бы я делала без тебя.
189
00:10:48,064 --> 00:10:50,066
Приходи сегодня на мероприятие.
190
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
Если сможешь.
191
00:10:54,945 --> 00:10:57,823
Если люди увидят
со мной адвоката, они решат,
192
00:10:58,866 --> 00:11:01,327
что я вовсе не хладнокровная убийца.
193
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Я постараюсь.
194
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
Хорошо.
195
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
Пойду-ка я в дом.
196
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
ТЕРРЕЛЛ КОУЛМАН
197
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
Привет, Террелл. В чём дело?
198
00:11:28,312 --> 00:11:31,065
Спасибо, что пришел.
Прости, что раньше не позвонил.
199
00:11:31,065 --> 00:11:34,735
Думал, какая-то фигня,
но судья грозит Анджелике уголовкой.
200
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
Не, первый привод, ювенальный суд.
201
00:11:36,529 --> 00:11:40,908
Получит общественные работы,
а в 18 личное дело снова будет чистым.
202
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
- Проблема не в этом.
- А в чём?
203
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
С мамой Анджелики отношения не айс.
204
00:11:45,955 --> 00:11:47,415
А тогда была моя очередь.
205
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Если с Анжеликой
что-то случится, мне хана.
206
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Она лишит меня опеки. Я и так
вижусь с дочерью два раза в неделю.
207
00:11:53,921 --> 00:11:58,008
У меня своих забот сейчас хватает.
Я делаю рекламу для «Лейкерс».
208
00:11:58,509 --> 00:12:01,429
Что? Стой. Нужны билеты? Могу устроить.
209
00:12:01,429 --> 00:12:04,432
Я давно не занимаюсь несовершеннолетними.
210
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
Уже лет 15.
Может, кого другого найдешь?
211
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Ни за что, Микки Холлер.
Ей нужна тяжелая артиллерия.
212
00:12:15,818 --> 00:12:16,694
Ладно, идем.
213
00:12:26,203 --> 00:12:28,956
Анжелика, я Микки,
я буду твоим адвокатом.
214
00:12:30,124 --> 00:12:34,295
Я думала, папа шутил, когда пообещал
адвоката из рекламы на остановке.
215
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Вы правда этим зарабатываете?
- Да.
216
00:12:37,506 --> 00:12:40,760
Круто. Велю подруге больше
не рисовать члены на вашем лице.
217
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Мистер Холлер.
Сколько лет, сколько зим.
218
00:12:48,559 --> 00:12:49,727
Вы не помните?
219
00:12:50,770 --> 00:12:54,565
Я была ювенальным прокурором,
когда вы были бесплатным адвокатом.
220
00:12:55,775 --> 00:12:58,152
С тех пор ваша карьера
явно пошла в гору.
221
00:12:58,152 --> 00:12:59,528
Ваша тоже, Ваша честь.
222
00:13:00,654 --> 00:13:02,406
Бросьте формальности.
223
00:13:03,240 --> 00:13:05,201
Мы предпочитаем
неформальную обстановку.
224
00:13:05,201 --> 00:13:06,535
Просто судья Сэнди.
225
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Леденец?
226
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Нет, спасибо, Ваша честь.
Спасибо, судья Сэнди.
227
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Ладно. Прекрасно.
228
00:13:16,837 --> 00:13:20,216
Прежде чем начнем,
я хочу рассказать о правилах.
229
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
Опоздания.
230
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Да, Ваша честь.
Прошу прощения, что опоздал.
231
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Меня только что вызвали
защищать мисс Коулман...
232
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Отговорки меня не трогают
и не обогащают, мистер Холлер.
233
00:13:34,939 --> 00:13:37,107
- Да.
- Мы здесь тоже газеты читаем.
234
00:13:37,107 --> 00:13:39,985
Не сомневаюсь,
что у вас много дел с прессой,
235
00:13:39,985 --> 00:13:44,406
но опоздаете еще раз —
обвиню в неуважении к суду,
236
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
и вы получите максимальный штраф.
237
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Всё ясно?
238
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Предельно, судья Сэнди.
239
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Замечательно. Эрнест.
240
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Спасибо, судья Сэнди.
241
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Жертва — Карен Фостер,
владелица магазина «Люкс»...
242
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
- Это она сидит снаружи?
- Да.
243
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Мисс Фостер утверждает,
что мисс Коулман нанесла
244
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
ущерб ее магазину на 2 000 долларов.
245
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Простите, я вижу черную стену.
246
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Раньше она была белой.
247
00:14:16,313 --> 00:14:18,524
Простите, я что-то не понимаю.
248
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Это оммаж Вирджилу Абло.
249
00:14:22,611 --> 00:14:23,863
Модельер такой.
250
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Марка Off-White?
Короче, у нее продают Off-White,
251
00:14:28,325 --> 00:14:30,953
а он умер, и я почтила его память.
252
00:14:31,579 --> 00:14:34,373
Он писал на своих работах
разные слова и цитаты.
253
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
В Лос-Анджелесе полно белых
и розовых стен, а черных — нет.
254
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Судья, можно подойти?
255
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Видите, какого размера зал,
мистер Холлер?
256
00:14:46,051 --> 00:14:47,636
Мы всё прекрасно слышим.
257
00:14:48,137 --> 00:14:50,973
Но если вам хочется думать,
что вы в центральном суде,
258
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
можете подойти пошептаться
к моему креслу.
259
00:14:55,144 --> 00:14:55,978
Спасибо.
260
00:14:58,230 --> 00:15:02,818
Ваша честь... Судья Сэнди, это бред.
Она же умная девушка.
261
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Можно снять обвинения?
Она с радостью перекрасит стену.
262
00:15:06,655 --> 00:15:09,783
Боюсь, мисс Фостер
настаивает на обвинении.
263
00:15:09,783 --> 00:15:11,660
Ее магазин и так расписывают,
264
00:15:11,660 --> 00:15:14,246
она хочет прекратить это
раз и навсегда.
265
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Мы можем обсудить привод,
266
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
но вашей клиентке придется
побыть на испытательном сроке.
267
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Ладно, можно тогда попросить отсрочку?
У меня полно дел, и...
268
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
У меня тоже, мистер Холлер.
Но мне «Линкольн» не по карману.
269
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
Даю вам один день. Не больше.
270
00:15:33,265 --> 00:15:36,185
- Спасибо.
- Точно не хотите леденец?
271
00:15:36,935 --> 00:15:38,604
С арбузом очень вкусные.
272
00:15:40,689 --> 00:15:41,565
Спасибо.
273
00:15:44,151 --> 00:15:46,654
Это не вандализм. Это искусство.
274
00:15:47,613 --> 00:15:49,573
Концептуальное, но искусство.
275
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
Я не искусствовед, Анджелика.
Я твой адвокат.
276
00:15:52,242 --> 00:15:53,327
Что будем делать?
277
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
Я что-нибудь придумаю.
278
00:15:54,536 --> 00:15:57,706
А пока рисуй лучше в блокноте, хорошо?
279
00:15:57,706 --> 00:15:58,749
Хорошо.
280
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Ладно, я перезвоню.
- Давай.
281
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
АНДРЕА ФРИМАНН
МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ?
282
00:16:30,406 --> 00:16:33,242
Энди. Что за срочное дело,
которое не ждет обеда?
283
00:16:33,242 --> 00:16:35,285
Еще документов подкинешь?
284
00:16:35,285 --> 00:16:37,371
Даю шанс обойтись без этого.
285
00:16:37,371 --> 00:16:38,706
Вопреки моему мнению
286
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
прокуратура хочет предложить
твоей клиентке сделку.
287
00:16:42,251 --> 00:16:46,588
Ты же говорила, сделки не будет,
и ты потратила народные деньги
288
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
на доставку кучи коробок к моему офису...
289
00:16:49,258 --> 00:16:50,342
Решай быстрее.
290
00:16:50,342 --> 00:16:54,555
Поручение от Кардоне.
Экономить время и ресурсы и всё такое.
291
00:16:55,264 --> 00:16:59,476
Убийство в состоянии аффекта,
срок средний, шесть лет.
292
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
Как минимум, уже не бред.
293
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Серьезно? Мы отказываемся
от предумышленного с отягчающими.
294
00:17:09,028 --> 00:17:11,363
Вот предложила бы ты непредумышленное...
295
00:17:11,363 --> 00:17:16,577
Я бы посмотрела, как ты это выставишь.
Случайно дала ему в голову на парковке?
296
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Брось, на парковке ее не было.
297
00:17:18,954 --> 00:17:22,082
Предложение есть, Холлер.
Она его примет или нет?
298
00:17:24,877 --> 00:17:27,087
Не знаю. Попробую объяснить.
299
00:17:27,087 --> 00:17:31,467
Советую очень постараться,
потому что второго раза не будет.
300
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Завтра предложение
будет недействительно.
301
00:17:34,386 --> 00:17:35,554
Я с ней поговорю.
302
00:17:36,638 --> 00:17:37,556
Завтра.
303
00:17:47,608 --> 00:17:49,026
Поручение начальства.
304
00:17:49,526 --> 00:17:51,028
Звучит правдоподобно,
305
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
но Фриманн победит,
не шевельнув пальцем.
306
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Нет. Я мог бы отстранить ее от дела,
но она в него вцепилась.
307
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Она хочет пойти в суд,
быть в центре внимания.
308
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Снова хочет меня победить,
я это не допущу.
309
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
Может, это и правда приказ начальства?
310
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
В это я тоже не верю.
311
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Прокурора не переизберут за сделки
в делах об убийстве, тем более громких.
312
00:18:11,507 --> 00:18:14,676
Раз они идут на это,
значит, что-то не так.
313
00:18:14,676 --> 00:18:16,553
В деле есть изъян. Фатальный.
314
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Нас завалили бумагами,
чтобы его спрятать.
315
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
И у нас есть 24 часа, чтобы его найти.
Уже 23 с половиной.
316
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Если я так и буду работать
по ночам, меня к алтарю понесут.
317
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
К тому же я просмотрела
отчеты экспертов, там пусто.
318
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Можно посмотреть финансовые
документы, вдруг там что-то есть.
319
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Так, поищем врагов, недовольных
бизнес-партнеров, ревнивых любовниц.
320
00:18:39,326 --> 00:18:42,538
Всех, у кого на Бондюранта зуб.
Что у нас с этим?
321
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
- Свидетель по делу Лизы о запрете.
- Класс.
322
00:18:44,998 --> 00:18:48,418
Если дискредитировать свидетеля,
запрет исключат из дела.
323
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
Это ступень их лестницы,
а вся лестница — вот.
324
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Давайте ее выбьем.
325
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Микки, Андреа тебя раздражает.
Ты же это понимаешь?
326
00:19:05,853 --> 00:19:08,397
Она крутая, Лорна.
Может даже, лучше Мэгги.
327
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Только никому об этом не говори.
328
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
- Ты куда?
- Сообщить Лизе о сделке.
329
00:19:14,278 --> 00:19:15,445
У меня нет выбора.
330
00:19:15,445 --> 00:19:17,239
Не забудь, что вечером Хэйли.
331
00:19:17,739 --> 00:19:18,991
Я помню.
332
00:19:19,908 --> 00:19:21,326
- Забыл стопудово.
- Ага.
333
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
Бригадир сказал, вы меня искали.
Насчет разрешения?
334
00:19:34,464 --> 00:19:35,382
Уолтер Ким?
335
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
Так точно.
Но за бумагами идите в мэрию.
336
00:19:38,635 --> 00:19:43,557
Вы были свидетелем по делу
о судебном запрете для Лизы Траммелл.
337
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Значит, не насчет разрешения.
338
00:19:46,518 --> 00:19:47,603
Я зову охрану.
339
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
Ваше право.
340
00:19:49,271 --> 00:19:54,526
А мое право — доложить о коррупции
в строительной инспекции.
341
00:19:54,526 --> 00:19:58,530
Подождите. Какая коррупция?
Вы кто вообще такой?
342
00:19:58,530 --> 00:20:01,950
Лизу Траммелл обвиняют в преступлении,
которого она не совершала.
343
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
И одна из причин — этот запрет,
где вы заявляли о ее жестокости.
344
00:20:07,915 --> 00:20:10,876
И это правда.
Теперь Митчелл Бондюрант мертв.
345
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
а вы бросаетесь обвинениями,
сами ни черта не зная.
346
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
У такого крупного застройщика
347
00:20:16,465 --> 00:20:20,302
наверняка есть связи
в городской инспекции, я всё понимаю.
348
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Он попросил вас подтвердить его версию.
349
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Всё не так.
350
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
Вы единственный,
351
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
кто видел, как Лиза
напала на Бондюранта.
352
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
И весь запрет основан на ваших словах.
353
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
Это не просто слова.
354
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Нет, это не совсем кино и телевидение.
355
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Я делаю подкасты о преступлениях.
356
00:20:55,545 --> 00:20:57,881
«Убийство на Гудзоне». Может, слышали?
357
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
- Не-а.
- Нет? Классный был!
358
00:21:00,425 --> 00:21:03,428
Он три месяца был хитом
в списке «Нью-Йорк Таймс»...
359
00:21:03,428 --> 00:21:04,471
Прошу прощения.
360
00:21:05,973 --> 00:21:06,848
Спасибо.
361
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Мистер Холлер.
Лиза говорила, что вы придете.
362
00:21:10,644 --> 00:21:12,771
Что я тебе говорил?
363
00:21:12,771 --> 00:21:14,106
Я правил не нарушаю.
364
00:21:14,106 --> 00:21:17,317
Я у Лизы ничего не спрашивал,
только у ее сторонников.
365
00:21:17,317 --> 00:21:19,861
- И раз уж вы здесь, может...
- Не тычь в меня.
366
00:21:19,861 --> 00:21:22,572
Я не хочу, чтобы ты публиковал записи.
367
00:21:23,657 --> 00:21:27,619
Правда на нашей стороне, Микки.
Никто ничего не скрывает.
368
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Привет.
- Привет.
369
00:21:30,998 --> 00:21:32,207
Ты выбрался.
370
00:21:32,207 --> 00:21:34,501
Можем поговорить наедине? Это быстро.
371
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Да. Прогуляемся.
372
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Сделка?
373
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
То есть, признать вину?
374
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
Убийство в состоянии аффекта,
это гораздо лучше предумышленного.
375
00:21:49,641 --> 00:21:53,603
Я не прошу соглашаться.
Просто я должен обо всём сообщать тебе.
376
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Но и не соглашаться тоже не просишь.
377
00:21:57,441 --> 00:21:58,734
Не мне решать, Лиза.
378
00:21:59,234 --> 00:22:01,695
Нет. Мой ответ — нет.
379
00:22:01,695 --> 00:22:04,614
Я не признаюсь в том,
чего не совершала.
380
00:22:06,033 --> 00:22:09,036
Ладно, тогда давай я тебе
сначала всё объясню.
381
00:22:10,120 --> 00:22:13,707
За убийство в состоянии аффекта
максимальный срок — 11 лет,
382
00:22:13,707 --> 00:22:15,042
нам предлагают шесть.
383
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
За хорошее поведение
выпустят раньше пяти.
384
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
Поверить не могу.
385
00:22:21,631 --> 00:22:23,175
А как же ресторан, Микки?
386
00:22:23,675 --> 00:22:25,844
Моя карьера? Блин, вся моя жизнь?
387
00:22:26,470 --> 00:22:27,804
А какие есть варианты?
388
00:22:28,305 --> 00:22:31,350
Пойти в суд и доказать правду.
389
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Будь правосудие устроено так просто,
невиновных бы не обвиняли.
390
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Твой суд — это риск.
391
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Если мы проиграем, Лиза,
392
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
пожизненное без права на УДО.
393
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Господи!
394
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Ну всё. Ты как?
395
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Знаешь, этой красивой дорожки
в моем детстве не было.
396
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Ты пришел сюда на свой страх и риск.
397
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Видишь? Не всякая джентрификация — зло.
398
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Что мне делать, Микки?
399
00:23:49,219 --> 00:23:53,181
До завтра время есть.
Я постараюсь что-нибудь найти.
400
00:24:01,898 --> 00:24:03,483
Это инспектор снял?
401
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Свидетель по делу о запрете.
402
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Зараза.
403
00:24:14,119 --> 00:24:16,455
Я сказал Лизе,
что за ночь что-нибудь найду,
404
00:24:16,455 --> 00:24:18,039
но находится только плохое.
405
00:24:18,039 --> 00:24:19,374
Есть хорошие новости.
406
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
Мы сверили бухгалтерию
Бондюранта с его декларацией.
407
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Он терял деньги, 200 миллионов
убытков за прошлый год.
408
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
Двести миллионов?
409
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Ага. Два и два ноля.
410
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Основной расход связан с недостроенным
жилым комплексом «Терраццо».
411
00:24:33,472 --> 00:24:35,432
Здоровый уродливый дом на 110-м?
412
00:24:35,432 --> 00:24:36,475
Он самый.
413
00:24:36,475 --> 00:24:42,063
Он три года тянул из Бондюранта деньги,
какие-то проблемы с разрешениями.
414
00:24:42,063 --> 00:24:46,109
Что-то не так с зонированием.
В Лос-Анджелесе, представляешь?
415
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
Много людей замешано, Мик.
416
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Бондюрант явно многим задолжал.
417
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Значит, подозреваемых много,
так что разделяй и властвуй.
418
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
В документах ищем всё,
что связано с «Терраццо».
419
00:24:58,455 --> 00:24:59,831
Уже давно ищем.
420
00:24:59,831 --> 00:25:03,710
Я прислала тебе твою долю работы
и еще немного сверхурочно.
421
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Жду не дождусь.
422
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Мы найдем то, чего так
боится Фриманн. Продолжайте.
423
00:25:21,394 --> 00:25:22,395
Ты куда?
424
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Надо кое-что уладить.
425
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Если не сделать сейчас, то...
426
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Да. Не ждет.
427
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Это по поводу Каза?
428
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Я вожу его на встречу
с офицером по УДО,
429
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
но утром он отменил поездку, а затем...
430
00:25:41,331 --> 00:25:43,166
Возможно, совершает глупость.
431
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
И если сейчас не разобраться,
для него это плохо кончится.
432
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
А для тебя?
433
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Я положу этому конец.
434
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
Всему.
435
00:26:00,225 --> 00:26:05,272
У нас с Иззи всё под контролем.
Возвращайся быстрее. И будь осторожен.
436
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Эй.
437
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
Будь осторожен.
438
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Это...
439
00:26:43,018 --> 00:26:44,311
Можно мне еще колу?
440
00:26:45,478 --> 00:26:46,938
Если поделишься.
441
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Ладно.
442
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Похоже, твоя работа
еще скучнее моей домашки.
443
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Это документы на недвижимость.
Я половину не понимаю.
444
00:27:01,036 --> 00:27:03,038
Надо будет кофе сварить.
445
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Когда я не могу сосредоточиться,
я на минуту от влекаюсь.
446
00:27:08,668 --> 00:27:09,628
Обычно помогает.
447
00:27:12,047 --> 00:27:14,507
Да. Хорошая идея.
448
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}ЧЕРНАЯ СТЕНА
449
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Если бы ты увидела такое на здании,
по-твоему, это искусство или вандализм?
450
00:27:37,739 --> 00:27:40,742
По-моему, там классно делать селфи.
451
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Это как розовая стена Пола Смита.
452
00:27:44,454 --> 00:27:45,538
С крыльями ангела.
453
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Мы всегда ищем что-то новое.
454
00:27:50,293 --> 00:27:53,755
Ясно. Инфлюенсеры зарабатывают
на этом кучу денег, да?
455
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Да, точно.
Особенно если это завирусится.
456
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Привет, Террелл. У меня есть идея.
Ты, вроде, работаешь на «Лейкерс».
457
00:28:13,316 --> 00:28:15,068
НАРОД ПРОТИВ ЛИЗЫ ТРАММЕЛЛ
458
00:28:15,068 --> 00:28:17,112
Не хочу совать нос,
459
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
но ты говорила с Сиско
про списания с кредитки?
460
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Да, всё хорошо. Зато мне не изменяет.
461
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Я так и не думала.
462
00:28:26,037 --> 00:28:28,665
У него там кое-какие
дела со старым другом.
463
00:28:29,249 --> 00:28:30,750
Из «Святых на байках»?
464
00:28:31,918 --> 00:28:33,086
Типа того.
465
00:28:33,086 --> 00:28:36,881
Он не хотел, чтобы я волновалась,
и от этого еще хуже.
466
00:28:38,258 --> 00:28:43,221
Не знаю, заметила ли ты,
но он не особо разговорчивый.
467
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Да, я заметила.
468
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Так он сейчас там?
469
00:28:51,312 --> 00:28:52,522
Увы.
470
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Лорна.
471
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
У Сиско всё хорошо?
472
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Честно говоря, не знаю.
473
00:29:53,917 --> 00:29:55,126
Сиско, какого хрена?
474
00:29:55,126 --> 00:29:57,378
Почему ты оглядываешься, Каз?
475
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Чего-то боишься?
- Нет, я...
476
00:30:00,340 --> 00:30:01,800
Куда-то собрался?
477
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
И даже не попрощался?
478
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Тедди думает, что ты стукач,
479
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
а я поклялся своей жизнью,
что это не так, ведь я тебе верил.
480
00:30:16,648 --> 00:30:18,900
Но похоже, я ошибался.
481
00:30:24,322 --> 00:30:25,406
Ты за мной следишь?
482
00:30:30,328 --> 00:30:32,580
- Всё не так.
- Да? А как же, Каз?
483
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
С кем ты встречаешься?
484
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
С федералами.
485
00:30:41,047 --> 00:30:44,717
У меня не было выбора.
В Коркоране хрень была, мужик вылез.
486
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
Одно за другим, и я...
Это была самооборона!
487
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
И федерал с фотографии
начал на меня давить.
488
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Сиско, меня обвинят в убийстве.
489
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Почему ты мне не сказал?
490
00:30:58,815 --> 00:31:00,400
Не хотел тебя втягивать.
491
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Я должен был выбраться сам.
492
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
От «Святых» убежать можно,
а от федералов — нет.
493
00:31:08,116 --> 00:31:09,534
Что ты сказал куратору?
494
00:31:09,534 --> 00:31:13,496
Что Хард Кейс Кейси набухался
и разболтал про поставку оружия.
495
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Через клуб проходит металл
на шестизначную сумму.
496
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Я к этому никак не причастен.
497
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Я решил,
что эту информацию можно продать.
498
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Если что, Тедди решит,
что Кейси разболтал всё властям.
499
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Нет, сука!
500
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Я же сказал:
Тедди думает, что стукач ты.
501
00:31:30,889 --> 00:31:34,475
Если его прессанут,
он поймет, что ты его сдал,
502
00:31:34,475 --> 00:31:36,853
и наедет на меня,
ведь я за тебя поручился!
503
00:31:39,105 --> 00:31:40,273
Я поговорю со связным.
504
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Я с ним поговорю.
Меня спрячут под защиту свидетелей.
505
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Может, он и тебе поможет. Я могу...
506
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
У меня новая жизнь,
507
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
хорошая работа, любимая женщина.
508
00:31:58,041 --> 00:32:00,251
Я не могу взять и сбежать.
509
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
И я не сбегу.
510
00:32:03,963 --> 00:32:07,091
Вся эта ситуация —
очень, сука, херовая!
511
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}БОЛЕЕ 6 МЛН ДОЛЛАРОВ ОПЛАЧЕНО
ЗА НЕВЫПОЛНЕННЫЕ УСЛУГИ
512
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}МОИ ЮРИСТЫ ОБСУДИЛИ С КРЕДИТОРАМИ
РОЛЬ «АРГЕЛ» В «ТЕРРАЦЦО».
513
00:32:47,298 --> 00:32:49,550
{\an8}СМЕТА БУДЕТ РАСТИ
514
00:32:49,550 --> 00:32:51,177
{\an8}Я ТРЕБУЮ ПОЛНОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ
515
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Оставьте сообщение.
516
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Сиско, это я. Перезвони мне.
517
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Кажется, я что-то нашел,
ты мне нужен, срочно.
518
00:33:03,439 --> 00:33:05,066
МИККИ
519
00:33:08,319 --> 00:33:10,279
- Мик!
- Привет. Нашла что-нибудь?
520
00:33:10,279 --> 00:33:13,366
Нет, только жалобы о том,
что Бондюрант на всех наезжал.
521
00:33:13,366 --> 00:33:15,284
На сотрудников, жильцов.
522
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
На уборщика за то, что не вынес мусор.
523
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- Что с кредитками?
- Он потратил $1 000 на один массаж.
524
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Хотя это скорее мотив,
чтобы оставить его в живых.
525
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
И подозреваю,
что массажем там не ограничилось.
526
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Похоже на странную
игру в «Клуэдо», Мик.
527
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Его убил трубой уборщик на парковке.
528
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
Кажется, я кое-что нашел.
529
00:33:34,804 --> 00:33:37,640
Письмо от Бондюранта
некоему Алексу Гранту.
530
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
Он был подрядчиком «Терраццо».
Послушай.
531
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
«Таким образом, я требую полного
возмещения всех выплат.
532
00:33:44,856 --> 00:33:48,943
Если условия неприемлемы,
мне придется обратиться
533
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
в соответствующие инстанции
534
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
и к кредиторам, которые как поручители
535
00:33:53,698 --> 00:33:57,702
обязаны сообщать о любой
подозрительной деятельности».
536
00:33:58,327 --> 00:34:01,039
И что это значит?
537
00:34:01,039 --> 00:34:04,250
Банки составляют такую бумагу,
538
00:34:04,250 --> 00:34:07,003
когда видят подозрительный
денежный перевод.
539
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
А потом банк передает ее властям.
540
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
То есть он угрожал федералами?
541
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
Да, и Бондюрант требовал миллионы,
542
00:34:14,010 --> 00:34:17,555
хотя сам должен миллионы.
Типичное поведение Бондюранта.
543
00:34:17,555 --> 00:34:20,099
Да, но вопрос в том, что это за угроза?
544
00:34:20,099 --> 00:34:23,686
Какая подозрительная активность
могла заинтересовать ФБР?
545
00:34:23,686 --> 00:34:24,604
Сиско там?
546
00:34:25,688 --> 00:34:28,149
Нет, он вышел за кофе.
547
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Я весь день не могу дозвониться.
На него не похоже.
548
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
А, он телефон здесь оставил, ну и...
549
00:34:35,364 --> 00:34:36,616
Ладно, я пойду спать.
550
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Скажи ему, чтобы утром
срочно перезвонил мне.
551
00:34:39,368 --> 00:34:40,661
Он мне нужен, Лорна.
552
00:34:40,661 --> 00:34:41,704
Да, хорошо.
553
00:34:41,704 --> 00:34:42,747
Спокойной ночи.
554
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Я никогда не вру.
555
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Почти никогда.
556
00:34:50,880 --> 00:34:52,715
Ладно. Я тебя прикрою.
557
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
СИСКО
ТЫ ГДЕ?
558
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Мистер Холлер,
что я говорила об опозданиях?
559
00:35:22,203 --> 00:35:25,498
Простите, Ваша честь.
Я опоздал, не буду оправдываться.
560
00:35:25,498 --> 00:35:28,334
Можете назначить штраф,
какой сочтете нужным.
561
00:35:28,334 --> 00:35:29,794
Но если дадите минутку,
562
00:35:29,794 --> 00:35:33,714
я помогу вам очень быстро
закрыть это дело.
563
00:35:34,632 --> 00:35:35,508
Позволите?
564
00:35:37,093 --> 00:35:39,637
Даже не тяните руку к арбузному.
565
00:35:39,637 --> 00:35:40,555
Хорошо.
566
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Можно поговорить с Карен?
567
00:35:45,810 --> 00:35:46,686
Конечно.
568
00:35:49,522 --> 00:35:51,649
Да, вы рекомендовали привод.
569
00:35:51,649 --> 00:35:55,153
Проблема в том, что испытательный
срок попадет в ее дело.
570
00:35:55,153 --> 00:35:58,739
Спрошу еще раз,
готовы ли вы снять обвинения?
571
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
Ей всего 14 лет.
572
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
Здесь решают вопросы
куда серьезнее, чем этот.
573
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Надо было думать,
когда магазин портила.
574
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Можем обсудить с судьей
другой приговор. Это максимум.
575
00:36:12,712 --> 00:36:16,924
Ладно. В таком случае
вот заявка на авторские права
576
00:36:16,924 --> 00:36:19,635
на работу моей клиентки «Черная стена».
577
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Простите.
Вы называете ее граффити искусством?
578
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
Она без спроса покрасила мою стену.
Это вандализм!
579
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Боюсь, это каждый видит по-своему.
580
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
Закон защищает творчество художников.
Даже уличное.
581
00:36:34,317 --> 00:36:36,402
Но это не снимает
обвинения в вандализме.
582
00:36:36,402 --> 00:36:38,279
Нет, а вот это — возможно.
583
00:36:38,279 --> 00:36:41,574
Это страница вашего магазина
в инстаграме, а это рекламный пост,
584
00:36:41,574 --> 00:36:45,661
где ваша продавщица стоит
на фоне работы моей клиентки
585
00:36:46,162 --> 00:36:49,832
с бывшим семикратным чемпионом НБА
из «Лейкерс» Робертом Хорри.
586
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
Без компенсации, замечу.
587
00:36:52,460 --> 00:36:53,669
Вы шутите?
588
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Это не рекламный материал.
589
00:36:56,422 --> 00:37:00,301
Моя сотрудница
позирует с баскетболистом.
590
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Но тут же написано:
591
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
«Покупайте в "Люксе",
как Большой Боб Хорри».
592
00:37:06,974 --> 00:37:09,227
Я даже не веду наш инстаграм.
593
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Он же блефует, да?
594
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Использование работы моей клиентки
в вашей рекламе без ее разрешения —
595
00:37:15,566 --> 00:37:18,903
это повод для иска,
который я с радостью подам.
596
00:37:18,903 --> 00:37:21,822
Если вы правда хотите
продолжить этот спор.
597
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Дайте минутку.
598
00:37:25,701 --> 00:37:26,994
Можете не торопиться.
599
00:37:31,916 --> 00:37:32,792
Красиво.
600
00:37:33,459 --> 00:37:35,711
Раз в год и палка стреляет.
601
00:37:35,711 --> 00:37:36,754
Адвокат.
602
00:37:39,131 --> 00:37:42,468
Я же говорила,
что здесь слышно каждое слово.
603
00:37:43,052 --> 00:37:44,845
Тут как в деревянном ящике.
604
00:37:47,473 --> 00:37:49,642
Очень умно, мистер Холлер.
605
00:37:51,018 --> 00:37:53,104
Возьмите арбузный на дорожку.
606
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
О, спасибо.
607
00:37:56,315 --> 00:37:59,652
Если мы снимем обвинения,
ваша клиентка закрасит стену?
608
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Я сомневаюсь, что она захочет
ее перекрашивать. Да, Карен?
609
00:38:04,407 --> 00:38:07,743
Я сегодня опоздал,
потому что ехал мимо вашего магазина.
610
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
Там уже очередь до края квартала.
611
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Что может сделать небольшая огласка.
612
00:38:15,501 --> 00:38:20,423
Ладно, стену оставьте,
я снимаю обвинения.
613
00:38:21,173 --> 00:38:22,508
И не только это.
614
00:38:22,508 --> 00:38:24,135
Вы заплатите Анджелике гонорар
615
00:38:24,135 --> 00:38:26,846
за все продажи
с момента появления ее работы.
616
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Скажем, 5%?
617
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
- Два с половиной.
- Три, и по рукам.
618
00:38:41,152 --> 00:38:43,404
Когда Террелл позвонил,
я решил, что он спятил.
619
00:38:43,404 --> 00:38:45,865
Он такой: «Что-что ты от меня хочешь?»
620
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Нет, веселее было смотреть,
как вы слили матч против «Кингз».
621
00:38:49,994 --> 00:38:52,204
В 2002-м. Ты там был?
622
00:38:52,204 --> 00:38:54,165
Я был студентом без денег.
623
00:38:54,165 --> 00:38:57,001
Пришлось смотреть
на улице на большом экране.
624
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Если нужно новое дело,
я отбираю шансы попасть в плей-офф.
625
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Простите.
- Секунду.
626
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Да.
627
00:39:03,090 --> 00:39:04,759
Теперь можешь не стоять на холоде.
628
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
Позволь достать тебе билеты на игру.
Можете сесть вместе.
629
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Не беспокойся.
630
00:39:09,388 --> 00:39:13,309
- Точно? Я твой должник, Микки Холлер.
- Брось, я рад помочь.
631
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
Я заплачу.
632
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Что? Не только Карен
получает деньги с моей работы.
633
00:39:18,689 --> 00:39:21,233
Народ собирает мне деньги в соцсетях,
634
00:39:21,233 --> 00:39:23,277
а теперь еще и гонорар?
635
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Сколько за час?
- Ладно.
636
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
Пусть будет 500.
Учитывая утренний трафик.
637
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Сколько получается? Шесть часов работы?
638
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
Хотя это папа
устроил всё с Большим Робом.
639
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
Итого 3 000, но вы же дадите
дружескую скидку, да?
640
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
Значит, 2 500?
641
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Ладно, как скажешь.
642
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Ладно. Есть аккаунт в Venmo?
643
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
Это моя малышка!
644
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Захочет стать адвокатом — позвони мне.
645
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Спасибо.
- Не за что.
646
00:39:55,476 --> 00:39:57,019
Я пришлю тебе счет.
647
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
«Аргел», строительная фирма
Алекса Гранта.
648
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Он был подрядчиком на «Терраццо».
649
00:40:05,027 --> 00:40:09,824
Адрес указан в Глендейле,
но когда я туда приехал,
650
00:40:09,824 --> 00:40:11,867
там охраны как в крепости.
651
00:40:11,867 --> 00:40:15,413
Я нашел владельца здания.
Ее зовут Ада Казарян.
652
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
- Армянка?
- Ага.
653
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Грант не армянское имя,
654
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
но я быстро выяснил,
655
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
что Алекс Грант на самом деле
Алекс Казарян, брат Ады.
656
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Да, он сменил имя. Это не преступление.
657
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Глянь последнюю страницу.
658
00:40:33,597 --> 00:40:38,018
Это отец Ады и Алекса, Саша Казарян.
659
00:40:38,686 --> 00:40:42,690
Сейчас он отбывает 27-летний срок
в федеральной тюрьме,
660
00:40:42,690 --> 00:40:46,819
из которой, судя по всему,
он продолжает возглавлять
661
00:40:46,819 --> 00:40:49,989
один из крупнейших армянских
кланов на Западном побережье.
662
00:40:52,408 --> 00:40:54,076
Это повод сменить имя.
663
00:40:54,076 --> 00:40:55,202
Лорна!
664
00:40:55,202 --> 00:40:56,162
Что?
665
00:40:56,162 --> 00:40:58,581
Письмо Бондюранта Алексу Гранту у тебя?
666
00:40:59,081 --> 00:41:00,624
Можешь зачитать?
667
00:41:00,624 --> 00:41:03,294
«Если условия неприемлемы,
668
00:41:03,294 --> 00:41:06,338
мне придется обратиться
в соответствующие инстанции
669
00:41:06,338 --> 00:41:09,383
и к кредиторам,
которые, как поручители,
670
00:41:09,383 --> 00:41:12,428
обязаны сообщать о любой
подозрительной деятельности».
671
00:41:12,428 --> 00:41:16,056
Так, это не деловой спор.
Это вымогательство.
672
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Митчелл Бондюрант
терпел убытки с «Терраццо»
673
00:41:18,684 --> 00:41:22,480
и хотел, чтоб Алекс Грант
разделил расходы, угрожая его выдать.
674
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
Но что выдать?
675
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
Что Казарян связан
с организованной преступностью?
676
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Возможно. Или Бондюрант
хотел получить долю с откатов.
677
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Может, еще что-то было. Не знаю.
678
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
В любом случае,
это веская причина для убийства, да?
679
00:41:38,537 --> 00:41:40,456
- А нам расскажешь?
- Пожалуйста.
680
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Это то, что Андреа пыталась скрыть,
мы нашли возможного подозреваемого.
681
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Я тут как на иголках.
682
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
Мы кое-что нашли. Кое-что хорошее.
683
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Слава богу!
684
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Да. Решать тебе,
и никаких гарантий нет.
685
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Ну, что будем делать?
686
00:42:04,396 --> 00:42:06,732
Раз ты что-то нашел,
будем бороться, да?
687
00:42:07,942 --> 00:42:08,776
Да.
688
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Я перезвоню.
689
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Привет. У тебя всё хорошо?
690
00:42:22,122 --> 00:42:24,124
Пока нет, но я решаю этот вопрос.
691
00:42:31,882 --> 00:42:33,551
Спасибо за помощь.
692
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
И всё за день.
Буквально — за 24-часовой рабочий день.
693
00:42:38,472 --> 00:42:39,390
Пока!
694
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
А, я думала, красный ты оценишь.
695
00:42:42,560 --> 00:42:44,186
Иззи предложила смокинг.
696
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Боюсь, мне не позволят
вводить ограничения. Или позволят?
697
00:42:50,401 --> 00:42:51,318
Нет.
698
00:43:09,378 --> 00:43:10,212
Ну что?
699
00:43:10,838 --> 00:43:13,924
Нет сделки, Энди.
Моя клиентка хочет пойти в суд.
700
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
Ты хорошо закопала,
но мы всё равно нашли.
701
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
А, так ты насчет сделки?
Она отменилась утром.
702
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
Ты сказала 24 часа.
703
00:43:25,853 --> 00:43:29,481
Я сказала: «До завтра».
Но это уже мелочи.
704
00:43:29,481 --> 00:43:32,484
Никакого предложения больше нет.
705
00:43:33,986 --> 00:43:37,239
Скажем так, изменились обстоятельства.
706
00:43:39,616 --> 00:43:40,951
До встречи в суде, Холлер.
707
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Что? Мы едем домой.
708
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Она отозвала предложение.
709
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Отозвала предложение?
710
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Как это понимать?
- Она больше не боится.
711
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Она что-то нашла.
Что-то, что порвет нас в клочья.
712
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Теперь надо узнать, что именно.
713
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
Да.
714
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Отмените все свои планы.
715
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Нас ждет еще одна долгая ночь.
716
00:44:41,345 --> 00:44:43,347
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
717
00:46:22,154 --> 00:46:27,159
Перевод субтитров: Заира Озова