1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Das ist für Sie.
2
00:00:07,298 --> 00:00:10,844
- Wir haben nichts bestellt.
- Ein Gruß aus der Küche.
3
00:00:10,844 --> 00:00:13,179
- Was ist das?
- Meine Gästeliste.
4
00:00:13,179 --> 00:00:16,599
Drei Namen?
Nimmst du die Hochzeit überhaupt ernst?
5
00:00:16,599 --> 00:00:19,811
- Wo hast du das her?
- Aus einer Kiste mit altem Zeug.
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,397
Der Absolventenring meines Vaters.
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
- Wir haben Aushilfen.
- Wie viele?
8
00:00:24,065 --> 00:00:25,358
- Vier.
- Ok.
9
00:00:25,358 --> 00:00:28,403
Ich treffe mich morgen
mit dem Studioverwalter.
10
00:00:28,403 --> 00:00:32,198
- Die Miete liegt jetzt bei 15.000.
- Ich kann nur zehn zahlen.
11
00:00:32,198 --> 00:00:33,533
Tut mir leid.
12
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Mir wurde ein Job
beim Staatsanwalt in San Diego angeboten.
13
00:00:38,163 --> 00:00:41,458
- Und Hayley?
- Bleibt bei dir, bis du wieder fit bist.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
Du machst einen Fehler.
15
00:00:43,168 --> 00:00:46,880
Sie sind der einzige Zeuge
von Lisas Angriff auf Bondurant.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,508
- Der Bauinspektor?
- Der Zeuge für die Verfügung.
17
00:00:50,508 --> 00:00:56,014
Gentrifizieren und sterben.
Der brutale Mord an Mitchell Bondurant.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,515
- Das ist Henry Dahl.
- Ja.
19
00:00:57,515 --> 00:00:59,100
Was fanden Sie?
20
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Einen kleinen Blutfleck
auf dem rechten Handschuh.
21
00:01:02,520 --> 00:01:04,064
Er passt zum Mordopfer.
22
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
- Jeff Trammell?
- Was gibt's?
23
00:01:05,899 --> 00:01:07,817
Sie erwähnten ein Werkzeugset.
24
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
- Ja.
- Der Hammer fehlt.
25
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Ich sage nicht aus, keine Chance.
26
00:01:11,446 --> 00:01:14,157
- Was ist los?
- Andrea will ein Gespräch.
27
00:01:14,157 --> 00:01:15,450
Scheiße.
28
00:01:15,450 --> 00:01:18,328
Die Anklage
legt ein neues Beweisstück vor.
29
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
Die Mordwaffe.
30
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Mickey, ich weiß nichts über den Hammer.
31
00:01:51,820 --> 00:01:53,154
Es ist, was es ist.
32
00:01:53,154 --> 00:01:57,325
- Zumindest ist sie damit durch.
- Und wir können unsere Story erzählen.
33
00:01:57,325 --> 00:01:59,410
Das wollte ich von Anfang an.
34
00:01:59,410 --> 00:02:00,578
Was, aussagen?
35
00:02:00,578 --> 00:02:03,373
Ja, aussagen. Ich habe das nicht getan.
36
00:02:03,373 --> 00:02:07,043
Egal. Du sagst nur aus,
wenn ich dich nicht vorher raushaue.
37
00:02:07,043 --> 00:02:10,672
Das sagt er zu allen Mandanten.
Es passt besser zu Männern.
38
00:02:10,672 --> 00:02:14,759
Ich verstehe dich ja.
Bei so etwas zu schweigen, ist Folter.
39
00:02:14,759 --> 00:02:16,052
Warum muss ich es dann?
40
00:02:16,052 --> 00:02:20,473
Egal, wie ehrlich du bist,
die Jury wird immer denken, du lügst.
41
00:02:20,473 --> 00:02:24,477
Darum lassen wir andere Zeugen reden.
Gib mir eine Sekunde.
42
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
- Wie übel ist es?
- Ernsthaft?
43
00:02:29,566 --> 00:02:32,485
Die Jurys von heute
sind mit CSI aufgewachsen.
44
00:02:32,485 --> 00:02:36,447
Bei Blutspuren sehen sie rot.
Die Handschuhe waren übel, aber das...
45
00:02:36,447 --> 00:02:39,242
Vielleicht gleicht das es ja wieder aus.
46
00:02:39,242 --> 00:02:41,661
Angriffsmaterial für die Zeugen.
47
00:02:41,661 --> 00:02:46,207
Nichts Weltbewegendes,
aber es gab Fehler mit dem Hammer.
48
00:02:46,207 --> 00:02:49,002
Und du kannst
mit forensischen Dingen punkten.
49
00:02:49,002 --> 00:02:52,922
Andrea braucht nur drei Dinge.
Motiv, Mittel und Gelegenheit.
50
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
Vorher hatte sie nur Motiv,
jetzt auch Mittel.
51
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Wir brauchen mehr Zeugen.
52
00:03:02,807 --> 00:03:05,810
- Wir brauchen den Exmann.
- Wir suchen ihn in Mexiko.
53
00:03:05,810 --> 00:03:08,313
Ich lege morgen los. Oder noch heute.
54
00:03:08,313 --> 00:03:10,481
- Wenn er da ist, finde ich ihn.
- Ok.
55
00:03:10,481 --> 00:03:11,566
Hol sie dir, ok?
56
00:03:11,566 --> 00:03:12,942
Danke dafür.
57
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
- Bereit?
- Ja.
58
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Ich bin Gärtner, in Privatgärten.
59
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Und waren sie letzten Mittwoch
bei der Mandantin?
60
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
Ja.
61
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
Wasser, Mr. Beltran?
62
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
- Danke.
- Gern geschehen.
63
00:03:54,817 --> 00:03:58,112
- Ich war am Mittwoch bei den Kaplans.
- Und wo ist das?
64
00:03:58,112 --> 00:04:01,908
Hauser. Südlich von Wilshire,
zwischen 8. und Olympia.
65
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
Also hier.
66
00:04:03,618 --> 00:04:04,953
Ja.
67
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Passierte etwas Ungewöhnliches,
als Sie dort waren?
68
00:04:08,081 --> 00:04:12,502
Ich fand einen Hammer
unter der Hecke im Vorgarten.
69
00:04:12,502 --> 00:04:13,795
Am Bürgersteig.
70
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
- Ist das der Hammer, den Sie fanden?
- Ja.
71
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
Beweisstück 12, Euer Ehren.
72
00:04:23,471 --> 00:04:24,514
Ist vermerkt.
73
00:04:24,514 --> 00:04:27,642
Und was taten Sie,
als Sie den Hammer sahen?
74
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Ich sagte es Mr. Kaplan, dem Hausbesitzer.
75
00:04:31,062 --> 00:04:34,399
Er rief die Polizei.
Ich habe den Hammer nicht berührt.
76
00:04:34,399 --> 00:04:35,441
Warum nicht?
77
00:04:35,441 --> 00:04:38,444
Weil es aussah, als wäre Blut drauf.
78
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
79
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Ihr Zeuge, Mr. Haller.
80
00:04:48,371 --> 00:04:52,792
Mr. Beltran, wie oft arbeiten Sie dort,
wo Sie den Hammer fanden?
81
00:04:52,792 --> 00:04:54,794
- Jede Woche.
- Jede Woche.
82
00:04:54,794 --> 00:04:58,756
Und Sie entfernen jedes Mal
die Blätter unter der Hecke?
83
00:04:59,632 --> 00:05:02,969
- Ich bin gewissenhaft.
- Das bezweifle ich nicht, Sir.
84
00:05:02,969 --> 00:05:07,140
In den letzten sechs Monaten
waren Sie also oft bei dieser Hecke?
85
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Ja.
86
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
Viele Male.
87
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Doch den Hammer haben sie nie gesehen.
88
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Bis der Hammer plötzlich auftaucht,
89
00:05:16,649 --> 00:05:19,902
als meine Mandantin
wegen Mordes vor Gericht steht.
90
00:05:19,902 --> 00:05:22,613
- Einspruch.
- Zurückgezogen. Das war alles.
91
00:05:29,662 --> 00:05:30,747
Detective O'Brien,
92
00:05:30,747 --> 00:05:34,083
was taten Sie
nach der Sicherung des Bereichs?
93
00:05:34,083 --> 00:05:38,629
Ich packte den Hammer in einen Beutel
und übergab ihn dem Kriminologen.
94
00:05:38,629 --> 00:05:41,632
Ist Ihnen dabei
etwas an dem Hammer aufgefallen?
95
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Ich bemerkte, dass Kopf und Stiel
96
00:05:44,052 --> 00:05:46,846
mit etwas befleckt waren,
das wie Blut aussah.
97
00:05:46,846 --> 00:05:49,974
Und ich notierte mir die Seriennummer.
98
00:05:49,974 --> 00:05:51,225
Warum das?
99
00:05:51,225 --> 00:05:56,272
Um sie mit der Nummer des Hammers
aus Ms. Trammells Set abzugleichen.
100
00:05:56,272 --> 00:05:57,315
Und?
101
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Um Zeit zu sparen,
102
00:05:59,108 --> 00:06:02,278
stipulieren wir,
dass es Ms. Trammells Hammer war.
103
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Sind Sie sicher, Mr. Haller?
104
00:06:07,658 --> 00:06:08,743
Absolut.
105
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
WIE BITTE?
106
00:06:09,869 --> 00:06:12,288
Irgendwelche Einwände, Ms. Freemann?
107
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
- Nein, Euer Ehren.
- Sehr gut.
108
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Geschworene, damit steht fest,
109
00:06:19,587 --> 00:06:22,757
dass der fragliche Hammer
der Angeklagten gehörte.
110
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Diese Frage müssen Sie
nicht mehr beantworten.
111
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Bitte, Ms. Freemann.
112
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
Das war's, Euer Ehren.
113
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Detective O'Brien,
als Sie am Tatort ankamen,
114
00:06:38,147 --> 00:06:41,984
ließen Sie die Beamten
nach einer Mordwaffe suchen, richtig?
115
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
Ja.
116
00:06:43,111 --> 00:06:47,240
Auch auf dem Grundstück,
auf dem Mr. Beltran den Hammer fand.
117
00:06:47,240 --> 00:06:49,283
- Korrekt?
- Korrekt.
118
00:06:49,283 --> 00:06:52,912
In Ihrer früheren Aussage
erzählten Sie dieser Jury,
119
00:06:52,912 --> 00:06:55,164
dass Ihre Suche sehr gründlich war.
120
00:06:55,164 --> 00:06:57,542
- Erinnern Sie sich daran?
- Ja.
121
00:06:57,542 --> 00:06:59,669
Wenn Ihre Suche so gründlich war,
122
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
wieso blieb der Hammer
dann sechs Monate unbemerkt?
123
00:07:02,088 --> 00:07:04,799
- Einspruch. Spekulation.
- Ich formuliere um.
124
00:07:04,799 --> 00:07:07,677
Denken Sie immer noch,
Ihre Suche war gründlich
125
00:07:07,677 --> 00:07:09,554
angesichts dieser Entdeckung?
126
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Niemand findet alles.
127
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
Ja oder nein, Detective.
128
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
Keine Sorge,
Ms. Freemann kann Ihre Aussage ändern.
129
00:07:19,105 --> 00:07:23,276
Das ist unangemessen.
Die Jury wird diesen Kommentar ignorieren.
130
00:07:23,276 --> 00:07:24,569
Verzeihung.
131
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
Aber ich bin neugierig, Detective.
132
00:07:26,696 --> 00:07:30,575
Waren Sie sehr gründlich,
und der Hammer wurde später abgelegt?
133
00:07:30,575 --> 00:07:33,035
Oder schlampig
und damit nicht vertrauenswürdig?
134
00:07:33,035 --> 00:07:35,163
Einspruch. Euer Ehren...
135
00:07:35,163 --> 00:07:36,789
Zurückgezogen. Das war's.
136
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
WIE BITTE?
137
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Die Anklage ruft Dr. Hannah Gates auf.
138
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Dr. Gates, Sie sagten zuvor,
Sie hätten DNA
139
00:07:51,929 --> 00:07:55,016
in den Blutspuren
auf dem Handschuh gefunden.
140
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Korrekt.
141
00:07:56,058 --> 00:07:58,352
Erinnern Sie uns an das Ergebnis?
142
00:07:59,312 --> 00:08:03,357
Das Blut stammt eindeutig vom Mordopfer,
Mitchell Bondurant.
143
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
Jetzt zum Blut auf dem Hammer.
144
00:08:05,943 --> 00:08:08,571
Bitte führen Sie uns durch Ihren Abgleich...
145
00:08:08,571 --> 00:08:11,324
Um uns weitere Erklärungen zu ersparen,
146
00:08:11,324 --> 00:08:14,660
stipulieren wir,
dass das Blut zu dem des Opfers passt.
147
00:08:19,415 --> 00:08:20,666
Dürfen wir vortreten?
148
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Du vertraust mir, oder?
Egal, was ich tun muss?
149
00:08:35,806 --> 00:08:38,434
Es ist klar,
welches Spiel Mr. Haller spielt.
150
00:08:38,434 --> 00:08:39,810
Spiel? Ich stimme zu.
151
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Er will eine methodische
Beweispräsentation verhindern.
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,400
Ich lehne Ihr Theater ab.
Sorry, ist das illegal?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Ich bin auch für Tempo, Mr. Haller.
154
00:08:50,238 --> 00:08:53,115
Aber ich habe keine Lust
auf eine Berufung.
155
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
Meine Mandantin wurde reingelegt.
Das ist unsere Verteidigung.
156
00:08:56,035 --> 00:09:00,248
Der Hammer war die Mordwaffe, ja.
Denn er wurde dort platziert.
157
00:09:00,248 --> 00:09:01,749
So wie die Handschuhe.
158
00:09:02,416 --> 00:09:05,711
- Und Ihre Mandantin sieht das genauso?
- Ja.
159
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Na schön.
Das Gericht akzeptiert die Stipulation.
160
00:09:10,258 --> 00:09:12,718
Ich unterrichte die Jury nach der Pause.
161
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
- Ich weiß, was ich tue.
- Ja?
162
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
Wenn du auf Berufung
wegen Parteiverrats spekulierst,
163
00:09:20,851 --> 00:09:21,894
funktioniert es.
164
00:09:21,894 --> 00:09:25,898
- Stipulation ihrer Beweise?
- Manchmal ist nicht zu kämpfen besser.
165
00:09:25,898 --> 00:09:29,819
Unsinn! Man attackiert jeden Zeugen
und jedes Beweisstück.
166
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
Weil man nie weiß,
was die Jury zweifeln lässt.
167
00:09:32,613 --> 00:09:36,158
Du denkst nach einer Vorlesung,
dass du es besser kannst?
168
00:09:36,158 --> 00:09:38,494
Keine Vorlesung. Das habe ich von dir.
169
00:09:38,494 --> 00:09:39,954
Sie hätte uns erledigt.
170
00:09:39,954 --> 00:09:43,207
Mit all ihren Experten
für DNA und Blutspuren.
171
00:09:43,207 --> 00:09:45,209
Also gibst du ihr die Mordwaffe?
172
00:09:45,209 --> 00:09:48,004
Ich hatte keine Wahl.
Sie wäre ohnehin Thema geworden.
173
00:09:48,004 --> 00:09:51,090
Ich habe nur verhindert,
dass sie eine Show abzieht.
174
00:09:51,090 --> 00:09:55,970
Du änderst ständig die Strategie.
Und ich denke, ich weiß, warum.
175
00:09:57,346 --> 00:10:01,309
Oh, und noch etwas.
Ich hab's nicht erwähnt, weil du es hasst.
176
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
Aber heute ist dein...
177
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Oh nein. Bitte nicht.
178
00:10:04,770 --> 00:10:08,316
Hayley hat etwas ins Büro gebracht,
und ich versprach ihr, dass du es holst.
179
00:10:08,316 --> 00:10:12,486
- Lorna, ich bin mitten im Prozess.
- Es ist Hayley. Und du musst essen.
180
00:10:12,486 --> 00:10:16,532
- Und es gibt noch Reste vom Holy Basil.
- Na schön. Aber schnell.
181
00:10:16,532 --> 00:10:19,869
Ok, aber erst erklärst du ihr
deine brillante Strategie.
182
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
- Hey.
- Hey. Alles klar?
183
00:10:23,331 --> 00:10:24,957
Ja. Aber was sollte das?
184
00:10:24,957 --> 00:10:27,460
- Ich erklär's dir unterwegs.
- Wohin?
185
00:10:27,460 --> 00:10:29,128
Mein Büro. Es gibt Essen vom Thai.
186
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Ok, jetzt verstehe ich.
187
00:10:33,299 --> 00:10:36,510
So nimmst du ihr den Wind aus den Segeln.
188
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
- Das war der Plan.
- Und wir?
189
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
Warum darf ich nicht aussagen?
190
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Andrea würde jede Unstimmigkeit
wie eine Lüge aussehen lassen.
191
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
Es ist keine Lüge.
192
00:10:45,895 --> 00:10:47,146
Ich weiß, Lisa.
193
00:10:47,146 --> 00:10:51,192
Aber selbst wenn ich dich reden ließe,
dann nicht über diesen Tag.
194
00:10:51,192 --> 00:10:54,945
Sondern über dich.
Warum dir dein Restaurant so wichtig ist.
195
00:10:54,945 --> 00:10:58,366
Würden wir eine Aussage vorbereiten,
ginge es darum.
196
00:10:58,366 --> 00:11:01,410
- Aber es ist zu riskant. Vertrau mir.
- Das tue ich.
197
00:11:02,244 --> 00:11:03,245
Ich vertraue dir.
198
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Hallo?
199
00:11:10,002 --> 00:11:12,129
Hi! Wir sind im Konferenzraum!
200
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
Happy Birthday!
201
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Es war Hayleys Idee, spiel mit.
202
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Danke, Schatz. Das ist so süß. Danke.
203
00:11:25,184 --> 00:11:28,062
- Das war doch nicht nötig.
- Du musst nicht "Geburtstag" sagen.
204
00:11:28,062 --> 00:11:32,108
Nennen wir es einfach
"überdurchschnittlicher Donnerstag".
205
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
Ok.
206
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
Wer sind diese Leute?
207
00:11:35,986 --> 00:11:38,114
Die Aushilfen. Sei nett zu ihnen.
208
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
- Hi.
- Hi.
209
00:11:40,324 --> 00:11:42,410
Mickey? Wir sehen uns im Gericht.
210
00:11:42,410 --> 00:11:45,413
Nein, schon gut. Sollen wir anfangen?
211
00:11:45,413 --> 00:11:47,873
Wir warten noch auf jemanden.
212
00:11:48,416 --> 00:11:49,542
Auf wen?
213
00:11:49,542 --> 00:11:51,419
Miguelito, mein Junge.
214
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Mama, was machst du hier?
215
00:11:54,588 --> 00:11:55,881
Na ja, Hayley sagte,
216
00:11:55,881 --> 00:11:59,593
"Mama Elena, Dad hasst seinen Geburtstag.
Was soll ich tun?"
217
00:11:59,593 --> 00:12:01,220
Also sagte ich, ich komme.
218
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Tut mir leid,
dass deine Mutter dich verlassen hat.
219
00:12:04,890 --> 00:12:07,143
Maggie hat nicht.... Egal. Mama...
220
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
Ich habe alle kennengelernt.
221
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Die süße Izzy, den Motorradfahrer...
Seine Frisur ist nicht so meins.
222
00:12:14,650 --> 00:12:16,026
Und deine blonde Frau.
223
00:12:16,026 --> 00:12:18,237
Lorna. Und sie spricht Spanisch.
224
00:12:18,237 --> 00:12:19,989
Besser als "zweite Exfrau".
225
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Und Sie sind?
226
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Oh, das ist Lisa. Meine Mandantin.
227
00:12:24,994 --> 00:12:27,371
- Was haben Sie getan?
- Hör auf.
228
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
- Mord?
- Nein, und sie spricht auch Spanisch.
229
00:12:30,207 --> 00:12:32,251
- Sie ist keine Griechin?
- Nein.
230
00:12:32,251 --> 00:12:34,295
Warum hasst er seinen Geburtstag?
231
00:12:34,295 --> 00:12:37,506
Dad hat ihn immer vergessen,
Mom sich selbst gefeiert.
232
00:12:39,550 --> 00:12:40,676
Das erklärt vieles.
233
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Süß, dass du da bist,
aber es passt gerade nicht.
234
00:12:44,805 --> 00:12:46,307
Wann passt es denn?
235
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
Wenn du halbtot im Krankenhaus liegst?
236
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Es war halb so wild.
237
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
Du verschweigst mir vieles.
238
00:12:52,146 --> 00:12:55,191
Mama, bitte.
Was hättest du in der Reha tun können?
239
00:12:55,191 --> 00:12:58,569
"Tun"? Ich bin deine Mutter.
Ich habe dich großgezogen.
240
00:12:58,569 --> 00:13:00,070
Sei nicht so dramatisch.
241
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Was, wenn es Hayley wäre?
Wenn sie fast gestorben wäre?
242
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Ok. Ich verstehe dich. Wirklich.
243
00:13:07,495 --> 00:13:10,456
Aber ich habe einen Prozess
und muss zurück.
244
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Dann sehe ich dich
endlich mal vor Gericht?
245
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Vor... Nein, Ma.
246
00:13:16,670 --> 00:13:19,840
Das ist meine Bühne.
Ablenkungen sind tabu.
247
00:13:19,840 --> 00:13:23,928
Ich verstehe,
aber so kannst du nicht gehen.
248
00:13:24,595 --> 00:13:27,306
Du bist dünn. Und blass.
249
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Hier.
250
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Kamille für die Heilung.
251
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Apfelsine für deinen Appetit.
252
00:13:35,314 --> 00:13:37,817
Ingwer ist wunderbar.
253
00:13:37,817 --> 00:13:41,028
Und vor allem drei Monate Antibiotika.
254
00:13:41,028 --> 00:13:43,239
Die gab's in Tijuana für die Hälfte.
255
00:13:43,739 --> 00:13:44,949
Immer noch diese Shows?
256
00:13:46,242 --> 00:13:47,660
Ich tu's für die Leute.
257
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Sekunde.
258
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Mickey Haller. Hallo?
259
00:13:53,207 --> 00:13:56,001
Hey, hier ist Jeff Trammell.
Ich bin unten.
260
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Ich will reden.
261
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Jeff.
262
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
So ungewohnt ohne Lincoln.
263
00:14:10,057 --> 00:14:13,394
Ja. Ich habe wenig Zeit.
Ich muss zurück zum Gericht.
264
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Ich hab's mir überlegt.
265
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
Ich will aussagen.
Lisa war das nicht. Niemals.
266
00:14:18,148 --> 00:14:21,193
Ok.
Das ist ein Anfang, aber ich brauche mehr.
267
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Was meinen Sie?
268
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
Warum sind Sie verschwunden?
Hatten Sie Ärger mit dem Gesetz?
269
00:14:27,908 --> 00:14:29,743
Die Anklage nutzt das aus.
270
00:14:29,743 --> 00:14:33,539
Unwichtig.
Ich sage einfach, was Sie hören wollen.
271
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Was tun Sie hier?
272
00:14:39,670 --> 00:14:40,588
Sagte ich doch.
273
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
Dass Sie lügen, wenn ich es will?
274
00:14:42,715 --> 00:14:44,758
Schon klar, aber was wollen sie?
275
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
Ich verlasse das Restaurant,
und es explodiert.
276
00:14:49,930 --> 00:14:52,641
Mein Fehler.
Aber nächstes Mal bin ich dabei.
277
00:14:57,396 --> 00:15:00,983
- Henrys Podcast?
- Logo, da ist sicher ein Filmdeal drin.
278
00:15:01,650 --> 00:15:05,487
Lisa und ich hatten Differenzen,
aber jetzt können wir uns helfen.
279
00:15:05,487 --> 00:15:06,906
Mit einem Deal.
280
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
Nein, ich mache keine Deals.
Und ich lasse keine Lügner aussagen.
281
00:15:11,911 --> 00:15:15,331
Ich will Ihnen einen Gefallen tun, ok?
Ich will helfen.
282
00:15:15,331 --> 00:15:17,541
Lisas Leben steht auf dem Spiel, ok?
283
00:15:17,541 --> 00:15:21,962
Sie wollen ehrlich aussagen?
Ohne Bezahlung? Dann reden wir.
284
00:15:21,962 --> 00:15:23,464
Ansonsten verpissen Sie sich.
285
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Ich sagte doch, das ist zu viel. Es...
286
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Nein.
287
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Ja. Verstehe.
Ihnen sind die Hände gebunden, egal.
288
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Telefonate, die so enden, sind nie gut.
289
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Ja. Na ja...
290
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Mein Studio ist wohl tot.
291
00:15:52,409 --> 00:15:55,454
- Ich dachte, ihr hättet einen Deal.
- Hatten wir.
292
00:15:55,454 --> 00:15:58,290
Bis der Verwalter die Kaution erhöht hat.
293
00:15:58,290 --> 00:15:59,708
Was? Warum?
294
00:16:00,668 --> 00:16:03,921
Lange Geschichte.
Und sie beginnt und endet mit Ray.
295
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
Das geht nicht.
296
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Was soll ich tun? Zu Judge Judy gehen?
297
00:16:11,720 --> 00:16:13,889
Ich habe ja kein Geld verloren. Nur...
298
00:16:15,933 --> 00:16:17,351
...einen dummen Traum.
299
00:16:17,351 --> 00:16:18,852
Er ist nicht dumm.
300
00:16:19,812 --> 00:16:22,481
Wir reden später.
Vielleicht finden wir etwas.
301
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
Oh, da ist er ja. Ok, Leute!
302
00:16:33,701 --> 00:16:37,621
Tut mir echt leid, Leute.
Nur eine Sekunde, Schatz.
303
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Zurück und noch mal von vorn.
304
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Wird er aussagen?
305
00:16:45,754 --> 00:16:47,840
Nein, das kann ich nicht machen.
306
00:16:47,840 --> 00:16:49,550
Er will Geld, oder?
307
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Er weiß wohl von der Aufmerksamkeit,
die dein Fall bekommt.
308
00:16:53,804 --> 00:16:57,391
Vielleicht war es auch Henrys Idee.
Ich würd's ihm zutrauen.
309
00:16:59,351 --> 00:17:00,978
Ich muss das fragen, Lisa.
310
00:17:00,978 --> 00:17:03,564
Du hast ihn nicht mehr kontaktiert, oder?
311
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Was?
312
00:17:08,527 --> 00:17:11,030
Wir haben ewig nicht geredet,
das weißt du.
313
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
Ich würde ihn um nichts bitten.
314
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Du zweifelst wohl wieder an mir.
315
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Du bittest mich ständig, dir zu vertrauen.
316
00:17:28,547 --> 00:17:30,215
Du musst mir auch vertrauen.
317
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Du hast recht, tut mir leid. Berufskrankheit.
318
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Ok, Leute.
319
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Ja. Ok, bereit. Und...
320
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
Leute, es tut mir so leid.
321
00:17:46,982 --> 00:17:49,985
Ich tue das nur ungern,
aber wir müssen zurück.
322
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
Sorry. Kann ich die Reste mitnehmen?
323
00:17:52,237 --> 00:17:54,656
Oh. Die habe ich schon gegessen.
324
00:17:54,656 --> 00:17:58,118
Was? Keine Torte?
Ich faste schon den ganzen Tag.
325
00:17:58,118 --> 00:18:01,872
Esst sie ohne mich.
Danke euch allen. Vor allem dir.
326
00:18:01,872 --> 00:18:06,668
Sorry, dass ich's versaut habe.
Ich dachte, ich könnte es reinquetschen.
327
00:18:06,668 --> 00:18:10,798
Du könntest meinen überdurchschnittlichen
Donnerstag nie versauen.
328
00:18:10,798 --> 00:18:13,092
Wir feiern zusammen. Nur du und ich.
329
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Mit "Mañanitas" und allem.
330
00:18:15,094 --> 00:18:16,303
Ok.
331
00:18:16,303 --> 00:18:20,224
Ok, wenn ich dir nicht zusehen darf,
gehe ich mit Hayley shoppen.
332
00:18:20,224 --> 00:18:23,352
Sie braucht eine modebewusste Frau
in ihrem Leben.
333
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Großartig. Danke. Ja.
334
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Richtig. Ja.
335
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Ok.
336
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Viel Spaß, Ladys. Danke.
337
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- Was?
- Was meinst du mit "Was?"
338
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Das weißt du.
339
00:18:45,999 --> 00:18:49,044
Du hast mich die ganze Fahrt ignoriert.
Also?
340
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Die Torte.
341
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Die Torte?
342
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Geburtstagstorte.
343
00:18:55,592 --> 00:18:57,052
Du hast sie von Lady M.
344
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
- Mit unserem Hochzeitsguthaben.
- Das abgelaufen wäre.
345
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Ein Anruf hätte genügt. Du liebst das.
346
00:19:03,350 --> 00:19:04,685
Wovon redest du?
347
00:19:04,685 --> 00:19:08,272
Ich dachte, die Hochzeit sei verschoben,
nicht abgesagt.
348
00:19:08,272 --> 00:19:09,898
Wir haben nur noch keinen Termin.
349
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
Und wenn ich davon rede, weichst du aus.
350
00:19:12,359 --> 00:19:13,443
Was?
351
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Ich will heiraten. Überall und jederzeit.
352
00:19:16,572 --> 00:19:19,783
Sag einen Ort und ein Datum,
ich heirate sofort.
353
00:19:19,783 --> 00:19:21,034
Ganz ruhig, Tiger.
354
00:19:21,034 --> 00:19:22,077
Willst du noch?
355
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
Ja, aber ich denke, das ist ein Zeichen.
356
00:19:24,621 --> 00:19:25,873
Wofür?
357
00:19:25,873 --> 00:19:28,250
Dass wir vielleicht abhauen sollten.
358
00:19:28,250 --> 00:19:31,003
Oh. Jetzt willst du abhauen?
359
00:19:31,003 --> 00:19:33,672
Verzeihung? Ich muss doch sehr bitten.
360
00:19:33,672 --> 00:19:35,841
- Ich dachte, das willst du.
- Ja.
361
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Ich wollte es.
362
00:19:42,181 --> 00:19:44,641
- Du willst eine große Hochzeit.
- Nein.
363
00:19:44,641 --> 00:19:45,642
Ja, vielleicht.
364
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Mit Miet-Smoking,
kitschigen Reden und Coverband?
365
00:19:50,564 --> 00:19:52,733
Und meiner pampigen Mom?
366
00:19:52,733 --> 00:19:54,109
Ja, ich will alles.
367
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Alles. Ich mache das nur einmal.
368
00:19:57,529 --> 00:20:01,491
Ich will mein Leben mit dir verbringen
und es vor allen sagen.
369
00:20:03,368 --> 00:20:05,120
Nicht vor einem Elvis-Double
370
00:20:05,120 --> 00:20:09,166
oder einem Richter,
mit dem ich sicher mal Ärger hatte.
371
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Wie du meinst.
372
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Ms. Stern, wie lange leben
Sie neben Lisa Trammell?
373
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Zwölf Jahre.
374
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Wie gut kennen Sie sie?
375
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
Nicht gut. Wir waren Nachbarn.
376
00:20:33,857 --> 00:20:36,735
Aber sie waren nie sehr nachbarschaftlich.
377
00:20:36,735 --> 00:20:37,986
Was heißt das?
378
00:20:37,986 --> 00:20:40,906
Wir hatten ab meinem Einzug Streit.
379
00:20:40,906 --> 00:20:42,616
Der Zaun, die Bäume,
380
00:20:42,616 --> 00:20:45,619
Lärm aus ihrer Küche,
Lärm von ihnen selbst...
381
00:20:45,619 --> 00:20:49,081
- Was heißt "Lärm von ihnen selbst"?
- Sie stritten ständig.
382
00:20:49,665 --> 00:20:52,709
Hat mich nachts wachgehalten.
Es war heftig.
383
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Hörten Sie dabei nur laute Stimmen?
384
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Sie bewarfen sich.
385
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Sachen gingen kaputt.
386
00:20:59,633 --> 00:21:02,094
Einmal mussten sie den Notarzt rufen.
387
00:21:02,094 --> 00:21:04,012
Und Sie haben es gesehen?
388
00:21:04,012 --> 00:21:05,430
Es war spät.
389
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
Sie brachten ihren Mann Jeff
ins Krankenhaus.
390
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
Bald darauf war er weg.
Ich kann's ihm nicht verübeln.
391
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Danke. Keine weiteren Fragen.
392
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Ihre Zeugin, Mr. Haller.
393
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Ms. Stern, zu dieser Nacht,
in der der Notarzt kam.
394
00:21:24,241 --> 00:21:27,828
Überrascht es Sie,
dass Jeff Trammell abgeholt wurde,
395
00:21:27,828 --> 00:21:31,290
weil es einen medizinischen Notfall gab,
keine Verletzung von einem Streit?
396
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Davon habe ich nie etwas gehört.
397
00:21:34,876 --> 00:21:35,836
Nein?
398
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Haben Sie gefragt?
399
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Nein.
Wie gesagt, wir standen uns nicht nahe.
400
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Richtig.
401
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Nächstes Thema.
402
00:21:45,721 --> 00:21:50,183
Haben Sie je mit Bondurants Firma
über den Verkauf Ihres Grundes verhandelt?
403
00:21:50,183 --> 00:21:53,061
Ja, aber es ist nichts daraus geworden.
404
00:21:53,061 --> 00:21:54,521
Gab es ein Angebot?
405
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
Es war ein abhängiges Angebot.
406
00:21:56,940 --> 00:21:58,108
Abhängig wovon?
407
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Dass Ms. Trammell auch verkauft.
408
00:22:01,278 --> 00:22:04,531
Weil Ihr Grund
nur mit Bondurants verbunden wäre,
409
00:22:04,531 --> 00:22:06,033
wenn Lisa auch verkauft.
410
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
So in der Art.
411
00:22:07,909 --> 00:22:09,369
Was hat er geboten?
412
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
Eineinhalb.
413
00:22:13,749 --> 00:22:15,709
- Millionen?
- Ja.
414
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
Eineinhalb Millionen.
415
00:22:17,961 --> 00:22:19,963
Das ging Ihnen durch die Lappen.
416
00:22:21,048 --> 00:22:23,967
- Darum sind Sie sauer auf sie.
- Einspruch.
417
00:22:23,967 --> 00:22:26,720
Zurückgezogen. Keine weiteren Fragen.
418
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Mr. Kim,
ist das Ihr Foto von der Protestaktion?
419
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Ja, das ist es.
420
00:22:36,396 --> 00:22:39,483
Beweisstück 17 der Anklage, Euer Ehren.
421
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Warum machten Sie das Foto?
422
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Die Lage war angespannt.
Ich dachte, es wird gewalttätig.
423
00:22:45,822 --> 00:22:47,199
Und wurde es das?
424
00:22:47,199 --> 00:22:49,451
Na ja, sehen Sie selbst.
425
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Ms. Trammell bedrängte Mr. Bondurant,
überaus wütend.
426
00:22:53,830 --> 00:22:56,500
Er wollte sie beruhigen, aber ohne Erfolg.
427
00:22:56,500 --> 00:22:59,252
Das Foto zeigt,
wie sie ihn zu Boden drückt.
428
00:22:59,252 --> 00:23:02,547
Dann kamen Sicherheitsleute
und räumten den Bereich.
429
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Warum waren Sie dort, Mr. Kim?
430
00:23:06,343 --> 00:23:09,346
Wegen eines Anbaus
für Mr. Bondurants Bürogebäude.
431
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Ich inspizierte das Fundament.
432
00:23:11,681 --> 00:23:13,642
Haben Sie als Stadtbauinspektor
433
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
alle Projekte
von Mr. Bondurant inspiziert?
434
00:23:16,269 --> 00:23:18,021
Ziemlich viele. Er ist...
435
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Nun, er war ein großer Bauunternehmer.
436
00:23:21,775 --> 00:23:25,779
Ihre Existenz hängt also
von Unternehmern wie Mr. Bondurant ab?
437
00:23:25,779 --> 00:23:29,366
Einspruch, Euer Ehren.
Mr. Kim ist Bediensteter des Bezirks.
438
00:23:29,366 --> 00:23:31,701
Seine Existenz hängt nicht
von Bauunternehmern ab.
439
00:23:31,701 --> 00:23:34,996
Stattgegeben.
Die Jury wird dies ignorieren.
440
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Mr. Kim, worüber redeten Sie
und Bondurant vor dem Protest?
441
00:23:40,293 --> 00:23:41,378
Wir redeten nicht.
442
00:23:41,378 --> 00:23:45,340
Er bat nicht um Fotos,
für eine Verfügung gegen Ms. Trammell?
443
00:23:45,340 --> 00:23:46,925
Nein, bat er nicht.
444
00:23:46,925 --> 00:23:51,096
Wie kommt Ihr Foto dann
in Bondurants Antrag auf eine Verfügung?
445
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Er sah mich Fotos machen
und fragte danach.
446
00:23:53,723 --> 00:23:57,978
Sie sagen immer "Fotos", Mr. Kim.
Aber die Anklage zeigt uns nur eines.
447
00:23:57,978 --> 00:23:59,354
Wo sind die anderen?
448
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Die habe ich gelöscht.
449
00:24:01,815 --> 00:24:04,359
- Weil Bondurant es so wollte?
- Nein.
450
00:24:04,359 --> 00:24:08,280
Weil das Ganze hässlich war.
Ich wollte sie nicht mehr sehen.
451
00:24:09,406 --> 00:24:13,493
Mr. Kim, dieses Foto wurde vergrößert.
Richtig? Aufgeblasen?
452
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Ja.
453
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Dieses Foto war
in Mr. Bondurants E-Mail-Postfach.
454
00:24:21,042 --> 00:24:23,086
Ist das das Originalfoto?
455
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Ich glaube ja.
456
00:24:24,546 --> 00:24:28,133
Gut.
Und machte dort sonst noch jemand Fotos?
457
00:24:28,133 --> 00:24:29,885
Nicht, dass ich wüsste.
458
00:24:29,885 --> 00:24:31,887
Später kamen Reporter, aber...
459
00:24:31,887 --> 00:24:34,681
Verstehe. Und Videos?
460
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Videos?
461
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
Sehen Sie diesen Mann hier?
462
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Die Radfahrer?
463
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Was trägt dieser Mann auf seinem Helm?
464
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Sieht aus wie eine kleine Kamera.
465
00:24:48,111 --> 00:24:49,779
Einspruch, Euer Ehren.
466
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Wogegen? Es gab keine Frage.
467
00:24:51,656 --> 00:24:55,368
Die Grundlage für dieses Video,
dass Mr. Haller vorlegen will.
468
00:24:55,368 --> 00:24:57,913
Die lieferten Mr. Kim und sein Foto.
469
00:24:57,913 --> 00:25:00,207
Das ist Bestreiten. Zeigen Sie es.
470
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
...muss weg!
471
00:25:02,751 --> 00:25:10,967
Hey, hey, ho, ho! Bondurant muss weg!
472
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
...Verletzung der Privatsphäre!
473
00:25:15,430 --> 00:25:19,518
Das ist keine Art!
Sie haben kein Recht, hier zu sein!
474
00:25:19,518 --> 00:25:22,187
Ich will, dass Sie und diese Leute...
475
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Mr. Kim, fängt dieses Bild den Moment ein,
den Sie fotografiert haben?
476
00:25:31,821 --> 00:25:34,074
- Mehr oder weniger.
- Mehr oder weniger?
477
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Das Video zeigt, was dazu geführt hat.
478
00:25:37,327 --> 00:25:41,498
War nicht eher Bondurant der Aggressor,
nicht Ms. Trammell?
479
00:25:41,498 --> 00:25:43,542
Die sich nur verteidigt hat?
480
00:25:45,252 --> 00:25:48,463
Ich... Ich weiß, was ich gesehen habe.
481
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Beim Rest haben Sie wohl weggesehen.
482
00:25:51,424 --> 00:25:52,551
Einspruch.
483
00:25:52,551 --> 00:25:53,593
Zurückgezogen.
484
00:25:54,261 --> 00:25:57,097
Aber ich rufe diesen Zeugen
eventuell erneut auf.
485
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Das war's vorerst.
486
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
René? Sie sind gleich dran.
Die Anklage schließt die Beweisführung ab.
487
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
René?
488
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Ja, ist gut.
489
00:26:20,495 --> 00:26:23,707
- Weitere Zeugen, Ms. Freemann?
- Dürfen wir, Euer Ehren?
490
00:26:23,707 --> 00:26:26,126
{\an8}TERESA MEDINA RICHTERIN
491
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Euer Ehren, es ist 16 Uhr.
492
00:26:31,548 --> 00:26:35,552
Wir haben eventuell einen weiteren Zeugen,
würden aber gern darüber schlafen.
493
00:26:35,552 --> 00:26:36,886
Sie haben Glück.
494
00:26:36,886 --> 00:26:41,349
Mein Enkel hat heute Schulaufführung.
Und die Jury braucht eine Pause.
495
00:26:41,349 --> 00:26:45,770
Aber Ihr Zeuge kommt morgen als Erstes.
Oder Sie schließen ab.
496
00:26:45,770 --> 00:26:47,397
Ja, Euer Ehren. Danke.
497
00:26:47,397 --> 00:26:48,898
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
498
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Euer Ehren.
499
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Ist alles ok?
500
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Ja.
Ich will nur auf morgen vorbereitet sein.
501
00:27:00,660 --> 00:27:02,245
Sei du auch vorbereitet.
502
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Kein Kochen heute. Bestell dir etwas, ok?
503
00:27:05,540 --> 00:27:07,000
Kochen entspannt mich.
504
00:27:07,000 --> 00:27:11,546
Ja? Dann empfehle ich ein Festmahl.
Aber lass mir etwas übrig, ok?
505
00:27:11,546 --> 00:27:13,506
Klar. Bis morgen.
506
00:27:17,677 --> 00:27:21,097
- Was war denn?
- Andrea bringt wohl noch einen Zeugen.
507
00:27:21,097 --> 00:27:23,141
Aber sie hat keine guten mehr.
508
00:27:23,141 --> 00:27:27,437
Und es wird nicht der Sanitäter sein,
der Bondurant für tot erklärt hat.
509
00:27:27,437 --> 00:27:28,563
Wer dann?
510
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Ich befürchte, Jeff Trammell.
511
00:27:34,402 --> 00:27:35,612
Der Ex.
512
00:27:35,612 --> 00:27:39,240
Ja. Er ist in L.A.
Er wollte Geld, um für Lisa auszusagen.
513
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Vielleicht sagt er jetzt gegen sie aus.
514
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
Ich bin dran.
515
00:27:44,871 --> 00:27:46,665
- Ok, ich muss auch los.
- Wohin?
516
00:27:46,665 --> 00:27:48,166
Ich habe Geburtstag.
517
00:27:56,675 --> 00:27:59,844
Du wäre nicht nötig gewesen.
Du hast einen Prozess.
518
00:28:00,512 --> 00:28:05,183
Ich sagte doch, wir feiern zusammen.
Außerdem, wo sonst sehe ich das?
519
00:28:05,934 --> 00:28:07,811
Ich bin voller Kacke!
520
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Ihr Agent.
Sie brüllt ihn schon den ganzen Tag an.
521
00:28:13,692 --> 00:28:15,110
Woher kannten sie sich?
522
00:28:15,110 --> 00:28:16,695
Mama Elena und dein Dad?
523
00:28:17,570 --> 00:28:20,990
Ich weiß, wie es ausging,
aber wie hat es angefangen?
524
00:28:20,990 --> 00:28:24,369
Tja, dein abuelo
war der größte Strafverteidiger in L.A.
525
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
Und Mama Elena eine junge Schauspielerin
aus Mexiko-Stadt.
526
00:28:28,957 --> 00:28:31,835
Mit großen Träumen, wie Rita Hayworth.
527
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Die kennst du sicher nicht.
528
00:28:34,337 --> 00:28:37,716
Wie bitte?
Sie war Filmstar und änderte ihren Namen.
529
00:28:37,716 --> 00:28:39,801
Ich sehe genug alte Filme mit dir.
530
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Er begegnete Mama Elena also
in einem schicken Nachtclub?
531
00:28:43,680 --> 00:28:45,140
Nein. Noch besser.
532
00:28:45,140 --> 00:28:50,562
Er sah sie im Beverly Hills Hotel am Pool,
und es war Liebe auf den ersten Blick.
533
00:28:50,562 --> 00:28:51,855
Für eine Weile.
534
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
So war er.
535
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Hatte er danach noch jemanden?
Also nach Mama Elena?
536
00:28:58,153 --> 00:29:02,115
Oh, er hatte viele Frauen.
Aber keine von ihnen blieb.
537
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
Und du?
538
00:29:06,077 --> 00:29:08,913
Ich habe dich heute
mit deiner Mandantin gesehen.
539
00:29:08,913 --> 00:29:10,123
Läuft da etwas?
540
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Ich wollte dich nie anlügen.
Also ja, da lief etwas.
541
00:29:16,880 --> 00:29:20,467
Bis sie meine Mandantin wurde.
Diese Grenze respektiere ich.
542
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
Und dein Dad?
543
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Das ist etwas für einen längeren Ausritt.
544
00:29:26,806 --> 00:29:28,808
Komm, ich glaube, sie hat genug.
545
00:29:33,563 --> 00:29:37,317
- Danke, dass Sie gekommen sind.
- Carlos hat mich informiert.
546
00:29:37,317 --> 00:29:39,736
Es gab ein Problem mit der Kaution?
547
00:29:39,736 --> 00:29:40,862
Nein.
548
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Nein, ich hatte die vereinbarte Kaution.
549
00:29:44,699 --> 00:29:46,785
Carlos wollte sie nur nicht.
550
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Ja, der Markt hat sich geändert.
551
00:29:48,787 --> 00:29:52,373
Unser Risikoprofil hat sich verkleinert,
tut mir leid.
552
00:29:52,373 --> 00:29:55,126
Aber mit der neuen Kaution
gehört es Ihnen.
553
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
- Ja. Was das angeht...
- Was ist das?
554
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Meine Bewerbung für das Tanzstudio.
555
00:30:01,382 --> 00:30:06,596
Und diese Bewerbung
bekam Carlos heute von meiner Freundin.
556
00:30:06,596 --> 00:30:07,889
Auch für das Studio.
557
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Wie Sie sehen,
sind die Bewerbungen identisch.
558
00:30:13,061 --> 00:30:15,104
Sie hat nur die Namen geändert.
559
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Und kurioserweise hat Carlos mir
die ursprüngliche Kaution angeboten,
560
00:30:19,192 --> 00:30:21,778
nicht die um 50 % höhere wie bei Izzy.
561
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
Wir sind also neugierig.
562
00:30:23,363 --> 00:30:26,032
Hat sich der Markt
in drei Stunden geändert?
563
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Nun, ich bin nur die Eigentümerin.
564
00:30:29,494 --> 00:30:34,624
Carlos kümmert sich um die Verwaltung.
Ich zahle ihm nur ein Honorar.
565
00:30:34,624 --> 00:30:38,878
Dann ist es ja gut,
dass Sie von dieser Diskriminierung hören,
566
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
einen Verstoß gegen den Civil Rights Act,
den Fair Housing Act und weitere Gesetze.
567
00:30:44,259 --> 00:30:46,803
Sollen die Leute glauben,
das war Ihre Idee?
568
00:30:46,803 --> 00:30:48,471
Zum Beispiel unser Boss.
569
00:30:48,471 --> 00:30:50,390
Der ein knallharter Anwalt ist.
570
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Oder die LA Times.
571
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Nun, ich spreche nicht vor,
aber für dich mache ich eine Ausnahme.
572
00:31:05,029 --> 00:31:06,239
Nur dieses eine Mal.
573
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Ok. Bis dann.
574
00:31:13,663 --> 00:31:16,958
- Das ist für drei Tage, Mama?
- Casting-Direktoren.
575
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
Man weiß nie, was sie wollen.
576
00:31:22,922 --> 00:31:24,132
Du wirkst happy.
577
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Ich spreche für einen Piloten vor.
578
00:31:27,218 --> 00:31:28,887
Weißt du, was das heißt?
579
00:31:28,887 --> 00:31:32,140
Ich bin vielleicht die ganze Zeit
bei dir und Hayley.
580
00:31:33,391 --> 00:31:34,309
Die ganze Zeit?
581
00:31:37,353 --> 00:31:38,438
Sekunde, Mama.
582
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- Etwas gefunden?
- Bislang nicht.
583
00:31:43,735 --> 00:31:48,281
Ich habe Überwachungsvideos
von deinem Gespräch mit Jeff Trammell,
584
00:31:48,281 --> 00:31:50,825
aber sie zeigen ihn nur auf dem Weg raus.
585
00:31:50,825 --> 00:31:53,578
- Danach ist er ein Geist.
- Scheiße.
586
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Vergiss es, Fellknäuel.
587
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Soll ich die Anklage ausspionieren?
588
00:32:00,209 --> 00:32:03,046
Wenn sie ihn aufrufen,
ist er vielleicht dort.
589
00:32:03,046 --> 00:32:06,257
Lohnt sich nicht.
Wenn sie ihn haben, haben sie ihn.
590
00:32:06,257 --> 00:32:07,383
Schlaf etwas, ok?
591
00:32:07,383 --> 00:32:08,426
Du auch, Mick.
592
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Na los.
593
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Warum sagst du nicht,
dass du auf dem Cover bist?
594
00:32:15,350 --> 00:32:18,061
- Weil es nicht wichtig ist.
- Nein?
595
00:32:18,061 --> 00:32:20,563
Denk daran, wo du vor einem Jahr warst.
596
00:32:20,563 --> 00:32:23,608
Drogenabhängig. Vom Auto aus arbeitend.
597
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
Ich arbeite gern im Auto.
598
00:32:25,193 --> 00:32:28,988
Jetzt wirst du respektiert.
Die ganze Stadt weiß, wer du bist.
599
00:32:28,988 --> 00:32:30,281
Du vergleichst mich.
600
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
Du trägst seinen Ring.
601
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Dein Vater und ich
wollten beide der Star sein.
602
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Das funktioniert nie.
603
00:32:40,416 --> 00:32:43,670
Jetzt bist du der Star. Unser Sohn.
604
00:32:43,670 --> 00:32:46,297
Warum darf ich nicht stolz auf dich sein?
605
00:32:46,297 --> 00:32:49,425
Darfst du doch, ich liebe dich.
Ich bringe dein Gepäck ins Zimmer.
606
00:32:49,425 --> 00:32:52,303
Ich liebe dich auch, mein hübscher Junge.
607
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Tut mir leid, stört das?
608
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Nein,
ich kann alle Fröhlichkeit gebrauchen.
609
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Endlich läuft mal etwas richtig.
610
00:34:13,634 --> 00:34:16,429
Eine Frage:
Findest du, ich habe mich verändert?
611
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
Inwiefern?
612
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Als Anwalt, Boss,
613
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
cleaner Süchtiger, wähl selbst.
614
00:34:23,895 --> 00:34:28,316
Die ersten zwei kenne ich zu wenig.
Und der Dritte verändert sich ständig.
615
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
- Ja, Lorna?
- Zwei Dinge.
616
00:34:37,617 --> 00:34:41,079
- Erstens, die Verhandlung ist nachmittags.
- Was? Warum?
617
00:34:41,079 --> 00:34:44,540
Die Richterin musste zum Zahnarzt.
Aber das ist unwichtig.
618
00:34:44,540 --> 00:34:47,126
Wichtig ist,
dass wir eine neue Zeugenliste haben.
619
00:34:47,126 --> 00:34:50,004
Und Jeff Trammell ist nicht unser Mann.
620
00:34:50,004 --> 00:34:51,923
Wer zum Teufel ist es dann?
621
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Die Anklage
ruft Henry Dahl in den Zeugenstand.
622
00:34:56,844 --> 00:34:58,513
Dürfen wir vortreten?
623
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Bevor wir anfangen,
entschuldigen Sie die Verspätung.
624
00:35:07,855 --> 00:35:12,068
Nach dem Stück meines Enkels
waren wir einen Frozen Yogurt essen,
625
00:35:12,068 --> 00:35:14,570
und eine Pekannuss ruinierte meinen Zahn.
626
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
Nach der längsten Version
von Unsere kleine Stadt, die es je gab.
627
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Das Novokain lässt nach.
628
00:35:21,577 --> 00:35:24,831
Tut mir leid, Euer Ehren,
aber ich muss protestieren.
629
00:35:24,831 --> 00:35:29,335
Dieser Zeuge stand nicht auf der Liste,
ich konnte mich nicht vorbereiten.
630
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Als Sie um Bedenkzeit
für einen weiteren Zeugen baten,
631
00:35:33,297 --> 00:35:36,175
ging ich davon aus,
dass er bereits feststand.
632
00:35:36,175 --> 00:35:38,344
Das war meine Absicht, Euer Ehren.
633
00:35:38,344 --> 00:35:43,349
Aber gestern Abend erfuhr ich,
dass Mr. Dahl Beweise liefern kann,
634
00:35:43,349 --> 00:35:47,353
die die Schuld der Angeklagten beweisen,
unter Verwendung ihrer eigenen Aussagen.
635
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
Welche Aussagen?
636
00:35:48,396 --> 00:35:51,524
Die im Rohmaterial für Mr. Dahls Podcast,
637
00:35:51,524 --> 00:35:54,068
das Mr. Haller verheimlichen wollte.
638
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Das ist eine Lüge.
639
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Ich habe alle Aufnahmen eingereicht.
640
00:35:57,905 --> 00:35:59,365
Ok, Sie beide.
641
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Mr. Haller.
642
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Normalerweise würde ich zustimmen,
643
00:36:05,913 --> 00:36:10,626
dass Ms. Freemann einen Tag zu spät kommt
und dies keine Vorgehensweise ist,
644
00:36:11,335 --> 00:36:12,170
aber
645
00:36:13,588 --> 00:36:17,508
wenn der Zeuge relevante Aussagen
der Angeklagten vorlegen kann,
646
00:36:17,508 --> 00:36:20,845
glaube ich,
dass die Jury sie hören sollte.
647
00:36:20,845 --> 00:36:23,389
Ihr Einspruch wird vermerkt, Mr. Haller.
648
00:36:23,389 --> 00:36:26,934
Sind die Aussagen nicht beweiskräftig,
streichen wir sie.
649
00:36:26,934 --> 00:36:31,189
Darüber hinaus kann ich Ihnen nur
mehr Vorbereitungszeit anbieten.
650
00:36:31,189 --> 00:36:32,940
Rufen Sie auf, Ms. Freemann.
651
00:36:35,109 --> 00:36:40,072
Mr. Dahl, wie viele Stunden befragten Sie
die Angeklagte ungefähr für Ihren Podcast?
652
00:36:40,072 --> 00:36:43,367
Insgesamt? Sieben oder acht Stunden.
653
00:36:43,367 --> 00:36:47,205
Und wie viel davon
haben Sie bislang verwendet?
654
00:36:48,122 --> 00:36:49,916
Fünfzehn oder 20 Minuten.
655
00:36:49,916 --> 00:36:53,252
Sie haben also
eine Menge Material nicht verwendet.
656
00:36:53,252 --> 00:36:56,589
Und in diesen nicht verwendeten Aufnahmen,
657
00:36:56,589 --> 00:37:01,677
hat die Angeklagte da je erwähnt,
wie sie Mr. Bondurant aufhalten wollte?
658
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Ja.
659
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Euer Ehren,
diese Audiodatei ist unser Beweisstück 18.
660
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Ich höre.
661
00:37:14,398 --> 00:37:19,695
Jeder liebt David-und-Goliath-Storys.
Aber wie stoppt man einen Milliardär?
662
00:37:19,695 --> 00:37:22,990
Nun, je größer sie sind,
desto tiefer fallen sie, oder?
663
00:37:23,616 --> 00:37:25,826
Hören Sie, ich bin keine Aktivistin.
664
00:37:25,826 --> 00:37:29,372
Aber mir wurde klar,
wenn er mit harten Bandagen kämpft,
665
00:37:29,372 --> 00:37:31,749
müssen unsere eben noch härter sein.
666
00:37:31,749 --> 00:37:32,667
Großartig.
667
00:37:32,667 --> 00:37:35,044
Also bekamen wir alles heraus.
668
00:37:35,044 --> 00:37:37,630
Wo er morgens seinen Kaffee holt,
669
00:37:37,630 --> 00:37:41,133
und auf welchem Platz
er seinen dämlichen Sportwagen parkt.
670
00:37:41,634 --> 00:37:44,262
Wohin er auch gehen würde,
wir würden warten.
671
00:37:46,555 --> 00:37:49,267
Mr. Dahl, ist Ihnen bewusst,
672
00:37:49,267 --> 00:37:52,979
dass Mr. Bondurant
in seinem Parkhaus ermordet wurde?
673
00:37:52,979 --> 00:37:57,149
Einspruch, das ist bekannt.
Das Wissen des Zeugen ist irrelevant.
674
00:37:57,149 --> 00:37:59,443
Zurückgezogen. Keine weiteren Fragen.
675
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Mr. Haller, Ihr Zeuge.
676
00:38:03,406 --> 00:38:07,159
Außer, Sie bitten um eine Pause,
die ich gern gewähre.
677
00:38:07,159 --> 00:38:10,371
Nicht nötig, Euer Ehren.
Ich habe keine Fragen.
678
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
Dann schließt die Anklage
die Beweisführung ab.
679
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Euer Ehren, wollen wir Pause machen,
bevor ich beginne?
680
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
- Ich brauche nicht lange.
- Gut.
681
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Vertreten Sie sich die Beine,
wir fahren in zehn Minuten fort.
682
00:38:27,972 --> 00:38:30,266
- Ich kann das erklären.
- Nicht jetzt.
683
00:38:30,266 --> 00:38:32,893
Nicht vor ihnen. Warte hier. Komm mit.
684
00:38:40,192 --> 00:38:42,611
Ich bat Dahl um alle Bänder,
und er hat uns gefickt.
685
00:38:42,611 --> 00:38:45,906
Ich konnte ihn nichts fragen.
Ich musste so tun, als sei er irrelevant.
686
00:38:45,906 --> 00:38:49,035
Gut, aber was du vorhast, ist irre,
das weißt du.
687
00:38:49,035 --> 00:38:52,163
Ich muss es tun, Lorna.
Es ist Freitagnachmittag.
688
00:38:52,163 --> 00:38:55,833
Sonst geht die Jury
mit Dahls Podcast im Kopf nach Hause.
689
00:38:55,833 --> 00:38:59,795
Und der Restaurantleiter genügt nicht.
Ich muss ins Risiko gehen.
690
00:38:59,795 --> 00:39:03,466
Das ist kein Risiko.
Du denkst, Regeln gelten nicht für dich.
691
00:39:03,466 --> 00:39:07,053
Stimmt, tun sie nicht.
Ich bin jetzt anders und mache es so.
692
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Lisa?
693
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Wir vertrauen uns, ja? Komme, was wolle.
694
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Ja.
695
00:39:23,569 --> 00:39:25,237
Gut. Dann vertrau mir jetzt.
696
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Mr. Haller,
bereit für Ihren ersten Zeugen?
697
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Ja, Euer Ehren.
698
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Die Verteidigung ruft Lisa Trammell
in den Zeugenstand.
699
00:39:45,966 --> 00:39:48,094
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
700
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Untertitel von: Matthias Ott