1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 Das ist für Sie. 2 00:00:07,298 --> 00:00:10,844 - Wir haben nichts bestellt. - Ein Gruß aus der Küche. 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,179 - Was ist das? - Meine Gästeliste. 4 00:00:13,179 --> 00:00:16,599 Drei Namen? Nimmst du die Hochzeit überhaupt ernst? 5 00:00:16,599 --> 00:00:19,811 - Wo hast du das her? - Aus einer Kiste mit altem Zeug. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,397 Der Absolventenring meines Vaters. 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 - Wir haben Aushilfen. - Wie viele? 8 00:00:24,065 --> 00:00:25,358 - Vier. - Ok. 9 00:00:25,358 --> 00:00:28,403 Ich treffe mich morgen mit dem Studioverwalter. 10 00:00:28,403 --> 00:00:32,198 - Die Miete liegt jetzt bei 15.000. - Ich kann nur zehn zahlen. 11 00:00:32,198 --> 00:00:33,533 Tut mir leid. 12 00:00:34,617 --> 00:00:38,163 Mir wurde ein Job beim Staatsanwalt in San Diego angeboten. 13 00:00:38,163 --> 00:00:41,458 - Und Hayley? - Bleibt bei dir, bis du wieder fit bist. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Du machst einen Fehler. 15 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 Sie sind der einzige Zeuge von Lisas Angriff auf Bondurant. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,508 - Der Bauinspektor? - Der Zeuge für die Verfügung. 17 00:00:50,508 --> 00:00:56,014 Gentrifizieren und sterben. Der brutale Mord an Mitchell Bondurant. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 - Das ist Henry Dahl. - Ja. 19 00:00:57,515 --> 00:00:59,100 Was fanden Sie? 20 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Einen kleinen Blutfleck auf dem rechten Handschuh. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 Er passt zum Mordopfer. 22 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 - Jeff Trammell? - Was gibt's? 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Sie erwähnten ein Werkzeugset. 24 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 - Ja. - Der Hammer fehlt. 25 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Ich sage nicht aus, keine Chance. 26 00:01:11,446 --> 00:01:14,157 - Was ist los? - Andrea will ein Gespräch. 27 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 Scheiße. 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 Die Anklage legt ein neues Beweisstück vor. 29 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 Die Mordwaffe. 30 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Mickey, ich weiß nichts über den Hammer. 31 00:01:51,820 --> 00:01:53,154 Es ist, was es ist. 32 00:01:53,154 --> 00:01:57,325 - Zumindest ist sie damit durch. - Und wir können unsere Story erzählen. 33 00:01:57,325 --> 00:01:59,410 Das wollte ich von Anfang an. 34 00:01:59,410 --> 00:02:00,578 Was, aussagen? 35 00:02:00,578 --> 00:02:03,373 Ja, aussagen. Ich habe das nicht getan. 36 00:02:03,373 --> 00:02:07,043 Egal. Du sagst nur aus, wenn ich dich nicht vorher raushaue. 37 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Das sagt er zu allen Mandanten. Es passt besser zu Männern. 38 00:02:10,672 --> 00:02:14,759 Ich verstehe dich ja. Bei so etwas zu schweigen, ist Folter. 39 00:02:14,759 --> 00:02:16,052 Warum muss ich es dann? 40 00:02:16,052 --> 00:02:20,473 Egal, wie ehrlich du bist, die Jury wird immer denken, du lügst. 41 00:02:20,473 --> 00:02:24,477 Darum lassen wir andere Zeugen reden. Gib mir eine Sekunde. 42 00:02:27,689 --> 00:02:29,566 - Wie übel ist es? - Ernsthaft? 43 00:02:29,566 --> 00:02:32,485 Die Jurys von heute sind mit CSI aufgewachsen. 44 00:02:32,485 --> 00:02:36,447 Bei Blutspuren sehen sie rot. Die Handschuhe waren übel, aber das... 45 00:02:36,447 --> 00:02:39,242 Vielleicht gleicht das es ja wieder aus. 46 00:02:39,242 --> 00:02:41,661 Angriffsmaterial für die Zeugen. 47 00:02:41,661 --> 00:02:46,207 Nichts Weltbewegendes, aber es gab Fehler mit dem Hammer. 48 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 Und du kannst mit forensischen Dingen punkten. 49 00:02:49,002 --> 00:02:52,922 Andrea braucht nur drei Dinge. Motiv, Mittel und Gelegenheit. 50 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Vorher hatte sie nur Motiv, jetzt auch Mittel. 51 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 Wir brauchen mehr Zeugen. 52 00:03:02,807 --> 00:03:05,810 - Wir brauchen den Exmann. - Wir suchen ihn in Mexiko. 53 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 Ich lege morgen los. Oder noch heute. 54 00:03:08,313 --> 00:03:10,481 - Wenn er da ist, finde ich ihn. - Ok. 55 00:03:10,481 --> 00:03:11,566 Hol sie dir, ok? 56 00:03:11,566 --> 00:03:12,942 Danke dafür. 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 - Bereit? - Ja. 58 00:03:28,458 --> 00:03:30,793 Ich bin Gärtner, in Privatgärten. 59 00:03:31,669 --> 00:03:34,631 Und waren sie letzten Mittwoch bei der Mandantin? 60 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 Ja. 61 00:03:38,509 --> 00:03:40,178 Wasser, Mr. Beltran? 62 00:03:46,643 --> 00:03:48,311 - Danke. - Gern geschehen. 63 00:03:54,817 --> 00:03:58,112 - Ich war am Mittwoch bei den Kaplans. - Und wo ist das? 64 00:03:58,112 --> 00:04:01,908 Hauser. Südlich von Wilshire, zwischen 8. und Olympia. 65 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 Also hier. 66 00:04:03,618 --> 00:04:04,953 Ja. 67 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Passierte etwas Ungewöhnliches, als Sie dort waren? 68 00:04:08,081 --> 00:04:12,502 Ich fand einen Hammer unter der Hecke im Vorgarten. 69 00:04:12,502 --> 00:04:13,795 Am Bürgersteig. 70 00:04:18,508 --> 00:04:21,302 - Ist das der Hammer, den Sie fanden? - Ja. 71 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Beweisstück 12, Euer Ehren. 72 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 Ist vermerkt. 73 00:04:24,514 --> 00:04:27,642 Und was taten Sie, als Sie den Hammer sahen? 74 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 Ich sagte es Mr. Kaplan, dem Hausbesitzer. 75 00:04:31,062 --> 00:04:34,399 Er rief die Polizei. Ich habe den Hammer nicht berührt. 76 00:04:34,399 --> 00:04:35,441 Warum nicht? 77 00:04:35,441 --> 00:04:38,444 Weil es aussah, als wäre Blut drauf. 78 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 79 00:04:42,115 --> 00:04:43,616 Ihr Zeuge, Mr. Haller. 80 00:04:48,371 --> 00:04:52,792 Mr. Beltran, wie oft arbeiten Sie dort, wo Sie den Hammer fanden? 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 - Jede Woche. - Jede Woche. 82 00:04:54,794 --> 00:04:58,756 Und Sie entfernen jedes Mal die Blätter unter der Hecke? 83 00:04:59,632 --> 00:05:02,969 - Ich bin gewissenhaft. - Das bezweifle ich nicht, Sir. 84 00:05:02,969 --> 00:05:07,140 In den letzten sechs Monaten waren Sie also oft bei dieser Hecke? 85 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 Ja. 86 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 Viele Male. 87 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 Doch den Hammer haben sie nie gesehen. 88 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 Bis der Hammer plötzlich auftaucht, 89 00:05:16,649 --> 00:05:19,902 als meine Mandantin wegen Mordes vor Gericht steht. 90 00:05:19,902 --> 00:05:22,613 - Einspruch. - Zurückgezogen. Das war alles. 91 00:05:29,662 --> 00:05:30,747 Detective O'Brien, 92 00:05:30,747 --> 00:05:34,083 was taten Sie nach der Sicherung des Bereichs? 93 00:05:34,083 --> 00:05:38,629 Ich packte den Hammer in einen Beutel und übergab ihn dem Kriminologen. 94 00:05:38,629 --> 00:05:41,632 Ist Ihnen dabei etwas an dem Hammer aufgefallen? 95 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 Ich bemerkte, dass Kopf und Stiel 96 00:05:44,052 --> 00:05:46,846 mit etwas befleckt waren, das wie Blut aussah. 97 00:05:46,846 --> 00:05:49,974 Und ich notierte mir die Seriennummer. 98 00:05:49,974 --> 00:05:51,225 Warum das? 99 00:05:51,225 --> 00:05:56,272 Um sie mit der Nummer des Hammers aus Ms. Trammells Set abzugleichen. 100 00:05:56,272 --> 00:05:57,315 Und? 101 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 Um Zeit zu sparen, 102 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 stipulieren wir, dass es Ms. Trammells Hammer war. 103 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Sind Sie sicher, Mr. Haller? 104 00:06:07,658 --> 00:06:08,743 Absolut. 105 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 WIE BITTE? 106 00:06:09,869 --> 00:06:12,288 Irgendwelche Einwände, Ms. Freemann? 107 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 - Nein, Euer Ehren. - Sehr gut. 108 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 Geschworene, damit steht fest, 109 00:06:19,587 --> 00:06:22,757 dass der fragliche Hammer der Angeklagten gehörte. 110 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Diese Frage müssen Sie nicht mehr beantworten. 111 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 Bitte, Ms. Freemann. 112 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 Das war's, Euer Ehren. 113 00:06:35,019 --> 00:06:38,147 Detective O'Brien, als Sie am Tatort ankamen, 114 00:06:38,147 --> 00:06:41,984 ließen Sie die Beamten nach einer Mordwaffe suchen, richtig? 115 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 Ja. 116 00:06:43,111 --> 00:06:47,240 Auch auf dem Grundstück, auf dem Mr. Beltran den Hammer fand. 117 00:06:47,240 --> 00:06:49,283 - Korrekt? - Korrekt. 118 00:06:49,283 --> 00:06:52,912 In Ihrer früheren Aussage erzählten Sie dieser Jury, 119 00:06:52,912 --> 00:06:55,164 dass Ihre Suche sehr gründlich war. 120 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 - Erinnern Sie sich daran? - Ja. 121 00:06:57,542 --> 00:06:59,669 Wenn Ihre Suche so gründlich war, 122 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 wieso blieb der Hammer dann sechs Monate unbemerkt? 123 00:07:02,088 --> 00:07:04,799 - Einspruch. Spekulation. - Ich formuliere um. 124 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 Denken Sie immer noch, Ihre Suche war gründlich 125 00:07:07,677 --> 00:07:09,554 angesichts dieser Entdeckung? 126 00:07:10,972 --> 00:07:12,432 Niemand findet alles. 127 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 Ja oder nein, Detective. 128 00:07:15,184 --> 00:07:19,105 Keine Sorge, Ms. Freemann kann Ihre Aussage ändern. 129 00:07:19,105 --> 00:07:23,276 Das ist unangemessen. Die Jury wird diesen Kommentar ignorieren. 130 00:07:23,276 --> 00:07:24,569 Verzeihung. 131 00:07:24,569 --> 00:07:26,696 Aber ich bin neugierig, Detective. 132 00:07:26,696 --> 00:07:30,575 Waren Sie sehr gründlich, und der Hammer wurde später abgelegt? 133 00:07:30,575 --> 00:07:33,035 Oder schlampig und damit nicht vertrauenswürdig? 134 00:07:33,035 --> 00:07:35,163 Einspruch. Euer Ehren... 135 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Zurückgezogen. Das war's. 136 00:07:41,335 --> 00:07:43,504 WIE BITTE? 137 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 Die Anklage ruft Dr. Hannah Gates auf. 138 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 Dr. Gates, Sie sagten zuvor, Sie hätten DNA 139 00:07:51,929 --> 00:07:55,016 in den Blutspuren auf dem Handschuh gefunden. 140 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Korrekt. 141 00:07:56,058 --> 00:07:58,352 Erinnern Sie uns an das Ergebnis? 142 00:07:59,312 --> 00:08:03,357 Das Blut stammt eindeutig vom Mordopfer, Mitchell Bondurant. 143 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 Jetzt zum Blut auf dem Hammer. 144 00:08:05,943 --> 00:08:08,571 Bitte führen Sie uns durch Ihren Abgleich... 145 00:08:08,571 --> 00:08:11,324 Um uns weitere Erklärungen zu ersparen, 146 00:08:11,324 --> 00:08:14,660 stipulieren wir, dass das Blut zu dem des Opfers passt. 147 00:08:19,415 --> 00:08:20,666 Dürfen wir vortreten? 148 00:08:23,794 --> 00:08:26,547 Du vertraust mir, oder? Egal, was ich tun muss? 149 00:08:35,806 --> 00:08:38,434 Es ist klar, welches Spiel Mr. Haller spielt. 150 00:08:38,434 --> 00:08:39,810 Spiel? Ich stimme zu. 151 00:08:39,810 --> 00:08:43,397 Er will eine methodische Beweispräsentation verhindern. 152 00:08:43,397 --> 00:08:46,400 Ich lehne Ihr Theater ab. Sorry, ist das illegal? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 Ich bin auch für Tempo, Mr. Haller. 154 00:08:50,238 --> 00:08:53,115 Aber ich habe keine Lust auf eine Berufung. 155 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 Meine Mandantin wurde reingelegt. Das ist unsere Verteidigung. 156 00:08:56,035 --> 00:09:00,248 Der Hammer war die Mordwaffe, ja. Denn er wurde dort platziert. 157 00:09:00,248 --> 00:09:01,749 So wie die Handschuhe. 158 00:09:02,416 --> 00:09:05,711 - Und Ihre Mandantin sieht das genauso? - Ja. 159 00:09:07,046 --> 00:09:10,258 Na schön. Das Gericht akzeptiert die Stipulation. 160 00:09:10,258 --> 00:09:12,718 Ich unterrichte die Jury nach der Pause. 161 00:09:15,888 --> 00:09:17,515 - Ich weiß, was ich tue. - Ja? 162 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 Wenn du auf Berufung wegen Parteiverrats spekulierst, 163 00:09:20,851 --> 00:09:21,894 funktioniert es. 164 00:09:21,894 --> 00:09:25,898 - Stipulation ihrer Beweise? - Manchmal ist nicht zu kämpfen besser. 165 00:09:25,898 --> 00:09:29,819 Unsinn! Man attackiert jeden Zeugen und jedes Beweisstück. 166 00:09:29,819 --> 00:09:32,613 Weil man nie weiß, was die Jury zweifeln lässt. 167 00:09:32,613 --> 00:09:36,158 Du denkst nach einer Vorlesung, dass du es besser kannst? 168 00:09:36,158 --> 00:09:38,494 Keine Vorlesung. Das habe ich von dir. 169 00:09:38,494 --> 00:09:39,954 Sie hätte uns erledigt. 170 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 Mit all ihren Experten für DNA und Blutspuren. 171 00:09:43,207 --> 00:09:45,209 Also gibst du ihr die Mordwaffe? 172 00:09:45,209 --> 00:09:48,004 Ich hatte keine Wahl. Sie wäre ohnehin Thema geworden. 173 00:09:48,004 --> 00:09:51,090 Ich habe nur verhindert, dass sie eine Show abzieht. 174 00:09:51,090 --> 00:09:55,970 Du änderst ständig die Strategie. Und ich denke, ich weiß, warum. 175 00:09:57,346 --> 00:10:01,309 Oh, und noch etwas. Ich hab's nicht erwähnt, weil du es hasst. 176 00:10:01,309 --> 00:10:02,643 Aber heute ist dein... 177 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 Oh nein. Bitte nicht. 178 00:10:04,770 --> 00:10:08,316 Hayley hat etwas ins Büro gebracht, und ich versprach ihr, dass du es holst. 179 00:10:08,316 --> 00:10:12,486 - Lorna, ich bin mitten im Prozess. - Es ist Hayley. Und du musst essen. 180 00:10:12,486 --> 00:10:16,532 - Und es gibt noch Reste vom Holy Basil. - Na schön. Aber schnell. 181 00:10:16,532 --> 00:10:19,869 Ok, aber erst erklärst du ihr deine brillante Strategie. 182 00:10:21,662 --> 00:10:23,331 - Hey. - Hey. Alles klar? 183 00:10:23,331 --> 00:10:24,957 Ja. Aber was sollte das? 184 00:10:24,957 --> 00:10:27,460 - Ich erklär's dir unterwegs. - Wohin? 185 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 Mein Büro. Es gibt Essen vom Thai. 186 00:10:31,505 --> 00:10:33,299 Ok, jetzt verstehe ich. 187 00:10:33,299 --> 00:10:36,510 So nimmst du ihr den Wind aus den Segeln. 188 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 - Das war der Plan. - Und wir? 189 00:10:38,471 --> 00:10:40,723 Warum darf ich nicht aussagen? 190 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Andrea würde jede Unstimmigkeit wie eine Lüge aussehen lassen. 191 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 Es ist keine Lüge. 192 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 Ich weiß, Lisa. 193 00:10:47,146 --> 00:10:51,192 Aber selbst wenn ich dich reden ließe, dann nicht über diesen Tag. 194 00:10:51,192 --> 00:10:54,945 Sondern über dich. Warum dir dein Restaurant so wichtig ist. 195 00:10:54,945 --> 00:10:58,366 Würden wir eine Aussage vorbereiten, ginge es darum. 196 00:10:58,366 --> 00:11:01,410 - Aber es ist zu riskant. Vertrau mir. - Das tue ich. 197 00:11:02,244 --> 00:11:03,245 Ich vertraue dir. 198 00:11:09,168 --> 00:11:10,002 Hallo? 199 00:11:10,002 --> 00:11:12,129 Hi! Wir sind im Konferenzraum! 200 00:11:16,133 --> 00:11:18,135 Happy Birthday! 201 00:11:19,470 --> 00:11:21,305 Es war Hayleys Idee, spiel mit. 202 00:11:21,889 --> 00:11:25,184 Danke, Schatz. Das ist so süß. Danke. 203 00:11:25,184 --> 00:11:28,062 - Das war doch nicht nötig. - Du musst nicht "Geburtstag" sagen. 204 00:11:28,062 --> 00:11:32,108 Nennen wir es einfach "überdurchschnittlicher Donnerstag". 205 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Ok. 206 00:11:34,694 --> 00:11:35,986 Wer sind diese Leute? 207 00:11:35,986 --> 00:11:38,114 Die Aushilfen. Sei nett zu ihnen. 208 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 - Hi. - Hi. 209 00:11:40,324 --> 00:11:42,410 Mickey? Wir sehen uns im Gericht. 210 00:11:42,410 --> 00:11:45,413 Nein, schon gut. Sollen wir anfangen? 211 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Wir warten noch auf jemanden. 212 00:11:48,416 --> 00:11:49,542 Auf wen? 213 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 Miguelito, mein Junge. 214 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 Mama, was machst du hier? 215 00:11:54,588 --> 00:11:55,881 Na ja, Hayley sagte, 216 00:11:55,881 --> 00:11:59,593 "Mama Elena, Dad hasst seinen Geburtstag. Was soll ich tun?" 217 00:11:59,593 --> 00:12:01,220 Also sagte ich, ich komme. 218 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 Tut mir leid, dass deine Mutter dich verlassen hat. 219 00:12:04,890 --> 00:12:07,143 Maggie hat nicht.... Egal. Mama... 220 00:12:07,143 --> 00:12:09,311 Ich habe alle kennengelernt. 221 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 Die süße Izzy, den Motorradfahrer... Seine Frisur ist nicht so meins. 222 00:12:14,650 --> 00:12:16,026 Und deine blonde Frau. 223 00:12:16,026 --> 00:12:18,237 Lorna. Und sie spricht Spanisch. 224 00:12:18,237 --> 00:12:19,989 Besser als "zweite Exfrau". 225 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 Und Sie sind? 226 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Oh, das ist Lisa. Meine Mandantin. 227 00:12:24,994 --> 00:12:27,371 - Was haben Sie getan? - Hör auf. 228 00:12:27,371 --> 00:12:30,207 - Mord? - Nein, und sie spricht auch Spanisch. 229 00:12:30,207 --> 00:12:32,251 - Sie ist keine Griechin? - Nein. 230 00:12:32,251 --> 00:12:34,295 Warum hasst er seinen Geburtstag? 231 00:12:34,295 --> 00:12:37,506 Dad hat ihn immer vergessen, Mom sich selbst gefeiert. 232 00:12:39,550 --> 00:12:40,676 Das erklärt vieles. 233 00:12:41,594 --> 00:12:44,805 Süß, dass du da bist, aber es passt gerade nicht. 234 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 Wann passt es denn? 235 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 Wenn du halbtot im Krankenhaus liegst? 236 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Es war halb so wild. 237 00:12:50,311 --> 00:12:52,146 Du verschweigst mir vieles. 238 00:12:52,146 --> 00:12:55,191 Mama, bitte. Was hättest du in der Reha tun können? 239 00:12:55,191 --> 00:12:58,569 "Tun"? Ich bin deine Mutter. Ich habe dich großgezogen. 240 00:12:58,569 --> 00:13:00,070 Sei nicht so dramatisch. 241 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Was, wenn es Hayley wäre? Wenn sie fast gestorben wäre? 242 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 Ok. Ich verstehe dich. Wirklich. 243 00:13:07,495 --> 00:13:10,456 Aber ich habe einen Prozess und muss zurück. 244 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 Dann sehe ich dich endlich mal vor Gericht? 245 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Vor... Nein, Ma. 246 00:13:16,670 --> 00:13:19,840 Das ist meine Bühne. Ablenkungen sind tabu. 247 00:13:19,840 --> 00:13:23,928 Ich verstehe, aber so kannst du nicht gehen. 248 00:13:24,595 --> 00:13:27,306 Du bist dünn. Und blass. 249 00:13:28,057 --> 00:13:29,016 Hier. 250 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 Kamille für die Heilung. 251 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Apfelsine für deinen Appetit. 252 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 Ingwer ist wunderbar. 253 00:13:37,817 --> 00:13:41,028 Und vor allem drei Monate Antibiotika. 254 00:13:41,028 --> 00:13:43,239 Die gab's in Tijuana für die Hälfte. 255 00:13:43,739 --> 00:13:44,949 Immer noch diese Shows? 256 00:13:46,242 --> 00:13:47,660 Ich tu's für die Leute. 257 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 Sekunde. 258 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 Mickey Haller. Hallo? 259 00:13:53,207 --> 00:13:56,001 Hey, hier ist Jeff Trammell. Ich bin unten. 260 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Ich will reden. 261 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 Jeff. 262 00:14:08,389 --> 00:14:10,057 So ungewohnt ohne Lincoln. 263 00:14:10,057 --> 00:14:13,394 Ja. Ich habe wenig Zeit. Ich muss zurück zum Gericht. 264 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Ich hab's mir überlegt. 265 00:14:15,062 --> 00:14:18,148 Ich will aussagen. Lisa war das nicht. Niemals. 266 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 Ok. Das ist ein Anfang, aber ich brauche mehr. 267 00:14:21,735 --> 00:14:22,736 Was meinen Sie? 268 00:14:23,946 --> 00:14:27,908 Warum sind Sie verschwunden? Hatten Sie Ärger mit dem Gesetz? 269 00:14:27,908 --> 00:14:29,743 Die Anklage nutzt das aus. 270 00:14:29,743 --> 00:14:33,539 Unwichtig. Ich sage einfach, was Sie hören wollen. 271 00:14:37,501 --> 00:14:38,669 Was tun Sie hier? 272 00:14:39,670 --> 00:14:40,588 Sagte ich doch. 273 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Dass Sie lügen, wenn ich es will? 274 00:14:42,715 --> 00:14:44,758 Schon klar, aber was wollen sie? 275 00:14:47,011 --> 00:14:49,930 Ich verlasse das Restaurant, und es explodiert. 276 00:14:49,930 --> 00:14:52,641 Mein Fehler. Aber nächstes Mal bin ich dabei. 277 00:14:57,396 --> 00:15:00,983 - Henrys Podcast? - Logo, da ist sicher ein Filmdeal drin. 278 00:15:01,650 --> 00:15:05,487 Lisa und ich hatten Differenzen, aber jetzt können wir uns helfen. 279 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Mit einem Deal. 280 00:15:06,906 --> 00:15:10,117 Nein, ich mache keine Deals. Und ich lasse keine Lügner aussagen. 281 00:15:11,911 --> 00:15:15,331 Ich will Ihnen einen Gefallen tun, ok? Ich will helfen. 282 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 Lisas Leben steht auf dem Spiel, ok? 283 00:15:17,541 --> 00:15:21,962 Sie wollen ehrlich aussagen? Ohne Bezahlung? Dann reden wir. 284 00:15:21,962 --> 00:15:23,464 Ansonsten verpissen Sie sich. 285 00:15:29,386 --> 00:15:31,597 Ich sagte doch, das ist zu viel. Es... 286 00:15:35,434 --> 00:15:36,310 Nein. 287 00:15:39,271 --> 00:15:43,192 Ja. Verstehe. Ihnen sind die Hände gebunden, egal. 288 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Telefonate, die so enden, sind nie gut. 289 00:15:47,196 --> 00:15:48,322 Ja. Na ja... 290 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Mein Studio ist wohl tot. 291 00:15:52,409 --> 00:15:55,454 - Ich dachte, ihr hättet einen Deal. - Hatten wir. 292 00:15:55,454 --> 00:15:58,290 Bis der Verwalter die Kaution erhöht hat. 293 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 Was? Warum? 294 00:16:00,668 --> 00:16:03,921 Lange Geschichte. Und sie beginnt und endet mit Ray. 295 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 Das geht nicht. 296 00:16:06,882 --> 00:16:09,843 Was soll ich tun? Zu Judge Judy gehen? 297 00:16:11,720 --> 00:16:13,889 Ich habe ja kein Geld verloren. Nur... 298 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 ...einen dummen Traum. 299 00:16:17,351 --> 00:16:18,852 Er ist nicht dumm. 300 00:16:19,812 --> 00:16:22,481 Wir reden später. Vielleicht finden wir etwas. 301 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 Oh, da ist er ja. Ok, Leute! 302 00:16:33,701 --> 00:16:37,621 Tut mir echt leid, Leute. Nur eine Sekunde, Schatz. 303 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 Zurück und noch mal von vorn. 304 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 Wird er aussagen? 305 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 Nein, das kann ich nicht machen. 306 00:16:47,840 --> 00:16:49,550 Er will Geld, oder? 307 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 Er weiß wohl von der Aufmerksamkeit, die dein Fall bekommt. 308 00:16:53,804 --> 00:16:57,391 Vielleicht war es auch Henrys Idee. Ich würd's ihm zutrauen. 309 00:16:59,351 --> 00:17:00,978 Ich muss das fragen, Lisa. 310 00:17:00,978 --> 00:17:03,564 Du hast ihn nicht mehr kontaktiert, oder? 311 00:17:05,274 --> 00:17:06,191 Was? 312 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Wir haben ewig nicht geredet, das weißt du. 313 00:17:12,531 --> 00:17:13,949 Ich würde ihn um nichts bitten. 314 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 Du zweifelst wohl wieder an mir. 315 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Du bittest mich ständig, dir zu vertrauen. 316 00:17:28,547 --> 00:17:30,215 Du musst mir auch vertrauen. 317 00:17:32,468 --> 00:17:35,387 Du hast recht, tut mir leid. Berufskrankheit. 318 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Ok, Leute. 319 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Ja. Ok, bereit. Und... 320 00:17:45,355 --> 00:17:46,982 Leute, es tut mir so leid. 321 00:17:46,982 --> 00:17:49,985 Ich tue das nur ungern, aber wir müssen zurück. 322 00:17:49,985 --> 00:17:52,237 Sorry. Kann ich die Reste mitnehmen? 323 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 Oh. Die habe ich schon gegessen. 324 00:17:54,656 --> 00:17:58,118 Was? Keine Torte? Ich faste schon den ganzen Tag. 325 00:17:58,118 --> 00:18:01,872 Esst sie ohne mich. Danke euch allen. Vor allem dir. 326 00:18:01,872 --> 00:18:06,668 Sorry, dass ich's versaut habe. Ich dachte, ich könnte es reinquetschen. 327 00:18:06,668 --> 00:18:10,798 Du könntest meinen überdurchschnittlichen Donnerstag nie versauen. 328 00:18:10,798 --> 00:18:13,092 Wir feiern zusammen. Nur du und ich. 329 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Mit "Mañanitas" und allem. 330 00:18:15,094 --> 00:18:16,303 Ok. 331 00:18:16,303 --> 00:18:20,224 Ok, wenn ich dir nicht zusehen darf, gehe ich mit Hayley shoppen. 332 00:18:20,224 --> 00:18:23,352 Sie braucht eine modebewusste Frau in ihrem Leben. 333 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Großartig. Danke. Ja. 334 00:18:27,981 --> 00:18:29,691 Richtig. Ja. 335 00:18:31,026 --> 00:18:31,944 Ok. 336 00:18:33,737 --> 00:18:35,614 Viel Spaß, Ladys. Danke. 337 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 - Was? - Was meinst du mit "Was?" 338 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Das weißt du. 339 00:18:45,999 --> 00:18:49,044 Du hast mich die ganze Fahrt ignoriert. Also? 340 00:18:51,255 --> 00:18:52,131 Die Torte. 341 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Die Torte? 342 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 Geburtstagstorte. 343 00:18:55,592 --> 00:18:57,052 Du hast sie von Lady M. 344 00:18:57,886 --> 00:19:01,014 - Mit unserem Hochzeitsguthaben. - Das abgelaufen wäre. 345 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Ein Anruf hätte genügt. Du liebst das. 346 00:19:03,350 --> 00:19:04,685 Wovon redest du? 347 00:19:04,685 --> 00:19:08,272 Ich dachte, die Hochzeit sei verschoben, nicht abgesagt. 348 00:19:08,272 --> 00:19:09,898 Wir haben nur noch keinen Termin. 349 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 Und wenn ich davon rede, weichst du aus. 350 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 Was? 351 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Ich will heiraten. Überall und jederzeit. 352 00:19:16,572 --> 00:19:19,783 Sag einen Ort und ein Datum, ich heirate sofort. 353 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Ganz ruhig, Tiger. 354 00:19:21,034 --> 00:19:22,077 Willst du noch? 355 00:19:22,077 --> 00:19:24,621 Ja, aber ich denke, das ist ein Zeichen. 356 00:19:24,621 --> 00:19:25,873 Wofür? 357 00:19:25,873 --> 00:19:28,250 Dass wir vielleicht abhauen sollten. 358 00:19:28,250 --> 00:19:31,003 Oh. Jetzt willst du abhauen? 359 00:19:31,003 --> 00:19:33,672 Verzeihung? Ich muss doch sehr bitten. 360 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 - Ich dachte, das willst du. - Ja. 361 00:19:37,050 --> 00:19:38,552 Ich wollte es. 362 00:19:42,181 --> 00:19:44,641 - Du willst eine große Hochzeit. - Nein. 363 00:19:44,641 --> 00:19:45,642 Ja, vielleicht. 364 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Mit Miet-Smoking, kitschigen Reden und Coverband? 365 00:19:50,564 --> 00:19:52,733 Und meiner pampigen Mom? 366 00:19:52,733 --> 00:19:54,109 Ja, ich will alles. 367 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Alles. Ich mache das nur einmal. 368 00:19:57,529 --> 00:20:01,491 Ich will mein Leben mit dir verbringen und es vor allen sagen. 369 00:20:03,368 --> 00:20:05,120 Nicht vor einem Elvis-Double 370 00:20:05,120 --> 00:20:09,166 oder einem Richter, mit dem ich sicher mal Ärger hatte. 371 00:20:17,466 --> 00:20:18,508 Wie du meinst. 372 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 Ms. Stern, wie lange leben Sie neben Lisa Trammell? 373 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Zwölf Jahre. 374 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Wie gut kennen Sie sie? 375 00:20:31,939 --> 00:20:33,857 Nicht gut. Wir waren Nachbarn. 376 00:20:33,857 --> 00:20:36,735 Aber sie waren nie sehr nachbarschaftlich. 377 00:20:36,735 --> 00:20:37,986 Was heißt das? 378 00:20:37,986 --> 00:20:40,906 Wir hatten ab meinem Einzug Streit. 379 00:20:40,906 --> 00:20:42,616 Der Zaun, die Bäume, 380 00:20:42,616 --> 00:20:45,619 Lärm aus ihrer Küche, Lärm von ihnen selbst... 381 00:20:45,619 --> 00:20:49,081 - Was heißt "Lärm von ihnen selbst"? - Sie stritten ständig. 382 00:20:49,665 --> 00:20:52,709 Hat mich nachts wachgehalten. Es war heftig. 383 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 Hörten Sie dabei nur laute Stimmen? 384 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Sie bewarfen sich. 385 00:20:58,173 --> 00:20:59,633 Sachen gingen kaputt. 386 00:20:59,633 --> 00:21:02,094 Einmal mussten sie den Notarzt rufen. 387 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 Und Sie haben es gesehen? 388 00:21:04,012 --> 00:21:05,430 Es war spät. 389 00:21:05,430 --> 00:21:08,433 Sie brachten ihren Mann Jeff ins Krankenhaus. 390 00:21:09,184 --> 00:21:12,312 Bald darauf war er weg. Ich kann's ihm nicht verübeln. 391 00:21:14,273 --> 00:21:16,358 Danke. Keine weiteren Fragen. 392 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Ihre Zeugin, Mr. Haller. 393 00:21:20,320 --> 00:21:24,241 Ms. Stern, zu dieser Nacht, in der der Notarzt kam. 394 00:21:24,241 --> 00:21:27,828 Überrascht es Sie, dass Jeff Trammell abgeholt wurde, 395 00:21:27,828 --> 00:21:31,290 weil es einen medizinischen Notfall gab, keine Verletzung von einem Streit? 396 00:21:32,457 --> 00:21:34,876 Davon habe ich nie etwas gehört. 397 00:21:34,876 --> 00:21:35,836 Nein? 398 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Haben Sie gefragt? 399 00:21:38,380 --> 00:21:41,717 Nein. Wie gesagt, wir standen uns nicht nahe. 400 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Richtig. 401 00:21:44,011 --> 00:21:44,928 Nächstes Thema. 402 00:21:45,721 --> 00:21:50,183 Haben Sie je mit Bondurants Firma über den Verkauf Ihres Grundes verhandelt? 403 00:21:50,183 --> 00:21:53,061 Ja, aber es ist nichts daraus geworden. 404 00:21:53,061 --> 00:21:54,521 Gab es ein Angebot? 405 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 Es war ein abhängiges Angebot. 406 00:21:56,940 --> 00:21:58,108 Abhängig wovon? 407 00:21:59,359 --> 00:22:01,278 Dass Ms. Trammell auch verkauft. 408 00:22:01,278 --> 00:22:04,531 Weil Ihr Grund nur mit Bondurants verbunden wäre, 409 00:22:04,531 --> 00:22:06,033 wenn Lisa auch verkauft. 410 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 So in der Art. 411 00:22:07,909 --> 00:22:09,369 Was hat er geboten? 412 00:22:12,664 --> 00:22:13,749 Eineinhalb. 413 00:22:13,749 --> 00:22:15,709 - Millionen? - Ja. 414 00:22:15,709 --> 00:22:17,961 Eineinhalb Millionen. 415 00:22:17,961 --> 00:22:19,963 Das ging Ihnen durch die Lappen. 416 00:22:21,048 --> 00:22:23,967 - Darum sind Sie sauer auf sie. - Einspruch. 417 00:22:23,967 --> 00:22:26,720 Zurückgezogen. Keine weiteren Fragen. 418 00:22:30,807 --> 00:22:33,935 Mr. Kim, ist das Ihr Foto von der Protestaktion? 419 00:22:35,437 --> 00:22:36,396 Ja, das ist es. 420 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 Beweisstück 17 der Anklage, Euer Ehren. 421 00:22:40,025 --> 00:22:41,693 Warum machten Sie das Foto? 422 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 Die Lage war angespannt. Ich dachte, es wird gewalttätig. 423 00:22:45,822 --> 00:22:47,199 Und wurde es das? 424 00:22:47,199 --> 00:22:49,451 Na ja, sehen Sie selbst. 425 00:22:49,993 --> 00:22:53,830 Ms. Trammell bedrängte Mr. Bondurant, überaus wütend. 426 00:22:53,830 --> 00:22:56,500 Er wollte sie beruhigen, aber ohne Erfolg. 427 00:22:56,500 --> 00:22:59,252 Das Foto zeigt, wie sie ihn zu Boden drückt. 428 00:22:59,252 --> 00:23:02,547 Dann kamen Sicherheitsleute und räumten den Bereich. 429 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 Warum waren Sie dort, Mr. Kim? 430 00:23:06,343 --> 00:23:09,346 Wegen eines Anbaus für Mr. Bondurants Bürogebäude. 431 00:23:09,346 --> 00:23:11,681 Ich inspizierte das Fundament. 432 00:23:11,681 --> 00:23:13,642 Haben Sie als Stadtbauinspektor 433 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 alle Projekte von Mr. Bondurant inspiziert? 434 00:23:16,269 --> 00:23:18,021 Ziemlich viele. Er ist... 435 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Nun, er war ein großer Bauunternehmer. 436 00:23:21,775 --> 00:23:25,779 Ihre Existenz hängt also von Unternehmern wie Mr. Bondurant ab? 437 00:23:25,779 --> 00:23:29,366 Einspruch, Euer Ehren. Mr. Kim ist Bediensteter des Bezirks. 438 00:23:29,366 --> 00:23:31,701 Seine Existenz hängt nicht von Bauunternehmern ab. 439 00:23:31,701 --> 00:23:34,996 Stattgegeben. Die Jury wird dies ignorieren. 440 00:23:35,997 --> 00:23:39,584 Mr. Kim, worüber redeten Sie und Bondurant vor dem Protest? 441 00:23:40,293 --> 00:23:41,378 Wir redeten nicht. 442 00:23:41,378 --> 00:23:45,340 Er bat nicht um Fotos, für eine Verfügung gegen Ms. Trammell? 443 00:23:45,340 --> 00:23:46,925 Nein, bat er nicht. 444 00:23:46,925 --> 00:23:51,096 Wie kommt Ihr Foto dann in Bondurants Antrag auf eine Verfügung? 445 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Er sah mich Fotos machen und fragte danach. 446 00:23:53,723 --> 00:23:57,978 Sie sagen immer "Fotos", Mr. Kim. Aber die Anklage zeigt uns nur eines. 447 00:23:57,978 --> 00:23:59,354 Wo sind die anderen? 448 00:24:00,147 --> 00:24:01,815 Die habe ich gelöscht. 449 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 - Weil Bondurant es so wollte? - Nein. 450 00:24:04,359 --> 00:24:08,280 Weil das Ganze hässlich war. Ich wollte sie nicht mehr sehen. 451 00:24:09,406 --> 00:24:13,493 Mr. Kim, dieses Foto wurde vergrößert. Richtig? Aufgeblasen? 452 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Ja. 453 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 Dieses Foto war in Mr. Bondurants E-Mail-Postfach. 454 00:24:21,042 --> 00:24:23,086 Ist das das Originalfoto? 455 00:24:23,587 --> 00:24:24,546 Ich glaube ja. 456 00:24:24,546 --> 00:24:28,133 Gut. Und machte dort sonst noch jemand Fotos? 457 00:24:28,133 --> 00:24:29,885 Nicht, dass ich wüsste. 458 00:24:29,885 --> 00:24:31,887 Später kamen Reporter, aber... 459 00:24:31,887 --> 00:24:34,681 Verstehe. Und Videos? 460 00:24:35,932 --> 00:24:36,766 Videos? 461 00:24:37,559 --> 00:24:39,227 Sehen Sie diesen Mann hier? 462 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 Die Radfahrer? 463 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 Was trägt dieser Mann auf seinem Helm? 464 00:24:45,275 --> 00:24:48,111 Sieht aus wie eine kleine Kamera. 465 00:24:48,111 --> 00:24:49,779 Einspruch, Euer Ehren. 466 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Wogegen? Es gab keine Frage. 467 00:24:51,656 --> 00:24:55,368 Die Grundlage für dieses Video, dass Mr. Haller vorlegen will. 468 00:24:55,368 --> 00:24:57,913 Die lieferten Mr. Kim und sein Foto. 469 00:24:57,913 --> 00:25:00,207 Das ist Bestreiten. Zeigen Sie es. 470 00:25:01,917 --> 00:25:02,751 ...muss weg! 471 00:25:02,751 --> 00:25:10,967 Hey, hey, ho, ho! Bondurant muss weg! 472 00:25:13,595 --> 00:25:15,430 ...Verletzung der Privatsphäre! 473 00:25:15,430 --> 00:25:19,518 Das ist keine Art! Sie haben kein Recht, hier zu sein! 474 00:25:19,518 --> 00:25:22,187 Ich will, dass Sie und diese Leute... 475 00:25:24,189 --> 00:25:29,236 Mr. Kim, fängt dieses Bild den Moment ein, den Sie fotografiert haben? 476 00:25:31,821 --> 00:25:34,074 - Mehr oder weniger. - Mehr oder weniger? 477 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 Das Video zeigt, was dazu geführt hat. 478 00:25:37,327 --> 00:25:41,498 War nicht eher Bondurant der Aggressor, nicht Ms. Trammell? 479 00:25:41,498 --> 00:25:43,542 Die sich nur verteidigt hat? 480 00:25:45,252 --> 00:25:48,463 Ich... Ich weiß, was ich gesehen habe. 481 00:25:49,047 --> 00:25:51,424 Beim Rest haben Sie wohl weggesehen. 482 00:25:51,424 --> 00:25:52,551 Einspruch. 483 00:25:52,551 --> 00:25:53,593 Zurückgezogen. 484 00:25:54,261 --> 00:25:57,097 Aber ich rufe diesen Zeugen eventuell erneut auf. 485 00:25:57,097 --> 00:25:58,473 Das war's vorerst. 486 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 René? Sie sind gleich dran. Die Anklage schließt die Beweisführung ab. 487 00:26:12,070 --> 00:26:12,946 René? 488 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 Ja, ist gut. 489 00:26:20,495 --> 00:26:23,707 - Weitere Zeugen, Ms. Freemann? - Dürfen wir, Euer Ehren? 490 00:26:23,707 --> 00:26:26,126 {\an8}TERESA MEDINA RICHTERIN 491 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Euer Ehren, es ist 16 Uhr. 492 00:26:31,548 --> 00:26:35,552 Wir haben eventuell einen weiteren Zeugen, würden aber gern darüber schlafen. 493 00:26:35,552 --> 00:26:36,886 Sie haben Glück. 494 00:26:36,886 --> 00:26:41,349 Mein Enkel hat heute Schulaufführung. Und die Jury braucht eine Pause. 495 00:26:41,349 --> 00:26:45,770 Aber Ihr Zeuge kommt morgen als Erstes. Oder Sie schließen ab. 496 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Ja, Euer Ehren. Danke. 497 00:26:47,397 --> 00:26:48,898 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 498 00:26:51,234 --> 00:26:52,193 Euer Ehren. 499 00:26:55,655 --> 00:26:56,865 Ist alles ok? 500 00:26:57,866 --> 00:27:00,660 Ja. Ich will nur auf morgen vorbereitet sein. 501 00:27:00,660 --> 00:27:02,245 Sei du auch vorbereitet. 502 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Kein Kochen heute. Bestell dir etwas, ok? 503 00:27:05,540 --> 00:27:07,000 Kochen entspannt mich. 504 00:27:07,000 --> 00:27:11,546 Ja? Dann empfehle ich ein Festmahl. Aber lass mir etwas übrig, ok? 505 00:27:11,546 --> 00:27:13,506 Klar. Bis morgen. 506 00:27:17,677 --> 00:27:21,097 - Was war denn? - Andrea bringt wohl noch einen Zeugen. 507 00:27:21,097 --> 00:27:23,141 Aber sie hat keine guten mehr. 508 00:27:23,141 --> 00:27:27,437 Und es wird nicht der Sanitäter sein, der Bondurant für tot erklärt hat. 509 00:27:27,437 --> 00:27:28,563 Wer dann? 510 00:27:32,359 --> 00:27:34,402 Ich befürchte, Jeff Trammell. 511 00:27:34,402 --> 00:27:35,612 Der Ex. 512 00:27:35,612 --> 00:27:39,240 Ja. Er ist in L.A. Er wollte Geld, um für Lisa auszusagen. 513 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 Vielleicht sagt er jetzt gegen sie aus. 514 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 Ich bin dran. 515 00:27:44,871 --> 00:27:46,665 - Ok, ich muss auch los. - Wohin? 516 00:27:46,665 --> 00:27:48,166 Ich habe Geburtstag. 517 00:27:56,675 --> 00:27:59,844 Du wäre nicht nötig gewesen. Du hast einen Prozess. 518 00:28:00,512 --> 00:28:05,183 Ich sagte doch, wir feiern zusammen. Außerdem, wo sonst sehe ich das? 519 00:28:05,934 --> 00:28:07,811 Ich bin voller Kacke! 520 00:28:09,104 --> 00:28:12,232 Ihr Agent. Sie brüllt ihn schon den ganzen Tag an. 521 00:28:13,692 --> 00:28:15,110 Woher kannten sie sich? 522 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 Mama Elena und dein Dad? 523 00:28:17,570 --> 00:28:20,990 Ich weiß, wie es ausging, aber wie hat es angefangen? 524 00:28:20,990 --> 00:28:24,369 Tja, dein abuelo war der größte Strafverteidiger in L.A. 525 00:28:25,161 --> 00:28:28,957 Und Mama Elena eine junge Schauspielerin aus Mexiko-Stadt. 526 00:28:28,957 --> 00:28:31,835 Mit großen Träumen, wie Rita Hayworth. 527 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Die kennst du sicher nicht. 528 00:28:34,337 --> 00:28:37,716 Wie bitte? Sie war Filmstar und änderte ihren Namen. 529 00:28:37,716 --> 00:28:39,801 Ich sehe genug alte Filme mit dir. 530 00:28:40,385 --> 00:28:43,680 Er begegnete Mama Elena also in einem schicken Nachtclub? 531 00:28:43,680 --> 00:28:45,140 Nein. Noch besser. 532 00:28:45,140 --> 00:28:50,562 Er sah sie im Beverly Hills Hotel am Pool, und es war Liebe auf den ersten Blick. 533 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 Für eine Weile. 534 00:28:52,439 --> 00:28:53,481 So war er. 535 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 Hatte er danach noch jemanden? Also nach Mama Elena? 536 00:28:58,153 --> 00:29:02,115 Oh, er hatte viele Frauen. Aber keine von ihnen blieb. 537 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 Und du? 538 00:29:06,077 --> 00:29:08,913 Ich habe dich heute mit deiner Mandantin gesehen. 539 00:29:08,913 --> 00:29:10,123 Läuft da etwas? 540 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 Ich wollte dich nie anlügen. Also ja, da lief etwas. 541 00:29:16,880 --> 00:29:20,467 Bis sie meine Mandantin wurde. Diese Grenze respektiere ich. 542 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 Und dein Dad? 543 00:29:24,387 --> 00:29:26,806 Das ist etwas für einen längeren Ausritt. 544 00:29:26,806 --> 00:29:28,808 Komm, ich glaube, sie hat genug. 545 00:29:33,563 --> 00:29:37,317 - Danke, dass Sie gekommen sind. - Carlos hat mich informiert. 546 00:29:37,317 --> 00:29:39,736 Es gab ein Problem mit der Kaution? 547 00:29:39,736 --> 00:29:40,862 Nein. 548 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 Nein, ich hatte die vereinbarte Kaution. 549 00:29:44,699 --> 00:29:46,785 Carlos wollte sie nur nicht. 550 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Ja, der Markt hat sich geändert. 551 00:29:48,787 --> 00:29:52,373 Unser Risikoprofil hat sich verkleinert, tut mir leid. 552 00:29:52,373 --> 00:29:55,126 Aber mit der neuen Kaution gehört es Ihnen. 553 00:29:55,126 --> 00:29:58,129 - Ja. Was das angeht... - Was ist das? 554 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Meine Bewerbung für das Tanzstudio. 555 00:30:01,382 --> 00:30:06,596 Und diese Bewerbung bekam Carlos heute von meiner Freundin. 556 00:30:06,596 --> 00:30:07,889 Auch für das Studio. 557 00:30:10,225 --> 00:30:13,061 Wie Sie sehen, sind die Bewerbungen identisch. 558 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Sie hat nur die Namen geändert. 559 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Und kurioserweise hat Carlos mir die ursprüngliche Kaution angeboten, 560 00:30:19,192 --> 00:30:21,778 nicht die um 50 % höhere wie bei Izzy. 561 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 Wir sind also neugierig. 562 00:30:23,363 --> 00:30:26,032 Hat sich der Markt in drei Stunden geändert? 563 00:30:27,367 --> 00:30:29,494 Nun, ich bin nur die Eigentümerin. 564 00:30:29,494 --> 00:30:34,624 Carlos kümmert sich um die Verwaltung. Ich zahle ihm nur ein Honorar. 565 00:30:34,624 --> 00:30:38,878 Dann ist es ja gut, dass Sie von dieser Diskriminierung hören, 566 00:30:38,878 --> 00:30:42,966 einen Verstoß gegen den Civil Rights Act, den Fair Housing Act und weitere Gesetze. 567 00:30:44,259 --> 00:30:46,803 Sollen die Leute glauben, das war Ihre Idee? 568 00:30:46,803 --> 00:30:48,471 Zum Beispiel unser Boss. 569 00:30:48,471 --> 00:30:50,390 Der ein knallharter Anwalt ist. 570 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 Oder die LA Times. 571 00:30:59,524 --> 00:31:04,279 Nun, ich spreche nicht vor, aber für dich mache ich eine Ausnahme. 572 00:31:05,029 --> 00:31:06,239 Nur dieses eine Mal. 573 00:31:07,156 --> 00:31:08,950 Ok. Bis dann. 574 00:31:13,663 --> 00:31:16,958 - Das ist für drei Tage, Mama? - Casting-Direktoren. 575 00:31:16,958 --> 00:31:18,877 Man weiß nie, was sie wollen. 576 00:31:22,922 --> 00:31:24,132 Du wirkst happy. 577 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 Ich spreche für einen Piloten vor. 578 00:31:27,218 --> 00:31:28,887 Weißt du, was das heißt? 579 00:31:28,887 --> 00:31:32,140 Ich bin vielleicht die ganze Zeit bei dir und Hayley. 580 00:31:33,391 --> 00:31:34,309 Die ganze Zeit? 581 00:31:37,353 --> 00:31:38,438 Sekunde, Mama. 582 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 - Etwas gefunden? - Bislang nicht. 583 00:31:43,735 --> 00:31:48,281 Ich habe Überwachungsvideos von deinem Gespräch mit Jeff Trammell, 584 00:31:48,281 --> 00:31:50,825 aber sie zeigen ihn nur auf dem Weg raus. 585 00:31:50,825 --> 00:31:53,578 - Danach ist er ein Geist. - Scheiße. 586 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 Vergiss es, Fellknäuel. 587 00:31:57,790 --> 00:32:00,209 Soll ich die Anklage ausspionieren? 588 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 Wenn sie ihn aufrufen, ist er vielleicht dort. 589 00:32:03,046 --> 00:32:06,257 Lohnt sich nicht. Wenn sie ihn haben, haben sie ihn. 590 00:32:06,257 --> 00:32:07,383 Schlaf etwas, ok? 591 00:32:07,383 --> 00:32:08,426 Du auch, Mick. 592 00:32:09,260 --> 00:32:10,094 Na los. 593 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 Warum sagst du nicht, dass du auf dem Cover bist? 594 00:32:15,350 --> 00:32:18,061 - Weil es nicht wichtig ist. - Nein? 595 00:32:18,061 --> 00:32:20,563 Denk daran, wo du vor einem Jahr warst. 596 00:32:20,563 --> 00:32:23,608 Drogenabhängig. Vom Auto aus arbeitend. 597 00:32:23,608 --> 00:32:25,193 Ich arbeite gern im Auto. 598 00:32:25,193 --> 00:32:28,988 Jetzt wirst du respektiert. Die ganze Stadt weiß, wer du bist. 599 00:32:28,988 --> 00:32:30,281 Du vergleichst mich. 600 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 Du trägst seinen Ring. 601 00:32:34,577 --> 00:32:38,081 Dein Vater und ich wollten beide der Star sein. 602 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 Das funktioniert nie. 603 00:32:40,416 --> 00:32:43,670 Jetzt bist du der Star. Unser Sohn. 604 00:32:43,670 --> 00:32:46,297 Warum darf ich nicht stolz auf dich sein? 605 00:32:46,297 --> 00:32:49,425 Darfst du doch, ich liebe dich. Ich bringe dein Gepäck ins Zimmer. 606 00:32:49,425 --> 00:32:52,303 Ich liebe dich auch, mein hübscher Junge. 607 00:34:03,624 --> 00:34:05,168 Tut mir leid, stört das? 608 00:34:05,752 --> 00:34:08,713 Nein, ich kann alle Fröhlichkeit gebrauchen. 609 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Endlich läuft mal etwas richtig. 610 00:34:13,634 --> 00:34:16,429 Eine Frage: Findest du, ich habe mich verändert? 611 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 Inwiefern? 612 00:34:18,139 --> 00:34:20,099 Als Anwalt, Boss, 613 00:34:21,309 --> 00:34:23,186 cleaner Süchtiger, wähl selbst. 614 00:34:23,895 --> 00:34:28,316 Die ersten zwei kenne ich zu wenig. Und der Dritte verändert sich ständig. 615 00:34:36,074 --> 00:34:37,617 - Ja, Lorna? - Zwei Dinge. 616 00:34:37,617 --> 00:34:41,079 - Erstens, die Verhandlung ist nachmittags. - Was? Warum? 617 00:34:41,079 --> 00:34:44,540 Die Richterin musste zum Zahnarzt. Aber das ist unwichtig. 618 00:34:44,540 --> 00:34:47,126 Wichtig ist, dass wir eine neue Zeugenliste haben. 619 00:34:47,126 --> 00:34:50,004 Und Jeff Trammell ist nicht unser Mann. 620 00:34:50,004 --> 00:34:51,923 Wer zum Teufel ist es dann? 621 00:34:53,716 --> 00:34:56,844 Die Anklage ruft Henry Dahl in den Zeugenstand. 622 00:34:56,844 --> 00:34:58,513 Dürfen wir vortreten? 623 00:35:04,185 --> 00:35:07,855 Bevor wir anfangen, entschuldigen Sie die Verspätung. 624 00:35:07,855 --> 00:35:12,068 Nach dem Stück meines Enkels waren wir einen Frozen Yogurt essen, 625 00:35:12,068 --> 00:35:14,570 und eine Pekannuss ruinierte meinen Zahn. 626 00:35:15,196 --> 00:35:19,033 Nach der längsten Version von Unsere kleine Stadt, die es je gab. 627 00:35:20,034 --> 00:35:21,577 Das Novokain lässt nach. 628 00:35:21,577 --> 00:35:24,831 Tut mir leid, Euer Ehren, aber ich muss protestieren. 629 00:35:24,831 --> 00:35:29,335 Dieser Zeuge stand nicht auf der Liste, ich konnte mich nicht vorbereiten. 630 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 Als Sie um Bedenkzeit für einen weiteren Zeugen baten, 631 00:35:33,297 --> 00:35:36,175 ging ich davon aus, dass er bereits feststand. 632 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 Das war meine Absicht, Euer Ehren. 633 00:35:38,344 --> 00:35:43,349 Aber gestern Abend erfuhr ich, dass Mr. Dahl Beweise liefern kann, 634 00:35:43,349 --> 00:35:47,353 die die Schuld der Angeklagten beweisen, unter Verwendung ihrer eigenen Aussagen. 635 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 Welche Aussagen? 636 00:35:48,396 --> 00:35:51,524 Die im Rohmaterial für Mr. Dahls Podcast, 637 00:35:51,524 --> 00:35:54,068 das Mr. Haller verheimlichen wollte. 638 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 Das ist eine Lüge. 639 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Ich habe alle Aufnahmen eingereicht. 640 00:35:57,905 --> 00:35:59,365 Ok, Sie beide. 641 00:36:01,284 --> 00:36:02,493 Mr. Haller. 642 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 Normalerweise würde ich zustimmen, 643 00:36:05,913 --> 00:36:10,626 dass Ms. Freemann einen Tag zu spät kommt und dies keine Vorgehensweise ist, 644 00:36:11,335 --> 00:36:12,170 aber 645 00:36:13,588 --> 00:36:17,508 wenn der Zeuge relevante Aussagen der Angeklagten vorlegen kann, 646 00:36:17,508 --> 00:36:20,845 glaube ich, dass die Jury sie hören sollte. 647 00:36:20,845 --> 00:36:23,389 Ihr Einspruch wird vermerkt, Mr. Haller. 648 00:36:23,389 --> 00:36:26,934 Sind die Aussagen nicht beweiskräftig, streichen wir sie. 649 00:36:26,934 --> 00:36:31,189 Darüber hinaus kann ich Ihnen nur mehr Vorbereitungszeit anbieten. 650 00:36:31,189 --> 00:36:32,940 Rufen Sie auf, Ms. Freemann. 651 00:36:35,109 --> 00:36:40,072 Mr. Dahl, wie viele Stunden befragten Sie die Angeklagte ungefähr für Ihren Podcast? 652 00:36:40,072 --> 00:36:43,367 Insgesamt? Sieben oder acht Stunden. 653 00:36:43,367 --> 00:36:47,205 Und wie viel davon haben Sie bislang verwendet? 654 00:36:48,122 --> 00:36:49,916 Fünfzehn oder 20 Minuten. 655 00:36:49,916 --> 00:36:53,252 Sie haben also eine Menge Material nicht verwendet. 656 00:36:53,252 --> 00:36:56,589 Und in diesen nicht verwendeten Aufnahmen, 657 00:36:56,589 --> 00:37:01,677 hat die Angeklagte da je erwähnt, wie sie Mr. Bondurant aufhalten wollte? 658 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Ja. 659 00:37:07,016 --> 00:37:10,770 Euer Ehren, diese Audiodatei ist unser Beweisstück 18. 660 00:37:11,479 --> 00:37:12,396 Ich höre. 661 00:37:14,398 --> 00:37:19,695 Jeder liebt David-und-Goliath-Storys. Aber wie stoppt man einen Milliardär? 662 00:37:19,695 --> 00:37:22,990 Nun, je größer sie sind, desto tiefer fallen sie, oder? 663 00:37:23,616 --> 00:37:25,826 Hören Sie, ich bin keine Aktivistin. 664 00:37:25,826 --> 00:37:29,372 Aber mir wurde klar, wenn er mit harten Bandagen kämpft, 665 00:37:29,372 --> 00:37:31,749 müssen unsere eben noch härter sein. 666 00:37:31,749 --> 00:37:32,667 Großartig. 667 00:37:32,667 --> 00:37:35,044 Also bekamen wir alles heraus. 668 00:37:35,044 --> 00:37:37,630 Wo er morgens seinen Kaffee holt, 669 00:37:37,630 --> 00:37:41,133 und auf welchem Platz er seinen dämlichen Sportwagen parkt. 670 00:37:41,634 --> 00:37:44,262 Wohin er auch gehen würde, wir würden warten. 671 00:37:46,555 --> 00:37:49,267 Mr. Dahl, ist Ihnen bewusst, 672 00:37:49,267 --> 00:37:52,979 dass Mr. Bondurant in seinem Parkhaus ermordet wurde? 673 00:37:52,979 --> 00:37:57,149 Einspruch, das ist bekannt. Das Wissen des Zeugen ist irrelevant. 674 00:37:57,149 --> 00:37:59,443 Zurückgezogen. Keine weiteren Fragen. 675 00:38:01,737 --> 00:38:03,406 Mr. Haller, Ihr Zeuge. 676 00:38:03,406 --> 00:38:07,159 Außer, Sie bitten um eine Pause, die ich gern gewähre. 677 00:38:07,159 --> 00:38:10,371 Nicht nötig, Euer Ehren. Ich habe keine Fragen. 678 00:38:14,709 --> 00:38:17,128 Dann schließt die Anklage die Beweisführung ab. 679 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Euer Ehren, wollen wir Pause machen, bevor ich beginne? 680 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 - Ich brauche nicht lange. - Gut. 681 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 Vertreten Sie sich die Beine, wir fahren in zehn Minuten fort. 682 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 - Ich kann das erklären. - Nicht jetzt. 683 00:38:30,266 --> 00:38:32,893 Nicht vor ihnen. Warte hier. Komm mit. 684 00:38:40,192 --> 00:38:42,611 Ich bat Dahl um alle Bänder, und er hat uns gefickt. 685 00:38:42,611 --> 00:38:45,906 Ich konnte ihn nichts fragen. Ich musste so tun, als sei er irrelevant. 686 00:38:45,906 --> 00:38:49,035 Gut, aber was du vorhast, ist irre, das weißt du. 687 00:38:49,035 --> 00:38:52,163 Ich muss es tun, Lorna. Es ist Freitagnachmittag. 688 00:38:52,163 --> 00:38:55,833 Sonst geht die Jury mit Dahls Podcast im Kopf nach Hause. 689 00:38:55,833 --> 00:38:59,795 Und der Restaurantleiter genügt nicht. Ich muss ins Risiko gehen. 690 00:38:59,795 --> 00:39:03,466 Das ist kein Risiko. Du denkst, Regeln gelten nicht für dich. 691 00:39:03,466 --> 00:39:07,053 Stimmt, tun sie nicht. Ich bin jetzt anders und mache es so. 692 00:39:16,228 --> 00:39:17,396 Lisa? 693 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 Wir vertrauen uns, ja? Komme, was wolle. 694 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Ja. 695 00:39:23,569 --> 00:39:25,237 Gut. Dann vertrau mir jetzt. 696 00:39:25,738 --> 00:39:28,657 Mr. Haller, bereit für Ihren ersten Zeugen? 697 00:39:29,158 --> 00:39:30,326 Ja, Euer Ehren. 698 00:39:31,702 --> 00:39:34,163 Die Verteidigung ruft Lisa Trammell in den Zeugenstand. 699 00:39:45,966 --> 00:39:48,094 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 700 00:41:26,859 --> 00:41:31,864 Untertitel von: Matthias Ott