1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Угощения для вас.
2
00:00:07,298 --> 00:00:08,591
Мы этого не заказывали.
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,844
От заведения -
для адвоката на «линкольне».
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,137
Что это?
5
00:00:12,137 --> 00:00:13,179
Мой список гостей.
6
00:00:13,179 --> 00:00:16,599
В нём три имени.
Ты серьезно относишься к свадьбе?
7
00:00:16,599 --> 00:00:19,811
- Где ты это нашла?
- В коробке со старыми вещами.
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,397
Это кольцо с юрфака моего отца.
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
- Я наняла студентов.
- Сколько?
10
00:00:24,065 --> 00:00:25,358
- Четверых.
- Хорошо.
11
00:00:25,358 --> 00:00:28,403
Завтра я встречаюсь
с владельцем студии,
12
00:00:28,403 --> 00:00:30,363
Аренда выросла до 15 000 в месяц.
13
00:00:30,363 --> 00:00:32,198
Десять для меня - это максимум.
14
00:00:32,198 --> 00:00:33,533
Мне жаль.
15
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Мне предложили работу
в прокуратуре в Сан-Диего.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
А как же Хэйли?
17
00:00:39,205 --> 00:00:41,458
Поживет здесь, пока не поправишься.
18
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
Думаю, ты совершаешь ошибку.
19
00:00:43,168 --> 00:00:46,880
Вы единственный, кто видел,
как Лиза напала на Бондюранта.
20
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
Это инспектор снял?
21
00:00:48,965 --> 00:00:50,508
Он свидетель по запрету.
22
00:00:50,508 --> 00:00:53,636
«Джентрификация и смерть».
Слушайте, как мы приоткроем тайну
23
00:00:53,636 --> 00:00:56,056
жестокого убийства Митчелла Бондюранта.
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,515
Это Генри Даль.
25
00:00:57,515 --> 00:00:59,100
Что вы обнаружили?
26
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
Небольшое пятно крови
на правой перчатке.
27
00:01:02,520 --> 00:01:04,064
Это кровь жертвы убийства.
28
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
- Джефф Траммелл?
- Чего вам?
29
00:01:05,899 --> 00:01:07,817
Помните ваш набор инструментов?
30
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
- Да.
- Молоток пропал.
31
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Я не дам показания. Не впутывайте меня.
32
00:01:11,446 --> 00:01:14,157
- Как дела?
- Андреа запросила совещание.
33
00:01:14,157 --> 00:01:15,450
Блин.
34
00:01:15,450 --> 00:01:18,328
У обвинения появились новые улики.
35
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
Орудие убийства.
36
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Микки, клянусь, я ничего
не знаю об этом молотке.
37
00:01:51,820 --> 00:01:53,154
Ну уж как есть.
38
00:01:53,154 --> 00:01:55,198
Зато ее дело будет закрыто.
39
00:01:55,198 --> 00:01:57,325
Значит, можем рассказать свою версию.
40
00:01:57,325 --> 00:01:59,410
Я это с самого начала хотела!
41
00:01:59,410 --> 00:02:00,578
Ты про показания?
42
00:02:00,578 --> 00:02:03,373
Да. Дать показания. Я этого не делала.
43
00:02:03,373 --> 00:02:04,415
Это неважно.
44
00:02:04,415 --> 00:02:07,043
Ты выступишь, только если
я не успею тебя обработать.
45
00:02:07,043 --> 00:02:10,672
Так он всем клиентам говорит.
На мужчин лучше действует.
46
00:02:10,672 --> 00:02:14,759
Понимаю. Сидеть сложа руки,
когда тебя клеймят убийцей, тяжело.
47
00:02:14,759 --> 00:02:16,052
Мне нельзя защищаться?
48
00:02:16,052 --> 00:02:20,473
Можешь быть искренней, честной,
но присяжные будут ловить тебя на лжи.
49
00:02:20,473 --> 00:02:24,477
Поэтому говорить за тебя
будут свидетели. Дайте мне минутку.
50
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Всё плохо?
51
00:02:28,523 --> 00:02:32,485
Шутишь? Присяжные нынче
воспитаны на всякой хрени вроде CSI.
52
00:02:32,485 --> 00:02:36,447
Увидели следы крови - и всё.
Мало нам было перчаток, но это...
53
00:02:36,447 --> 00:02:39,242
Надеюсь, это поможет сравнять счет.
54
00:02:39,242 --> 00:02:41,661
Повод наехать на свидетелей.
55
00:02:41,661 --> 00:02:46,207
Не бомба, но полиция
некорректно обращалась с молотком.
56
00:02:46,207 --> 00:02:49,002
И несколько очков
от лаборанта-судмедэксперта.
57
00:02:49,002 --> 00:02:52,922
Андреа для победы нужны три вещи:
мотив, способ и возможность.
58
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
Раньше был только мотив.
Теперь есть и способ.
59
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Нам нужно больше свидетелей.
60
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
- Нужен бывший муж.
- Мой человек ищет его в Мексике.
61
00:03:05,810 --> 00:03:08,313
Дело начнется завтра. Может, сегодня.
62
00:03:08,313 --> 00:03:10,481
- Если он там, я его найду.
- Ладно.
63
00:03:10,481 --> 00:03:11,566
Размажь их.
64
00:03:11,566 --> 00:03:12,942
Спасибо.
65
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
- Готовы?
- Да.
66
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
67
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Я оформляю ландшафт для частных домов.
68
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
В прошлую среду
вы работали на объекте клиента?
69
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
Да.
70
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
Мистер Белтран, дать воды?
71
00:03:46,643 --> 00:03:48,311
- Спасибо.
- Пожалуйста.
72
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
В среду я был у Капланов.
73
00:03:56,861 --> 00:03:58,112
И где это?
74
00:03:58,112 --> 00:04:01,908
Хаузер. К югу от Уилшир,
между Восьмой и Олимпик.
75
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
То есть вот здесь.
76
00:04:03,618 --> 00:04:04,953
Да.
77
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Что необычного произошло,
когда вы работали в среду?
78
00:04:08,081 --> 00:04:13,795
Под изгородью, во дворе,
у тротуара я нашел молоток.
79
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
- Этот молоток вы нашли?
- Да.
80
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
Улика номер 12, Ваша честь.
81
00:04:23,471 --> 00:04:24,514
Отметила.
82
00:04:24,514 --> 00:04:27,642
Мистер Белтран,
что вы сделали, увидев молоток?
83
00:04:28,226 --> 00:04:31,062
Сообщил мистеру Каплану, хозяину дома.
84
00:04:31,062 --> 00:04:34,399
Он вызвал полицию. Я молоток не трогал.
85
00:04:34,399 --> 00:04:35,441
Почему?
86
00:04:35,441 --> 00:04:38,444
Мне показалось, что на нём кровь.
87
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Вопросов больше нет, Ваша честь.
88
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Свидетель ваш, мистер Холлер.
89
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
Мистер Белтран, часто ли вы
работаете на том участке,
90
00:04:51,457 --> 00:04:52,792
где нашли молоток?
91
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
Раз в неделю.
92
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
Ясно. Можно ли сказать,
93
00:04:55,795 --> 00:04:58,756
что вы каждый раз
сдуваете листья из-под изгороди?
94
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Я прилежно работаю.
95
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
В этом я не сомневаюсь, сэр.
96
00:05:02,969 --> 00:05:04,387
В последние полгода
97
00:05:04,387 --> 00:05:07,140
вы много раз
заглядывали под изгородь, верно?
98
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Да.
99
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
Уверен, много раз.
100
00:05:11,269 --> 00:05:13,771
Но раньше вы этот молоток не видели.
101
00:05:14,272 --> 00:05:16,649
Он просто появился сам собой,
102
00:05:16,649 --> 00:05:19,902
когда мою клиентку
начали судить за убийство.
103
00:05:19,902 --> 00:05:20,903
Протестую.
104
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Вопрос снят. У меня всё.
105
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Детектив О'Брайен,
когда вы оцепили изгородь,
106
00:05:32,665 --> 00:05:34,083
что было дальше?
107
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Я положил молоток в пакет для улик
108
00:05:36,210 --> 00:05:38,629
и передал его криминалисту.
109
00:05:38,629 --> 00:05:41,632
В тот момент вы что-нибудь
заметили на молотке?
110
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Я заметил, что его боек и рукоять
111
00:05:44,052 --> 00:05:46,846
испачканы субстанцией,
похожей на кровь.
112
00:05:46,846 --> 00:05:49,974
Также я списал
серийный номер снизу рукояти.
113
00:05:49,974 --> 00:05:51,225
Зачем вы это сделали?
114
00:05:51,225 --> 00:05:53,686
Проверить, совпадает ли
номер с молотком,
115
00:05:53,686 --> 00:05:56,272
пропавшим из набора мисс Траммелл.
116
00:05:56,272 --> 00:05:57,315
И он совпал?
117
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Ваша честь, мы сэкономим время
118
00:05:59,108 --> 00:06:02,278
и отметим, что данный молоток
принадлежал мисс Траммелл.
119
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Вы уверены, мистер Холлер?
120
00:06:07,658 --> 00:06:08,743
Полностью.
121
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
ЧЕГО?
122
00:06:09,869 --> 00:06:11,829
Есть возражения, мисс Фриман?
123
00:06:14,415 --> 00:06:16,584
- Нет, Ваша честь.
- Очень хорошо.
124
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
Присяжные, мы установили факт,
125
00:06:19,587 --> 00:06:22,757
что молоток из данного дела
принадлежал подсудимой.
126
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Во время обсуждения
вы не это должны оспаривать.
127
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Продолжайте, мисс Фриманн.
128
00:06:29,263 --> 00:06:30,681
У меня всё, Ваша честь.
129
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Детектив О'Брайен,
полгода назад ваши офицеры
130
00:06:38,147 --> 00:06:41,984
обыскали место преступления
в поисках орудия убийства, верно?
131
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
Да.
132
00:06:43,111 --> 00:06:47,240
В том числе и участок, на котором
мистер Белтран нашел молоток.
133
00:06:47,240 --> 00:06:49,283
- Я прав?
- Да.
134
00:06:49,283 --> 00:06:52,912
Ранее вы уже пояснили присяжным,
135
00:06:52,912 --> 00:06:55,164
что обыск был очень тщательным.
136
00:06:55,164 --> 00:06:57,542
- Помните такое?
- Да.
137
00:06:57,542 --> 00:06:59,669
Тогда как же так вышло, детектив,
138
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
что молоток полгода
пролежал незамеченным?
139
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
Протестую. Домыслы.
140
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
Я перефразирую.
141
00:07:04,799 --> 00:07:07,677
Вы так и считаете,
что обыск был тщательным,
142
00:07:07,677 --> 00:07:10,138
если сейчас обнаружился молоток?
143
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Нельзя найти всё.
144
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
Ответ «да» или «нет», детектив.
145
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Не волнуйтесь.
146
00:07:16,018 --> 00:07:19,105
Мисс Фриманн сможет
исправить ваши показания.
147
00:07:19,105 --> 00:07:23,276
Мистер Холлер, это недопустимо.
Жюри проигнорирует эту реплику.
148
00:07:23,276 --> 00:07:24,610
Простите, Ваша честь.
149
00:07:24,610 --> 00:07:26,696
Но, детектив, тут одно из двух.
150
00:07:26,696 --> 00:07:30,575
Либо вы искали хорошо,
и молоток подбросили потом,
151
00:07:30,575 --> 00:07:33,035
либо плохо, и вашим
словам нельзя верить.
152
00:07:33,035 --> 00:07:35,163
Протестую. Ваша честь...
153
00:07:35,163 --> 00:07:36,789
Вопрос снят. На этом всё.
154
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
ЧЕГО?
155
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Обвинение вызывает Ханну Гейтс.
156
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Доктор Гейтс, вы ранее дали
показания об анализе ДНК
157
00:07:51,929 --> 00:07:55,016
крови с перчатки,
найденной у дома мисс Траммелл.
158
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Верно.
159
00:07:56,058 --> 00:07:59,228
Напомните присяжным,
к какому выводу вы пришли?
160
00:07:59,228 --> 00:08:01,522
Кровь на перчатке точно соответствует
161
00:08:01,522 --> 00:08:03,941
крови жертвы, Митчелла Бондюранта.
162
00:08:03,941 --> 00:08:05,943
Перейдем к крови на молотке.
163
00:08:05,943 --> 00:08:08,571
Расскажите подробно, как вы сравнивали...
164
00:08:08,571 --> 00:08:11,324
Я избавлю нас
от долгого рассказа про ДНК
165
00:08:11,324 --> 00:08:14,660
и отмечу, что кровь с молотка
совпадает с кровью жертвы.
166
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Можно подойти?
167
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Ты мне доверяешь? Что бы я ни делал?
168
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
Ваша честь, ясно,
какую игру ведет мистер Холлер.
169
00:08:38,434 --> 00:08:39,810
Игру? Я соглашаюсь!
170
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Он не дает мне представить
улики методично и убедительно.
171
00:08:43,397 --> 00:08:46,400
Я против театральности.
Простите. Это незаконно?
172
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Я против того,
чтобы тянуть, мистер Холлер.
173
00:08:50,238 --> 00:08:53,115
Но не хочу, чтобы мне
это вернули на апелляцию.
174
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
Мою клиентку подставили.
Я всегда это говорил.
175
00:08:56,035 --> 00:08:58,955
Я не сомневаюсь,
что жертву убили этим молотком,
176
00:08:58,955 --> 00:09:01,749
но убийца подбросил его,
как и перчатки.
177
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
Ваша клиентка с этим согласна?
178
00:09:04,544 --> 00:09:05,711
Да.
179
00:09:07,046 --> 00:09:10,258
Хорошо. Суд принимает ваше признание.
180
00:09:10,258 --> 00:09:12,635
После обеда я проинструктирую жюри.
181
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- Я знаю, что делаю.
- Правда?
182
00:09:17,515 --> 00:09:21,894
Если ты хочешь выставить адвоката
беспомощным, у тебя получилось.
183
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
Соглашаешься с худшими уликами?
184
00:09:24,146 --> 00:09:25,898
Иногда лучше не бороться.
185
00:09:25,898 --> 00:09:29,819
Это хрень! Нужно нападать
на свидетелей, оспаривать все улики,
186
00:09:29,819 --> 00:09:32,947
мало ли что посеет
разумные сомнения у присяжных.
187
00:09:32,947 --> 00:09:36,158
Ты прошла процессуальный курс
и разбираешься лучше меня?
188
00:09:36,158 --> 00:09:38,578
Это не с курса, этому я учусь у тебя.
189
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
Она бы нас размазала.
190
00:09:39,954 --> 00:09:43,207
Чем дольше эксперты
говорят об уликах, ДНК и крови...
191
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
И ты дал ей орудие убийства?
192
00:09:45,126 --> 00:09:48,087
У меня не было выбора.
Его бы и так приобщили.
193
00:09:48,087 --> 00:09:51,090
Я лишь не дал ей
покрасоваться перед присяжными.
194
00:09:51,090 --> 00:09:55,970
Ты с самого начала
меняешь стратегию, и я знаю почему.
195
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
Да, еще один момент.
196
00:09:58,889 --> 00:10:01,309
Не хотела говорить утром,
тебе бы не понравилось.
197
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
Ты знаешь, что сегодня...
198
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
О нет. Не говори этого.
199
00:10:04,770 --> 00:10:08,316
Хэйли кое-что оставила в офисе.
Я обещала, что ты в обед заберешь.
200
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Лорна, у меня суд идет.
201
00:10:10,192 --> 00:10:12,486
А это Хэйли. И тебе нужно есть.
202
00:10:12,486 --> 00:10:14,780
В холодильнике остатки из Holy Basil.
203
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
Ладно, только быстро.
204
00:10:16,532 --> 00:10:19,702
Да, но объясни клиентке
свою гениальную стратегию.
205
00:10:21,662 --> 00:10:23,331
- Привет.
- Привет. Ты как?
206
00:10:23,331 --> 00:10:24,957
Нормально. Что это было?
207
00:10:24,957 --> 00:10:27,460
- Давай. Объясню по пути.
- Куда?
208
00:10:27,460 --> 00:10:29,712
В мой офис, там тайская еда есть.
209
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Ладно, я поняла.
210
00:10:33,299 --> 00:10:36,510
Похоже, это и впрямь
хороший способ их нейтрализовать.
211
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
- Это и был план.
- А наше дело?
212
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
Почему мне нельзя сказать правду?
213
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Андреа зацепится за любые
нестыковки и выставит их ложью.
214
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
Но это не ложь!
215
00:10:45,895 --> 00:10:48,773
Я знаю, Лиза,
но даже если ты дашь показания,
216
00:10:48,773 --> 00:10:51,192
ты расскажешь не о том,
что тогда произошло,
217
00:10:51,192 --> 00:10:54,945
ты расскажешь о себе.
Почему тебе так важен ресторан?
218
00:10:54,945 --> 00:10:58,449
Вот к чему бы я тебя готовил,
вот что мы бы обсуждали.
219
00:10:58,449 --> 00:11:00,284
Это большой риск, поверь мне.
220
00:11:00,284 --> 00:11:01,410
Я верю.
221
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Я тебе верю.
222
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Ау?
223
00:11:10,002 --> 00:11:12,129
Привет! Мы в переговорке!
224
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
С днем рождения!
225
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Идея Хэйли. Притворись, что рад.
226
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Спасибо, солнце, это так мило. Спасибо!
227
00:11:25,184 --> 00:11:28,062
- Это лишнее.
- Не будем говорить «д. р.».
228
00:11:28,062 --> 00:11:32,108
Скажем просто:
с необычным четвергом тебя!
229
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
Ладно.
230
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
А это кто такие?
231
00:11:35,986 --> 00:11:38,114
Мои помощники.
Притворись, что ты и им рад.
232
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
- Здрасьте.
- Здрасьте.
233
00:11:40,324 --> 00:11:42,410
Микки, я подожду тебя в суде.
234
00:11:42,410 --> 00:11:45,413
Нет, не надо. Ну что, начнем?
235
00:11:45,413 --> 00:11:47,873
Нужно еще кое-кого подождать.
236
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Кого?
237
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Мама, что ты здесь делаешь?
238
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
Хэйли сказала: «Мама Елена,
папа ненавидит день рождения.
239
00:11:58,134 --> 00:12:01,053
Что мне делать?»
А я сказала: «Собираюсь!»
240
00:12:01,929 --> 00:12:04,890
Мне жаль, что твоя мама тебя бросила.
241
00:12:04,890 --> 00:12:07,143
Мэгги ее вовсе... Неважно, мам.
242
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
Я со всеми познакомилась.
243
00:12:09,979 --> 00:12:14,024
Иззи просто прелесть.
Мотоциклист. Волосы только смущают.
244
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
И жена-блондинка.
245
00:12:16,026 --> 00:12:18,237
Ее зовут Лорна. И она знает испанский.
246
00:12:18,237 --> 00:12:20,656
«Блондинка» лучше, чем «вторая бывшая».
247
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
А вас я не знаю.
248
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
- А, я...
- Это Лиза. Моя клиентка.
249
00:12:24,994 --> 00:12:27,371
- Что вы натворили?
- Так, всё, мама.
250
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
- Убила кого-то?
- Нет, и она тоже знает испанский.
251
00:12:30,207 --> 00:12:32,251
- Да? Я думала, она гречанка.
- Нет.
252
00:12:32,251 --> 00:12:34,295
Почему Микки не любит день рождения?
253
00:12:34,295 --> 00:12:37,465
Его отец всегда забывал о нём,
а мама превращала в свой праздник.
254
00:12:39,550 --> 00:12:40,801
Это многое объясняет.
255
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Я рад тебя видеть, но ты невовремя.
256
00:12:44,805 --> 00:12:46,307
А когда вовремя?
257
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
Когда ты полумертвый в больнице лежал?
258
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Это была ерунда.
259
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
Вечно ты от меня всё скрываешь.
260
00:12:52,146 --> 00:12:55,191
Мы это уже обсуждали.
Чем бы ты мне там помогла?
261
00:12:55,191 --> 00:12:58,652
Чем? Я твоя мать!
Я тебя родила! Сама тебя вырастила!
262
00:12:58,652 --> 00:13:00,070
Не драматизируй, мама.
263
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
Представь, что Хэйли будет
на грани смерти и скроет это!
264
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Ладно. Я понимаю, правда.
265
00:13:07,495 --> 00:13:10,456
Пойми, у меня сейчас суд,
и мне нужно вернуться.
266
00:13:11,582 --> 00:13:14,084
Наконец-то я увижу сына в суде!
267
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
Что? Нет, мама!
268
00:13:16,670 --> 00:13:19,840
Суд - это моя сцена.
Мне нельзя отвлекаться.
269
00:13:19,840 --> 00:13:23,928
Я понимаю, но так нельзя.
270
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Ты худой. Бледный.
271
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Так.
272
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Вот тебе целебная ромашка.
273
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Апельсинчик для аппетита.
274
00:13:35,314 --> 00:13:37,817
Имбирек держи замечательный.
275
00:13:37,817 --> 00:13:41,028
И самое главное -
антибиотики на три месяца.
276
00:13:41,028 --> 00:13:43,113
В Тихуане за полцены купила.
277
00:13:43,739 --> 00:13:45,533
Ты так и занимаешься рекламой?
278
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Я делаю это ради людей.
279
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Секунду.
280
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Микки Холлер. Алло?
281
00:13:53,207 --> 00:13:56,001
Здоров, это Джефф Траммелл. Я внизу.
282
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Хочу поговорить.
283
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Джефф.
284
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Без «Линкольна» тебя не узнать.
285
00:14:10,057 --> 00:14:13,394
Да. У меня мало времени.
Нужно возвращаться в суд.
286
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Слушай, я передумал.
287
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
Я дам показания.
Лиза невиновна. Я уверен.
288
00:14:18,148 --> 00:14:21,193
Так, начало хорошее, но этого мало.
289
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
В смысле?
290
00:14:23,946 --> 00:14:27,908
Почему ты исчез? Где ты был?
У тебя были проблемы с законом?
291
00:14:27,908 --> 00:14:29,743
Прокурор всё это вывалит.
292
00:14:29,743 --> 00:14:33,539
Это всё неважно.
Объясни, что я должен там сказать.
293
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Зачем ты приехал?
294
00:14:39,753 --> 00:14:40,588
Я же сказал.
295
00:14:40,588 --> 00:14:44,758
Что ты соврешь на суде, если я велю.
Это я понял, но что тебе надо?
296
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
Я выхожу из ресторана -
и бизнес идет в гору.
297
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
Мой косяк, но я тоже хочу урвать кусок.
298
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
- Подкаст Генри?
- Ну?
299
00:14:58,731 --> 00:15:00,983
Там же целый фильм маячит, да?
300
00:15:01,692 --> 00:15:05,487
У нас с Лизой были разногласия,
но это нам обоим на руку.
301
00:15:05,487 --> 00:15:06,906
Заключим сделку.
302
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
Нет, Джефф. Никаких сделок
и никакого вранья в суде.
303
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Я протягиваю тебе руку помощи.
Дай мне тебе помочь.
304
00:15:15,372 --> 00:15:17,541
На кону жизнь Лизы, ты понимаешь?
305
00:15:17,541 --> 00:15:21,962
Хочешь дать показания честно,
без денег, тогда поговорим.
306
00:15:21,962 --> 00:15:23,464
Если нет - иди в жопу!
307
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Нет, я же сказала, я не могу...
308
00:15:35,434 --> 00:15:36,310
Нет.
309
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Да. Я понимаю.
У тебя связаны руки, как скажешь.
310
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Если разговор заканчивают
«как скажешь», всё плохо.
311
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Да, ну...
312
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Похоже, хана моей студии.
313
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
Вы же договорились.
314
00:15:53,994 --> 00:15:55,037
Да.
315
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Но управляющий поднял сумму депозита.
316
00:15:58,290 --> 00:15:59,708
Что? Почему?
317
00:16:00,668 --> 00:16:01,627
Долгая история.
318
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
И главная в ней Рэй.
319
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
Но так нельзя!
320
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
И что мне делать? Пойти в «Час суда»?
321
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Деньги я не потеряла, просто...
322
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Глупая мечта.
323
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Она не глупая.
324
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
Поговорим после суда.
Может, что придумаем.
325
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
ЛЕДИ М.
326
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
О, а вот и он! Так, народ!
327
00:16:33,701 --> 00:16:34,952
Простите, секунду.
328
00:16:34,952 --> 00:16:37,579
С днем рожденья...
329
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
В переговорку. Всё заново.
330
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Он даст показания?
331
00:16:45,754 --> 00:16:47,840
Нет, я не могу этого допустить.
332
00:16:47,840 --> 00:16:49,550
Дай угадаю, он хочет денег.
333
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Услышал о шумихе,
поднявшейся вокруг твоего дела.
334
00:16:53,804 --> 00:16:57,391
А может, твой друг Генри
его подговорил, с него станется.
335
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Я должен спросить, Лиза.
336
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
Ты ведь больше с ним не связывалась?
337
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Что?
338
00:17:08,569 --> 00:17:11,613
Я много лет с ним не общалась,
ты сам это знаешь.
339
00:17:12,614 --> 00:17:14,533
Не хочу ничего у него просить.
340
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
Ты снова во мне сомневаешься.
341
00:17:25,127 --> 00:17:27,671
Ты постоянно просишь,
чтобы я тебе доверяла.
342
00:17:28,547 --> 00:17:30,174
Доверься и ты мне.
343
00:17:32,468 --> 00:17:35,387
Ты права. Прости.
Это издержки профессии.
344
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Так, народ.
345
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Приготовились, и...
346
00:17:44,104 --> 00:17:45,272
С днем рож...
347
00:17:45,272 --> 00:17:46,982
Простите, мне очень жаль,
348
00:17:46,982 --> 00:17:49,985
я сам не рад,
но нам нужно вернуться в суд.
349
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
Простите. Я заберу остатки с собой?
350
00:17:52,237 --> 00:17:54,656
Ой, я уже всё съела.
351
00:17:54,656 --> 00:17:58,118
Что? Не съешь торт?
Я ради этого на диете сидела!
352
00:17:58,118 --> 00:18:01,872
Ешьте без меня.
Спасибо всем, особенно тебе.
353
00:18:01,872 --> 00:18:03,665
Прости, что испортила день рождения.
354
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Я хотела втиснуть его
в обеденный перерыв.
355
00:18:06,668 --> 00:18:10,380
Дорогая, ты никогда
не испортишь мой «необычный четверг».
356
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Отпразднуем вместе. Только ты и я.
357
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Споём «Mañanitas» и всё такое.
358
00:18:15,094 --> 00:18:16,303
Ладно.
359
00:18:16,303 --> 00:18:20,224
Ладно, раз нельзя к тебе в суд,
пойду с Хэйли по магазинам.
360
00:18:20,224 --> 00:18:23,352
Видит бог, ей нужна женщина,
которая знает толк в моде.
361
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Супер. Спасибо. Да.
362
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Так. Да.
363
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Хорошо.
364
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Веселитесь, дамы. Спасибо.
365
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- Что?
- Что значит «Что?»
366
00:18:44,665 --> 00:18:49,044
Ты знаешь, что это значит.
Ты всю дорогу молчал. Ну так что?
367
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Торт.
368
00:18:52,965 --> 00:18:53,799
Торт?
369
00:18:54,424 --> 00:18:55,592
Ко дню рождения.
370
00:18:55,592 --> 00:18:57,052
Он от «Леди М.»
371
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
- Мы заказали там свадебный торт.
- Срок истекал.
372
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
И ты позвонила менеджеру.
Ты это любишь.
373
00:19:03,350 --> 00:19:04,685
О чём ты?
374
00:19:04,685 --> 00:19:08,272
Я о том, что я думал,
что свадьбу отложили, а не отменили.
375
00:19:08,272 --> 00:19:09,898
Новая дата не назначена,
376
00:19:09,898 --> 00:19:12,359
и когда я спрашиваю, ты меняешь тему.
377
00:19:12,359 --> 00:19:13,443
Что?
378
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
Я готов жениться,
где угодно, когда угодно.
379
00:19:16,572 --> 00:19:19,783
Назови время и место,
да хоть прямо здесь и сейчас.
380
00:19:19,783 --> 00:19:21,034
Полегче.
381
00:19:21,034 --> 00:19:22,077
Ты передумала?
382
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
Не передумала! Просто, может, это знак?
383
00:19:24,621 --> 00:19:25,873
Какой?
384
00:19:25,873 --> 00:19:28,250
Что, может, нам сбежать, как ты хотел?
385
00:19:28,250 --> 00:19:31,003
А, так ты хочешь сбежать?
386
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
Простите, не мешаем?
387
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
- Ты же сам этого хотел.
- Да.
388
00:19:37,050 --> 00:19:38,552
Я этого хотел.
389
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
- Ты хочешь пышную свадьбу?
- Нет.
390
00:19:44,766 --> 00:19:45,642
Да, возможно.
391
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
С взятым напрокат смокингом,
пошлыми тостами и кавер-группой?
392
00:19:50,564 --> 00:19:52,733
С мерзкими замечаниями моей мамы?
393
00:19:52,733 --> 00:19:54,109
Да, я всё это хочу.
394
00:19:55,194 --> 00:19:57,529
Всё. У меня это раз и навсегда.
395
00:19:57,529 --> 00:20:01,491
Я хочу прожить с тобой всю жизнь
и громко об этом заявить. Всем!
396
00:20:03,368 --> 00:20:09,166
А не только пародисту Элвиса
и судье, который когда-то дал мне УДО.
397
00:20:17,466 --> 00:20:18,508
Как скажешь.
398
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Мисс Стерн, давно вы
с Лизой Траммелл соседки?
399
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
Двенадцать лет.
400
00:20:30,854 --> 00:20:31,939
Хорошо ее знаете?
401
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
Не очень. Мы были соседями,
402
00:20:33,857 --> 00:20:36,735
но они с мужем не слишком приветливые.
403
00:20:36,735 --> 00:20:38,153
В каком смысле?
404
00:20:38,153 --> 00:20:40,906
Со дня моего переезда
мы с ним часто спорили.
405
00:20:40,906 --> 00:20:42,616
Забор, деревья,
406
00:20:42,616 --> 00:20:45,619
шум от ее прилавка, шум от них самих.
407
00:20:45,619 --> 00:20:47,829
Что значит «шум от них»?
408
00:20:47,829 --> 00:20:52,709
Они постоянно ссорились.
Я не могла уснуть. Громко ссорились.
409
00:20:53,293 --> 00:20:55,879
Что вы слышали помимо громких голосов?
410
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Вещи летали.
411
00:20:58,173 --> 00:20:59,633
Ломались.
412
00:20:59,633 --> 00:21:02,094
Однажды даже «скорую» вызвали.
413
00:21:02,094 --> 00:21:04,012
Вы это видели?
414
00:21:04,012 --> 00:21:05,430
Было поздно.
415
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
Ее мужа, Джеффа, отвезли в больницу.
416
00:21:09,184 --> 00:21:12,312
После этого он от нее ушел.
И я его понимаю.
417
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Спасибо. Вопросов больше нет.
418
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Ваш черед, мистер Холлер.
419
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Мисс Стерн, в ту ночь,
когда приехала скорая,
420
00:21:24,241 --> 00:21:27,828
вы в курсе,
что Джеффа отвезли в больницу
421
00:21:27,828 --> 00:21:31,290
вследствие ссоры,
а не по состоянию здоровья?
422
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Я не знаю о его проблемах со здоровьем.
423
00:21:34,876 --> 00:21:35,836
Нет?
424
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Вы спрашивали?
425
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
Нет. Как я уже сказала,
мы с ними близко не общались.
426
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Ясно.
427
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Продолжим.
428
00:21:45,721 --> 00:21:49,766
Вы обращались в компанию Бондюранта
по поводу продажи вашего участка?
429
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Да, но не продала.
430
00:21:53,061 --> 00:21:54,521
Вам предложили цену?
431
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
При одном условии.
432
00:21:56,940 --> 00:21:58,108
При каком?
433
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Если мисс Траммелл продаст свой.
434
00:22:01,278 --> 00:22:04,489
Ваш участок не будет связан
с участком Бондюранта,
435
00:22:04,489 --> 00:22:06,033
если Лиза не продаст свой.
436
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Вроде того.
437
00:22:07,909 --> 00:22:09,369
Сколько вам предложили?
438
00:22:12,664 --> 00:22:13,749
Полтора.
439
00:22:13,749 --> 00:22:15,709
- Миллиона?
- Да.
440
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
Полтора миллиона долларов.
441
00:22:17,961 --> 00:22:20,964
Вы остались без этой суммы,
ведь Лиза была против.
442
00:22:20,964 --> 00:22:23,967
- И вы затаили на нее обиду...
- Протестую.
443
00:22:23,967 --> 00:22:26,720
Вопрос снят.
Больше вопросов к свидетелю нет.
444
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Мистер Ким, вы сделали
это фото в день протеста?
445
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Да.
446
00:22:36,396 --> 00:22:39,483
Ваша честь, это вещдок номер 17.
447
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Зачем вы сделали снимок?
448
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Обстановка накалилась,
я боялся, что дойдет до драки.
449
00:22:45,822 --> 00:22:47,199
И как, дошло?
450
00:22:47,199 --> 00:22:49,451
Ну, сами видите,
451
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Мисс Траммелл пришла
к мистеру Бондюранту в ярости.
452
00:22:53,830 --> 00:22:56,500
Он пытался ее успокоить,
но не получалось.
453
00:22:56,500 --> 00:22:59,252
Я сделал снимок,
когда она его толкнула.
454
00:22:59,252 --> 00:23:02,547
Потом пришла охрана
и всех оттуда выгнала.
455
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Что вы там делали, мистер Ким?
456
00:23:06,343 --> 00:23:09,262
Мистер Бондюрант
делал пристройку к зданию,
457
00:23:09,262 --> 00:23:11,681
я инспектировал фундамент.
458
00:23:11,681 --> 00:23:13,642
И вы, как городской инспектор,
459
00:23:13,642 --> 00:23:16,269
проверяли все проекты
мистера Бондюранта?
460
00:23:16,269 --> 00:23:18,021
Многие. Он ведь крупный...
461
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Ну, был крупным застройщиком.
462
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Можно ли сказать, что ваша жизнь
зависит от таких застройщиков?
463
00:23:25,779 --> 00:23:27,197
Протестую, Ваша честь.
464
00:23:27,197 --> 00:23:29,408
Мистеру Киму зарплату платит округ,
465
00:23:29,408 --> 00:23:31,701
он никак не зависит от застройщика.
466
00:23:31,701 --> 00:23:34,996
Поддерживаю. Присяжные
проигнорируют эту реплику.
467
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
Мистер Ким, что вы обсуждали
с мистером Бондюрантом до простеста?
468
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Мы не общались.
469
00:23:41,378 --> 00:23:45,340
Он не просил вас сделать фото
для запрета против мисс Траммелл?
470
00:23:45,340 --> 00:23:46,925
Нет, не просил.
471
00:23:46,925 --> 00:23:51,096
Тогда как оно оказалось в заявлении
мистера Бондюранта на запрет?
472
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Он увидел, что я делаю
фотографии, и обратился.
473
00:23:53,723 --> 00:23:57,978
Вы сказали «фотографии»,
но обвинение представило только одну.
474
00:23:57,978 --> 00:23:59,354
Где же остальные?
475
00:24:00,147 --> 00:24:03,567
- Остальные я удалил.
- По просьбе мистера Бондюранта?
476
00:24:03,567 --> 00:24:06,528
Нет, потому что ситуация
вышла некрасивой.
477
00:24:06,528 --> 00:24:08,280
Я не хотел на них смотреть.
478
00:24:09,406 --> 00:24:12,576
Мистер Ким, это фото увеличено, да?
479
00:24:12,576 --> 00:24:14,578
- Масштабировано?
- Да.
480
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Вот это фото было
в переписке мистера Бондюранта.
481
00:24:21,042 --> 00:24:23,086
Это ваше исходное фото?
482
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Думаю, да.
483
00:24:24,546 --> 00:24:28,133
Хорошо. А кто-нибудь еще
в тот день фотографировал?
484
00:24:28,133 --> 00:24:29,885
Насколько я помню, нет.
485
00:24:29,885 --> 00:24:31,887
Журналисты позже приехали, но...
486
00:24:31,887 --> 00:24:34,681
Ясно. А записи с камер?
487
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
С камер?
488
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
Видите вот этого господина?
489
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Велосипедиста?
490
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Можете сказать, что у него на шлеме?
491
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Похоже на портативную камеру.
492
00:24:48,111 --> 00:24:49,779
Протестую, Ваша честь.
493
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Против чего? Я ничего не спросил.
494
00:24:51,656 --> 00:24:55,368
Какие основания для предъявления
мистером Холлером видео?
495
00:24:55,368 --> 00:24:57,913
Думаю, фотографии
мистера Кима достаточно.
496
00:24:57,913 --> 00:25:00,207
Сомнение в вещдоке,
мисс Фриманн. Включайте.
497
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
...уходи!
498
00:25:02,751 --> 00:25:10,967
Бондюрант, уходи!
499
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
...хрень про вторжение!
500
00:25:15,430 --> 00:25:19,518
Не смейте на меня нападать!
Вы не имеете права здесь находиться!
501
00:25:19,518 --> 00:25:22,187
Убирайтесь на хрен отсюда сейчас же...
502
00:25:24,189 --> 00:25:29,236
Мистер Ким, этот момент
запечатлен на вашей фотографии?
503
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Плюс-минус.
504
00:25:32,739 --> 00:25:33,782
Плюс-минус?
505
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Мы сейчас видели, что было до этого.
506
00:25:37,327 --> 00:25:41,498
Разве агрессором в споре не был
мистер Бондюрант, а не мисс Траммелл?
507
00:25:41,498 --> 00:25:44,125
Разве мисс Траммелл не защищалась?
508
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Я...
509
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Я знаю, что я видел.
510
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Видимо, вы отвернулись в нужный момент.
511
00:25:51,424 --> 00:25:52,551
Протестую.
512
00:25:52,551 --> 00:25:53,593
Вопрос снят.
513
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
Но у меня есть право
на повторный вызов.
514
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
Пока вопросов нет.
515
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
Рене? Думаю, ты следующий.
516
00:26:04,479 --> 00:26:06,815
Обвинение скоро изложит свою версию.
517
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
Рене?
518
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Прости. Я готов.
519
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
- Мисс Фриманн, это все свидетели?
- Можно подойти, Ваша честь?
520
00:26:23,707 --> 00:26:26,126
{\an8}ТЕРЕЗА МЕДИНА СУДЬЯ
521
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Ваша честь, сейчас четыре часа.
522
00:26:31,548 --> 00:26:33,300
Мы можем вызвать свидетеля,
523
00:26:33,300 --> 00:26:35,552
но мы хотим подумать до утра.
524
00:26:35,552 --> 00:26:36,886
Вам повезло.
525
00:26:36,886 --> 00:26:41,349
У моего внука в школе спектакль.
И присяжным надо отдохнуть.
526
00:26:41,349 --> 00:26:45,770
Завтра утром либо вызываете свидетеля,
либо подытоживаете суть дела.
527
00:26:45,770 --> 00:26:47,397
Да, Ваша честь. Спасибо.
528
00:26:47,397 --> 00:26:48,898
- Доброй ночи.
- И вам.
529
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Ваша честь.
530
00:26:55,655 --> 00:26:56,865
Всё хорошо?
531
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Да. Просто мне нужно подготовиться.
532
00:27:00,660 --> 00:27:02,245
И тебе бы тоже.
533
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
Сегодня не готовь. Закажи еду, хорошо?
534
00:27:05,540 --> 00:27:09,085
- Готовка меня успокаивает.
- Да? Тогда закати пир.
535
00:27:09,586 --> 00:27:11,546
И оставь мне что-нибудь, ладно?
536
00:27:11,546 --> 00:27:13,506
Ладно. До завтра.
537
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Что случилось?
538
00:27:18,762 --> 00:27:21,097
Андреа хочет вызвать еще свидетеля.
539
00:27:21,097 --> 00:27:23,141
Хороших свидетелей не осталось.
540
00:27:23,141 --> 00:27:27,437
Это вряд ли будет санитар,
констатировавший смерть Бондюранта.
541
00:27:27,437 --> 00:27:29,189
И кто это будет?
542
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Боюсь, она вышла на Джеффа Траммелла.
543
00:27:34,402 --> 00:27:35,612
Бывшего?
544
00:27:35,612 --> 00:27:39,240
Да. Он тут. Просил денег,
чтобы дать показания в пользу Лизы.
545
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Боюсь, что теперь
он выступит против нее.
546
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
Разберусь.
547
00:27:45,246 --> 00:27:46,665
- Мне тоже пора.
- Куда?
548
00:27:46,665 --> 00:27:48,166
У меня же день рождения.
549
00:27:56,675 --> 00:27:58,134
Это было необязательно.
550
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
У тебя же суд.
551
00:28:00,512 --> 00:28:02,555
Я же обещал отпраздновать вместе.
552
00:28:02,555 --> 00:28:05,183
А кроме того, где я еще это увижу?
553
00:28:05,183 --> 00:28:07,602
Ой! Я вся в какашках!
554
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Это ее агент.
Она весь день на него орет.
555
00:28:13,692 --> 00:28:16,820
Что у них за история?
У мамы Елены с твоим папой?
556
00:28:17,570 --> 00:28:20,573
Я знаю, чем всё закончилось,
но как всё началось?
557
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
Твой дед был крупнейшим
уголовным адвокатом в городе.
558
00:28:25,161 --> 00:28:28,957
А мама Елена была
молодой актрисой из Мехико
559
00:28:28,957 --> 00:28:31,835
с большими амбициями,
вроде Риты Хейворт.
560
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Ты ведь не знаешь, кто это?
561
00:28:34,337 --> 00:28:37,716
Шутишь? Латиноамериканская
кинозвезда, сменившая имя.
562
00:28:37,716 --> 00:28:39,801
Я много старых фильмов
с тобой смотрела.
563
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Значит, они познакомились
в модном ночном клубе?
564
00:28:43,680 --> 00:28:45,140
Нет. Лучше.
565
00:28:45,140 --> 00:28:48,351
Он видел ее у бассейна
в отеле «Беверли-Хиллз»
566
00:28:48,351 --> 00:28:50,562
и влюбился с первого взгляда.
567
00:28:50,562 --> 00:28:51,855
На какое-то время.
568
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Такой уж он был.
569
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Он повстречал кого-то еще?
Ну, после мамы Елены?
570
00:28:58,153 --> 00:29:02,115
Он встречался с многими женщинами.
Но никто из них не задержался.
571
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
А ты?
572
00:29:06,077 --> 00:29:08,121
Я видела тебя сегодня с клиенткой.
573
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
У вас что-то есть?
574
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Я обещал тебе никогда не врать,
так что да, кое-что было.
575
00:29:16,963 --> 00:29:21,050
Но когда она стала клиенткой,
я всё прекратил. Это моя красная черта.
576
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
А твой папа?
577
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Это история для более долгой прогулки.
578
00:29:26,806 --> 00:29:28,892
Ладно, думаю, с нее хватит.
579
00:29:33,563 --> 00:29:35,231
Спасибо вам, что пришли.
580
00:29:35,732 --> 00:29:36,900
Карлос рассказал.
581
00:29:37,400 --> 00:29:40,862
- У тебя возникли проблемы с депозитом?
- Нет.
582
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
Нет, у меня был депозит,
на который мы договорились.
583
00:29:44,699 --> 00:29:46,785
Вот только Карлос его не взял.
584
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Да. Условия на рынке изменились.
585
00:29:48,787 --> 00:29:52,373
Мы снижаем риски. Мне очень жаль.
586
00:29:52,373 --> 00:29:55,126
Но если найдете
новый депозит, помещение ваше.
587
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
- Да. Только вот.
- Что это?
588
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Моя заявка на аренду
помещения под студию.
589
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
А вот эту заявку сегодня
подала Карлосу моя подруга.
590
00:30:06,638 --> 00:30:07,889
Тоже под студию.
591
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Как видите, заявки идентичны.
592
00:30:13,061 --> 00:30:15,104
Она лишь заменила имя.
593
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
И странно, что Карлос запросил
у меня изначальный депозит,
594
00:30:19,192 --> 00:30:21,778
а не тот, что просил
у Иззи на 50% дороже.
595
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
И нам любопытно:
596
00:30:23,363 --> 00:30:26,032
условия на рынке
изменились за три часа?
597
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Слушайте, я просто владелец.
598
00:30:29,494 --> 00:30:34,624
Имуществом и арендой заправляет
Карлос, я лишь плачу ему процент.
599
00:30:34,624 --> 00:30:38,878
Так вот ваш управляющий
допустил незаконную дискриминацию,
600
00:30:38,878 --> 00:30:43,591
нарушив законы о гражданских правах,
о недвижимости и пару законов штата.
601
00:30:44,425 --> 00:30:46,803
Вдруг люди подумают, что это ваша идея?
602
00:30:46,803 --> 00:30:48,471
- Наш босс, например.
- Ой.
603
00:30:48,471 --> 00:30:50,223
Крутой адвокат.
604
00:30:51,307 --> 00:30:52,809
Или «Лос-Анджелес Таймс».
605
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Я не хожу на прослушивания,
но ради тебя сделаю исключение.
606
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Только один раз.
607
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Ладно. Пока!
608
00:31:13,663 --> 00:31:15,373
Это на три дня?
609
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
Директор по кастингу.
Мало ли что ему потребуется.
610
00:31:22,922 --> 00:31:24,173
Выглядишь довольной.
611
00:31:25,091 --> 00:31:27,218
Завтра прослушивание для пилота.
612
00:31:27,218 --> 00:31:28,887
Знаешь, что это значит?
613
00:31:28,887 --> 00:31:32,140
Я смогу быть постоянно здесь,
с тобой и Хэйли.
614
00:31:33,391 --> 00:31:35,184
- Постоянно?
- Ага.
615
00:31:37,353 --> 00:31:38,980
- Секунду.
- Угу.
616
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- Есть успехи?
- Пока нет.
617
00:31:43,735 --> 00:31:45,278
Есть записи с пары камер
618
00:31:45,278 --> 00:31:48,281
после твоего разговора
с Джеффом Траммеллом,
619
00:31:48,281 --> 00:31:50,825
но на них он идет к станции метро.
620
00:31:50,825 --> 00:31:53,578
- А дальше пропадает.
- Чёрт.
621
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Это не тебе, Шарик.
622
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Проследить за прокуратурой?
623
00:32:00,209 --> 00:32:03,046
Если его вызывают,
возможно, он там, готовится.
624
00:32:03,046 --> 00:32:05,882
Сейчас нет смысла.
Если он у них, то поздно.
625
00:32:06,382 --> 00:32:07,383
Выспись, хорошо?
626
00:32:07,383 --> 00:32:08,426
Ты тоже, Мик.
627
00:32:09,677 --> 00:32:10,678
Давай.
628
00:32:12,931 --> 00:32:15,350
Почему не сказал, что ты на обложке?
629
00:32:15,350 --> 00:32:17,727
- Потому что это неважно.
- Как это?
630
00:32:18,227 --> 00:32:20,563
Вспомни, где ты был год назад.
631
00:32:20,563 --> 00:32:23,608
Сидел на наркотиках. Работал из машины.
632
00:32:23,608 --> 00:32:26,694
- Мне нравилось там работать.
- Теперь тебя уважают.
633
00:32:27,195 --> 00:32:30,281
- Весь город тебя знает.
- Ты сравниваешь меня с ним.
634
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
У тебя его кольцо.
635
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Мы с твоим отцом
оба хотели стать звездами.
636
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Не получилось.
637
00:32:40,416 --> 00:32:43,670
Теперь ты стал звездой. Наш сын.
638
00:32:43,670 --> 00:32:46,297
Почему мне нельзя тобой гордиться?
639
00:32:46,297 --> 00:32:49,425
Можно. Я тебя обожаю.
Отнесу твой багаж в комнату.
640
00:32:49,425 --> 00:32:52,303
Я тоже тебя обожаю,
мой прекрасный мальчик!
641
00:34:03,624 --> 00:34:05,168
Прости, я тебе не мешаю?
642
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Нет, мне сейчас
хорошее настроение не помешает.
643
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Наконец-то всё наладилось.
644
00:34:13,676 --> 00:34:16,429
Можно спросить?
Как думаешь, я изменился?
645
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
В каком смысле?
646
00:34:18,139 --> 00:34:20,099
Как адвокат? Как начальник?
647
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Как бывший наркоман.
648
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
За первые два не скажу,
649
00:34:25,396 --> 00:34:28,316
а третье - процесс долгий.
650
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
- Как дела?
- Два момента.
651
00:34:37,617 --> 00:34:41,079
- Во-первых, суд перенесли на полдень.
- Что? Почему?
652
00:34:41,079 --> 00:34:44,540
Судье срочно надо к зубному.
Но это не самое главное.
653
00:34:44,540 --> 00:34:47,126
Мы получили новый список свидетелей.
654
00:34:47,126 --> 00:34:50,004
Загадочный свидетель не Джефф Траммелл.
655
00:34:50,004 --> 00:34:51,923
Чёрт, тогда кто это?
656
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Ваша честь, обвинение
вызывает Генри Даля.
657
00:34:56,844 --> 00:34:58,513
Ваша честь, можно подойти?
658
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Я сразу хочу извиниться,
что мы так поздно начали.
659
00:35:07,855 --> 00:35:12,068
После вчерашней пьесы
мы угостили внука мороженым йогуртом,
660
00:35:12,068 --> 00:35:14,570
и я сломала зуб об орех.
661
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
И это после самой длинной
постановки «Нашего городка» в Штатах.
662
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Отхожу от новокаина.
663
00:35:21,577 --> 00:35:24,831
Сочувствую, Ваша честь,
но со мной обошлись некрасиво.
664
00:35:24,831 --> 00:35:29,335
Генри Даля не было в изначальном
списке, я не успел подготовиться.
665
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Мисс Фриманн, когда вы
попросили дать время подумать,
666
00:35:33,297 --> 00:35:36,175
я полагала, что вы
уже знаете имя свидетеля.
667
00:35:36,175 --> 00:35:38,344
Я так и планировала, Ваша честь.
668
00:35:38,344 --> 00:35:43,349
Но вечером я поняла, что у мистера Даля
есть доказательство вины подсудимой,
669
00:35:43,349 --> 00:35:47,353
основанное на заявлениях
самой подзащитной.
670
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
Каких это?
671
00:35:48,396 --> 00:35:51,524
Тех, что на черновых записях
подкаста мистера Даля,
672
00:35:51,524 --> 00:35:54,068
которые мистер Холлер хотел скрыть.
673
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Да ладно, это ложь.
674
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Я прослушал все записи, Ваша честь.
675
00:35:57,905 --> 00:35:59,365
Так, вы оба.
676
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Мистер Холлер.
677
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Я бы согласилась, что мисс Фриманн
678
00:36:05,913 --> 00:36:12,170
опоздала на день
и пилюлю явно не подсластила,
679
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
но если свидетель
представит заявление подсудимой,
680
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
имеющее отношение к делу,
присяжные должны его услышать.
681
00:36:20,845 --> 00:36:23,389
Можете подать протест, мистер Холлер.
682
00:36:23,389 --> 00:36:26,934
Если доказательства несущественны,
мы их исключим.
683
00:36:26,934 --> 00:36:31,189
Я могу вам дать
больше времени на подготовку к допросу.
684
00:36:31,189 --> 00:36:32,857
Вызывайте, мисс Фриманн.
685
00:36:35,109 --> 00:36:38,821
Мистер Даль, сколько времени
вы провели с подсудимой,
686
00:36:38,821 --> 00:36:40,072
записывая подкаст?
687
00:36:40,072 --> 00:36:42,950
Всего? Часов семь-восемь.
688
00:36:43,451 --> 00:36:47,788
Сколько из этого вы использовали
в первых двух законченных эпизодах?
689
00:36:48,289 --> 00:36:49,916
Минут 15-20.
690
00:36:49,916 --> 00:36:53,836
Значит, огромное количество
записей еще не использованы.
691
00:36:53,836 --> 00:36:58,090
На неиспользованных записях
подсудимая обсуждала,
692
00:36:58,090 --> 00:37:01,677
как именно она хочет помешать
стройке мистера Бондюранта?
693
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Да.
694
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Ваша честь, обвинение хочет
представить вещдок номер 18.
695
00:37:11,479 --> 00:37:12,396
Продолжайте.
696
00:37:14,357 --> 00:37:17,151
Все любят легенду
о Давиде и Голиафе, но правда,
697
00:37:17,151 --> 00:37:19,695
каковы ваши шансы
остановить миллиардера?
698
00:37:19,695 --> 00:37:22,990
Что ж, чем выше взлетаешь,
тем больнее падать, верно?
699
00:37:23,616 --> 00:37:25,409
Слушайте, я не активистка,
700
00:37:25,910 --> 00:37:29,372
но я поняла, что если он
хочет играть жестко,
701
00:37:29,372 --> 00:37:31,165
мы будем играть еще жестче.
702
00:37:31,832 --> 00:37:32,667
Прелестно.
703
00:37:32,667 --> 00:37:35,044
И мы всё о нём разузнали,
704
00:37:35,044 --> 00:37:37,630
от того, где он утром покупает кофе,
705
00:37:37,630 --> 00:37:41,133
до того, где паркует свои
дурацкие спортивные автомобили.
706
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Куда бы он ни пошел,
мы будем его поджидать.
707
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Мистер Даль, вы в курсе,
708
00:37:49,308 --> 00:37:52,979
что мистер Бондюрант
был убит на своей парковке?
709
00:37:52,979 --> 00:37:54,939
Протестую. Это признанный факт.
710
00:37:54,939 --> 00:37:57,149
Знания свидетеля несущественны.
711
00:37:57,149 --> 00:37:59,402
Вопрос снят. Больше вопросов нет.
712
00:38:01,737 --> 00:38:03,406
Мистер Холлер, ваша очередь.
713
00:38:03,406 --> 00:38:07,159
Если вам нужен перерыв,
я с радостью его предоставлю.
714
00:38:07,159 --> 00:38:10,371
Это лишнее, Ваша честь.
У меня вопросов нет.
715
00:38:14,709 --> 00:38:17,128
В таком случае у обвинения всё.
716
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Ваша честь, я прошу перерыв сейчас,
перед рассмотрением дела.
717
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
- Это ненадолго.
- Хорошо.
718
00:38:24,343 --> 00:38:27,972
Присяжные, разомните ноги,
через десять минут продолжим.
719
00:38:27,972 --> 00:38:30,266
- Я могу объяснить.
- Не сейчас.
720
00:38:30,266 --> 00:38:32,893
Не перед всеми. Подожди здесь. Идем.
721
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Я просил у Даля все записи,
он нас нагнул. Я не мог спрашивать.
722
00:38:43,863 --> 00:38:45,906
Получилось, что я его презираю.
723
00:38:45,906 --> 00:38:49,035
Да, но то, что ты задумал, -
это бред, понимаешь?
724
00:38:49,035 --> 00:38:52,163
Надо что-то противопоставить.
Сейчас середина пятницы.
725
00:38:52,163 --> 00:38:55,833
Присяжные все выходные
будут думать о подкасте Даля.
726
00:38:55,833 --> 00:38:58,586
И допрос менеджера
ресторана нас не спасет.
727
00:38:58,586 --> 00:38:59,795
Придется рисковать.
728
00:38:59,795 --> 00:39:03,466
Это не риск, Микки.
Ты решил, что правила не для тебя.
729
00:39:03,466 --> 00:39:04,925
Ты права. Не для меня.
730
00:39:04,925 --> 00:39:07,178
Я стал другим адвокатом.
731
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Лиза.
732
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Мы безоговорочно
доверяем друг другу, да?
733
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Да.
734
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
Хорошо. Верь и сейчас.
735
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
Мистер Холлер,
вы готовы вызвать свидетеля?
736
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Да, ваша честь.
737
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Защита вызывает Лизу Траммелл.
738
00:39:46,050 --> 00:39:48,052
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
739
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Перевод субтитров: Заира Озова