1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 -Мене заарештували, Міккі. -Що? 2 00:00:08,049 --> 00:00:09,968 Кажуть, я вбила Мітчелла Бондуранта. 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,679 Якщо прокурор звинуватить у вбивстві, застава буде високою. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 -У мене нема таких грошей. -Потім розберемося. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 Ти обираєш найрезонансніших клієнтів не просто так. 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,186 Любиш, коли погляди прикуті до тебе. 7 00:00:20,186 --> 00:00:22,605 Обвинувач винить Лізу Марі Траммелл 8 00:00:22,605 --> 00:00:25,567 у вбивстві Мітчелла Бондуранта. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,986 Застава складе два мільйони доларів. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 Бондуранта знайшли мертвим біля його авто. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,157 Рана кругла. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,784 Знаряддя вбивства нема, отже, воно досі там. 13 00:00:34,784 --> 00:00:37,203 -Це добре для нас? -Поки не з'являється. 14 00:00:37,203 --> 00:00:41,249 Мій друг Генрі вніс за мене заставу. Генрі — продюсер подкастів. 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Я тебе не знаю і не довіряю. Тримайся подалі від цієї справи. 16 00:00:44,711 --> 00:00:48,089 Я вірю, що, можливо, Каз уклав угоду. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,968 Ти продовжиш винюхувати про нього, доки я не взнаю, з ким маю справу. 18 00:00:51,968 --> 00:00:54,012 Я не хочу, щоб ти в це вплутувався. 19 00:00:54,012 --> 00:00:56,473 Мені треба закінчити одну справу. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,767 -Ще раз збрешеш — я піду. -Чого ти хочеш? 21 00:00:58,767 --> 00:01:02,187 Не хочу йти до судді, коли не отримую, на що маю право. 22 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 -Пропозиції про угоду не буде. -Добре. Цього й не треба. 23 00:01:06,399 --> 00:01:10,028 Ти приваблюєш мене, але в нас будуть робочі стосунки. 24 00:01:10,612 --> 00:01:11,488 Звісно. 25 00:01:27,212 --> 00:01:31,007 СПРАВА «НАРОД ПРОТИ ТРАММЕЛЛ» 26 00:01:31,007 --> 00:01:33,510 «НАРОД ПРОТИ ТРАММЕЛЛ» 27 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 -Куди їх поставити? -Скільки їх ще? 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,318 Загалом десь 80. 29 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Ще вісімдесят ящиків? 30 00:01:51,736 --> 00:01:53,363 Ні, сандвічів. 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Так, ящиків. То куди їх? 32 00:01:55,573 --> 00:01:57,826 Туди, де є порожнє місце. 33 00:01:57,826 --> 00:01:59,160 Що це таке? 34 00:01:59,744 --> 00:02:04,290 Це доказування для справи Траммелл і великий фак від Андреї Фріманн. 35 00:02:04,290 --> 00:02:07,377 Старий трюк прокурорів. Закидати захист документами. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Десь тут, певно, є й шкільний альбом Бондуранта. 37 00:02:10,296 --> 00:02:12,132 Добре, що ти залишив офіс. 38 00:02:12,132 --> 00:02:14,175 У лінкольн вони б не помістились. 39 00:02:14,175 --> 00:02:16,886 Нам потрібні всі робітники. Де Лорна? 40 00:02:23,268 --> 00:02:26,020 -Привіт, Іззі. Що там? -Міккі про тебе питав. 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,022 У нас тут надзвичайна ситуація. 42 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Нас закидали ящиками. 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 Гаразд, уже йду. 44 00:02:32,527 --> 00:02:35,238 Скасуй свої плани. День буде довгий. 45 00:02:41,578 --> 00:02:45,707 Чорт забирай. Зовсім не бачу без окулярів. Можете зачитати меню? 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 Я часто тут буваю. Знаю його напам'ять. 47 00:02:48,751 --> 00:02:53,464 -Що ви хочете знати? -Мого хлопця цікавлять фірмові страви. 48 00:02:54,090 --> 00:02:57,969 Тост з авокадо. Яка це фірмова страва? Він тут у кожному меню. 49 00:02:57,969 --> 00:03:00,138 І не кажіть. Заспокойтеся, авокадо. 50 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 «Рулет з індички з айолі із чилі». 51 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 «Чашечки із салату айсберг 52 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 із беконом, брюссельською капустою, куркою, виноградом і мигдалем 53 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 у шампанському вінегреті». 54 00:03:10,523 --> 00:03:14,652 Там усе це написано? Може, мені справді потрібні окуляри. 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,865 Вибачте. Просто думки вголос. Гарний шарф. 56 00:03:22,785 --> 00:03:23,745 Ого. 57 00:03:24,454 --> 00:03:26,789 Поліція конфіскувала все життя Лізи. 58 00:03:27,373 --> 00:03:30,919 Щоденник, ноут, одяг. Навіть садовий інвентар та інструменти. 59 00:03:30,919 --> 00:03:32,503 Ноутбук повернули? 60 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Так, він у списку. 61 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 Можу глянути нещодавно відкриті файли. 62 00:03:36,841 --> 00:03:39,594 Може, зрозуміємо хід думок обвинувача. 63 00:03:39,594 --> 00:03:41,596 Ні, Фріманн занадто хитра. 64 00:03:41,596 --> 00:03:45,600 Якщо в цьому ноуті щось і було, вона це сховала і замела сліди. 65 00:03:46,684 --> 00:03:49,020 Овва, треба було принести каву. 66 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 Лорно, що ти наділа на собаку? 67 00:03:52,649 --> 00:03:57,570 Пробую кольори метелика. Може, Вінстон поведе до вівтаря. Як дівчинка з букетом. 68 00:03:58,446 --> 00:04:01,616 Що? У мене немає дружок. Хтось же має це зробити. 69 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Думав, сестра буде дружкою. 70 00:04:03,409 --> 00:04:07,705 Сестра заявиться на весілля в білій сукні, і я захочу її задушити. 71 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Гаразд, тепер, коли всі тут, можемо вже розпочати? 72 00:04:12,126 --> 00:04:15,004 Маємо знайти відповідь на просте запитання. Чому? 73 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 Чому заарештували Лізу Траммелл? 74 00:04:17,090 --> 00:04:21,678 Якогось заможного забудовника вбивають. Чому підозрюють шеф-кухарку? 75 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Ну... 76 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 -Що? -Не хочу цього казати. 77 00:04:27,517 --> 00:04:32,146 Іноді найпростіша відповідь правильна. Може, Ліза його вбила. 78 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 Чому ти не хотіла це казати? 79 00:04:35,566 --> 00:04:38,277 Бо ти ніколи не представляв ту, з ким переспав, 80 00:04:38,277 --> 00:04:41,447 і ми всі думаємо над тим, що кажемо, 81 00:04:41,447 --> 00:04:44,826 бо ти не зовсім неупереджений. 82 00:04:46,619 --> 00:04:48,705 Добре, давайте дещо прояснимо. 83 00:04:48,705 --> 00:04:51,666 Ліза — клієнтка. Нічого більше. 84 00:04:51,666 --> 00:04:54,085 Ми вивчимо її справу, як будь-яку іншу. 85 00:04:54,085 --> 00:04:56,921 Гадаєш, вона винна? Розкажи свою теорію. 86 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Ну ж бо. 87 00:05:05,221 --> 00:05:06,472 Добре. 88 00:05:08,224 --> 00:05:12,854 Отже, Ліза і Бондурант були ворогами. 89 00:05:12,854 --> 00:05:14,230 Це не секрет. 90 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Бондурант будував у її районі. 91 00:05:16,566 --> 00:05:18,192 Він зіпсував їй ресторан 92 00:05:18,192 --> 00:05:21,571 і наказав тимчасово накласти обмеження на Лізу, 93 00:05:21,571 --> 00:05:25,366 коли та протестувала в його офісі. Ми бачили інтерв'ю в поліції. 94 00:05:25,366 --> 00:05:29,203 Вона ненавиділа його. Усе це додається до мотиву. 95 00:05:29,203 --> 00:05:32,832 Такі, як Бондурант, не досягають мети, не розлютивши когось. 96 00:05:32,832 --> 00:05:34,584 Мають бути й інші вороги. 97 00:05:34,584 --> 00:05:38,212 Але вона єдина, кого свідка може пов'язати з місцем злочину. 98 00:05:39,505 --> 00:05:42,717 Марго Шейфер. Вона була адміністраторкою Бондуранта. 99 00:05:42,717 --> 00:05:47,096 Вона бачила, як Ліза йшла від офісу у той самий час, що й убивця. 100 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Це можливість. 101 00:05:49,182 --> 00:05:52,977 Ліза була на фермерському ринку. Вона ходить туди щотижня. 102 00:05:52,977 --> 00:05:55,855 Щодо їхньої свідки. Сіско, що в нас є? 103 00:05:58,358 --> 00:05:59,275 Сіско? 104 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Вибач. Марго Шейфер. 105 00:06:03,112 --> 00:06:07,408 Вона зразкова громадянка. Нічого серйознішого за штрафи за паркування. 106 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Нічого дивного в її стосунках з жертвою, 107 00:06:10,286 --> 00:06:15,416 єдиною лінією нападу може бути її сприйняття того дня. 108 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 Тому вранці я перевірила її зір. 109 00:06:18,628 --> 00:06:19,504 Що ти зробила? 110 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 Хотіла переконатись, що вона бачила те, що бачила. 111 00:06:22,507 --> 00:06:25,259 Тож я пішла за нею в милу місцеву кав'ярню. 112 00:06:25,259 --> 00:06:27,762 Виявляється, у неї орлиний зір. 113 00:06:27,762 --> 00:06:28,805 А ще... 114 00:06:31,307 --> 00:06:32,183 Міккі... 115 00:06:34,102 --> 00:06:35,603 Мені потрібні окуляри. 116 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 -Але це ще не всі пункти. -Що ще? 117 00:06:41,692 --> 00:06:46,030 Це суб'єктивно, але я відчуваю людей. 118 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Ти знаєш, Міккі. 119 00:06:47,323 --> 00:06:51,244 У мене відчуття, що з Лізою щось не так. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 Не думаєш, що це твої упередження? 121 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 На щастя, відчуття не приймуть до уваги в суді. 122 00:06:56,999 --> 00:07:00,378 Може, й так, але це дає нам мотив і сприятливий момент. 123 00:07:00,378 --> 00:07:04,715 Так, але не метод убивства. Як Ліза вбила Бондуранта? 124 00:07:04,715 --> 00:07:08,511 Я думав про круглу рану на його голові. 125 00:07:08,511 --> 00:07:12,140 Така форма в небагатьох речей. Може, це молоток? 126 00:07:12,140 --> 00:07:14,433 Доказів, які б на це вказували, нема... 127 00:07:15,601 --> 00:07:19,188 Пам'ятаєте, я казала, поліція конфіскувала інструменти Лізи. 128 00:07:19,188 --> 00:07:23,234 Вони були в ящику, де кожен інструмент має місце. 129 00:07:23,234 --> 00:07:28,322 У ньому має бути 150 штук, а є лише 149 штук. 130 00:07:29,740 --> 00:07:31,159 Угадаєте, якого бракує? 131 00:07:42,211 --> 00:07:46,924 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 132 00:07:47,884 --> 00:07:49,093 Не знаю, Міккі. 133 00:07:49,802 --> 00:07:52,013 Я гадки не маю, де цей молоток. 134 00:07:52,638 --> 00:07:54,765 Боже, який безлад тут наробили. 135 00:07:55,516 --> 00:07:57,435 Дивно, що хоч щось я знайшла. 136 00:07:58,102 --> 00:08:00,021 Пам'ятаєш, коли востаннє бачила? 137 00:08:00,521 --> 00:08:01,397 Ні. 138 00:08:02,106 --> 00:08:06,194 Але в мене були десятки працівників, і всі вони мали доступ до сараю. 139 00:08:06,694 --> 00:08:09,989 -Ага. -Це й не мій набір, а мого колишнього. 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,868 -Думаєш, міг не покласти його туди? -Так, можливо. 141 00:08:14,869 --> 00:08:16,787 Можеш зателефонувати й запитати? 142 00:08:19,790 --> 00:08:22,501 Я більше з ним не розмовляю, Міккі. 143 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Та й він таке не згадає. 144 00:08:26,589 --> 00:08:29,634 Знаючи Джеффа, він навіть не пам'ятає, чим снідав. 145 00:08:29,634 --> 00:08:32,178 Справа не лише в зниклому молотку, Лізо. 146 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 Колишній чоловік може сплити на суді. 147 00:08:35,848 --> 00:08:39,685 Прокуратура вивчить твоє минуле і віднайде все погане. 148 00:08:39,685 --> 00:08:41,020 Що ти таке кажеш? 149 00:08:41,729 --> 00:08:43,231 Нічого не кажу. Я питаю. 150 00:08:43,231 --> 00:08:45,983 Твій колишній може спричинити проблеми? 151 00:08:49,570 --> 00:08:52,281 Гаразд. Хоча б скажи, чому ви розлучилися? 152 00:08:58,871 --> 00:09:00,498 Я амбітна. 153 00:09:00,498 --> 00:09:04,418 Після успіху з фургончиком я захотіла відкрити повноцінний заклад, 154 00:09:04,418 --> 00:09:05,920 і в нас уже було місце. 155 00:09:05,920 --> 00:09:09,590 Джеффа більше цікавили куріння трави і гра на гітарі. 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 У нашому шлюбі щось змінилося. 157 00:09:13,928 --> 00:09:15,012 Я хотіла більшого. 158 00:09:15,721 --> 00:09:17,515 Він цього бажання не поділяв. 159 00:09:18,683 --> 00:09:23,271 Ми просто віддалилися, розумієш? Нічого поганого. 160 00:09:25,439 --> 00:09:27,149 Чесно, було просто сумно. 161 00:09:27,900 --> 00:09:28,943 Розумієш? 162 00:09:31,070 --> 00:09:31,988 Так. 163 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 А зі мною він поговорить? 164 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Якщо ти його знайдеш. 165 00:09:37,493 --> 00:09:40,162 Ти казала, він у Мексиці, так? Енсенада? 166 00:09:40,162 --> 00:09:43,666 Це останнє, що я чула, але хтозна, чи він досі там. 167 00:09:44,458 --> 00:09:47,545 -Він не відрізнявся стабільністю. -Вибачте. Лізо. 168 00:09:49,839 --> 00:09:53,551 Чорт, мені треба повертатися до роботи, Міккі. 169 00:09:53,551 --> 00:09:54,468 Звісно. 170 00:09:54,468 --> 00:09:57,013 У мене сьогодні вечеря для громади. 171 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Ціна — будь-яка сума. 172 00:10:00,016 --> 00:10:03,269 Я роблю це раз на місяць для малозабезпечених сімей. 173 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Чудово. 174 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Так. 175 00:10:06,814 --> 00:10:08,482 Сподіваюся, хтось прийде. 176 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 Гей. 177 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Ти в порядку? 178 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Вибач. Просто... 179 00:10:20,536 --> 00:10:22,288 На мене стільки навалилось. 180 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 Так. 181 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 Окрім впливу на моє соціальне положення, 182 00:10:29,920 --> 00:10:33,549 виявляється, звинувачення у вбивстві погано впливає на бізнес. 183 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Відтоді, як мене заарештували, бронювань майже не стало. 184 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 Не знаю, що б я робила без тебе, Міккі. 185 00:10:48,022 --> 00:10:50,441 Я б дуже хотіла, щоб ти прийшов сьогодні. 186 00:10:51,025 --> 00:10:51,942 Тобто, 187 00:10:52,568 --> 00:10:53,653 якщо можеш. 188 00:10:54,820 --> 00:10:57,656 Мій адвокат може змусити людей відчути, 189 00:10:58,824 --> 00:11:01,494 що їхня шеф-кухарка — не холоднокровна вбивця. 190 00:11:02,703 --> 00:11:03,871 Спробую прийти. 191 00:11:05,748 --> 00:11:06,624 Добре. 192 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Треба йти всередину. 193 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 ТЕРРЕЛЛ КОЛМАН 194 00:11:25,142 --> 00:11:26,685 Привіт, Террелле. Що таке? 195 00:11:28,562 --> 00:11:31,065 Дякую, що ти тут. Вибач, не дзвонив раніше. 196 00:11:31,065 --> 00:11:34,735 Думав, це дитяче лайно. Суддя сказала, можуть впаяти фелонію. 197 00:11:34,735 --> 00:11:38,656 Перший злочин, ювенальний суд. Призначать виправні роботи 198 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 й зітруть це, коли їй буде 18. 199 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 -Проблема не в цьому. -А в чому? 200 00:11:43,285 --> 00:11:47,415 З мамою Анжеліки не все гладко. Це сталося, коли я нею опікувався. 201 00:11:47,415 --> 00:11:50,126 Як щось станеться з дочкою — використає проти мене. 202 00:11:50,126 --> 00:11:53,921 Може забрати мою опіку. Я з Анжелікою лише два дні на тиждень. 203 00:11:53,921 --> 00:11:57,758 Я тільки налагодив життя. Працюю в рекламі «Лейкерс». 204 00:11:58,509 --> 00:12:01,429 Зачекай. Хочеш квитки? Можу підігнати. 205 00:12:01,429 --> 00:12:05,641 Я не займався неповнолітніми, відколи був держзахисником 15 років тому. 206 00:12:05,641 --> 00:12:06,976 Найми іншого. 207 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 Нізащо. Мені потрібна важка артилерія для моєї дівчинки. 208 00:12:15,818 --> 00:12:16,694 Добре, ходімо. 209 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 Анжеліко, я Міккі. Буду твоїм адвокатом, гаразд? 210 00:12:30,124 --> 00:12:34,336 Думала, тато жартував, кажучи, що знайде адвоката з реклами на зупинках. 211 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 -Ви справді так знаходите клієнтів? -Так. 212 00:12:37,506 --> 00:12:41,343 Круто. Скажу подрузі не малювати члени на вашому обличчі. 213 00:12:43,387 --> 00:12:46,640 Містере Голлер, давно не бачилися. 214 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 Не пам'ятаєте. 215 00:12:50,770 --> 00:12:53,981 Я була ювенальною прокуроркою, а ви — державним захисником. 216 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 -З того часу ваша кар'єра явно злетіла. -Як і ваша, Ваша честь. 217 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Можна без формальностей. 218 00:13:03,115 --> 00:13:05,201 У нас тут невимушена атмосфера. 219 00:13:05,201 --> 00:13:06,535 Я суддя Сенді. 220 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Льодяника? 221 00:13:09,413 --> 00:13:12,458 Ні, дякую, Ваша честь. Дякую. Судде Сенді. 222 00:13:13,334 --> 00:13:15,836 Гаразд. Дуже добре. 223 00:13:16,837 --> 00:13:20,216 Тоді почнемо з деяких нюансів. 224 00:13:20,925 --> 00:13:22,051 Запізнення. 225 00:13:25,763 --> 00:13:28,682 Так, Ваша честь. Перепрошую за запізнення. 226 00:13:28,682 --> 00:13:31,185 Мене покликали захищати міс Коулман, тож... 227 00:13:31,185 --> 00:13:34,939 Вибачення не хвилюють і не приносять прибутку, м-ре Голлер. 228 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 -Так. -У нас тут теж газети є. 229 00:13:37,066 --> 00:13:39,985 Я не сумніваюся, що ви були зайняті пресою, 230 00:13:39,985 --> 00:13:44,657 але наступного разу я розціню це як зневагу, 231 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 і за це буде максимальний штраф. 232 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 Вам усе зрозуміло? 233 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 Дуже, судде Сенді. 234 00:13:53,874 --> 00:13:56,544 Чудово. Ернесте. 235 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Дякую, судде Сенді. 236 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 Жертва у цій справі — Карен Фостер, власниця «Люкс... 237 00:14:01,882 --> 00:14:04,677 -Та жіночка, яку я бачив біля зали? -Так. 238 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Міс Коулман понівечила її магазин, 239 00:14:07,388 --> 00:14:09,765 завдавши збитків на понад 2 000 $. 240 00:14:09,765 --> 00:14:12,351 Вибачте. Я бачу лише чорну стіну. 241 00:14:12,351 --> 00:14:13,936 Раніше стіна була біла. 242 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Ясно. Я щось пропустив? 243 00:14:19,608 --> 00:14:21,443 Це вшанування Вірджила Абло. 244 00:14:22,528 --> 00:14:23,654 Модельєра? 245 00:14:24,780 --> 00:14:28,325 Off-White? Хай там як, вона продає там Off-White, 246 00:14:28,325 --> 00:14:30,953 а він помер, і я хотіла вшанувати його. 247 00:14:31,579 --> 00:14:34,373 На своїх речах він писав слова та цитати. 248 00:14:34,373 --> 00:14:38,627 По всьому Лос-Анджелесу рожево-білі стіни, а ось чорних нема. 249 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 Судде, можна підійду? Будь ласка. 250 00:14:43,132 --> 00:14:46,051 Бачите розмір цього приміщення, містере Голлер? 251 00:14:46,051 --> 00:14:47,636 Усім усе чути. 252 00:14:48,137 --> 00:14:50,973 Але якщо хочете вдати, наче ми в центрі, 253 00:14:50,973 --> 00:14:54,310 можете підійти сюди й тихенько прошепотіти. 254 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Дякую. 255 00:14:58,147 --> 00:15:02,818 Ваша честь... Судде Сенді, це безглуздо. Це ж очевидно, вона розумна дівчина. 256 00:15:03,319 --> 00:15:06,655 Можна зняти звинувачення? Вона радо зафарбує стіну. 257 00:15:06,655 --> 00:15:09,700 Боюся, міс Фостер наполягає на звинуваченні. 258 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 Її магазин постійно тегають. 259 00:15:11,660 --> 00:15:14,246 Хоче показати свою позицію, щоб це не повторилося. 260 00:15:14,246 --> 00:15:16,123 Може, доб'ємося відхилення, 261 00:15:16,123 --> 00:15:19,251 але вашій клієнтці доведеться відбути умовний строк. 262 00:15:21,128 --> 00:15:24,840 Гаразд, можна відкласти слухання? У мене купа справ і... 263 00:15:24,840 --> 00:15:26,634 У мене теж, містере Голлер, 264 00:15:27,426 --> 00:15:29,261 але мені не по кишені лінкольн. 265 00:15:30,596 --> 00:15:32,681 Дам вам день. Не більше. 266 00:15:32,681 --> 00:15:33,974 Дякую. 267 00:15:33,974 --> 00:15:36,185 Точно не хочете льодяника? 268 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Кавунові дуже смачні. 269 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 Дякую. 270 00:15:44,151 --> 00:15:46,654 Я не нівечила її магазин. Це мистецтво. 271 00:15:47,488 --> 00:15:49,573 Концептуальне, але все ж мистецтво. 272 00:15:49,573 --> 00:15:52,242 Я не мистецтвознавець. Я твій адвокат. 273 00:15:52,242 --> 00:15:53,327 Що нам робити? 274 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Я щось придумаю. 275 00:15:54,536 --> 00:15:57,706 А тим часом тримай мистецтво в зошиті, гаразд? 276 00:15:57,706 --> 00:15:58,749 Добре. 277 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 -Гаразд. Я подзвоню. -Гаразд. 278 00:16:01,669 --> 00:16:03,837 АНДРЕА ФРІМАНН МОЖЕМО ЗУСТРІТИСЯ? 279 00:16:30,406 --> 00:16:33,200 Енді. Що не могло почекати до завершення обіду? 280 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 У тебе є ще викриття для мене? 281 00:16:35,285 --> 00:16:37,371 У тебе є шанс уникнути цього. 282 00:16:37,371 --> 00:16:38,706 Попри здоровий глузд, 283 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 ми готові запропонувати твоїй клієнтці угоду. 284 00:16:42,251 --> 00:16:46,588 Ти казала, не буде угоди, і що ти витратила всі гроші платників податків 285 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 на доставлення коробок до мого офісу, тож... 286 00:16:49,258 --> 00:16:50,342 Не зациклюйся. 287 00:16:50,342 --> 00:16:53,679 Новий наказ Кардон. Економія часу й ресурсів відділу. 288 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 Бла-бла-бла. 289 00:16:55,097 --> 00:16:59,893 Послабимо до вбивства, скоєного в афекті. Середній строк — шість років. 290 00:17:02,771 --> 00:17:04,982 Це хоч не божевілля. 291 00:17:04,982 --> 00:17:09,028 Серйозно? Ми послаблюємо з умисного із засідки. 292 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 Якби ти послабила до ненавмисного... 293 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 Я б подивилась, як би ти це обіграв. 294 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 Що, випадково вдарила його по голові на паркінгу? 295 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Годі тобі. Її не було на паркінгу. 296 00:17:18,954 --> 00:17:22,082 У тебе є пропозиція, Голлер. Вона погодиться чи ні? 297 00:17:24,752 --> 00:17:27,087 Не знаю. Спробую вмовити. 298 00:17:27,087 --> 00:17:31,467 Моя порада — умов її, бо це разова пропозиція. 299 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Маєш час до завтра, потім стане неактуально. 300 00:17:34,386 --> 00:17:35,554 Я поговорю з нею. 301 00:17:36,638 --> 00:17:37,556 Завтра. 302 00:17:47,608 --> 00:17:48,776 Наказ відділу. 303 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Мені здається правдоподібним. Фріманн ще раз переможе. Запросто. 304 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 Ні. Я міг відсторонити її від справи. Вона зробила все, щоб утриматись. 305 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 Вона хоче судитися. Їй потрібна увага. 306 00:18:00,496 --> 00:18:03,165 Знову хоче мене перемогти. Цього не буде. 307 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Може, й справді наказ начальника. 308 00:18:05,250 --> 00:18:06,460 Я на це не куплюсь. 309 00:18:06,460 --> 00:18:10,923 Жодного прокурора не переобирають за угоди щодо вбивств, особливо гучних. 310 00:18:10,923 --> 00:18:14,676 Якщо вони це пропонують, це тому, що щось не так. 311 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 У її справі є хиба. Фатальна. 312 00:18:16,553 --> 00:18:19,473 Вона завалює нас доказами, бо приховує її. 313 00:18:19,473 --> 00:18:23,393 У нас є 24 години, щоб дізнатися, що це. Уже 23 з половиною. 314 00:18:23,393 --> 00:18:27,397 Якщо я продовжу працювати ночами, мене звідси винесуть. 315 00:18:27,397 --> 00:18:30,609 І я переглянула дані експертизи. У мене нічого немає. 316 00:18:30,609 --> 00:18:34,363 Можемо переглянути фінансові звіти. Може, там щось є. 317 00:18:34,363 --> 00:18:39,326 Гаразд. Шукатимемо ворогів, злих бізнес-партнерів, ревнивих коханців. 318 00:18:39,326 --> 00:18:42,538 Усіх, хто ображався на Бондуранта. Як із цим справи? 319 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 -Поговоримо зі свідком по ордеру. -Добре. 320 00:18:44,998 --> 00:18:48,418 Як зможемо дискредитувати свідка, тоді ордер піде на дно. 321 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 То лише одна сходинка, а ось це — цілі сходи. 322 00:18:51,755 --> 00:18:53,132 Дискредитуймо його. 323 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 Міккі, ти дозволяєш Андреа виводити себе з рівноваги. Ти ж це знаєш? 324 00:19:05,269 --> 00:19:08,397 Вона збіса крута. Може, навіть краще, ніж Меггі. 325 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Не кажи нікому, що я це сказав. 326 00:19:11,733 --> 00:19:14,319 -Куди ти? -Маю розповісти про цю угоду Лізі. 327 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 Вибору нема. 328 00:19:15,404 --> 00:19:18,991 -Не забудь про зустріч із Хейлі ввечері. -Я не забув. 329 00:19:19,825 --> 00:19:21,076 -Точно забув. -Так. 330 00:19:30,335 --> 00:19:33,505 Менеджер сказав, ви мене шукали? Це щодо дозволу? 331 00:19:34,464 --> 00:19:35,382 Волтер Кім? 332 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 Я. Але якщо потрібні документи, йдіть до мерії. 333 00:19:38,635 --> 00:19:43,557 Ви були свідком у справі про тимчасовий заборонний ордер проти Лізи Траммелл. 334 00:19:43,557 --> 00:19:45,392 Отже, справа не в дозволі. 335 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 Я викликаю охорону. 336 00:19:47,853 --> 00:19:49,271 Маєте право. 337 00:19:49,271 --> 00:19:52,107 А я маю право подати скаргу на корупцію 338 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 в кабінеті будівельного інспектора. 339 00:19:54,443 --> 00:19:58,447 Чекайте. Яка корупція? Хто ви взагалі такий? 340 00:19:58,447 --> 00:20:01,950 Лізу Траммелл звинувачують у злочині, якого вона не скоїла. 341 00:20:01,950 --> 00:20:07,915 Однією з причин цього є цей ордер, і ви свідчили, що вона агресивна. 342 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 Так і було. Тепер Мітчелл Бондурант мертвий, 343 00:20:10,876 --> 00:20:14,463 а ви кидаєтесь обвинуваченнями, наче знаєте це лайно. 344 00:20:14,463 --> 00:20:16,465 Великий забудовник, як Бондурант? 345 00:20:16,465 --> 00:20:20,302 У нього багато проблем з міськими інспекторами, тож я розумію. 346 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Попросив вас підтримати його історію. 347 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Усе не так. 348 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Ви єдиний свідок, 349 00:20:27,100 --> 00:20:30,020 який начебто бачив, як Ліза напала на Бондуранта. 350 00:20:30,520 --> 00:20:34,566 І цей ордер базується на ваших словах. 351 00:20:36,568 --> 00:20:37,945 Це не просто мої слова. 352 00:20:49,331 --> 00:20:52,167 Ні, це трохи інакше, ніж кіно та телебачення. 353 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Я створюю справжні кримінальні подкасти. 354 00:20:55,545 --> 00:20:57,881 «Убивство на Гудзоні»? Може, чули? 355 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 Ні? Він був чудовий. 356 00:21:00,509 --> 00:21:03,387 Три місяці був у списку «Нью-Йорк Таймс»... 357 00:21:03,387 --> 00:21:04,471 Перепрошую. 358 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 Дякую. 359 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 Містере Голлер. Ліза казала, що ти прийдеш. 360 00:21:10,644 --> 00:21:12,771 Ага, і що я тобі про це казав? 361 00:21:12,771 --> 00:21:14,106 Я не порушую правил. 362 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 Я не брав інтерв'ю у Лізи, лише в її прихильників. 363 00:21:17,234 --> 00:21:19,861 -Оскільки ти тут... -Не тикай цим у мене. 364 00:21:19,861 --> 00:21:22,572 Я не хочу, щоб ти публікував те, що записуєш. 365 00:21:23,573 --> 00:21:25,659 Правда на нашому боці, Міккі. 366 00:21:26,326 --> 00:21:27,828 Ніхто нічого не приховує. 367 00:21:29,037 --> 00:21:30,998 -Привіт. -Привіт. 368 00:21:30,998 --> 00:21:32,165 Ти прийшов. 369 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Можемо швиденько поговорити наодинці? 370 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 Так. Прогуляймося. 371 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Угода? 372 00:21:42,009 --> 00:21:43,719 Тобто визнання вини? 373 00:21:43,719 --> 00:21:47,973 Убивство в стані афекту — суттєве послаблення від навмисного вбивства. 374 00:21:49,641 --> 00:21:53,603 Я не кажу погоджуватись. Я маю передавати всі пропозиції обвинувача. 375 00:21:53,603 --> 00:21:55,814 Але й не сказав не погоджуватись. 376 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Це не мені вирішувати, Лізо. 377 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 Ні. 378 00:22:00,819 --> 00:22:04,656 Відповідь — «ні». Я не визнаю себе винною в тому, чого не робила. 379 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 Гаразд, спочатку дозволь пояснити пропозицію. 380 00:22:09,953 --> 00:22:13,707 За вбивство в стані афекту максимальний строк — 11 років, 381 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 а в середньому шість. 382 00:22:15,584 --> 00:22:18,462 За гарну поведінку вийдеш менш ніж за п'ять. 383 00:22:18,462 --> 00:22:20,047 Повірити не можу. 384 00:22:21,548 --> 00:22:23,508 А як же мій ресторан, Міккі? 385 00:22:23,508 --> 00:22:25,844 Моя кар'єра? Моє життя, бляха? 386 00:22:26,470 --> 00:22:27,763 А яка альтернатива? 387 00:22:28,305 --> 00:22:31,350 Піти на суд і відкрити всім правду. 388 00:22:31,350 --> 00:22:35,937 Якби система правосуддя була такою простою, невинних би не звинувачували. 389 00:22:37,439 --> 00:22:39,107 Твій суд — це ризик. 390 00:22:40,776 --> 00:22:42,194 Якщо ми програємо, Лізо, 391 00:22:43,487 --> 00:22:45,322 умовного звільнення не буде. 392 00:22:52,454 --> 00:22:53,789 Боже мій. 393 00:23:01,922 --> 00:23:03,131 Ну-ну. Ти в порядку? 394 00:23:19,606 --> 00:23:23,902 Знаєш, цієї гарної стежки тут не було, коли я була мала. 395 00:23:28,573 --> 00:23:30,659 Ти тут на свій страх і ризик. 396 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Бачиш? Не всяка джентрифікація погана. 397 00:23:41,837 --> 00:23:43,380 Що мені робити, Міккі? 398 00:23:49,219 --> 00:23:53,306 У нас є час до завтра. Дай мені одну ніч, спробую щось відшукати. 399 00:24:01,898 --> 00:24:03,483 Це будінспектор фоткав? 400 00:24:04,276 --> 00:24:06,403 Він свідок по обмежувальному ордеру. 401 00:24:11,491 --> 00:24:12,742 Чорт. 402 00:24:14,119 --> 00:24:18,039 Я казав Лізі дати нам ніч щось відшукати, та все знайдене — погане. 403 00:24:18,039 --> 00:24:19,374 Але є й добрі новини. 404 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 Звірили фінзвіти Бондуранта з податковою декларацією. 405 00:24:22,043 --> 00:24:25,505 Виявилося, він втрачав гроші. Минулого року — 200 млн $. 406 00:24:25,505 --> 00:24:26,673 Двісті мільйонів? 407 00:24:26,673 --> 00:24:28,466 Ага. Два, нуль, нуль. 408 00:24:28,466 --> 00:24:32,804 Більшість з них пов'язана з незавершеним житловим комплексом «Терраццо». 409 00:24:33,472 --> 00:24:35,432 Та велика потвора на 110-й? 410 00:24:35,432 --> 00:24:36,475 Саме так. 411 00:24:36,475 --> 00:24:41,938 Вона три роки стояла порожньою, висмоктуючи гроші. Проблеми з дозволами. 412 00:24:41,938 --> 00:24:46,109 Були питання щодо перетин меж зонування. У Лос-Анджелесі, прикинь. 413 00:24:46,109 --> 00:24:48,320 Тут замішано багато осіб, Міку. 414 00:24:48,320 --> 00:24:51,364 Бондурант заборгував гроші багатьом. 415 00:24:51,364 --> 00:24:55,243 Тобто підозрюваних багато, тож розділяй і володарюй. 416 00:24:55,243 --> 00:24:58,455 Шукайте будь-що у файлах, де згадується «Терраццо». 417 00:24:58,455 --> 00:24:59,831 Я тебе випередила. 418 00:24:59,831 --> 00:25:03,710 Надіслала тобі частину роботи і ще трохи за мої перепрацювання. 419 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Ага, не дочекаюся. 420 00:25:05,420 --> 00:25:08,715 Ми знайдемо все, чого боїться Фріманн. Так тримати. 421 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Ти куди? 422 00:25:23,980 --> 00:25:25,815 Треба вирішити деякі справи. 423 00:25:26,650 --> 00:25:28,527 Якщо не зроблю це зараз... 424 00:25:29,194 --> 00:25:30,779 Так. Не можу дочекатися. 425 00:25:30,779 --> 00:25:32,364 Це пов'язано з Казом? 426 00:25:32,364 --> 00:25:35,408 Я воджу його на зустрічі зі співробітником УДЗ, 427 00:25:35,408 --> 00:25:38,662 але сьогодні вранці він відмінив це, а тоді... 428 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Він може зробити щось дурне. 429 00:25:43,166 --> 00:25:46,878 Якщо я не розберуся із цим зараз, йому це нашкодить. 430 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 А тобі? 431 00:25:50,131 --> 00:25:51,716 Я маю покласти цьому край. 432 00:25:53,134 --> 00:25:54,052 Усьому. 433 00:26:00,058 --> 00:26:05,146 У нас з Іззі все під контролем. Повертайся пошвидше. Чув? І обережно там. 434 00:26:07,232 --> 00:26:08,108 Чуєш? 435 00:26:09,359 --> 00:26:10,860 Обережно там. 436 00:26:40,724 --> 00:26:42,058 Це... 437 00:26:43,018 --> 00:26:44,311 Можна мені ще коли? 438 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Тільки якщо даси половину. 439 00:26:48,189 --> 00:26:49,190 Гаразд. 440 00:26:50,859 --> 00:26:55,196 Те, над чим ти працюєш, має бути нуднішим за мою домашню роботу. 441 00:26:55,196 --> 00:26:59,159 Це документи на нерухомість. Я половини не розумію. 442 00:27:00,910 --> 00:27:03,038 Доведеться заварити відро кави. 443 00:27:03,913 --> 00:27:08,043 Коли я не можу зосередитися, я ненадовго змінюю тему. 444 00:27:08,585 --> 00:27:09,753 Зазвичай допомагає. 445 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 Так. Гарна ідея. 446 00:27:26,853 --> 00:27:30,774 {\an8}ЧОРНА СТІНА 447 00:27:30,774 --> 00:27:36,112 Якби побачила на стіні будинку, ти б розцінила це як мистецтво чи вандалізм? 448 00:27:37,572 --> 00:27:40,742 На вигляд просто круте місце для селфі. 449 00:27:40,742 --> 00:27:43,787 Це як та рожева стіна Пола Сміта. 450 00:27:44,287 --> 00:27:45,538 Ті крила янгола. 451 00:27:46,164 --> 00:27:48,083 Ми завжди шукаємо щось нове. 452 00:27:50,210 --> 00:27:53,755 Так. Інфлюенсери заробляють на цьому багато грошей, еге ж? 453 00:27:53,755 --> 00:27:56,841 Ще б пак. Особливо, якщо це щось вірусне. 454 00:28:09,145 --> 00:28:13,316 Привіт, Террелле. У мене є ідея. Ти казав, працюєш на «Лейкерс». 455 00:28:13,316 --> 00:28:15,068 «ЛЮДИ ПРОТИ ЛІЗИ ТРАММЕЛЛ» 456 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 Знаю, я пхаю носа в чужі справи, 457 00:28:17,112 --> 00:28:20,865 але ти вже говорила із Сіско про ті списання з карти? 458 00:28:20,865 --> 00:28:23,368 Так, усе добре. Принаймні не зрадив мені. 459 00:28:23,368 --> 00:28:24,911 Так, навряд. 460 00:28:25,537 --> 00:28:28,665 Він просто робив дещо для старого друга. 461 00:28:28,665 --> 00:28:30,750 Когось із «Дорожніх святих»? 462 00:28:31,793 --> 00:28:36,881 Типу того. Не хотів, щоб я хвилювалася, і це тільки погіршило ситуацію. 463 00:28:38,091 --> 00:28:43,221 Не знаю, чи ти помітила, але він не дуже балакучий. 464 00:28:43,221 --> 00:28:45,515 Так. Я це зрозуміла. 465 00:28:47,100 --> 00:28:49,769 То він зараз там? 466 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 На жаль, так. 467 00:28:55,734 --> 00:28:56,651 Лорно. 468 00:29:00,572 --> 00:29:01,698 Із Сіско все добре? 469 00:29:04,701 --> 00:29:06,035 Чесно, не знаю. 470 00:29:53,792 --> 00:29:55,084 Сіско, якого біса? 471 00:29:55,084 --> 00:29:57,170 Чому ти оглядався, Казе? 472 00:29:58,254 --> 00:30:00,340 -Тебе щось турбує? -Ні, я... 473 00:30:00,340 --> 00:30:02,258 Кудись зібрався, га? 474 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 Не хотів попрощатися? 475 00:30:08,223 --> 00:30:10,934 Тедді вважає тебе донощиком, 476 00:30:10,934 --> 00:30:14,979 а я присягнувся життям, що це не так, бо довіряю тобі. 477 00:30:16,564 --> 00:30:18,775 Гадаю, я помилявся. 478 00:30:24,322 --> 00:30:25,406 Ти стежив за мною? 479 00:30:30,203 --> 00:30:32,497 -Усе не так. -А як тоді, Казе? 480 00:30:33,289 --> 00:30:34,666 З ким ти зустрічаєшся? 481 00:30:38,044 --> 00:30:39,462 Із федералами. 482 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Вибору не було. 483 00:30:42,173 --> 00:30:44,717 У Коркорані була хрінь, той тип скочив з місця. 484 00:30:44,717 --> 00:30:48,137 Одне за другим, і я... Це був самозахист! 485 00:30:48,137 --> 00:30:51,891 А той на фото хотів використати його, щоб притиснути мене. 486 00:30:52,475 --> 00:30:55,228 Сіско, мене мали звинуватити у вбивстві. 487 00:30:56,104 --> 00:30:57,605 Чому ти мені не розповів? 488 00:30:58,815 --> 00:31:00,400 Я не хотів тебе втягувати. 489 00:31:02,026 --> 00:31:03,820 Довелося вибратись із цього. 490 00:31:03,820 --> 00:31:07,532 Я можу втекти від «Святих», але не від федералів. 491 00:31:07,532 --> 00:31:09,534 Що ти сказав своєму кураторові? 492 00:31:09,534 --> 00:31:13,496 Сказав, «Важкий Випадок» Кейсі сп'яну розпатякав, що перевозить зброю. 493 00:31:13,496 --> 00:31:18,209 Метал на сотні тисяч проходить крізь клуб. Я б і пальцем цього не торкнувся. 494 00:31:18,209 --> 00:31:22,130 Тож вирішив, що це хороша інформація для обміну. 495 00:31:22,130 --> 00:31:25,884 Тедді подумає, що це Кейсі настукав бюро. 496 00:31:25,884 --> 00:31:27,093 Ні, покидьку! 497 00:31:27,677 --> 00:31:30,680 Я ж тобі сказав, Тедді вважає тебе стукачем. 498 00:31:30,680 --> 00:31:34,475 Якщо буде рейд, він дізнається, що це ти, 499 00:31:34,475 --> 00:31:36,853 і звинуватить мене, як поручителя! 500 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 Дай поговорю з тим типом. 501 00:31:40,857 --> 00:31:44,694 Я поговорю зі своїм хлопцем. Забезпечить мені захист як свідку. 502 00:31:45,403 --> 00:31:47,906 Може, він і тобі допоможе. Я можу... 503 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 У мене нове життя, 504 00:31:54,287 --> 00:31:57,373 гарна робота і кохана жінка. 505 00:31:57,957 --> 00:32:00,251 І я не можу просто так залишити це. 506 00:32:01,210 --> 00:32:02,670 І не залишу. 507 00:32:03,838 --> 00:32:07,091 Уся ця ситуація — повне лайно! 508 00:32:38,164 --> 00:32:41,292 {\an8}БІЛЬШЕ 6 МЛН ДОЛ. ОПЛАТИ ЗА ПОСЛУГИ, ЯКИХ НЕ НАДАВАЛИ. 509 00:32:43,753 --> 00:32:47,298 {\an8}МОЇ ЮРИСТИ З'ЯСУЮТЬ З КРЕДИТОРАМИ РОЛЬ «АРГЕЛ» У «ТЕРРАЦЦО». 510 00:32:47,298 --> 00:32:49,550 {\an8}ЦІ СУМИ ЛИШЕ ЗРОСТАТИМУТЬ 511 00:32:49,550 --> 00:32:51,177 {\an8}ВИМАГАЮ ПОВНОГО ВІДШКОДУВАННЯ 512 00:32:52,929 --> 00:32:54,514 Залиште повідомлення. 513 00:32:55,640 --> 00:32:57,350 Сіско, це я. Передзвони. 514 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 Здається, я дещо знайшов. Потрібна твоя допомога. Уже. 515 00:33:03,439 --> 00:33:05,066 МІККІ 516 00:33:08,236 --> 00:33:10,196 -Міку. -Щось вдалось знайти? 517 00:33:10,196 --> 00:33:13,366 Ні, лише листи зі образами Бондуранта людям. 518 00:33:13,366 --> 00:33:15,284 Працівникам, орендарям. 519 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 Навіть сторожу, що не виніс сміття. 520 00:33:17,453 --> 00:33:21,916 -У звітах по кредиткам щось є? -Він витратив 1000 доларів на один масаж. 521 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Хоча це схоже на мотив, щоб не вбивати когось. 522 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 І, гадаю, це був не просто масаж. 523 00:33:27,505 --> 00:33:30,049 Це нагадує дивну версію детективної гри. 524 00:33:30,049 --> 00:33:32,719 Його вбив трубою прибиральник на паркінгу. 525 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 Здається, я дещо знайшов. 526 00:33:34,804 --> 00:33:38,057 Імейл від Бондуранта типу на ім'я Алекс Грант. 527 00:33:38,057 --> 00:33:40,977 Він був підрядником у «Терраццо». Послухай. 528 00:33:40,977 --> 00:33:44,856 «Тому я вимагаю повного відшкодування всіх виплат. 529 00:33:44,856 --> 00:33:48,943 Як не домовимося про умови, я не матиму вибору, окрім як вирішити це 530 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 через відповідні законні канали. 531 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 Розповім нашим кредиторам, які, як фідуціари, 532 00:33:53,698 --> 00:33:58,119 зобов'язані за федеральним законом повідомляти про підозрілу діяльність». 533 00:33:58,119 --> 00:34:01,039 І що це значить? 534 00:34:01,039 --> 00:34:04,250 Звіт про підозрілу діяльність — форма банків 535 00:34:04,250 --> 00:34:07,003 при підозрі правопорушень фінансових операції. 536 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 Банк має повідомити про це владі. 537 00:34:09,172 --> 00:34:11,632 Погрожує піти до федералів, не отримавши своє? 538 00:34:11,632 --> 00:34:14,010 Так, і Бондурант вимагав мільйони, 539 00:34:14,010 --> 00:34:15,428 хоча він їх винен. 540 00:34:15,428 --> 00:34:17,555 Схоже на стиль Бондуранта. 541 00:34:17,555 --> 00:34:20,099 Але питання, яка загроза була загроза? 542 00:34:20,099 --> 00:34:23,686 Чим підозрілі дії зацікавили б федералів? 543 00:34:23,686 --> 00:34:24,604 Сіско там? 544 00:34:25,229 --> 00:34:28,149 Ні, він щойно вибіг по каву. 545 00:34:28,149 --> 00:34:31,194 Увесь день дзвоню. Не бере. Це на нього не схоже. 546 00:34:31,194 --> 00:34:34,322 Він просто залишив тут телефон, тож... 547 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Проїхали. Мені треба спати. 548 00:34:36,616 --> 00:34:39,368 Скажи, щоб подзвонив мені зранку. 549 00:34:39,368 --> 00:34:40,661 Він мені потрібен. 550 00:34:40,661 --> 00:34:41,704 Добре, супер. 551 00:34:41,704 --> 00:34:42,747 Добраніч. 552 00:34:45,792 --> 00:34:47,710 Клянуся, я ніколи не брешу. 553 00:34:48,961 --> 00:34:49,796 Майже ніколи. 554 00:34:50,713 --> 00:34:52,715 Усе добре. Я тебе прикрию. 555 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 СІСКО ТИ ДЕ? 556 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Містере Голлер, що я вам казала про запізнення? 557 00:35:22,203 --> 00:35:25,414 Вибачте, Ваша честь. Я спізнився і не маю виправдання. 558 00:35:25,414 --> 00:35:28,334 Можете накласти штраф, який вважаєте за потрібне. 559 00:35:28,334 --> 00:35:29,794 Якщо дасте хвилинку, 560 00:35:29,794 --> 00:35:33,714 гадаю, ми можемо швидко позбавити вас цієї справи. 561 00:35:34,465 --> 00:35:35,424 Можна? 562 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Навіть не думайте брати кавуновий. 563 00:35:39,637 --> 00:35:40,555 Так. 564 00:35:42,974 --> 00:35:45,017 Можна поговорити з Карен? 565 00:35:45,685 --> 00:35:46,602 Звісно. 566 00:35:48,980 --> 00:35:51,566 Я знаю, ви рекомендували відхилення. 567 00:35:51,566 --> 00:35:55,027 Проблема з ним у тому, що умовне залишиться в її минулому. 568 00:35:55,027 --> 00:35:58,656 Я ще раз спитаю, чи не хочете ви зняти звинувачення. 569 00:35:58,656 --> 00:36:00,825 Їй лише 14. 570 00:36:00,825 --> 00:36:04,078 І є проблеми з опікою, які не стосуються цієї справи. 571 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 Думала б до того, як псувала мій магазин. 572 00:36:07,456 --> 00:36:11,627 Можемо обговорити інше покарання з суддею. Це найкраще, що я можу. 573 00:36:12,628 --> 00:36:13,754 Гаразд. 574 00:36:13,754 --> 00:36:19,635 Ось заява на авторські права на роботу моєї клієнтки під назвою «Чорна стіна». 575 00:36:21,179 --> 00:36:24,765 Даруйте. Ви називаєте мистецтвом її графіті? 576 00:36:24,765 --> 00:36:28,185 Вона пофарбувала мою стіну без дозволу. Це вандалізм. 577 00:36:28,185 --> 00:36:30,438 Краса в очах того, хто дивиться. 578 00:36:30,438 --> 00:36:34,317 Закон захищає художників та їхні роботи. І вуличне мистецтво. 579 00:36:34,317 --> 00:36:38,279 -Це не скасовує звинувачення у вандалізмі. -Ні, але це скасує. 580 00:36:38,279 --> 00:36:41,407 На інста-сторінці вашого магазину рекламний пост — 581 00:36:41,407 --> 00:36:45,912 фото з вашим продавцем на фоні захищеної роботи моєї клієнтки 582 00:36:45,912 --> 00:36:49,832 з колишнім гравцем «Лейкерс», семикратним чемпіоном НБА Робертом Оррі, 583 00:36:49,832 --> 00:36:51,792 без компенсації, щоб ви знали. 584 00:36:52,335 --> 00:36:53,669 Та ви жартуєте. 585 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 Це не рекламний матеріал. 586 00:36:56,422 --> 00:37:00,301 Просто один з моїх працівників позує з баскетболістом. 587 00:37:00,301 --> 00:37:02,053 Хіба в підписі не сказано: 588 00:37:02,053 --> 00:37:06,182 «Затарюйтесь в The Lux, як це робить легенда «Лейкерс» Боб Оррі»? 589 00:37:06,974 --> 00:37:09,227 Я навіть не веду наш інстаграм. 590 00:37:09,227 --> 00:37:11,103 Він не виграє справи, так? 591 00:37:11,103 --> 00:37:15,566 Використання захищеної роботи моєї клієнтки у вашій рекламі без її дозволу 592 00:37:15,566 --> 00:37:18,903 загрожує вам позовом, який я з радістю подам. 593 00:37:18,903 --> 00:37:21,822 Якщо ви дійсно хочете продовжити цю суперечку. 594 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 Дай мені хвилинку. 595 00:37:25,618 --> 00:37:26,869 Не поспішайте. 596 00:37:31,832 --> 00:37:32,708 Молодець. 597 00:37:33,376 --> 00:37:35,711 Доля дає шанс кожному. 598 00:37:35,711 --> 00:37:36,754 Адвокате. 599 00:37:39,048 --> 00:37:42,426 Я ж казала, що чую тут кожне слово. 600 00:37:42,969 --> 00:37:44,887 Це дерев'яна коробка для взуття. 601 00:37:47,390 --> 00:37:49,475 Дуже розумно, містере Голлер. 602 00:37:50,851 --> 00:37:53,104 Візьміть кавуновий льодяник на дорогу. 603 00:37:53,854 --> 00:37:55,231 Ой. Дякую. 604 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 Як знімемо звинувачення, ваша клієнтка все ж перефарбує стіну? 605 00:37:59,652 --> 00:38:03,072 Ні, вона не хоче перефарбовувати стіну. Правда, Карен? 606 00:38:04,281 --> 00:38:07,743 Я спізнився, бо проїжджав повз ваш магазин по дорозі сюди. 607 00:38:07,743 --> 00:38:09,996 Там уже зібралась черга. 608 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Дивовижно, на що здатна реклама. 609 00:38:15,418 --> 00:38:20,423 Добре. Залишайте стіну як є, а я відмовлюсь від звинувачень. 610 00:38:21,173 --> 00:38:22,508 І не лише це. 611 00:38:22,508 --> 00:38:26,846 Ви заплатите Анжеліці роялті з усіх продажів після вашої популярності. 612 00:38:26,846 --> 00:38:28,180 Скажімо, 5 %? 613 00:38:31,434 --> 00:38:33,561 -Два з половиною. -Три, і по рукам. 614 00:38:41,152 --> 00:38:43,404 Я подумав Террелл божевільний. 615 00:38:43,404 --> 00:38:45,865 А він: «Що-що ти хочеш, щоб я зробив?» 616 00:38:45,865 --> 00:38:49,994 Ні, божевільно було дивитись, як ви кинули м'яч у грі проти «Кінгс». 617 00:38:49,994 --> 00:38:52,204 У 2002-му. Ти був на грі? 618 00:38:52,204 --> 00:38:57,001 Я був бідним студентом юрфаку. Дивився на великому екрані біля стадіону. 619 00:38:57,001 --> 00:39:00,296 Якщо потрібна нова справа, я грабував людей у плей-офф. 620 00:39:00,296 --> 00:39:01,505 -Вибачте. -Вибачте. 621 00:39:01,505 --> 00:39:02,423 Так. 622 00:39:02,423 --> 00:39:04,759 Ти тепер не стидайся. 623 00:39:04,759 --> 00:39:08,179 Дай хоч дістану тобі квитки на гру. Можете сидіти разом. 624 00:39:08,179 --> 00:39:09,388 Не парся. 625 00:39:09,388 --> 00:39:11,515 Точно? Я твій боржник. 626 00:39:11,515 --> 00:39:13,309 Годі тобі. Я радий допомогти. 627 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Я заплачу. 628 00:39:15,394 --> 00:39:18,689 Що? Не лише Карен отримає гроші завдяки мені. 629 00:39:18,689 --> 00:39:23,069 Люди збирають для мене гроші в соцмережах, а ви ще й добились роялті. 630 00:39:24,028 --> 00:39:26,197 -Скільки берете за годину? -Гаразд. 631 00:39:26,197 --> 00:39:29,909 Припущу, що 500. Тож треба врахувати затори. 632 00:39:29,909 --> 00:39:32,536 Це скільки? Шість годин працювали, 633 00:39:32,536 --> 00:39:35,664 хоча це була татова ідея взяти Роба. 634 00:39:35,664 --> 00:39:40,878 Отже, 3000, але ви ж дасте нам сімейну знижку? 635 00:39:41,462 --> 00:39:43,339 Тож 2500? 636 00:39:44,382 --> 00:39:46,133 Гаразд, як скажеш. 637 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Чудово. У вас є венмо? 638 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 Ото молодець доця. 639 00:39:49,595 --> 00:39:52,056 Як захоче стати адвокатом, дзвони. 640 00:39:52,890 --> 00:39:54,392 -Дякую. -Будь ласка. 641 00:39:54,975 --> 00:39:56,435 Я надішлю тобі рахунок. 642 00:39:59,980 --> 00:40:02,608 «Аргел Констракшн», компанія Алекса Гранта. 643 00:40:02,608 --> 00:40:05,027 Він підрядник у «Терраццо». 644 00:40:05,027 --> 00:40:09,824 Указана адреса — будинок у Глендейлі, але коли я туди приїхав, 645 00:40:09,824 --> 00:40:11,867 усе було закрито на сім замків. 646 00:40:11,867 --> 00:40:15,413 Тому я пошукав власника будинку. Її звуть Ада Казарян. 647 00:40:15,413 --> 00:40:16,831 -Вірменка? -Ага. 648 00:40:16,831 --> 00:40:19,834 Грант — американське ім'я, 649 00:40:19,834 --> 00:40:22,086 але я швидко з'ясував, 650 00:40:22,086 --> 00:40:27,091 що Алекс Грант, по факту, Алекс Казарян — брат Ади. 651 00:40:27,091 --> 00:40:30,970 -Тож він змінив ім'я. Це не злочин. -Глянь на останню сторінку. 652 00:40:33,556 --> 00:40:38,018 Це батько Ади та Алекса — Саша Казарян. 653 00:40:38,519 --> 00:40:42,690 Зараз він відбуває 27 років у федеральній в'язниці особливого режиму, 654 00:40:42,690 --> 00:40:44,859 звідки, судячи з усього, 655 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 він продовжує головувати 656 00:40:46,819 --> 00:40:50,448 однією з найбільших вірменських кримінальних родин Західного узбережжя. 657 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 Це причина змінити ім'я. 658 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 Лорно! 659 00:40:55,202 --> 00:40:56,162 Так? 660 00:40:56,162 --> 00:40:58,581 Маєш імейл Бондуранта Алексу Гранту? 661 00:40:59,081 --> 00:41:00,624 Можеш мені зачитати? 662 00:41:00,624 --> 00:41:03,294 «Не домовимося про умови — буду змушений 663 00:41:03,294 --> 00:41:06,338 вирішити це через відповідні законні канали. 664 00:41:06,338 --> 00:41:09,383 Розповім нашим кредиторам, які, як фідуціари, 665 00:41:09,383 --> 00:41:12,428 зобов'язані повідомляти про підозрілу діяльність». 666 00:41:12,428 --> 00:41:16,056 Це не ділова суперечка. Це вимагання. 667 00:41:16,056 --> 00:41:18,684 Мітчелл Бондурант втрачав гроші з «Терраццо» 668 00:41:18,684 --> 00:41:22,480 і хотів, щоб Алекс Грант розділив тягар, або він би його викрив. 669 00:41:22,480 --> 00:41:24,148 Але що б він викрив? 670 00:41:24,148 --> 00:41:27,526 Що Казарян пов'язаний з організованою злочинністю? 671 00:41:27,526 --> 00:41:31,113 Можливо. Може, він крав гроші, а Бондурант теж хотів. 672 00:41:31,113 --> 00:41:33,407 Може, щось інше. Не знаю. 673 00:41:33,407 --> 00:41:37,369 У будь-якому разі, це вагома причина когось убити, так? 674 00:41:38,370 --> 00:41:40,456 -Хочеш розповісти нам? -Будь ласка. 675 00:41:40,456 --> 00:41:45,085 Ось що намагалася приховати Андреа. Ми знайшли сірого кардинала. 676 00:41:51,759 --> 00:41:53,052 Я вся як на голках. 677 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 Ми дещо знайшли. Дещо хороше. 678 00:41:55,262 --> 00:41:57,014 Дякувати богу. 679 00:41:57,014 --> 00:42:00,392 Так. Усе залежить від тебе, і гарантій немає. 680 00:42:00,392 --> 00:42:02,770 То що робитимеш? 681 00:42:04,438 --> 00:42:06,732 Як щось знайшли, то битимемося, так? 682 00:42:07,942 --> 00:42:08,776 Так. 683 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Я передзвоню. 684 00:42:18,035 --> 00:42:20,287 Привіт. Усе гаразд? 685 00:42:22,039 --> 00:42:24,041 Ще ні, але я над цим працюю. 686 00:42:31,799 --> 00:42:33,551 Дякую за допомогу. 687 00:42:34,093 --> 00:42:37,263 І все це за день. Я маю на увазі цілу добу. 688 00:42:38,472 --> 00:42:39,390 Бувай. 689 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 Я думала, тобі сподобається червоний. 690 00:42:42,560 --> 00:42:44,186 Іззі пропонувала смокінг. 691 00:42:45,771 --> 00:42:48,607 Я тут нічого не вирішую. 692 00:42:49,400 --> 00:42:51,318 -Так? -Ні. 693 00:43:09,336 --> 00:43:10,212 То що? 694 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Ніякої угоди, Енді. Моя клієнтка хоче піти до суду. 695 00:43:15,926 --> 00:43:18,262 Ти добре це заховала, але ми знайшли. 696 00:43:18,262 --> 00:43:21,765 Чекай, це через угоду? Я відкликала угоду вранці. 697 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Ти сказала: «24 години». 698 00:43:25,853 --> 00:43:29,398 Я сказала: «До завтра». Не суть, це семантика. 699 00:43:29,398 --> 00:43:32,484 Але вже нема угоди, яку можна прийняти чи відхилити. 700 00:43:33,819 --> 00:43:37,072 Скажімо, обставини на місцях змінилися. 701 00:43:39,575 --> 00:43:40,951 До зустрічі в суді. 702 00:43:51,670 --> 00:43:53,422 Ну що? Перемога за нами. 703 00:43:53,422 --> 00:43:55,174 Вона щойно відкликала угоду. 704 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Вона відкликала угоду? 705 00:43:58,594 --> 00:44:00,929 -Що це означає? -Вона більше не боїться. 706 00:44:00,929 --> 00:44:05,017 Знайшла щось, що перекриє нам кисень. 707 00:44:05,017 --> 00:44:07,895 Тепер треба з'ясувати, що це. 708 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 Так. 709 00:44:10,731 --> 00:44:12,608 Скасуйте свої плани. 710 00:44:12,608 --> 00:44:14,735 Нас чекає ще одна довга ніч. 711 00:44:41,345 --> 00:44:43,430 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 712 00:46:22,154 --> 00:46:27,159 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова