1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 - Beni tutukladılar Mickey. - Ne? 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Mitchell Bondurant cinayetinden. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Savcı cinayetle suçlarsa kefalet yüksek olur. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - O kadar param yok. - Bir yol buluruz. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Yüksek profilli müvekkilleri seçmenin bir sebebi var. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 İlgi odağı olmaya bayılıyorsun. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 İddia makamı Lisa Marie Trammell'ı 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 birinci dereceden cinayetle suçluyor. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 Kefalet iki milyon dolar olacak. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Bondurant arabasının yanında ölü bulunmuş. 11 00:00:30,780 --> 00:00:34,784 - Yara yuvarlak görünüyor. - Yani cinayet silahı yok, bulunamamış. 12 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 - Bizim için iyi değil mi? - Bulunmazsa. 13 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 Arkadaşım Henry kefaleti ödedi. Henry bir podcast yapımcısı. 14 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Seni tanımıyorum, sana güvenmiyorum. Bu davadan uzak durmanı istiyorum. 15 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 Kaz'in bir anlaşma yaptığını düşünüyorum. 16 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Onun ne iş çevirdiğinden emin olana kadar onu takip edeceksin. 17 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 Bu işe karışmanı istemiyorum. 18 00:00:54,012 --> 00:00:58,016 - Bu işi yapmam lazım. - Bir daha yalan söylersen giderim. 19 00:00:58,016 --> 00:01:02,187 - Ne istiyorsun? - Her seferinde yargıca gitmek istemiyorum. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,689 Haberin olsun, uzlaşma falan olmayacak. 21 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 Güzel. Biz de istemiyoruz. 22 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Senden hoşlandığımı biliyorsun. Profesyonel davranmalıyız. 23 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Tabii. 24 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 DAVA DOSYASI L. TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI 25 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 LISA TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI 26 00:01:45,647 --> 00:01:48,441 - Bunları nereye koyalım? - Daha kaç tane var? 27 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Aşağı yukarı 80 tane. 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 80 kutu daha mı? 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Hayır, sandviç. 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Evet, kutu. Nereye koyalım? 31 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Boş olan herhangi bir yere. 32 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 Bunlar da ne? 33 00:01:59,786 --> 00:02:04,290 Trammell davasının kanıtlarıyla Andrea Freemann bize hareket çekiyor. 34 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 Eski bir savcı numarası. Savunmayı evraka boğmak. 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Muhtemelen Bondurant'ın lise yıllığı bile vardır. 36 00:02:10,296 --> 00:02:14,175 İyi ki bu ofis var. Bunları hayatta Lincoln'a sığdıramazdık. 37 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 Herkesin yardımı lazım. Lorna nerede? 38 00:02:23,184 --> 00:02:24,394 Selam Izzy. Ne oldu? 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,020 Mickey seni soruyor. 40 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 Bir sorunumuz var. 41 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Bizi evraka boğdular. 42 00:02:29,941 --> 00:02:31,067 Evet. 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 Tamam, geliyorum. 44 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Tüm planlarını iptal et. Çok uzun bir gün olacak. 45 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Lanet olsun. Gözlüğüm olmadan göremiyorum. Menüyü okuyabilir misiniz? 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Buraya hep gelirim, menüyü artık ezberledim. 47 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 - Ne bilmek istiyorsunuz? - Sevgilim spesiyalleri öğrenmek istiyor. 48 00:02:54,090 --> 00:02:58,094 Avokadolu tost. Bunun nesi spesiyal? Los Angeles'taki her menüde var. 49 00:02:58,094 --> 00:03:00,138 Değil mi? Sakin ol avokado. 50 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 "Acı aioli soslu hindi köftesi. 51 00:03:03,224 --> 00:03:05,226 Marul yatağında sirke soslu 52 00:03:05,226 --> 00:03:10,523 pastırma, Brüksel lahanası, tavuk, üzüm ve badem." 53 00:03:10,523 --> 00:03:14,777 Bunların hepsi orada mı yazıyor? Belki cidden gözlük alsam iyi olacak. 54 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Pardon. Sesli düşünüyordum. Eşarbınız harika. 55 00:03:22,785 --> 00:03:23,786 Vay canına. 56 00:03:24,454 --> 00:03:28,541 Polis, Lisa'nın tüm hayatına el koymuş. Günlük, bilgisayar, giysiler. 57 00:03:28,541 --> 00:03:31,002 Bahçe aletleri ve alet çantası bile var. 58 00:03:31,002 --> 00:03:34,464 - Bilgisayarı geri vermişler mi? - Evet, listede var. 59 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Son açılan dosyalara bakabilirim. 60 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Belki savcılığın stratejisini anlarız. 61 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Freemann fazla sinsi. 62 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Bilgisayarda iyi bir şey varsa saklayıp yaptıklarını gizlemiştir. 63 00:03:46,726 --> 00:03:49,020 Vay canına. Kahve getirmeliydim. 64 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Lorna, köpeğe ne taktın öyle? 65 00:03:52,649 --> 00:03:56,361 Papyon renklerini deniyorum. Mihraba Winston'la yürürüm dedim. 66 00:03:56,361 --> 00:03:57,570 Çiçekçi kız gibi. 67 00:03:58,571 --> 00:04:03,368 - Ne? Nedimem yok. Birinin olması lazım. - Kız kardeşin nedime olmayacak mıydı? 68 00:04:03,368 --> 00:04:07,705 Düğüne beyaz elbiseyle gelecek ve onu niye boğmak istediğimi anlamayacak. 69 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Hepimiz burada olduğumuza göre başlayabilir miyiz? 70 00:04:12,168 --> 00:04:17,090 Basit bir soruya cevap vermeliyiz. Neden? Polisler neden Lisa Trammell'ı tutukladı? 71 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 Zengin müteahhit cinayetinde neden bir şef baş şüpheli oldu? 72 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Yani... 73 00:04:25,181 --> 00:04:27,517 - Ne? - Yüksek sesle söylemek istemiyorum. 74 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 Ama bazen en basit cevap doğru olandır. Belki Lisa yapmıştır. 75 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Neden söylemek istemedin? 76 00:04:35,566 --> 00:04:38,277 Çünkü ilk kez yattığın birini savunuyorsun 77 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 ve hepimiz söylediklerimize dikkat ediyoruz 78 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 çünkü pek tarafsız olduğun söylenemez. 79 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 80 00:04:48,705 --> 00:04:54,085 Lisa müvekkilimiz. Hepsi bu. O da herkes gibi en iyi hizmetimizi hak ediyor. 81 00:04:54,085 --> 00:04:57,005 Sence suçlu mu? Hadi, savunmanı yap. 82 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Hadi. 83 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Peki. 84 00:05:08,266 --> 00:05:12,812 Lisa ve Bondurant birbirine düşmandı. 85 00:05:12,812 --> 00:05:14,230 Bunu herkes biliyordu. 86 00:05:14,230 --> 00:05:18,401 Bondurant, Lisa'nın mahallesinde inşaata başlayıp restoranını mahvetti 87 00:05:18,401 --> 00:05:23,406 ve Lisa, ofisinde protesto yaptığında ona karşı uzaklaştırma kararı çıkardı. 88 00:05:23,406 --> 00:05:25,366 Hepimiz sorgusunu izledik. 89 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Adamdan nefret ediyordu. Bunların hepsi cinayet sebebi olabilir. 90 00:05:29,203 --> 00:05:32,915 Bondurant bulunduğu konuma gelene dek çok kişiyi kızdırmıştır. 91 00:05:32,915 --> 00:05:34,584 Lisa tek düşmanı olamaz. 92 00:05:34,584 --> 00:05:38,129 Ama olay mahallinde görülen tek şüpheli o. 93 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Margot Schafer. Bondurant'ın resepsiyonistiydi. 94 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 Lisa'yı cinayet anında ofisten çıkarken görmüş. 95 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Yani fırsatı da olmuş. 96 00:05:49,223 --> 00:05:52,977 Lisa sokağın aşağısındaki pazardaymış. Her hafta oraya gidiyor. 97 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Peki Cisco, tanıkla ilgili ne biliyoruz? 98 00:05:58,316 --> 00:05:59,317 Cisco? 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Pardon. Margot Schafer. 100 00:06:03,154 --> 00:06:07,408 Örnek bir vatandaş. Park cezası bile yok. 101 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Kurbanla olan ilişkisinde de bir tuhaflık yok. 102 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 Olayı doğru idrak edip edemediğini sorgulayabiliriz ancak. 103 00:06:15,416 --> 00:06:18,086 O yüzden bu sabah görme yetisini test ettim. 104 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Ne? 105 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 İddia ettiği şeyi gördüğünü kanıtlamak istedim. 106 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Onu bir kafeye kadar takip etmiş olabilirim. 107 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Gözlerinde hiçbir sorun yok. 108 00:06:27,762 --> 00:06:28,846 Ve... 109 00:06:31,307 --> 00:06:32,308 Mickey... 110 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Gözlük almam gerek. 111 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 - Tabii en önemli noktayı söylemedim. - Neymiş? 112 00:06:41,734 --> 00:06:46,030 Subjektif, kabul ediyorum ama altıncı hissim çok kuvvetlidir. 113 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Biliyorsun Mickey. 114 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 Ve Lisa'da bir gariplik olduğunu seziyorum. 115 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 O, ön yargından kaynaklanıyor olmasın? 116 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Neyse ki hislerin delil olarak kabul edilmiyor. 117 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 Ama yine de bir sebebi ve fırsatı varmış. 118 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 Evet ama yöntem yok. Yani Lisa, Bondurant'ı nasıl öldürdü? 119 00:07:04,715 --> 00:07:08,553 Kafasının üstündeki yuvarlak yarayı düşünüyordum. 120 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 O şekle sahip fazla bir şey yok. Belki çekiç olabilir. 121 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 Buna işaret edecek bir kanıtımız yok... 122 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Polisin Lisa'nın alet çantasına el koyduğunu söylemiştim ya. 123 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 Her aletin ayrı bir yeri olduğu o büyük çantalardan biriymiş. 124 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 150 parçası olması gerekiyormuş ama içinde sadece 149 alet var. 125 00:07:29,657 --> 00:07:31,492 Bilin bakalım hangi alet eksik. 126 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 127 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Bilmiyorum Mickey. 128 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 O çekiç nerede hiç bilmiyorum. 129 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 Tanrım, polis her yeri darmadağın etmiş. 130 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Bir şey bulabilmem bir mucize. 131 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 En son ne zaman görmüştün? 132 00:08:00,521 --> 00:08:01,522 Hatırlamıyorum. 133 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Ama tüm çalışanlarımın kulübeye erişimi vardı. 134 00:08:06,694 --> 00:08:09,989 - Evet. -Çanta benim bile değil, eski kocamın. 135 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 - Başka bir yere koymuş olabilir mi? - Olabilir. 136 00:08:14,869 --> 00:08:16,662 Onu arayıp sorabilir misin? 137 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 Artık onunla konuşmuyorum Mickey. 138 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Hatırlamaz zaten. 139 00:08:26,631 --> 00:08:29,634 Dün kahvaltıda ne yediğini bile hatırlamıyordur. 140 00:08:29,634 --> 00:08:32,345 Mesele sadece kayıp çekiç değil Lisa. 141 00:08:33,054 --> 00:08:35,264 Eski kocanı mahkemeye çağırabilirler. 142 00:08:35,765 --> 00:08:39,685 Savcılık geçmişini araştırıp seni kötü gösterecek her şeyi bulacak. 143 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Ne demek istiyorsun? 144 00:08:41,729 --> 00:08:45,983 Soruyorum sadece. Eski kocanla ilgili sorun olabilecek bir şey var mı? 145 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 En azından niye boşandığınızı söyler misin? 146 00:08:58,913 --> 00:09:00,498 Ben hırslı biriyim. 147 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Yemek kamyonum başarılı olunca restoran açmak istedim, 148 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 yerimiz zaten vardı. 149 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Jeff ise bütün gün ot içip gitar çalmakla ilgileniyordu. 150 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 İlişki dinamiğimiz değişti. 151 00:09:13,844 --> 00:09:17,473 Daha fazlasını istedim. O da bunun bir parçası olmak istemedi. 152 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Birbirimizden uzaklaştık. Aramızda kötü bir şey yaşanmadı. 153 00:09:25,439 --> 00:09:28,943 Sadece çok üzücüydü. Anlıyor musun? 154 00:09:30,987 --> 00:09:31,988 Evet. 155 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 Benimle konuşur mu? 156 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Onu bulabilirsen. 157 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Meksika'da demiştin, değil mi? Ensenada'da mı? 158 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 Son duyduğumda öyleydi ama hâlâ orada mı bilmiyorum. 159 00:09:44,417 --> 00:09:47,837 - Pek istikrarlı biri olduğu söylenemez. - Lisa, bakar mısın? 160 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 İşe dönmem lazım Mickey. 161 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Tabii. 162 00:09:54,468 --> 00:09:59,307 Bu akşam halk günü yapıyoruz. Herkes gücü yettiği kadarını ödüyor. 163 00:10:00,016 --> 00:10:03,394 Mahalledeki düşük gelirli aileler için ayda bir yapıyorum. 164 00:10:03,394 --> 00:10:04,478 Bu harika. 165 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Evet. 166 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Umarım insanlar gelir. 167 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 Bana bak. 168 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 İyi misin? 169 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Üzgünüm. Sadece... 170 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 Çok şeyle uğraşıyorum. 171 00:10:22,288 --> 00:10:23,372 Evet. 172 00:10:25,374 --> 00:10:28,294 Cinayetle suçlanınca herkes senden uzaklaşıyormuş. 173 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 İşimi de çok iyi etkilediğini söyleyemem. 174 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Tutuklandığımdan beri rezervasyonlarımız çok azaldı. 175 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Sen olmasan ne yapardım hiç bilmiyorum Mickey. 176 00:10:48,064 --> 00:10:53,694 Bu geceki etkinliğe gelirsen çok sevinirim. Müsaitsen tabii. 177 00:10:54,820 --> 00:10:57,823 Avukatım da yanımda olursa 178 00:10:58,866 --> 00:11:01,702 belki soğukkanlı bir katil olmadığımı düşünürler. 179 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Gelmeye çalışacağım. 180 00:11:05,748 --> 00:11:06,749 Tamam. 181 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 İçeri gireyim ben. 182 00:11:25,184 --> 00:11:27,144 Selam Terrell. Neler oluyor? 183 00:11:28,229 --> 00:11:31,190 Geldiğin için sağ ol. Çok geç aradım, kusura bakma. 184 00:11:31,190 --> 00:11:34,735 Yaramazlık dedim geçtim ama Angelica ceza alabilirmiş. 185 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 İlk suçu. Çocuk mahkemesi. 186 00:11:36,529 --> 00:11:40,908 Muhtemelen kamu hizmeti cezası alır ve 18 olduğunda sicilinden silinir. 187 00:11:40,908 --> 00:11:43,202 - Sorun o değil. - Nedir? 188 00:11:43,202 --> 00:11:47,415 Angelica'nın annesiyle aram pek iyi değil. Olay benim yanımdayken oldu. 189 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Angelica'ya bir şey olursa bunu bana karşı kullanır. 190 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Velayeti geri alabilir. Zaten kızımı haftada iki gün görüyorum. 191 00:11:53,921 --> 00:11:57,925 Artık kendimi toparladım. Lakers için çalışıyorum. 192 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Bir dakika. Maça bilet ister misin? Ayarlayabilirim. 193 00:12:01,429 --> 00:12:04,473 En son kamu avukatıyken çocuk davalarına bakmıştım. 194 00:12:04,473 --> 00:12:06,976 15 yıl oldu. Beni istediğine emin misin? 195 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Kesinlikle. Bebeğim için en iyi avukatı istiyorum. 196 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Tamam, hadi. 197 00:12:26,036 --> 00:12:28,956 Angelica. Ben Mickey. Avukatın olacağım, tamam mı? 198 00:12:29,957 --> 00:12:34,503 Babam "Otobüs durağında reklamı olan avukatı tuttum" dediğinde şaka sanmıştım. 199 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 - Oradan hiç iş geliyor mu? - Evet. 200 00:12:37,506 --> 00:12:40,760 Arkadaşlarıma söyleyeyim de yüzüne penis çizmesinler. 201 00:12:43,888 --> 00:12:46,640 Bay Haller, görüşmeyeli uzun zaman oldu. 202 00:12:48,476 --> 00:12:49,727 Hatırlamıyor musunuz? 203 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Siz kamu avukatıyken ben çocuk mahkemesi savcısıydım. 204 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 - Kariyerinizde çok ilerlemişsiniz. - Siz de öyle Sayın Yargıç. 205 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Resmiyeti bırakabilirsiniz. 206 00:13:03,115 --> 00:13:06,911 Burada daha rahat davranıyoruz. Bana Yargıç Sandy diyebilirsiniz. 207 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Lolipop? 208 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 Sağ olun Sayın Yargıç. Teşekkürler. Yargıç Sandy. 209 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Tamam. Peki. 210 00:13:16,879 --> 00:13:20,216 Başlamadan önce kurallarla ilgili bir hatırlatma yapayım. 211 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Gecikme. 212 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Sayın Yargıç, geç kaldığım için özür dilerim. 213 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Bayan Coleman'ın davasını yeni aldım... 214 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Bahaneler beni ilgilendirmiyor ve faturalarımı ödemiyor. 215 00:13:34,939 --> 00:13:37,024 - Evet. - Biz de gazeteleri okuyoruz. 216 00:13:37,024 --> 00:13:40,110 Basına verdiğiniz demeçler vaktinizi alıyordur tabii 217 00:13:40,110 --> 00:13:41,946 ama bir daha geç kalırsanız 218 00:13:42,780 --> 00:13:47,034 mahkemeye itaatsizlikle suçlayıp en yüksek cezayı veririm. 219 00:13:49,870 --> 00:13:51,163 Anlaşıldı mı? 220 00:13:51,664 --> 00:13:53,874 Anlaşıldı Yargıç Sandy. 221 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Harika. Ernest. 222 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Teşekkürler Yargıç Sandy. 223 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 Bu davadaki kurban Karen Foster, Lux'ın sahibi... 224 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 - Dışarıda gördüğüm kadın mı? - Evet. 225 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Bayan Coleman mağazaya zarar verip 226 00:14:07,388 --> 00:14:09,765 2.000 dolardan fazla hasara yol açmış. 227 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 Üzgünüm. Sadece siyah bir duvar görüyorum. 228 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Duvar öncesinde beyazdı. 229 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Tamam, kaçırdığım bir şey mi var? 230 00:14:19,608 --> 00:14:21,527 Virgil Abloh'a bir saygı duruşu. 231 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Moda tasarımcısı var ya. 232 00:14:24,822 --> 00:14:28,325 Off-White? Neyse, mağazada Off-White satıyorlardı. 233 00:14:28,325 --> 00:14:31,078 Virgil Abloh ölünce onu onurlandırmak istedim. 234 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 Tasarımlarına hep yazılar ve alıntılar koyardı. 235 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 Şehrin her yeri pembe ve beyaz duvar dolu. Ama siyah duvar hiç görmedim. 236 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Yargıç, kürsüye yaklaşabilir miyim? 237 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Salonun büyüklüğünü görüyor musunuz Bay Haller? 238 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 Herkes her şeyi duyuyor. 239 00:14:48,053 --> 00:14:50,973 Ama büyük salondaymış gibi davranmak isterseniz 240 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 yanıma gelip fısıltıyla konuşabilirsiniz. 241 00:14:55,060 --> 00:14:56,061 Teşekkürler. 242 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Sayın Yargıç... Yargıç Sandy, bu çok saçma. Belli ki çok zeki bir kız. 243 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Davayı geri çekemez misiniz? Duvarı seve seve boyar. 244 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 Bayan Foster dava açmakta ısrar ediyor. 245 00:15:09,700 --> 00:15:14,246 Bunu çok yaşadığından tekrarlanmaması için emsal oluşturmasını istiyor. 246 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 Cezayı hafifletebiliriz 247 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 ama müvekkiliniz bir süre denetim altında olacak. 248 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Tamam, süre isteyebilir miyim o zaman? Programım çok dolu ve... 249 00:15:24,840 --> 00:15:29,136 Benim de öyle Bay Haller ve ben Lincoln alacak durumda değilim. 250 00:15:30,679 --> 00:15:32,681 En fazla bir gün verebilirim. 251 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Teşekkürler. 252 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Lolipop istemediğinize emin misiniz? 253 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Karpuzlu olanlar çok güzel. 254 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 Teşekkürler. 255 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Mağazasına zarar vermedim. Yaptığım şey sanat. 256 00:15:47,613 --> 00:15:49,531 Kavramsal ama yine de sanat. 257 00:15:49,531 --> 00:15:52,242 Sanat eleştirmeni değilim Angelica, avukatım. 258 00:15:52,242 --> 00:15:54,578 - Ne yapacağız? - Bir şeyler düşüneceğim. 259 00:15:54,578 --> 00:15:57,706 Bu arada ne çizeceksen defterine çiz, tamam mı? 260 00:15:57,706 --> 00:15:58,791 Tamam. 261 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 - Tamam. Seni arayacağım. - Tamam. 262 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 ANDREA FREEMANN BULUŞABİLİR MİYİZ? 263 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Andy. Yemekten sonra söyleyemez miydin? 264 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 Vereceğin başka kanıt mı var? 265 00:16:35,285 --> 00:16:37,329 Belki de hiçbirine gerek kalmaz. 266 00:16:37,329 --> 00:16:41,417 Ben karşı çıksam da savcılık müvekkiline ceza teklifi sunmak istiyor. 267 00:16:42,167 --> 00:16:44,169 Uzlaşma olmayacağını söyledin 268 00:16:44,962 --> 00:16:49,258 ve vergi mükelleflerinin parasıyla ofisime kamyonlarca kutu gönderdin... 269 00:16:49,258 --> 00:16:53,679 Fazla düşünme. Cardone'un yeni emri. Zaman ve kaynak tasarrufuna gidiyor. 270 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 Falan filan. 271 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 Cezayı kasten adam öldürmeye indireceğiz, altı yıl yatar. 272 00:17:02,813 --> 00:17:04,982 En azından çok uçuk değil. 273 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Ciddi misin? Pusuya yatma ve tasarlayarak adam öldürmeden indik. 274 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Taksirle öldürmeye indirirseniz... 275 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Bunu savunmanı görmek isterdim. 276 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 Garajında kafasına yanlışlıkla mı vurdu? 277 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Hadi ama. Garajda değildi. 278 00:17:18,954 --> 00:17:22,124 Teklifi duydun Haller. Kabul edecek mi, etmeyecek mi? 279 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Bilmiyorum. İkna etmeye çalışırım. 280 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 Bir şekilde ikna et derim çünkü bu bir defaya özgü bir teklif. 281 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Teklif yarına kadar geçerli. 282 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 Onunla konuşacağım. 283 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 Yarına kadar. 284 00:17:47,608 --> 00:17:48,817 Savcılığın emriymiş. 285 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Ama bence mantıklı. Freemann bir şey yapmadan kazanmış olacak. 286 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 Bu davadan azledilmesini sağlayabilirdim ama kalmak için her şeyi yaptı. 287 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 Mahkemeye çıkıp ilgi odağı olmak istiyor. 288 00:18:00,496 --> 00:18:03,165 Beni yine yenmek istiyor ama başaramayacak. 289 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Belki cidden savcılığın emridir. 290 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 Ona da inanmıyorum. 291 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 Tekrar seçime girecek hiçbir savcı yüksek profilli davada uzlaşmaya gitmez. 292 00:18:10,923 --> 00:18:14,635 Bir terslik olduğu için bunu teklif ettiler. 293 00:18:14,635 --> 00:18:16,553 Davasında önemli bir kusur var. 294 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Bunu bir yere sakladığı için bizi evraka boğdu. 295 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 Ne olduğunu öğrenmek için 24 saatimiz var. 23 buçuk saat kaldı. 296 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 Her gün böyle sabaha dek çalışırsam mihraba sedyeyle götürecekler. 297 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 Ayrıca her şeyi okudum, hiçbir şey bulamadım. 298 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Mali durumuna bakabiliriz. Belki oradan bir şey çıkar. 299 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Peki. Düşmanlarına, kızgın iş ortaklarına, kıskanç sevgililerine bakalım. 300 00:18:39,326 --> 00:18:41,036 Ona kin besleyen herkese. 301 00:18:41,036 --> 00:18:44,456 - Cisco nerede? - Uzaklaştırma kararındaki tanığın yanında. 302 00:18:44,456 --> 00:18:48,418 İyi. Onu itibarsızlaştırırsak uzaklaştırma kararını kullanamazlar. 303 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 Bu ellerindeki en büyük kozlardan biri. 304 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 Hadi onu yok edelim. 305 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Mickey, Andrea'nın seni kızdırmasına izin veriyorsun, farkında mısın? 306 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 Bu konuda çok iyi. Belki Maggie'den bile daha iyi. 307 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Bunu dediğimi kimseye söyleme, tamam mı? 308 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 - Nereye? - Teklifi Lisa'ya söylemem gerek. 309 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 Mecburum. 310 00:19:15,404 --> 00:19:17,447 Hayley bu gece sende, unutma. 311 00:19:17,447 --> 00:19:18,991 Unutmadım. 312 00:19:19,825 --> 00:19:21,368 - Kesinlikle unutmuş. - Evet. 313 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 İnşaat ruhsatıyla ilgili beni arıyormuşsunuz. 314 00:19:34,381 --> 00:19:35,382 Walter Kim mi? 315 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 Evet. Ama belge lazımsa belediyeye gitmeniz lazım. 316 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 Lisa Trammell'a karşı çıkarılan uzaklaştırma kararında tanıkmışsınız. 317 00:19:43,557 --> 00:19:45,475 Yani konu ruhsat değil. 318 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Güvenliği arıyorum. 319 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Buna hakkın var. 320 00:19:49,271 --> 00:19:54,443 Benim de yapı denetimindeki yolsuzluğu şikâyet etme hakkım var. 321 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Bir dakika. Ne yolsuzluğu? Sen de kimsin? 322 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Lisa Trammell işlemediği bir suçla suçlanıyor. 323 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 Bunun sebeplerinden biri onun Bondurant'a saldırdığını söylemen. 324 00:20:07,915 --> 00:20:10,709 Saldırdı. Şimdi de Mitchell Bondurant öldü. 325 00:20:10,709 --> 00:20:14,463 Ne olduğunu biliyormuşsun gibi gelip suçlamalarda bulunuyorsun. 326 00:20:14,463 --> 00:20:16,673 Bondurant gibi büyük bir müteahhidin 327 00:20:16,673 --> 00:20:20,302 yapı denetim uzmanları üstünde çok etkisi var, anlıyorum. 328 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Onun lehine ifade vermeni istedi. 329 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Öyle bir şey yok. 330 00:20:25,766 --> 00:20:30,103 Lisa'nın Bondurant'a saldırdığını gören tek tanık sendin. 331 00:20:30,604 --> 00:20:34,566 Ve tüm bu uzaklaştırma kararı senin ifaden üzerine çıkarıldı. 332 00:20:36,610 --> 00:20:38,028 İfademden fazlası vardı. 333 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Hayır, film ve televizyondan biraz farklı. 334 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Gerçek suç yayınları yapıyorum. 335 00:20:55,545 --> 00:20:58,548 - Hudson Cinayeti'ni duydun mu? - Hayır. 336 00:20:58,548 --> 00:21:00,509 Duymadın mı? Harikaydı. 337 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Üç ay boyunca New York Times'ın listesindeydi... 338 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Affedersiniz. 339 00:21:05,973 --> 00:21:06,974 Teşekkürler. 340 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Bay Haller. Lisa geleceğini söylemişti. 341 00:21:10,644 --> 00:21:14,022 - Sana bununla ilgili ne demiştim? - Kuralları çiğnemedim. 342 00:21:14,022 --> 00:21:17,234 Lisa'yla değil, sadık destekçileriyle röportaj yaptım. 343 00:21:17,234 --> 00:21:19,778 - Sen de buradayken... - Onu bana çevirme. 344 00:21:19,778 --> 00:21:22,572 Yine de kaydettiklerini paylaşmanı istemiyorum. 345 00:21:23,573 --> 00:21:27,619 Gerçekler bizden yana Mickey. Kimse bir şey saklamıyor. 346 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 - Selam. - Selam. 347 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Gelmişsin. 348 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Biraz konuşabilir miyiz? 349 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Tabii, yürüyelim. 350 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Ceza teklifi mi? 351 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Yani suçu kabul mü edeyim? 352 00:21:43,719 --> 00:21:48,098 Kasten adam öldürme, birinci dereceden cinayetten çok daha iyi. 353 00:21:49,641 --> 00:21:50,851 Kabul et demedim. 354 00:21:50,851 --> 00:21:53,603 Savcılığın teklifini sana söylemek zorundayım. 355 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Kabul etme de demedin ama. 356 00:21:57,399 --> 00:21:59,109 Bu kararı vermek bana düşmez. 357 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 Hayır. Cevabım hayır. 358 00:22:01,695 --> 00:22:04,781 İşlemediğim bir suçu kabul etmeyeceğim. 359 00:22:05,991 --> 00:22:09,036 Tamam, en azından teklifi açıklamama izin ver. 360 00:22:09,953 --> 00:22:15,042 Kasten adam öldürmenin cezası en fazla 11 yıl, altı yıl hapis yatarsın. 361 00:22:15,625 --> 00:22:18,462 İyi hâlden beş yıldan önce çıkarsın. 362 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 İnanmıyorum. 363 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 Restoranım ne olacak Mickey? 364 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 Ya kariyerim ve hayatım? 365 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Peki alternatif ne? 366 00:22:28,221 --> 00:22:31,350 Duruşmaya çıkıp gerçeği kanıtlamak. 367 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 Adalet sistemi bu kadar basit olsaydı masum insanlar asla suçlanmazdı. 368 00:22:37,439 --> 00:22:39,232 Davan bir kumar. 369 00:22:40,776 --> 00:22:42,277 Lisa, kaybedersek 370 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 şartlı tahliyesiz müebbet alırsın. 371 00:22:52,496 --> 00:22:53,789 Tanrım. 372 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Hadi. İyi misin? 373 00:23:19,606 --> 00:23:23,985 Ben çocukken bu güzel patika yoktu. 374 00:23:28,532 --> 00:23:30,659 Riski göze alıp gelirdin. 375 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Demek ki tüm seçkinleştirmeler kötü değilmiş. 376 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 Ne yapmalıyım Mickey? 377 00:23:49,219 --> 00:23:53,473 Yarına dek vaktin var. Bir gece izin ver, bir şeyler bulmaya çalışayım. 378 00:24:01,982 --> 00:24:03,483 Denetim uzmanı mı çekmiş? 379 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 Uzaklaştırma kararındaki tanık. 380 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Kahretsin. 381 00:24:14,119 --> 00:24:18,206 Lisa'dan bir şey bulmak için izin istedim ama bulduğumuz her şey kötü. 382 00:24:18,206 --> 00:24:22,043 İyi haber, Bondurant'ın muhasebe defterini vergi beyanıyla karşılaştırdık. 383 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Para kaybediyormuş. Geçen yıl 200 milyon dolar kaybetmiş. 384 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 200 milyon mu? 385 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 Evet. Tam 200 milyon. 386 00:24:28,466 --> 00:24:32,971 Kaybın çoğu Terrazzo adındaki inşaatı bitmemiş bir siteden kaynaklanmış. 387 00:24:33,472 --> 00:24:35,390 110'daki o çirkin yapı mı? 388 00:24:35,390 --> 00:24:36,475 Evet. 389 00:24:36,475 --> 00:24:38,602 Üç yıldır boş duruyormuş. 390 00:24:38,602 --> 00:24:41,938 Bondurant'a büyük para kaybettirmiş, izin sorunu varmış. 391 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 İmar sınırlarının aşılmasıyla ilgili sorunlar çıkmış. Hem de LA'de. 392 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 İşin içinde çok kişi var Mick. 393 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Bondurant'ın birçok kişiye borcu varmış. 394 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Yani bir sürü şüpheli var, böl ve fethet. 395 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 Dosyalarda Terrazzo'yu araştıracağız. 396 00:24:58,455 --> 00:25:03,710 Başladık bile. Senin payını da gönderdim, her gece çalıştığımızdan seninki daha çok. 397 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Sabırsızlanıyorum. 398 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Freemann'ın korktuğu şeyi bulacağız. Devam edin. 399 00:25:21,394 --> 00:25:22,479 Nereye gidiyorsun? 400 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Halletmem gereken bir şey var. 401 00:25:26,691 --> 00:25:28,527 Şimdi yapmazsam... 402 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Evet, şimdi yapmam lazım. 403 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Kaz'le mi ilgili? 404 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 Onu hep şartlı tahliye görüşmesine götürüyordum 405 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 ama bu sabah iptal etti ve sonra... 406 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Aptalca bir şey yapıyor olabilir. 407 00:25:43,166 --> 00:25:47,295 Bununla şimdi ilgilenmezsem durum onun için kötü olacak. 408 00:25:47,295 --> 00:25:48,547 Senin için de mi? 409 00:25:50,131 --> 00:25:51,800 Buna bir son vermeliyim. 410 00:25:53,134 --> 00:25:54,135 Hepsine. 411 00:26:00,141 --> 00:26:05,438 Biz Izzy'yle çalışmaya başlarız. Hemen dön. Duydun mu? Ve dikkatli ol. 412 00:26:07,232 --> 00:26:08,233 Bana bak. 413 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Dikkatli ol. 414 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Bu... 415 00:26:43,018 --> 00:26:46,938 - Bir kola daha alabilir miyim? - Yarısını da bana verirsen. 416 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Tamam. 417 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Üzerinde çalıştığın şey ödevimden daha sıkıcı olmalı. 418 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 Emlak belgeleri. Yazanların yarısını anlamıyorum. 419 00:27:00,952 --> 00:27:03,038 Sonra kahve yapmam gerekecek. 420 00:27:03,997 --> 00:27:08,043 Odaklanamadığımda bir süreliğine başka şeye bakıyorum. 421 00:27:08,668 --> 00:27:09,794 Çok faydası oluyor. 422 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Evet. Bu iyi bir fikir. 423 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}SİYAH DUVAR 424 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 Bunu bir binanın duvarında görsen vandallık mı derdin, sanat mı? 425 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 Selfie çekmek için güzel bir yere benziyor. 426 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 Pembe Paul Smith duvarı gibi. 427 00:27:44,371 --> 00:27:45,538 Melek kanatları. 428 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Hep yenisini arıyoruz. 429 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Fenomenler bunlardan çok para kazanıyor, değil mi? 430 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Evet, tabii. Özellikle de internette yayılırsa. 431 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Selam Terrell. Bir fikrim var. Lakers için çalıştığını söylemiştin. 432 00:28:13,316 --> 00:28:15,485 LISA TRAMMELL ALEYHİNDE KAMU DAVASI 433 00:28:15,485 --> 00:28:17,112 İşine karışmak istemem 434 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 ama o harcamalar hakkında Cisco'yla konuştun mu? 435 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 Evet. En azından beni aldatmıyormuş. 436 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 Sanmıyordum zaten. 437 00:28:26,037 --> 00:28:30,750 - Eski bir arkadaşıyla ilgili bir durummuş. - Yolun Azizleri'nden biri mi? 438 00:28:31,835 --> 00:28:36,881 Sayılır. Endişelenmemi istememiş ama bu, durumu daha da kötüleştirdi. 439 00:28:38,174 --> 00:28:43,221 Fark ettin mi bilmiyorum ama pek konuşkan biri değil. 440 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 Evet, o anlaşılıyor. 441 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 Şu an orada mı? 442 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 Maalesef. 443 00:28:55,775 --> 00:28:56,651 Lorna. 444 00:29:00,572 --> 00:29:01,573 Cisco iyi mi? 445 00:29:04,784 --> 00:29:06,161 Açıkçası bilmiyorum. 446 00:29:53,917 --> 00:29:55,084 Cisco, ne oluyor? 447 00:29:55,084 --> 00:29:57,378 Neden sağını solunu kolluyorsun Kaz? 448 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 - Bir şey mi oldu? - Hayır... 449 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 Bir yere mi gidiyorsun? 450 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Veda edecek miydin? 451 00:30:08,264 --> 00:30:10,934 Teddy senin gammaz olduğunu sanıyor. 452 00:30:10,934 --> 00:30:15,021 ve sana güvendiğim için olmadığına yemin ettim. 453 00:30:16,564 --> 00:30:18,900 Ama sanırım yanılmışım. 454 00:30:24,322 --> 00:30:25,823 Beni takip mi ettin? 455 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 -Öyle bir şey değil. - Nasıl o zaman Kaz? 456 00:30:33,331 --> 00:30:34,666 Kiminle görüşüyorsun? 457 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Federallerle. 458 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Mecbur kaldım. 459 00:30:42,173 --> 00:30:46,678 Corcoran'da ortalık karıştı, biri üstüme atladı, olaylar gelişti ve... 460 00:30:46,678 --> 00:30:48,137 Nefsi müdafaaydı! 461 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 Federaller, fotoğraftaki adam bununla bana baskı yaptı. 462 00:30:52,517 --> 00:30:55,228 Cisco, beni cinayetle suçlayacaklardı. 463 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Neden söylemedin? 464 00:30:58,815 --> 00:31:00,441 Seni karıştırmak istemedim. 465 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Bundan kurtulmak zorundaydım. 466 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 Azizlerden kaçabilirim ama federallerden kaçamam. 467 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 Ona ne dedin? 468 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 Çetin Ceviz Casey sarhoşken silah kaçakçılığından bahsetti, dedim. 469 00:31:13,496 --> 00:31:15,999 Kulüpte çok sayıda silah var. 470 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 Benim olayla alakam yok. 471 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Federallere karşılığında bu bilgiyi verebilirim dedim. 472 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Teddy de onu polise gammazlayanın Casey olduğunu düşünecek. 473 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Hayır sikik! 474 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Teddy senin gammaz olduğunu düşünüyor. 475 00:31:30,889 --> 00:31:34,267 Polis baskın yaparsa senin gammazladığını anlayacak 476 00:31:34,267 --> 00:31:36,853 ve sana kefil olduğum için beni suçlayacak! 477 00:31:38,938 --> 00:31:40,273 Bağlantımla konuşayım. 478 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 Onunla konuşayım. Beni tanık koruma programına alacak. 479 00:31:45,445 --> 00:31:47,947 Belki sana da yardım edebilir. Ben... 480 00:31:51,909 --> 00:31:53,328 Yeni bir hayatım, 481 00:31:54,370 --> 00:31:57,373 iyi bir işim ve sevdiğim bir kadın var. 482 00:31:57,999 --> 00:32:00,251 Öylece çekip gidemem. 483 00:32:01,294 --> 00:32:02,712 Çekip gitmeyeceğim. 484 00:32:03,880 --> 00:32:07,091 Her şey boka sardı! 485 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}VERİLMEYEN HİZMETLER İÇİN ALTI MİLYON DOLAR ÖDEME YAPILMIŞ 486 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}HUKUK EKİBİM KREDİTÖRLERLE ARGEL İNŞAAT'IN TERRAZZO'DAKİ ROLÜYLE İLGİLİ GÖRÜŞTÜ 487 00:32:47,298 --> 00:32:51,177 {\an8}MEBLAĞ DAHA DA ARTACAK ÖDEMELERİN İADESİNİ İSTİYORUM 488 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Mesaj bırakın. 489 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Cisco, benim. Beni ara. 490 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Bir şey buldum ama hemen bunu araştırman lazım. 491 00:33:08,277 --> 00:33:10,196 - Selam. - Bir şey bulabildiniz mi? 492 00:33:10,196 --> 00:33:13,241 Bondurant'ın insanları azarladığı birkaç e-posta. 493 00:33:13,241 --> 00:33:17,453 Çalışanlar, kiracılar. Çöpü çıkarmadı diye temizlikçiyi bile azarlamış. 494 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 - Kredi kartlarında bir şey var mı? - Bir masaja 1.000 dolar vermiş. 495 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Ama bu yaşama sebebi gibi duruyor. 496 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 Ayrıca muhtemelen bu sadece bir masaj değildi. 497 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Bu tuhaf bir dedektiflik oyununa döndü. 498 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 Garajda elinde boru olan hademe yaptı. 499 00:33:32,719 --> 00:33:34,679 Ben sanırım bir şey buldum. 500 00:33:34,679 --> 00:33:38,182 Bondurant'ın Alex Grant diye birine gönderdiği bir e-posta. 501 00:33:38,182 --> 00:33:40,977 Terrazzo'da müteahhitmiş. Şunu bir dinle. 502 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 "Bu yüzden şu ana dek yapılan tüm ödemelerin iadesini istiyorum. 503 00:33:44,856 --> 00:33:46,566 Bu konuda anlaşamazsak 504 00:33:46,566 --> 00:33:48,943 uygun yasal yollara başvurmaktan başka 505 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 çarem kalmayacak. 506 00:33:50,945 --> 00:33:54,449 Federal yasalara göre şüpheli herhangi bir faaliyeti de 507 00:33:54,449 --> 00:33:57,702 kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm." 508 00:33:58,244 --> 00:34:01,039 Bu tam olarak ne demek oluyor? 509 00:34:01,039 --> 00:34:04,709 Bankalar bir işlemde yaşa dışı bir şeyden şüphelendiklerinde 510 00:34:04,709 --> 00:34:07,003 şüpheli faaliyet formu doldururlar. 511 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 Ve bunu yetkililere bildirirler. 512 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 Yani polise gitmekle mi tehdit ediyor? 513 00:34:11,632 --> 00:34:15,553 Evet ve milyonlarca dolar borcu olmasına rağmen milyonlar istiyor. 514 00:34:15,553 --> 00:34:17,555 Tam Bondurant'ın yapacağı iş. 515 00:34:17,555 --> 00:34:20,266 Evet ama asıl soru şu, neyle tehdit ediyordu? 516 00:34:20,266 --> 00:34:23,603 Federallerin ilgisini çekebilecek şüpheli faaliyet ne? 517 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 Cisco orada mı? 518 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Hayır, kahve almaya gitti. 519 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 Tüm gün aradım, cevap vermedi. Hiç öyle yapmazdı. 520 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Telefonunu burada bırakmış. 521 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Tamam, neyse. Uyumam lazım. 522 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Sabah ilk iş beni aramasını söyle. 523 00:34:39,368 --> 00:34:41,704 - Bu işe bakması lazım. - Tamam. 524 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 İyi geceler. 525 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 Hiç yalan söylemem. 526 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Neredeyse hiç. 527 00:34:50,755 --> 00:34:52,715 Sorun değil. Arkandayım. 528 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 CISCO NEREDESİN? 529 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Bay Haller, geç kalma konusunda ne demiştim? 530 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Üzgünüm Sayın Yargıç. Geciktiğimi biliyorum. 531 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 Uygun bulduğunuz cezayı verebilirsiniz. 532 00:35:28,334 --> 00:35:29,961 Bana biraz izin verirseniz 533 00:35:29,961 --> 00:35:33,714 bu davayı hemen sonuçlandırabileceğimizi düşünüyorum. 534 00:35:34,549 --> 00:35:35,550 Alabilir miyim? 535 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Karpuzluyu almayı aklınızdan bile geçirmeyin. 536 00:35:39,637 --> 00:35:40,721 Tamam. 537 00:35:43,057 --> 00:35:45,017 Karen'la görüşebilir miyim? 538 00:35:45,726 --> 00:35:46,727 Tabii. 539 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Cezayı hafifletmeyi önerdiğinizi biliyorum. 540 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 Ama sorun şu ki bu denetimlik siciline işleyecek. 541 00:35:55,027 --> 00:35:58,781 Bir daha sormak istiyorum. Davayı geri çekmeyi düşünür müsünüz? 542 00:35:58,781 --> 00:36:00,825 Daha 14 yaşında. 543 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 Bu davayla ilgisi olmayan velayet sorunları var. 544 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 Bunu mağazama zarar vermeden önce düşünmeliydi. 545 00:36:07,456 --> 00:36:11,794 Yargıçla ceza seçeneklerini konuşabiliriz. Elimden gelen tek şey bu. 546 00:36:12,670 --> 00:36:14,839 Tamam. O zaman bu, 547 00:36:14,839 --> 00:36:19,635 müvekkilimin Siyah Duvar adlı eserinin telif hakkı başvurusu. 548 00:36:21,220 --> 00:36:24,765 Pardon ama buna grafiti eseri mi diyorsunuz? 549 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 İzin almadan duvarımı boyadı. Buna vandallık denir. 550 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 Maalesef bu bir zevk meselesi. 551 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 Yasalar, sanatçılar ve eserlerini koruyor. Buna sokak sanatı da dâhil. 552 00:36:34,317 --> 00:36:38,279 - Ama hâlâ vandalizm suçlaması var. - Bu onu ortadan kaldırabilir. 553 00:36:38,279 --> 00:36:40,364 Bu, mağazanızın Instagram sayfası. 554 00:36:40,364 --> 00:36:45,119 Bu da çalışanınızın yedi kez NBA şampiyonu olan 555 00:36:45,119 --> 00:36:49,832 eski Laker oyuncusu Robert Horry'yle müvekkilimin eserinin önünde verdiği poz. 556 00:36:49,832 --> 00:36:51,918 Ücret vermeden reklam yapmışsınız. 557 00:36:52,418 --> 00:36:53,669 Ciddi olamazsınız. 558 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 Bu bir reklam değil. 559 00:36:56,422 --> 00:37:00,343 Çalışanlarımdan birinin bir basketbolcuyla verdiği bir poz sadece. 560 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 Ama fotoğrafın altında 561 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 "Laker Efsanesi Bob Horry gibi Lux'tan alışveriş yapın" yazmıyor mu? 562 00:37:06,849 --> 00:37:09,227 Instagram sayfasıyla ben ilgilenmiyorum. 563 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 Haklı değil, değil mi? 564 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 Müvekkilimin sanat eserini izni olmadan reklamınızda kullanmaktan 565 00:37:15,566 --> 00:37:17,151 dava edilebilirsiniz. 566 00:37:17,151 --> 00:37:21,822 Bu anlaşmazlığa devam etmek isterseniz seve seve davayı açabilirim. 567 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Düşünmeme izin verin. 568 00:37:25,660 --> 00:37:27,203 İstediğiniz kadar düşünün. 569 00:37:31,832 --> 00:37:32,833 İyi oynadınız. 570 00:37:33,334 --> 00:37:35,711 Bozuk saat bile günde iki kez doğruyu gösterir. 571 00:37:35,711 --> 00:37:36,796 Avukat Bey. 572 00:37:39,048 --> 00:37:42,468 Size burada konuşulan her şeyi duyabildiğimi söylemiştim. 573 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 Ahşap kutu gibi bir salon. 574 00:37:47,390 --> 00:37:49,642 Çok zeki bir hareketti Bay Haller. 575 00:37:50,893 --> 00:37:53,104 Giderken karpuzludan da alın. 576 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Teşekkürler. 577 00:37:55,982 --> 00:37:59,652 Davayı geri çekersek müvekkiliniz duvarı tekrar boyar herhâlde. 578 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Boyanmasını isteyeceğini sanmıyorum. Değil mi Karen? 579 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 Gelirken mağazanıza uğradığım için geç kaldım. 580 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 Yolun aşağısına kadar sıra vardı. 581 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Biraz reklamla neler başarılıyor. 582 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 İyi. Duvarı olduğu gibi bırakın, ben de davayı geri çekeceğim. 583 00:38:21,132 --> 00:38:22,508 Fazlasını yapacaksınız. 584 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 Angelica'ya sanat eserinden sonra yapılan satışlardan 585 00:38:25,011 --> 00:38:26,846 telif ücreti vereceksiniz. 586 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Yüzde beş diyelim mi? 587 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 -İki buçuk. -Üç diyelim ve anlaşalım. 588 00:38:41,152 --> 00:38:45,865 - Terrell aradığında delirdiğini düşündüm. -"Ne yapmamı istiyorsun?" dedi. 589 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 Hayır, asıl Kings'e karşı galip gelmeni izlemek delilikti. 590 00:38:49,994 --> 00:38:54,081 - 2002'deki maç. Orada mıydın? - Meteliksiz bir hukuk öğrencisiydim. 591 00:38:54,081 --> 00:38:57,001 Staples Center'ın önündeki büyük ekranda izledim. 592 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 Yeni dava gerekirse play-off'larda top çalmışlığım var. 593 00:39:00,296 --> 00:39:01,505 - Pardon. - Pardon. 594 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Evet. 595 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Artık soğukta durmana gerek yok. 596 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 En azından maç bileti ayarlayayım. Birlikte oturursunuz. 597 00:39:08,179 --> 00:39:11,515 - Dert etme. - Emin misin? Sana borçluyum Mickey Haller. 598 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 Yardım edebildiğime sevindim. 599 00:39:13,309 --> 00:39:14,393 Ben öderim. 600 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Ne? İşimden para kazanan tek kişi Karen değil. 601 00:39:18,689 --> 00:39:21,275 Sosyal medyada benim için para topluyorlar, 602 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 sayende de telif ücreti alacağım. 603 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 - Saatlik ücretin ne kadar? - Tamam. 604 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 500 diyelim. Sabah trafiğini de hesaba katmalıyız. 605 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Kaç yapar? Altı saatlik mesai diyelim. 606 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 Big Shot Rob'ı getiren kişi babam olsa da. 607 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 3.000 yapar ama bize indirim yapacaksın, değil mi? 608 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 O zaman 2.500 diyelim mi? 609 00:39:44,465 --> 00:39:46,133 Öyle diyorsan öyle olsun. 610 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Harika. Venmo'n var mı? 611 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 İşte benim bebeğim. 612 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 Avukat olmak isterse beni ara. 613 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 - Teşekkürler. - Ne demek. 614 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Faturayı göndereceğim. 615 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 Argel İnşaat, Alex Grant'in şirketi. 616 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Terrazzo'nun müteahhidiymiş. 617 00:40:05,027 --> 00:40:08,197 Glendale'deki bir binada oturuyor görünüyordu. 618 00:40:08,197 --> 00:40:11,951 Ama oraya gittiğimde yüksek güvenlikli bir binayla karşılaştım. 619 00:40:11,951 --> 00:40:15,413 Binanın sahibini araştırdım. Ada Kazarian diye biri. 620 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 - Ermeni mi? - Evet. 621 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 Grant bir Ermeni ismi değil 622 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 ama Alex Grant'in aslında 623 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 Ada'nın kardeşi Alex Kazarian olduğunu anlamam uzun sürmedi. 624 00:40:27,091 --> 00:40:29,510 Adını değiştirmesi bir suç değil. 625 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 Son sayfaya bak. 626 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Bu, Ada ve Alex'in babası Sasha Kazarian. 627 00:40:38,519 --> 00:40:42,898 Şu anda federal yüksek güvenlikli bir cezaevinde 27 yıllık cezasını çekiyor 628 00:40:42,898 --> 00:40:44,859 ve söylenenlere göre hâlâ 629 00:40:44,859 --> 00:40:48,320 Batı Yakası'nın en büyük Ermeni mafya ailelerinden birinin 630 00:40:48,320 --> 00:40:49,989 liderliğini yapıyor. 631 00:40:52,408 --> 00:40:55,077 Bu, adını değiştirmek için bir sebep. Lorna! 632 00:40:55,077 --> 00:40:56,162 Evet. 633 00:40:56,162 --> 00:41:00,624 Bondurant'ın Alex Grant'e yolladığı e-postayı okur musun? 634 00:41:00,624 --> 00:41:02,751 "Bu konuda anlaşamazsak 635 00:41:02,751 --> 00:41:06,338 uygun yasal yollara başvurmaktan başka çarem kalmayacak. 636 00:41:06,338 --> 00:41:09,633 Federal yasalara göre şüpheli herhangi bir faaliyeti de 637 00:41:09,633 --> 00:41:12,428 kreditörlere bildirmekle yükümlüyüm." 638 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 Tamam, bu ticari ihtilaf değil, şantaj. 639 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 Bondurant, Terrazzo'da çok para kaybetti. 640 00:41:18,684 --> 00:41:22,480 Alex Grant'e de zararı paylaşmazsan seni ifşa ederim, dedi. 641 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 Ama neyi ifşa edecekti? 642 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 Kazarian'ın organize suçla bağlantısı olduğunu mu? 643 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 Belki Alex işin kaymağını yiyordu, Bondurant da pay istedi. 644 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 Belki bambaşka bir şeydi, bilmiyorum. 645 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 Her hâlükârda bu birini öldürmek için geçerli bir sebep, değil mi? 646 00:41:38,412 --> 00:41:40,456 - Açıklar mısın? - Lütfen. 647 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 Andrea'nın saklamaya çalıştığı şey buydu. Yani başka bir şüpheli bulduk. 648 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 Diken üstündeyim. 649 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 İyi bir şey bulduk. 650 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Şükürler olsun. 651 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Karar sana bağlı ama davanın hiçbir garantisi yok. 652 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 Ne yapmak istiyorsun? 653 00:42:04,313 --> 00:42:06,732 Bir şey bulduysan savaşmalıyız, değil mi? 654 00:42:07,775 --> 00:42:08,776 Evet. 655 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Seni arayacağım. 656 00:42:18,077 --> 00:42:20,287 Her şey yolunda mı? 657 00:42:22,122 --> 00:42:24,333 Henüz değil ama çözmeye çalışıyorum. 658 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Yardımların için teşekkürler. 659 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 Günlük işimin bir parçası. Yani 24 saatlik bir günün. 660 00:42:38,389 --> 00:42:39,390 Görüşürüz. 661 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 Kırmızıyı seversin diye düşündüm. 662 00:42:42,560 --> 00:42:44,436 Izzy smokin giydirmeyi önerdi. 663 00:42:45,771 --> 00:42:50,401 Bu işe dur diyebilecek bir konumda değilim, değil mi? 664 00:42:50,401 --> 00:42:51,485 Hayır. 665 00:43:09,378 --> 00:43:10,629 Evet? 666 00:43:10,629 --> 00:43:13,924 Uzlaşmayacağız. Müvekkilim duruşmaya çıkmak istiyor. 667 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 İyi saklamışsın ama bulduk. 668 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Bu ceza teklifiyle mi ilgili? Bu sabaha kadar geçerliydi. 669 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 24 saat demiştin. 670 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 "Yarına kadar" dedim. Sabahı kastetmiştim. 671 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 Ama ortada reddedeceğin bir teklif yok. 672 00:43:33,902 --> 00:43:37,239 Koşullar değişti diyelim. 673 00:43:39,616 --> 00:43:41,368 Mahkemede görüşürüz Haller. 674 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 Ne? Eve gidiyoruz. 675 00:43:53,422 --> 00:43:55,049 Teklifi geri çekti. 676 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Teklifi geri mi çekti? 677 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 - Bu ne demek? - Artık korkmuyor. 678 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 Bizi hezimete uğratacak bir şey bulmuş olmalı. 679 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 Şimdi de onun ne olduğunu bulmalıyız. 680 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 Evet. 681 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Planlarınızı iptal edin. 682 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 Yine uzun bir gece olacak. 683 00:44:41,261 --> 00:44:43,514 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 684 00:46:25,199 --> 00:46:27,159 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı