1
00:00:06,005 --> 00:00:08,049
- Beni tutukladılar Mickey.
- Ne?
2
00:00:08,049 --> 00:00:09,968
Mitchell Bondurant cinayetinden.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Savcı cinayetle suçlarsa
kefalet yüksek olur.
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
- O kadar param yok.
- Bir yol buluruz.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,892
Yüksek profilli müvekkilleri seçmenin
bir sebebi var.
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,186
İlgi odağı olmaya bayılıyorsun.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,605
İddia makamı Lisa Marie Trammell'ı
8
00:00:22,605 --> 00:00:25,567
birinci dereceden cinayetle suçluyor.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,986
Kefalet iki milyon dolar olacak.
10
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
Bondurant arabasının yanında ölü bulunmuş.
11
00:00:30,780 --> 00:00:34,784
- Yara yuvarlak görünüyor.
- Yani cinayet silahı yok, bulunamamış.
12
00:00:34,784 --> 00:00:37,203
- Bizim için iyi değil mi?
- Bulunmazsa.
13
00:00:37,203 --> 00:00:41,249
Arkadaşım Henry kefaleti ödedi.
Henry bir podcast yapımcısı.
14
00:00:41,249 --> 00:00:44,711
Seni tanımıyorum, sana güvenmiyorum.
Bu davadan uzak durmanı istiyorum.
15
00:00:44,711 --> 00:00:48,089
Kaz'in bir anlaşma yaptığını düşünüyorum.
16
00:00:48,089 --> 00:00:51,968
Onun ne iş çevirdiğinden emin olana kadar
onu takip edeceksin.
17
00:00:51,968 --> 00:00:54,012
Bu işe karışmanı istemiyorum.
18
00:00:54,012 --> 00:00:58,016
- Bu işi yapmam lazım.
- Bir daha yalan söylersen giderim.
19
00:00:58,016 --> 00:01:02,187
- Ne istiyorsun?
- Her seferinde yargıca gitmek istemiyorum.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,689
Haberin olsun, uzlaşma falan olmayacak.
21
00:01:04,689 --> 00:01:06,399
Güzel. Biz de istemiyoruz.
22
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
Senden hoşlandığımı biliyorsun.
Profesyonel davranmalıyız.
23
00:01:10,612 --> 00:01:11,488
Tabii.
24
00:01:27,212 --> 00:01:31,007
DAVA DOSYASI
L. TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI
25
00:01:31,007 --> 00:01:33,510
LISA TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI
26
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
- Bunları nereye koyalım?
- Daha kaç tane var?
27
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
Aşağı yukarı 80 tane.
28
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
80 kutu daha mı?
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,363
Hayır, sandviç.
30
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Evet, kutu. Nereye koyalım?
31
00:01:55,573 --> 00:01:57,826
Boş olan herhangi bir yere.
32
00:01:57,826 --> 00:01:59,160
Bunlar da ne?
33
00:01:59,786 --> 00:02:04,290
Trammell davasının kanıtlarıyla
Andrea Freemann bize hareket çekiyor.
34
00:02:04,290 --> 00:02:07,377
Eski bir savcı numarası.
Savunmayı evraka boğmak.
35
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Muhtemelen Bondurant'ın
lise yıllığı bile vardır.
36
00:02:10,296 --> 00:02:14,175
İyi ki bu ofis var.
Bunları hayatta Lincoln'a sığdıramazdık.
37
00:02:14,175 --> 00:02:16,886
Herkesin yardımı lazım. Lorna nerede?
38
00:02:23,184 --> 00:02:24,394
Selam Izzy. Ne oldu?
39
00:02:24,394 --> 00:02:26,020
Mickey seni soruyor.
40
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
Bir sorunumuz var.
41
00:02:28,022 --> 00:02:29,941
Bizi evraka boğdular.
42
00:02:29,941 --> 00:02:31,067
Evet.
43
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
Tamam, geliyorum.
44
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Tüm planlarını iptal et.
Çok uzun bir gün olacak.
45
00:02:41,578 --> 00:02:45,707
Lanet olsun. Gözlüğüm olmadan göremiyorum.
Menüyü okuyabilir misiniz?
46
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
Buraya hep gelirim,
menüyü artık ezberledim.
47
00:02:48,751 --> 00:02:53,464
- Ne bilmek istiyorsunuz?
- Sevgilim spesiyalleri öğrenmek istiyor.
48
00:02:54,090 --> 00:02:58,094
Avokadolu tost. Bunun nesi spesiyal?
Los Angeles'taki her menüde var.
49
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
Değil mi? Sakin ol avokado.
50
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
"Acı aioli soslu hindi köftesi.
51
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
Marul yatağında sirke soslu
52
00:03:05,226 --> 00:03:10,523
pastırma, Brüksel lahanası, tavuk,
üzüm ve badem."
53
00:03:10,523 --> 00:03:14,777
Bunların hepsi orada mı yazıyor?
Belki cidden gözlük alsam iyi olacak.
54
00:03:15,820 --> 00:03:18,865
Pardon. Sesli düşünüyordum.
Eşarbınız harika.
55
00:03:22,785 --> 00:03:23,786
Vay canına.
56
00:03:24,454 --> 00:03:28,541
Polis, Lisa'nın tüm hayatına el koymuş.
Günlük, bilgisayar, giysiler.
57
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
Bahçe aletleri ve alet çantası bile var.
58
00:03:31,002 --> 00:03:34,464
- Bilgisayarı geri vermişler mi?
- Evet, listede var.
59
00:03:34,464 --> 00:03:36,841
Son açılan dosyalara bakabilirim.
60
00:03:36,841 --> 00:03:39,594
Belki savcılığın stratejisini anlarız.
61
00:03:39,594 --> 00:03:41,596
Freemann fazla sinsi.
62
00:03:41,596 --> 00:03:45,600
Bilgisayarda iyi bir şey varsa saklayıp
yaptıklarını gizlemiştir.
63
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
Vay canına. Kahve getirmeliydim.
64
00:03:49,646 --> 00:03:52,649
Lorna, köpeğe ne taktın öyle?
65
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
Papyon renklerini deniyorum.
Mihraba Winston'la yürürüm dedim.
66
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
Çiçekçi kız gibi.
67
00:03:58,571 --> 00:04:03,368
- Ne? Nedimem yok. Birinin olması lazım.
- Kız kardeşin nedime olmayacak mıydı?
68
00:04:03,368 --> 00:04:07,705
Düğüne beyaz elbiseyle gelecek
ve onu niye boğmak istediğimi anlamayacak.
69
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Hepimiz burada olduğumuza göre
başlayabilir miyiz?
70
00:04:12,168 --> 00:04:17,090
Basit bir soruya cevap vermeliyiz. Neden?
Polisler neden Lisa Trammell'ı tutukladı?
71
00:04:17,090 --> 00:04:21,678
Zengin müteahhit cinayetinde
neden bir şef baş şüpheli oldu?
72
00:04:22,345 --> 00:04:23,471
Yani...
73
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
- Ne?
- Yüksek sesle söylemek istemiyorum.
74
00:04:27,517 --> 00:04:32,146
Ama bazen en basit cevap
doğru olandır. Belki Lisa yapmıştır.
75
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
Neden söylemek istemedin?
76
00:04:35,566 --> 00:04:38,277
Çünkü ilk kez yattığın birini savunuyorsun
77
00:04:38,277 --> 00:04:41,447
ve hepimiz
söylediklerimize dikkat ediyoruz
78
00:04:41,447 --> 00:04:44,826
çünkü pek tarafsız olduğun söylenemez.
79
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
80
00:04:48,705 --> 00:04:54,085
Lisa müvekkilimiz. Hepsi bu. O da
herkes gibi en iyi hizmetimizi hak ediyor.
81
00:04:54,085 --> 00:04:57,005
Sence suçlu mu? Hadi, savunmanı yap.
82
00:04:58,673 --> 00:04:59,674
Hadi.
83
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
Peki.
84
00:05:08,266 --> 00:05:12,812
Lisa ve Bondurant birbirine düşmandı.
85
00:05:12,812 --> 00:05:14,230
Bunu herkes biliyordu.
86
00:05:14,230 --> 00:05:18,401
Bondurant, Lisa'nın mahallesinde
inşaata başlayıp restoranını mahvetti
87
00:05:18,401 --> 00:05:23,406
ve Lisa, ofisinde protesto yaptığında
ona karşı uzaklaştırma kararı çıkardı.
88
00:05:23,406 --> 00:05:25,366
Hepimiz sorgusunu izledik.
89
00:05:25,366 --> 00:05:29,203
Adamdan nefret ediyordu.
Bunların hepsi cinayet sebebi olabilir.
90
00:05:29,203 --> 00:05:32,915
Bondurant bulunduğu konuma gelene dek
çok kişiyi kızdırmıştır.
91
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
Lisa tek düşmanı olamaz.
92
00:05:34,584 --> 00:05:38,129
Ama olay mahallinde görülen tek şüpheli o.
93
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
Margot Schafer.
Bondurant'ın resepsiyonistiydi.
94
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
Lisa'yı cinayet anında
ofisten çıkarken görmüş.
95
00:05:47,096 --> 00:05:48,639
Yani fırsatı da olmuş.
96
00:05:49,223 --> 00:05:52,977
Lisa sokağın aşağısındaki pazardaymış.
Her hafta oraya gidiyor.
97
00:05:52,977 --> 00:05:55,855
Peki Cisco, tanıkla ilgili ne biliyoruz?
98
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
Cisco?
99
00:05:59,817 --> 00:06:02,528
Pardon. Margot Schafer.
100
00:06:03,154 --> 00:06:07,408
Örnek bir vatandaş. Park cezası bile yok.
101
00:06:07,408 --> 00:06:10,286
Kurbanla olan ilişkisinde de
bir tuhaflık yok.
102
00:06:10,286 --> 00:06:15,416
Olayı doğru idrak edip edemediğini
sorgulayabiliriz ancak.
103
00:06:15,416 --> 00:06:18,086
O yüzden bu sabah
görme yetisini test ettim.
104
00:06:18,628 --> 00:06:19,504
Ne?
105
00:06:19,504 --> 00:06:22,507
İddia ettiği şeyi gördüğünü
kanıtlamak istedim.
106
00:06:22,507 --> 00:06:25,259
Onu bir kafeye kadar
takip etmiş olabilirim.
107
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Gözlerinde hiçbir sorun yok.
108
00:06:27,762 --> 00:06:28,846
Ve...
109
00:06:31,307 --> 00:06:32,308
Mickey...
110
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Gözlük almam gerek.
111
00:06:37,271 --> 00:06:40,858
- Tabii en önemli noktayı söylemedim.
- Neymiş?
112
00:06:41,734 --> 00:06:46,030
Subjektif, kabul ediyorum
ama altıncı hissim çok kuvvetlidir.
113
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Biliyorsun Mickey.
114
00:06:47,323 --> 00:06:51,244
Ve Lisa'da
bir gariplik olduğunu seziyorum.
115
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
O, ön yargından kaynaklanıyor olmasın?
116
00:06:54,080 --> 00:06:56,999
Neyse ki hislerin
delil olarak kabul edilmiyor.
117
00:06:56,999 --> 00:07:00,378
Ama yine de bir sebebi ve fırsatı varmış.
118
00:07:00,378 --> 00:07:04,715
Evet ama yöntem yok.
Yani Lisa, Bondurant'ı nasıl öldürdü?
119
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
Kafasının üstündeki
yuvarlak yarayı düşünüyordum.
120
00:07:08,553 --> 00:07:12,140
O şekle sahip fazla bir şey yok.
Belki çekiç olabilir.
121
00:07:12,140 --> 00:07:14,433
Buna işaret edecek bir kanıtımız yok...
122
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
Polisin Lisa'nın alet çantasına
el koyduğunu söylemiştim ya.
123
00:07:19,188 --> 00:07:23,234
Her aletin ayrı bir yeri olduğu
o büyük çantalardan biriymiş.
124
00:07:23,234 --> 00:07:28,322
150 parçası olması gerekiyormuş
ama içinde sadece 149 alet var.
125
00:07:29,657 --> 00:07:31,492
Bilin bakalım hangi alet eksik.
126
00:07:42,211 --> 00:07:46,924
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
127
00:07:47,967 --> 00:07:49,218
Bilmiyorum Mickey.
128
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
O çekiç nerede hiç bilmiyorum.
129
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
Tanrım, polis her yeri darmadağın etmiş.
130
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
Bir şey bulabilmem bir mucize.
131
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
En son ne zaman görmüştün?
132
00:08:00,521 --> 00:08:01,522
Hatırlamıyorum.
133
00:08:02,106 --> 00:08:06,194
Ama tüm çalışanlarımın
kulübeye erişimi vardı.
134
00:08:06,694 --> 00:08:09,989
- Evet.
-Çanta benim bile değil, eski kocamın.
135
00:08:10,948 --> 00:08:13,868
- Başka bir yere koymuş olabilir mi?
- Olabilir.
136
00:08:14,869 --> 00:08:16,662
Onu arayıp sorabilir misin?
137
00:08:19,790 --> 00:08:22,501
Artık onunla konuşmuyorum Mickey.
138
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
Hatırlamaz zaten.
139
00:08:26,631 --> 00:08:29,634
Dün kahvaltıda ne yediğini bile hatırlamıyordur.
140
00:08:29,634 --> 00:08:32,345
Mesele sadece kayıp çekiç değil Lisa.
141
00:08:33,054 --> 00:08:35,264
Eski kocanı mahkemeye çağırabilirler.
142
00:08:35,765 --> 00:08:39,685
Savcılık geçmişini araştırıp
seni kötü gösterecek her şeyi bulacak.
143
00:08:39,685 --> 00:08:41,020
Ne demek istiyorsun?
144
00:08:41,729 --> 00:08:45,983
Soruyorum sadece. Eski kocanla ilgili
sorun olabilecek bir şey var mı?
145
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
En azından niye boşandığınızı
söyler misin?
146
00:08:58,913 --> 00:09:00,498
Ben hırslı biriyim.
147
00:09:00,498 --> 00:09:04,418
Yemek kamyonum başarılı olunca
restoran açmak istedim,
148
00:09:04,418 --> 00:09:05,920
yerimiz zaten vardı.
149
00:09:05,920 --> 00:09:09,590
Jeff ise bütün gün ot içip
gitar çalmakla ilgileniyordu.
150
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
İlişki dinamiğimiz değişti.
151
00:09:13,844 --> 00:09:17,473
Daha fazlasını istedim.
O da bunun bir parçası olmak istemedi.
152
00:09:18,683 --> 00:09:23,271
Birbirimizden uzaklaştık.
Aramızda kötü bir şey yaşanmadı.
153
00:09:25,439 --> 00:09:28,943
Sadece çok üzücüydü. Anlıyor musun?
154
00:09:30,987 --> 00:09:31,988
Evet.
155
00:09:32,947 --> 00:09:34,073
Benimle konuşur mu?
156
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Onu bulabilirsen.
157
00:09:37,493 --> 00:09:40,162
Meksika'da demiştin, değil mi?
Ensenada'da mı?
158
00:09:40,162 --> 00:09:43,666
Son duyduğumda öyleydi
ama hâlâ orada mı bilmiyorum.
159
00:09:44,417 --> 00:09:47,837
- Pek istikrarlı biri olduğu söylenemez.
- Lisa, bakar mısın?
160
00:09:49,880 --> 00:09:53,551
İşe dönmem lazım Mickey.
161
00:09:53,551 --> 00:09:54,468
Tabii.
162
00:09:54,468 --> 00:09:59,307
Bu akşam halk günü yapıyoruz.
Herkes gücü yettiği kadarını ödüyor.
163
00:10:00,016 --> 00:10:03,394
Mahalledeki düşük gelirli aileler için
ayda bir yapıyorum.
164
00:10:03,394 --> 00:10:04,478
Bu harika.
165
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Evet.
166
00:10:06,814 --> 00:10:08,482
Umarım insanlar gelir.
167
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
Bana bak.
168
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
İyi misin?
169
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Üzgünüm. Sadece...
170
00:10:20,536 --> 00:10:22,288
Çok şeyle uğraşıyorum.
171
00:10:22,288 --> 00:10:23,372
Evet.
172
00:10:25,374 --> 00:10:28,294
Cinayetle suçlanınca
herkes senden uzaklaşıyormuş.
173
00:10:30,004 --> 00:10:33,507
İşimi de çok iyi etkilediğini söyleyemem.
174
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
Tutuklandığımdan beri
rezervasyonlarımız çok azaldı.
175
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
Sen olmasan ne yapardım
hiç bilmiyorum Mickey.
176
00:10:48,064 --> 00:10:53,694
Bu geceki etkinliğe gelirsen
çok sevinirim. Müsaitsen tabii.
177
00:10:54,820 --> 00:10:57,823
Avukatım da yanımda olursa
178
00:10:58,866 --> 00:11:01,702
belki soğukkanlı bir katil olmadığımı düşünürler.
179
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Gelmeye çalışacağım.
180
00:11:05,748 --> 00:11:06,749
Tamam.
181
00:11:09,460 --> 00:11:11,128
İçeri gireyim ben.
182
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
Selam Terrell. Neler oluyor?
183
00:11:28,229 --> 00:11:31,190
Geldiğin için sağ ol.
Çok geç aradım, kusura bakma.
184
00:11:31,190 --> 00:11:34,735
Yaramazlık dedim geçtim
ama Angelica ceza alabilirmiş.
185
00:11:34,735 --> 00:11:36,529
İlk suçu. Çocuk mahkemesi.
186
00:11:36,529 --> 00:11:40,908
Muhtemelen kamu hizmeti cezası alır
ve 18 olduğunda sicilinden silinir.
187
00:11:40,908 --> 00:11:43,202
- Sorun o değil.
- Nedir?
188
00:11:43,202 --> 00:11:47,415
Angelica'nın annesiyle aram pek iyi değil.
Olay benim yanımdayken oldu.
189
00:11:47,415 --> 00:11:50,126
Angelica'ya bir şey olursa
bunu bana karşı kullanır.
190
00:11:50,126 --> 00:11:53,921
Velayeti geri alabilir.
Zaten kızımı haftada iki gün görüyorum.
191
00:11:53,921 --> 00:11:57,925
Artık kendimi toparladım.
Lakers için çalışıyorum.
192
00:11:58,426 --> 00:12:01,429
Bir dakika. Maça bilet ister misin?
Ayarlayabilirim.
193
00:12:01,429 --> 00:12:04,473
En son kamu avukatıyken
çocuk davalarına bakmıştım.
194
00:12:04,473 --> 00:12:06,976
15 yıl oldu. Beni istediğine emin misin?
195
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
Kesinlikle. Bebeğim için
en iyi avukatı istiyorum.
196
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Tamam, hadi.
197
00:12:26,036 --> 00:12:28,956
Angelica. Ben Mickey.
Avukatın olacağım, tamam mı?
198
00:12:29,957 --> 00:12:34,503
Babam "Otobüs durağında reklamı olan
avukatı tuttum" dediğinde şaka sanmıştım.
199
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
- Oradan hiç iş geliyor mu?
- Evet.
200
00:12:37,506 --> 00:12:40,760
Arkadaşlarıma söyleyeyim de
yüzüne penis çizmesinler.
201
00:12:43,888 --> 00:12:46,640
Bay Haller, görüşmeyeli uzun zaman oldu.
202
00:12:48,476 --> 00:12:49,727
Hatırlamıyor musunuz?
203
00:12:50,770 --> 00:12:53,981
Siz kamu avukatıyken
ben çocuk mahkemesi savcısıydım.
204
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
- Kariyerinizde çok ilerlemişsiniz.
- Siz de öyle Sayın Yargıç.
205
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
Resmiyeti bırakabilirsiniz.
206
00:13:03,115 --> 00:13:06,911
Burada daha rahat davranıyoruz.
Bana Yargıç Sandy diyebilirsiniz.
207
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Lolipop?
208
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
Sağ olun Sayın Yargıç.
Teşekkürler. Yargıç Sandy.
209
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Tamam. Peki.
210
00:13:16,879 --> 00:13:20,216
Başlamadan önce kurallarla ilgili
bir hatırlatma yapayım.
211
00:13:20,925 --> 00:13:22,051
Gecikme.
212
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Sayın Yargıç,
geç kaldığım için özür dilerim.
213
00:13:28,682 --> 00:13:31,185
Bayan Coleman'ın davasını yeni aldım...
214
00:13:31,185 --> 00:13:34,939
Bahaneler beni ilgilendirmiyor
ve faturalarımı ödemiyor.
215
00:13:34,939 --> 00:13:37,024
- Evet.
- Biz de gazeteleri okuyoruz.
216
00:13:37,024 --> 00:13:40,110
Basına verdiğiniz demeçler
vaktinizi alıyordur tabii
217
00:13:40,110 --> 00:13:41,946
ama bir daha geç kalırsanız
218
00:13:42,780 --> 00:13:47,034
mahkemeye itaatsizlikle suçlayıp
en yüksek cezayı veririm.
219
00:13:49,870 --> 00:13:51,163
Anlaşıldı mı?
220
00:13:51,664 --> 00:13:53,874
Anlaşıldı Yargıç Sandy.
221
00:13:53,874 --> 00:13:56,544
Harika. Ernest.
222
00:13:56,544 --> 00:13:58,337
Teşekkürler Yargıç Sandy.
223
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
Bu davadaki kurban Karen Foster,
Lux'ın sahibi...
224
00:14:01,882 --> 00:14:04,677
- Dışarıda gördüğüm kadın mı?
- Evet.
225
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Bayan Coleman mağazaya zarar verip
226
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
2.000 dolardan fazla hasara yol açmış.
227
00:14:09,765 --> 00:14:12,351
Üzgünüm. Sadece siyah bir duvar görüyorum.
228
00:14:12,351 --> 00:14:13,936
Duvar öncesinde beyazdı.
229
00:14:16,230 --> 00:14:18,524
Tamam, kaçırdığım bir şey mi var?
230
00:14:19,608 --> 00:14:21,527
Virgil Abloh'a bir saygı duruşu.
231
00:14:22,611 --> 00:14:24,029
Moda tasarımcısı var ya.
232
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
Off-White? Neyse,
mağazada Off-White satıyorlardı.
233
00:14:28,325 --> 00:14:31,078
Virgil Abloh ölünce
onu onurlandırmak istedim.
234
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Tasarımlarına hep yazılar
ve alıntılar koyardı.
235
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
Şehrin her yeri pembe ve beyaz duvar dolu.
Ama siyah duvar hiç görmedim.
236
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyim?
237
00:14:43,132 --> 00:14:46,051
Salonun büyüklüğünü
görüyor musunuz Bay Haller?
238
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Herkes her şeyi duyuyor.
239
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Ama büyük salondaymış gibi
davranmak isterseniz
240
00:14:50,973 --> 00:14:54,310
yanıma gelip fısıltıyla konuşabilirsiniz.
241
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
Teşekkürler.
242
00:14:58,147 --> 00:15:02,818
Sayın Yargıç... Yargıç Sandy, bu çok saçma.
Belli ki çok zeki bir kız.
243
00:15:03,319 --> 00:15:06,655
Davayı geri çekemez misiniz?
Duvarı seve seve boyar.
244
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
Bayan Foster dava açmakta ısrar ediyor.
245
00:15:09,700 --> 00:15:14,246
Bunu çok yaşadığından tekrarlanmaması için
emsal oluşturmasını istiyor.
246
00:15:14,246 --> 00:15:16,123
Cezayı hafifletebiliriz
247
00:15:16,123 --> 00:15:19,251
ama müvekkiliniz bir süre
denetim altında olacak.
248
00:15:21,128 --> 00:15:24,840
Tamam, süre isteyebilir miyim o zaman?
Programım çok dolu ve...
249
00:15:24,840 --> 00:15:29,136
Benim de öyle Bay Haller
ve ben Lincoln alacak durumda değilim.
250
00:15:30,679 --> 00:15:32,681
En fazla bir gün verebilirim.
251
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
Teşekkürler.
252
00:15:33,974 --> 00:15:36,185
Lolipop istemediğinize emin misiniz?
253
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Karpuzlu olanlar çok güzel.
254
00:15:40,606 --> 00:15:41,607
Teşekkürler.
255
00:15:44,151 --> 00:15:46,820
Mağazasına zarar vermedim.
Yaptığım şey sanat.
256
00:15:47,613 --> 00:15:49,531
Kavramsal ama yine de sanat.
257
00:15:49,531 --> 00:15:52,242
Sanat eleştirmeni değilim
Angelica, avukatım.
258
00:15:52,242 --> 00:15:54,578
- Ne yapacağız?
- Bir şeyler düşüneceğim.
259
00:15:54,578 --> 00:15:57,706
Bu arada ne çizeceksen
defterine çiz, tamam mı?
260
00:15:57,706 --> 00:15:58,791
Tamam.
261
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
- Tamam. Seni arayacağım.
- Tamam.
262
00:16:01,669 --> 00:16:03,837
ANDREA FREEMANN
BULUŞABİLİR MİYİZ?
263
00:16:30,406 --> 00:16:33,200
Andy. Yemekten sonra söyleyemez miydin?
264
00:16:33,200 --> 00:16:35,285
Vereceğin başka kanıt mı var?
265
00:16:35,285 --> 00:16:37,329
Belki de hiçbirine gerek kalmaz.
266
00:16:37,329 --> 00:16:41,417
Ben karşı çıksam da savcılık
müvekkiline ceza teklifi sunmak istiyor.
267
00:16:42,167 --> 00:16:44,169
Uzlaşma olmayacağını söyledin
268
00:16:44,962 --> 00:16:49,258
ve vergi mükelleflerinin parasıyla
ofisime kamyonlarca kutu gönderdin...
269
00:16:49,258 --> 00:16:53,679
Fazla düşünme. Cardone'un yeni emri.
Zaman ve kaynak tasarrufuna gidiyor.
270
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
Falan filan.
271
00:16:55,097 --> 00:16:59,893
Cezayı kasten adam öldürmeye
indireceğiz, altı yıl yatar.
272
00:17:02,813 --> 00:17:04,982
En azından çok uçuk değil.
273
00:17:04,982 --> 00:17:09,028
Ciddi misin? Pusuya yatma
ve tasarlayarak adam öldürmeden indik.
274
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
Taksirle öldürmeye indirirseniz...
275
00:17:11,238 --> 00:17:13,657
Bunu savunmanı görmek isterdim.
276
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
Garajında kafasına yanlışlıkla mı vurdu?
277
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Hadi ama. Garajda değildi.
278
00:17:18,954 --> 00:17:22,124
Teklifi duydun Haller.
Kabul edecek mi, etmeyecek mi?
279
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Bilmiyorum. İkna etmeye çalışırım.
280
00:17:27,087 --> 00:17:31,467
Bir şekilde ikna et derim
çünkü bu bir defaya özgü bir teklif.
281
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Teklif yarına kadar geçerli.
282
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
Onunla konuşacağım.
283
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
Yarına kadar.
284
00:17:47,608 --> 00:17:48,817
Savcılığın emriymiş.
285
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Ama bence mantıklı. Freemann
bir şey yapmadan kazanmış olacak.
286
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
Bu davadan azledilmesini sağlayabilirdim
ama kalmak için her şeyi yaptı.
287
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Mahkemeye çıkıp ilgi odağı olmak istiyor.
288
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
Beni yine yenmek istiyor
ama başaramayacak.
289
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
Belki cidden savcılığın emridir.
290
00:18:05,250 --> 00:18:06,460
Ona da inanmıyorum.
291
00:18:06,460 --> 00:18:10,923
Tekrar seçime girecek hiçbir savcı
yüksek profilli davada uzlaşmaya gitmez.
292
00:18:10,923 --> 00:18:14,635
Bir terslik olduğu için
bunu teklif ettiler.
293
00:18:14,635 --> 00:18:16,553
Davasında önemli bir kusur var.
294
00:18:16,553 --> 00:18:19,473
Bunu bir yere sakladığı için
bizi evraka boğdu.
295
00:18:19,473 --> 00:18:23,393
Ne olduğunu öğrenmek için
24 saatimiz var. 23 buçuk saat kaldı.
296
00:18:23,393 --> 00:18:27,397
Her gün böyle sabaha dek çalışırsam
mihraba sedyeyle götürecekler.
297
00:18:27,397 --> 00:18:30,609
Ayrıca her şeyi okudum,
hiçbir şey bulamadım.
298
00:18:30,609 --> 00:18:34,363
Mali durumuna bakabiliriz.
Belki oradan bir şey çıkar.
299
00:18:34,363 --> 00:18:39,326
Peki. Düşmanlarına, kızgın iş ortaklarına,
kıskanç sevgililerine bakalım.
300
00:18:39,326 --> 00:18:41,036
Ona kin besleyen herkese.
301
00:18:41,036 --> 00:18:44,456
- Cisco nerede?
- Uzaklaştırma kararındaki tanığın yanında.
302
00:18:44,456 --> 00:18:48,418
İyi. Onu itibarsızlaştırırsak
uzaklaştırma kararını kullanamazlar.
303
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
Bu ellerindeki en büyük kozlardan biri.
304
00:18:51,755 --> 00:18:53,132
Hadi onu yok edelim.
305
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
Mickey, Andrea'nın seni kızdırmasına
izin veriyorsun, farkında mısın?
306
00:19:05,269 --> 00:19:08,397
Bu konuda çok iyi.
Belki Maggie'den bile daha iyi.
307
00:19:08,397 --> 00:19:10,899
Bunu dediğimi kimseye söyleme, tamam mı?
308
00:19:11,733 --> 00:19:14,319
- Nereye?
- Teklifi Lisa'ya söylemem gerek.
309
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
Mecburum.
310
00:19:15,404 --> 00:19:17,447
Hayley bu gece sende, unutma.
311
00:19:17,447 --> 00:19:18,991
Unutmadım.
312
00:19:19,825 --> 00:19:21,368
- Kesinlikle unutmuş.
- Evet.
313
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
İnşaat ruhsatıyla ilgili
beni arıyormuşsunuz.
314
00:19:34,381 --> 00:19:35,382
Walter Kim mi?
315
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
Evet. Ama belge lazımsa
belediyeye gitmeniz lazım.
316
00:19:38,635 --> 00:19:43,557
Lisa Trammell'a karşı çıkarılan
uzaklaştırma kararında tanıkmışsınız.
317
00:19:43,557 --> 00:19:45,475
Yani konu ruhsat değil.
318
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
Güvenliği arıyorum.
319
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
Buna hakkın var.
320
00:19:49,271 --> 00:19:54,443
Benim de yapı denetimindeki yolsuzluğu
şikâyet etme hakkım var.
321
00:19:54,443 --> 00:19:58,447
Bir dakika. Ne yolsuzluğu? Sen de kimsin?
322
00:19:58,447 --> 00:20:01,950
Lisa Trammell
işlemediği bir suçla suçlanıyor.
323
00:20:01,950 --> 00:20:07,915
Bunun sebeplerinden biri
onun Bondurant'a saldırdığını söylemen.
324
00:20:07,915 --> 00:20:10,709
Saldırdı. Şimdi de
Mitchell Bondurant öldü.
325
00:20:10,709 --> 00:20:14,463
Ne olduğunu biliyormuşsun gibi gelip
suçlamalarda bulunuyorsun.
326
00:20:14,463 --> 00:20:16,673
Bondurant gibi büyük bir müteahhidin
327
00:20:16,673 --> 00:20:20,302
yapı denetim uzmanları üstünde
çok etkisi var, anlıyorum.
328
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Onun lehine ifade vermeni istedi.
329
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
Öyle bir şey yok.
330
00:20:25,766 --> 00:20:30,103
Lisa'nın Bondurant'a saldırdığını gören
tek tanık sendin.
331
00:20:30,604 --> 00:20:34,566
Ve tüm bu uzaklaştırma kararı
senin ifaden üzerine çıkarıldı.
332
00:20:36,610 --> 00:20:38,028
İfademden fazlası vardı.
333
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
Hayır, film ve televizyondan biraz farklı.
334
00:20:52,167 --> 00:20:55,545
Gerçek suç yayınları yapıyorum.
335
00:20:55,545 --> 00:20:58,548
- Hudson Cinayeti'ni duydun mu?
- Hayır.
336
00:20:58,548 --> 00:21:00,509
Duymadın mı? Harikaydı.
337
00:21:00,509 --> 00:21:03,387
Üç ay boyunca
New York Times'ın listesindeydi...
338
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
Affedersiniz.
339
00:21:05,973 --> 00:21:06,974
Teşekkürler.
340
00:21:08,016 --> 00:21:10,644
Bay Haller. Lisa geleceğini söylemişti.
341
00:21:10,644 --> 00:21:14,022
- Sana bununla ilgili ne demiştim?
- Kuralları çiğnemedim.
342
00:21:14,022 --> 00:21:17,234
Lisa'yla değil, sadık destekçileriyle
röportaj yaptım.
343
00:21:17,234 --> 00:21:19,778
- Sen de buradayken...
- Onu bana çevirme.
344
00:21:19,778 --> 00:21:22,572
Yine de kaydettiklerini
paylaşmanı istemiyorum.
345
00:21:23,573 --> 00:21:27,619
Gerçekler bizden yana Mickey.
Kimse bir şey saklamıyor.
346
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
- Selam.
- Selam.
347
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
Gelmişsin.
348
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
Biraz konuşabilir miyiz?
349
00:21:35,210 --> 00:21:36,503
Tabii, yürüyelim.
350
00:21:39,965 --> 00:21:41,341
Ceza teklifi mi?
351
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
Yani suçu kabul mü edeyim?
352
00:21:43,719 --> 00:21:48,098
Kasten adam öldürme,
birinci dereceden cinayetten çok daha iyi.
353
00:21:49,641 --> 00:21:50,851
Kabul et demedim.
354
00:21:50,851 --> 00:21:53,603
Savcılığın teklifini
sana söylemek zorundayım.
355
00:21:53,603 --> 00:21:55,814
Kabul etme de demedin ama.
356
00:21:57,399 --> 00:21:59,109
Bu kararı vermek bana düşmez.
357
00:21:59,109 --> 00:22:01,695
Hayır. Cevabım hayır.
358
00:22:01,695 --> 00:22:04,781
İşlemediğim bir suçu kabul etmeyeceğim.
359
00:22:05,991 --> 00:22:09,036
Tamam, en azından
teklifi açıklamama izin ver.
360
00:22:09,953 --> 00:22:15,042
Kasten adam öldürmenin cezası
en fazla 11 yıl, altı yıl hapis yatarsın.
361
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
İyi hâlden beş yıldan önce çıkarsın.
362
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
İnanmıyorum.
363
00:22:21,548 --> 00:22:23,508
Restoranım ne olacak Mickey?
364
00:22:23,508 --> 00:22:25,844
Ya kariyerim ve hayatım?
365
00:22:26,511 --> 00:22:28,221
Peki alternatif ne?
366
00:22:28,221 --> 00:22:31,350
Duruşmaya çıkıp gerçeği kanıtlamak.
367
00:22:31,350 --> 00:22:35,937
Adalet sistemi bu kadar basit olsaydı
masum insanlar asla suçlanmazdı.
368
00:22:37,439 --> 00:22:39,232
Davan bir kumar.
369
00:22:40,776 --> 00:22:42,277
Lisa, kaybedersek
370
00:22:43,487 --> 00:22:45,322
şartlı tahliyesiz müebbet alırsın.
371
00:22:52,496 --> 00:22:53,789
Tanrım.
372
00:23:01,922 --> 00:23:03,131
Hadi. İyi misin?
373
00:23:19,606 --> 00:23:23,985
Ben çocukken bu güzel patika yoktu.
374
00:23:28,532 --> 00:23:30,659
Riski göze alıp gelirdin.
375
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
Demek ki tüm seçkinleştirmeler
kötü değilmiş.
376
00:23:41,878 --> 00:23:43,380
Ne yapmalıyım Mickey?
377
00:23:49,219 --> 00:23:53,473
Yarına dek vaktin var. Bir gece izin ver,
bir şeyler bulmaya çalışayım.
378
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
Denetim uzmanı mı çekmiş?
379
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Uzaklaştırma kararındaki tanık.
380
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
Kahretsin.
381
00:24:14,119 --> 00:24:18,206
Lisa'dan bir şey bulmak için izin istedim
ama bulduğumuz her şey kötü.
382
00:24:18,206 --> 00:24:22,043
İyi haber, Bondurant'ın muhasebe defterini
vergi beyanıyla karşılaştırdık.
383
00:24:22,043 --> 00:24:25,505
Para kaybediyormuş.
Geçen yıl 200 milyon dolar kaybetmiş.
384
00:24:25,505 --> 00:24:26,673
200 milyon mu?
385
00:24:26,673 --> 00:24:28,466
Evet. Tam 200 milyon.
386
00:24:28,466 --> 00:24:32,971
Kaybın çoğu Terrazzo adındaki
inşaatı bitmemiş bir siteden kaynaklanmış.
387
00:24:33,472 --> 00:24:35,390
110'daki o çirkin yapı mı?
388
00:24:35,390 --> 00:24:36,475
Evet.
389
00:24:36,475 --> 00:24:38,602
Üç yıldır boş duruyormuş.
390
00:24:38,602 --> 00:24:41,938
Bondurant'a büyük para kaybettirmiş,
izin sorunu varmış.
391
00:24:41,938 --> 00:24:46,109
İmar sınırlarının aşılmasıyla ilgili
sorunlar çıkmış. Hem de LA'de.
392
00:24:46,109 --> 00:24:48,320
İşin içinde çok kişi var Mick.
393
00:24:48,320 --> 00:24:51,364
Bondurant'ın birçok kişiye borcu varmış.
394
00:24:51,364 --> 00:24:55,243
Yani bir sürü şüpheli var, böl ve fethet.
395
00:24:55,243 --> 00:24:58,455
Dosyalarda Terrazzo'yu araştıracağız.
396
00:24:58,455 --> 00:25:03,710
Başladık bile. Senin payını da gönderdim,
her gece çalıştığımızdan seninki daha çok.
397
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Sabırsızlanıyorum.
398
00:25:05,420 --> 00:25:08,715
Freemann'ın korktuğu şeyi bulacağız.
Devam edin.
399
00:25:21,394 --> 00:25:22,479
Nereye gidiyorsun?
400
00:25:23,980 --> 00:25:25,815
Halletmem gereken bir şey var.
401
00:25:26,691 --> 00:25:28,527
Şimdi yapmazsam...
402
00:25:29,194 --> 00:25:30,779
Evet, şimdi yapmam lazım.
403
00:25:30,779 --> 00:25:32,364
Kaz'le mi ilgili?
404
00:25:32,364 --> 00:25:35,408
Onu hep
şartlı tahliye görüşmesine götürüyordum
405
00:25:35,408 --> 00:25:38,662
ama bu sabah iptal etti ve sonra...
406
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Aptalca bir şey yapıyor olabilir.
407
00:25:43,166 --> 00:25:47,295
Bununla şimdi ilgilenmezsem
durum onun için kötü olacak.
408
00:25:47,295 --> 00:25:48,547
Senin için de mi?
409
00:25:50,131 --> 00:25:51,800
Buna bir son vermeliyim.
410
00:25:53,134 --> 00:25:54,135
Hepsine.
411
00:26:00,141 --> 00:26:05,438
Biz Izzy'yle çalışmaya başlarız.
Hemen dön. Duydun mu? Ve dikkatli ol.
412
00:26:07,232 --> 00:26:08,233
Bana bak.
413
00:26:09,442 --> 00:26:11,069
Dikkatli ol.
414
00:26:40,724 --> 00:26:42,058
Bu...
415
00:26:43,018 --> 00:26:46,938
- Bir kola daha alabilir miyim?
- Yarısını da bana verirsen.
416
00:26:48,189 --> 00:26:49,190
Tamam.
417
00:26:50,859 --> 00:26:55,196
Üzerinde çalıştığın şey
ödevimden daha sıkıcı olmalı.
418
00:26:55,196 --> 00:26:59,159
Emlak belgeleri.
Yazanların yarısını anlamıyorum.
419
00:27:00,952 --> 00:27:03,038
Sonra kahve yapmam gerekecek.
420
00:27:03,997 --> 00:27:08,043
Odaklanamadığımda bir süreliğine
başka şeye bakıyorum.
421
00:27:08,668 --> 00:27:09,794
Çok faydası oluyor.
422
00:27:11,921 --> 00:27:14,507
Evet. Bu iyi bir fikir.
423
00:27:26,853 --> 00:27:30,774
{\an8}SİYAH DUVAR
424
00:27:30,774 --> 00:27:36,112
Bunu bir binanın duvarında görsen
vandallık mı derdin, sanat mı?
425
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Selfie çekmek için
güzel bir yere benziyor.
426
00:27:40,742 --> 00:27:43,787
Pembe Paul Smith duvarı gibi.
427
00:27:44,371 --> 00:27:45,538
Melek kanatları.
428
00:27:46,164 --> 00:27:48,083
Hep yenisini arıyoruz.
429
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
Fenomenler bunlardan
çok para kazanıyor, değil mi?
430
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Evet, tabii.
Özellikle de internette yayılırsa.
431
00:28:09,145 --> 00:28:13,316
Selam Terrell. Bir fikrim var.
Lakers için çalıştığını söylemiştin.
432
00:28:13,316 --> 00:28:15,485
LISA TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI
433
00:28:15,485 --> 00:28:17,112
İşine karışmak istemem
434
00:28:17,112 --> 00:28:20,865
ama o harcamalar hakkında
Cisco'yla konuştun mu?
435
00:28:20,865 --> 00:28:23,368
Evet. En azından beni aldatmıyormuş.
436
00:28:23,368 --> 00:28:24,911
Sanmıyordum zaten.
437
00:28:26,037 --> 00:28:30,750
- Eski bir arkadaşıyla ilgili bir durummuş.
- Yolun Azizleri'nden biri mi?
438
00:28:31,835 --> 00:28:36,881
Sayılır. Endişelenmemi istememiş
ama bu, durumu daha da kötüleştirdi.
439
00:28:38,174 --> 00:28:43,221
Fark ettin mi bilmiyorum
ama pek konuşkan biri değil.
440
00:28:43,221 --> 00:28:45,515
Evet, o anlaşılıyor.
441
00:28:47,183 --> 00:28:49,769
Şu an orada mı?
442
00:28:51,229 --> 00:28:52,522
Maalesef.
443
00:28:55,775 --> 00:28:56,651
Lorna.
444
00:29:00,572 --> 00:29:01,573
Cisco iyi mi?
445
00:29:04,784 --> 00:29:06,161
Açıkçası bilmiyorum.
446
00:29:53,917 --> 00:29:55,084
Cisco, ne oluyor?
447
00:29:55,084 --> 00:29:57,378
Neden sağını solunu kolluyorsun Kaz?
448
00:29:58,254 --> 00:30:00,340
- Bir şey mi oldu?
- Hayır...
449
00:30:00,340 --> 00:30:02,258
Bir yere mi gidiyorsun?
450
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
Veda edecek miydin?
451
00:30:08,264 --> 00:30:10,934
Teddy senin gammaz olduğunu sanıyor.
452
00:30:10,934 --> 00:30:15,021
ve sana güvendiğim için
olmadığına yemin ettim.
453
00:30:16,564 --> 00:30:18,900
Ama sanırım yanılmışım.
454
00:30:24,322 --> 00:30:25,823
Beni takip mi ettin?
455
00:30:30,245 --> 00:30:32,580
-Öyle bir şey değil.
- Nasıl o zaman Kaz?
456
00:30:33,331 --> 00:30:34,666
Kiminle görüşüyorsun?
457
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Federallerle.
458
00:30:41,047 --> 00:30:42,173
Mecbur kaldım.
459
00:30:42,173 --> 00:30:46,678
Corcoran'da ortalık karıştı,
biri üstüme atladı, olaylar gelişti ve...
460
00:30:46,678 --> 00:30:48,137
Nefsi müdafaaydı!
461
00:30:48,137 --> 00:30:51,891
Federaller, fotoğraftaki adam
bununla bana baskı yaptı.
462
00:30:52,517 --> 00:30:55,228
Cisco, beni cinayetle suçlayacaklardı.
463
00:30:56,104 --> 00:30:57,605
Neden söylemedin?
464
00:30:58,815 --> 00:31:00,441
Seni karıştırmak istemedim.
465
00:31:02,068 --> 00:31:03,820
Bundan kurtulmak zorundaydım.
466
00:31:03,820 --> 00:31:07,532
Azizlerden kaçabilirim
ama federallerden kaçamam.
467
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
Ona ne dedin?
468
00:31:09,534 --> 00:31:13,496
Çetin Ceviz Casey sarhoşken
silah kaçakçılığından bahsetti, dedim.
469
00:31:13,496 --> 00:31:15,999
Kulüpte çok sayıda silah var.
470
00:31:15,999 --> 00:31:18,209
Benim olayla alakam yok.
471
00:31:18,209 --> 00:31:22,130
Federallere karşılığında
bu bilgiyi verebilirim dedim.
472
00:31:22,130 --> 00:31:25,884
Teddy de onu polise gammazlayanın
Casey olduğunu düşünecek.
473
00:31:25,884 --> 00:31:27,093
Hayır sikik!
474
00:31:27,719 --> 00:31:30,388
Teddy senin gammaz olduğunu düşünüyor.
475
00:31:30,889 --> 00:31:34,267
Polis baskın yaparsa
senin gammazladığını anlayacak
476
00:31:34,267 --> 00:31:36,853
ve sana kefil olduğum için
beni suçlayacak!
477
00:31:38,938 --> 00:31:40,273
Bağlantımla konuşayım.
478
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
Onunla konuşayım.
Beni tanık koruma programına alacak.
479
00:31:45,445 --> 00:31:47,947
Belki sana da yardım edebilir. Ben...
480
00:31:51,909 --> 00:31:53,328
Yeni bir hayatım,
481
00:31:54,370 --> 00:31:57,373
iyi bir işim ve sevdiğim bir kadın var.
482
00:31:57,999 --> 00:32:00,251
Öylece çekip gidemem.
483
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
Çekip gitmeyeceğim.
484
00:32:03,880 --> 00:32:07,091
Her şey boka sardı!
485
00:32:38,164 --> 00:32:41,292
{\an8}VERİLMEYEN HİZMETLER İÇİN
ALTI MİLYON DOLAR ÖDEME YAPILMIŞ
486
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
{\an8}HUKUK EKİBİM KREDİTÖRLERLE ARGEL İNŞAAT'IN
TERRAZZO'DAKİ ROLÜYLE İLGİLİ GÖRÜŞTÜ
487
00:32:47,298 --> 00:32:51,177
{\an8}MEBLAĞ DAHA DA ARTACAK
ÖDEMELERİN İADESİNİ İSTİYORUM
488
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
Mesaj bırakın.
489
00:32:55,640 --> 00:32:57,350
Cisco, benim. Beni ara.
490
00:32:57,350 --> 00:33:00,561
Bir şey buldum
ama hemen bunu araştırman lazım.
491
00:33:08,277 --> 00:33:10,196
- Selam.
- Bir şey bulabildiniz mi?
492
00:33:10,196 --> 00:33:13,241
Bondurant'ın insanları azarladığı
birkaç e-posta.
493
00:33:13,241 --> 00:33:17,453
Çalışanlar, kiracılar. Çöpü çıkarmadı diye
temizlikçiyi bile azarlamış.
494
00:33:17,453 --> 00:33:21,916
- Kredi kartlarında bir şey var mı?
- Bir masaja 1.000 dolar vermiş.
495
00:33:21,916 --> 00:33:24,669
Ama bu yaşama sebebi gibi duruyor.
496
00:33:24,669 --> 00:33:27,505
Ayrıca muhtemelen
bu sadece bir masaj değildi.
497
00:33:27,505 --> 00:33:30,049
Bu tuhaf bir dedektiflik oyununa döndü.
498
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
Garajda elinde boru olan hademe yaptı.
499
00:33:32,719 --> 00:33:34,679
Ben sanırım bir şey buldum.
500
00:33:34,679 --> 00:33:38,182
Bondurant'ın Alex Grant diye birine
gönderdiği bir e-posta.
501
00:33:38,182 --> 00:33:40,977
Terrazzo'da müteahhitmiş. Şunu bir dinle.
502
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
"Bu yüzden şu ana dek yapılan
tüm ödemelerin iadesini istiyorum.
503
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
Bu konuda anlaşamazsak
504
00:33:46,566 --> 00:33:48,943
uygun yasal yollara başvurmaktan başka
505
00:33:48,943 --> 00:33:50,945
çarem kalmayacak.
506
00:33:50,945 --> 00:33:54,449
Federal yasalara göre
şüpheli herhangi bir faaliyeti de
507
00:33:54,449 --> 00:33:57,702
kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm."
508
00:33:58,244 --> 00:34:01,039
Bu tam olarak ne demek oluyor?
509
00:34:01,039 --> 00:34:04,709
Bankalar bir işlemde
yaşa dışı bir şeyden şüphelendiklerinde
510
00:34:04,709 --> 00:34:07,003
şüpheli faaliyet formu doldururlar.
511
00:34:07,003 --> 00:34:09,172
Ve bunu yetkililere bildirirler.
512
00:34:09,172 --> 00:34:11,632
Yani polise gitmekle mi tehdit ediyor?
513
00:34:11,632 --> 00:34:15,553
Evet ve milyonlarca dolar
borcu olmasına rağmen milyonlar istiyor.
514
00:34:15,553 --> 00:34:17,555
Tam Bondurant'ın yapacağı iş.
515
00:34:17,555 --> 00:34:20,266
Evet ama asıl soru şu,
neyle tehdit ediyordu?
516
00:34:20,266 --> 00:34:23,603
Federallerin ilgisini çekebilecek
şüpheli faaliyet ne?
517
00:34:23,603 --> 00:34:24,604
Cisco orada mı?
518
00:34:25,229 --> 00:34:28,149
Hayır, kahve almaya gitti.
519
00:34:28,149 --> 00:34:31,194
Tüm gün aradım, cevap vermedi.
Hiç öyle yapmazdı.
520
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
Telefonunu burada bırakmış.
521
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Tamam, neyse. Uyumam lazım.
522
00:34:36,616 --> 00:34:39,368
Sabah ilk iş beni aramasını söyle.
523
00:34:39,368 --> 00:34:41,704
- Bu işe bakması lazım.
- Tamam.
524
00:34:41,704 --> 00:34:42,789
İyi geceler.
525
00:34:45,875 --> 00:34:47,126
Hiç yalan söylemem.
526
00:34:48,961 --> 00:34:49,796
Neredeyse hiç.
527
00:34:50,755 --> 00:34:52,715
Sorun değil. Arkandayım.
528
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
CISCO
NEREDESİN?
529
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Bay Haller,
geç kalma konusunda ne demiştim?
530
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
Üzgünüm Sayın Yargıç.
Geciktiğimi biliyorum.
531
00:35:25,414 --> 00:35:28,334
Uygun bulduğunuz cezayı verebilirsiniz.
532
00:35:28,334 --> 00:35:29,961
Bana biraz izin verirseniz
533
00:35:29,961 --> 00:35:33,714
bu davayı hemen sonuçlandırabileceğimizi düşünüyorum.
534
00:35:34,549 --> 00:35:35,550
Alabilir miyim?
535
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
Karpuzluyu almayı
aklınızdan bile geçirmeyin.
536
00:35:39,637 --> 00:35:40,721
Tamam.
537
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
Karen'la görüşebilir miyim?
538
00:35:45,726 --> 00:35:46,727
Tabii.
539
00:35:48,980 --> 00:35:51,566
Cezayı hafifletmeyi
önerdiğinizi biliyorum.
540
00:35:51,566 --> 00:35:55,027
Ama sorun şu ki
bu denetimlik siciline işleyecek.
541
00:35:55,027 --> 00:35:58,781
Bir daha sormak istiyorum.
Davayı geri çekmeyi düşünür müsünüz?
542
00:35:58,781 --> 00:36:00,825
Daha 14 yaşında.
543
00:36:00,825 --> 00:36:04,078
Bu davayla ilgisi olmayan
velayet sorunları var.
544
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Bunu mağazama zarar vermeden önce düşünmeliydi.
545
00:36:07,456 --> 00:36:11,794
Yargıçla ceza seçeneklerini konuşabiliriz.
Elimden gelen tek şey bu.
546
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
Tamam. O zaman bu,
547
00:36:14,839 --> 00:36:19,635
müvekkilimin Siyah Duvar adlı eserinin
telif hakkı başvurusu.
548
00:36:21,220 --> 00:36:24,765
Pardon ama buna
grafiti eseri mi diyorsunuz?
549
00:36:24,765 --> 00:36:28,185
İzin almadan duvarımı boyadı.
Buna vandallık denir.
550
00:36:28,185 --> 00:36:30,438
Maalesef bu bir zevk meselesi.
551
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
Yasalar, sanatçılar ve eserlerini koruyor.
Buna sokak sanatı da dâhil.
552
00:36:34,317 --> 00:36:38,279
- Ama hâlâ vandalizm suçlaması var.
- Bu onu ortadan kaldırabilir.
553
00:36:38,279 --> 00:36:40,364
Bu, mağazanızın Instagram sayfası.
554
00:36:40,364 --> 00:36:45,119
Bu da çalışanınızın
yedi kez NBA şampiyonu olan
555
00:36:45,119 --> 00:36:49,832
eski Laker oyuncusu Robert Horry'yle
müvekkilimin eserinin önünde verdiği poz.
556
00:36:49,832 --> 00:36:51,918
Ücret vermeden reklam yapmışsınız.
557
00:36:52,418 --> 00:36:53,669
Ciddi olamazsınız.
558
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
Bu bir reklam değil.
559
00:36:56,422 --> 00:37:00,343
Çalışanlarımdan birinin
bir basketbolcuyla verdiği bir poz sadece.
560
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
Ama fotoğrafın altında
561
00:37:02,053 --> 00:37:06,182
"Laker Efsanesi Bob Horry gibi
Lux'tan alışveriş yapın" yazmıyor mu?
562
00:37:06,849 --> 00:37:09,227
Instagram sayfasıyla ben ilgilenmiyorum.
563
00:37:09,227 --> 00:37:11,103
Haklı değil, değil mi?
564
00:37:11,103 --> 00:37:15,566
Müvekkilimin sanat eserini
izni olmadan reklamınızda kullanmaktan
565
00:37:15,566 --> 00:37:17,151
dava edilebilirsiniz.
566
00:37:17,151 --> 00:37:21,822
Bu anlaşmazlığa devam etmek isterseniz
seve seve davayı açabilirim.
567
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
Düşünmeme izin verin.
568
00:37:25,660 --> 00:37:27,203
İstediğiniz kadar düşünün.
569
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
İyi oynadınız.
570
00:37:33,334 --> 00:37:35,711
Bozuk saat bile
günde iki kez doğruyu gösterir.
571
00:37:35,711 --> 00:37:36,796
Avukat Bey.
572
00:37:39,048 --> 00:37:42,468
Size burada konuşulan her şeyi
duyabildiğimi söylemiştim.
573
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Ahşap kutu gibi bir salon.
574
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
Çok zeki bir hareketti Bay Haller.
575
00:37:50,893 --> 00:37:53,104
Giderken karpuzludan da alın.
576
00:37:53,854 --> 00:37:55,231
Teşekkürler.
577
00:37:55,982 --> 00:37:59,652
Davayı geri çekersek
müvekkiliniz duvarı tekrar boyar herhâlde.
578
00:37:59,652 --> 00:38:03,072
Boyanmasını isteyeceğini sanmıyorum.
Değil mi Karen?
579
00:38:04,281 --> 00:38:07,743
Gelirken mağazanıza uğradığım için
geç kaldım.
580
00:38:07,743 --> 00:38:09,996
Yolun aşağısına kadar sıra vardı.
581
00:38:09,996 --> 00:38:12,248
Biraz reklamla neler başarılıyor.
582
00:38:15,418 --> 00:38:20,423
İyi. Duvarı olduğu gibi bırakın,
ben de davayı geri çekeceğim.
583
00:38:21,132 --> 00:38:22,508
Fazlasını yapacaksınız.
584
00:38:22,508 --> 00:38:25,011
Angelica'ya sanat eserinden sonra
yapılan satışlardan
585
00:38:25,011 --> 00:38:26,846
telif ücreti vereceksiniz.
586
00:38:26,846 --> 00:38:28,180
Yüzde beş diyelim mi?
587
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
-İki buçuk.
-Üç diyelim ve anlaşalım.
588
00:38:41,152 --> 00:38:45,865
- Terrell aradığında delirdiğini düşündüm.
-"Ne yapmamı istiyorsun?" dedi.
589
00:38:45,865 --> 00:38:49,994
Hayır, asıl Kings'e karşı
galip gelmeni izlemek delilikti.
590
00:38:49,994 --> 00:38:54,081
- 2002'deki maç. Orada mıydın?
- Meteliksiz bir hukuk öğrencisiydim.
591
00:38:54,081 --> 00:38:57,001
Staples Center'ın önündeki
büyük ekranda izledim.
592
00:38:57,001 --> 00:39:00,296
Yeni dava gerekirse
play-off'larda top çalmışlığım var.
593
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
- Pardon.
- Pardon.
594
00:39:01,505 --> 00:39:02,423
Evet.
595
00:39:02,423 --> 00:39:04,759
Artık soğukta durmana gerek yok.
596
00:39:04,759 --> 00:39:08,179
En azından maç bileti ayarlayayım.
Birlikte oturursunuz.
597
00:39:08,179 --> 00:39:11,515
- Dert etme.
- Emin misin? Sana borçluyum Mickey Haller.
598
00:39:11,515 --> 00:39:13,309
Yardım edebildiğime sevindim.
599
00:39:13,309 --> 00:39:14,393
Ben öderim.
600
00:39:15,394 --> 00:39:18,689
Ne? İşimden para kazanan tek kişi
Karen değil.
601
00:39:18,689 --> 00:39:21,275
Sosyal medyada benim için
para topluyorlar,
602
00:39:21,275 --> 00:39:23,319
sayende de telif ücreti alacağım.
603
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
- Saatlik ücretin ne kadar?
- Tamam.
604
00:39:26,197 --> 00:39:29,909
500 diyelim.
Sabah trafiğini de hesaba katmalıyız.
605
00:39:29,909 --> 00:39:32,536
Kaç yapar? Altı saatlik mesai diyelim.
606
00:39:32,536 --> 00:39:35,664
Big Shot Rob'ı getiren kişi babam olsa da.
607
00:39:35,664 --> 00:39:40,878
3.000 yapar ama bize
indirim yapacaksın, değil mi?
608
00:39:41,462 --> 00:39:43,339
O zaman 2.500 diyelim mi?
609
00:39:44,465 --> 00:39:46,133
Öyle diyorsan öyle olsun.
610
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Harika. Venmo'n var mı?
611
00:39:48,260 --> 00:39:49,595
İşte benim bebeğim.
612
00:39:49,595 --> 00:39:52,056
Avukat olmak isterse beni ara.
613
00:39:52,890 --> 00:39:54,392
- Teşekkürler.
- Ne demek.
614
00:39:54,975 --> 00:39:56,435
Faturayı göndereceğim.
615
00:39:59,980 --> 00:40:02,608
Argel İnşaat, Alex Grant'in şirketi.
616
00:40:02,608 --> 00:40:05,027
Terrazzo'nun müteahhidiymiş.
617
00:40:05,027 --> 00:40:08,197
Glendale'deki bir binada
oturuyor görünüyordu.
618
00:40:08,197 --> 00:40:11,951
Ama oraya gittiğimde
yüksek güvenlikli bir binayla karşılaştım.
619
00:40:11,951 --> 00:40:15,413
Binanın sahibini araştırdım.
Ada Kazarian diye biri.
620
00:40:15,413 --> 00:40:16,831
- Ermeni mi?
- Evet.
621
00:40:16,831 --> 00:40:19,834
Grant bir Ermeni ismi değil
622
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
ama Alex Grant'in aslında
623
00:40:22,086 --> 00:40:27,091
Ada'nın kardeşi Alex Kazarian olduğunu
anlamam uzun sürmedi.
624
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
Adını değiştirmesi bir suç değil.
625
00:40:29,510 --> 00:40:30,970
Son sayfaya bak.
626
00:40:33,556 --> 00:40:38,018
Bu, Ada ve Alex'in babası Sasha Kazarian.
627
00:40:38,519 --> 00:40:42,898
Şu anda federal yüksek güvenlikli
bir cezaevinde 27 yıllık cezasını çekiyor
628
00:40:42,898 --> 00:40:44,859
ve söylenenlere göre hâlâ
629
00:40:44,859 --> 00:40:48,320
Batı Yakası'nın en büyük
Ermeni mafya ailelerinden birinin
630
00:40:48,320 --> 00:40:49,989
liderliğini yapıyor.
631
00:40:52,408 --> 00:40:55,077
Bu, adını değiştirmek için
bir sebep. Lorna!
632
00:40:55,077 --> 00:40:56,162
Evet.
633
00:40:56,162 --> 00:41:00,624
Bondurant'ın Alex Grant'e yolladığı
e-postayı okur musun?
634
00:41:00,624 --> 00:41:02,751
"Bu konuda anlaşamazsak
635
00:41:02,751 --> 00:41:06,338
uygun yasal yollara başvurmaktan başka
çarem kalmayacak.
636
00:41:06,338 --> 00:41:09,633
Federal yasalara göre
şüpheli herhangi bir faaliyeti de
637
00:41:09,633 --> 00:41:12,428
kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm."
638
00:41:12,428 --> 00:41:16,056
Tamam, bu ticari ihtilaf değil, şantaj.
639
00:41:16,056 --> 00:41:18,684
Bondurant, Terrazzo'da çok para kaybetti.
640
00:41:18,684 --> 00:41:22,480
Alex Grant'e de zararı paylaşmazsan
seni ifşa ederim, dedi.
641
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
Ama neyi ifşa edecekti?
642
00:41:24,148 --> 00:41:27,526
Kazarian'ın organize suçla
bağlantısı olduğunu mu?
643
00:41:27,526 --> 00:41:31,113
Belki Alex işin kaymağını yiyordu,
Bondurant da pay istedi.
644
00:41:31,113 --> 00:41:33,407
Belki bambaşka bir şeydi, bilmiyorum.
645
00:41:33,407 --> 00:41:37,369
Her hâlükârda bu birini öldürmek için
geçerli bir sebep, değil mi?
646
00:41:38,412 --> 00:41:40,456
- Açıklar mısın?
- Lütfen.
647
00:41:40,456 --> 00:41:45,085
Andrea'nın saklamaya çalıştığı şey buydu.
Yani başka bir şüpheli bulduk.
648
00:41:51,842 --> 00:41:53,052
Diken üstündeyim.
649
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
İyi bir şey bulduk.
650
00:41:55,262 --> 00:41:57,014
Şükürler olsun.
651
00:41:57,014 --> 00:42:00,392
Karar sana bağlı
ama davanın hiçbir garantisi yok.
652
00:42:00,392 --> 00:42:02,770
Ne yapmak istiyorsun?
653
00:42:04,313 --> 00:42:06,732
Bir şey bulduysan savaşmalıyız, değil mi?
654
00:42:07,775 --> 00:42:08,776
Evet.
655
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Seni arayacağım.
656
00:42:18,077 --> 00:42:20,287
Her şey yolunda mı?
657
00:42:22,122 --> 00:42:24,333
Henüz değil ama çözmeye çalışıyorum.
658
00:42:31,799 --> 00:42:33,551
Yardımların için teşekkürler.
659
00:42:34,093 --> 00:42:37,263
Günlük işimin bir parçası.
Yani 24 saatlik bir günün.
660
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
Görüşürüz.
661
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
Kırmızıyı seversin diye düşündüm.
662
00:42:42,560 --> 00:42:44,436
Izzy smokin giydirmeyi önerdi.
663
00:42:45,771 --> 00:42:50,401
Bu işe dur diyebilecek
bir konumda değilim, değil mi?
664
00:42:50,401 --> 00:42:51,485
Hayır.
665
00:43:09,378 --> 00:43:10,629
Evet?
666
00:43:10,629 --> 00:43:13,924
Uzlaşmayacağız.
Müvekkilim duruşmaya çıkmak istiyor.
667
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
İyi saklamışsın ama bulduk.
668
00:43:18,262 --> 00:43:21,765
Bu ceza teklifiyle mi ilgili?
Bu sabaha kadar geçerliydi.
669
00:43:24,476 --> 00:43:25,853
24 saat demiştin.
670
00:43:25,853 --> 00:43:29,398
"Yarına kadar" dedim. Sabahı kastetmiştim.
671
00:43:29,398 --> 00:43:32,484
Ama ortada reddedeceğin bir teklif yok.
672
00:43:33,902 --> 00:43:37,239
Koşullar değişti diyelim.
673
00:43:39,616 --> 00:43:41,368
Mahkemede görüşürüz Haller.
674
00:43:51,754 --> 00:43:53,422
Ne? Eve gidiyoruz.
675
00:43:53,422 --> 00:43:55,049
Teklifi geri çekti.
676
00:43:56,008 --> 00:43:57,885
Teklifi geri mi çekti?
677
00:43:58,636 --> 00:44:00,929
- Bu ne demek?
- Artık korkmuyor.
678
00:44:00,929 --> 00:44:05,017
Bizi hezimete uğratacak
bir şey bulmuş olmalı.
679
00:44:05,017 --> 00:44:07,895
Şimdi de onun ne olduğunu bulmalıyız.
680
00:44:08,395 --> 00:44:09,396
Evet.
681
00:44:10,731 --> 00:44:12,608
Planlarınızı iptal edin.
682
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
Yine uzun bir gece olacak.
683
00:44:41,261 --> 00:44:43,514
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
684
00:46:25,199 --> 00:46:27,159
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı