1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 Угощения для вас. 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,591 Мы этого не заказывали. 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,844 От заведения - для адвоката на «линкольне». 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,137 Что это? 5 00:00:12,137 --> 00:00:13,179 Мой список гостей. 6 00:00:13,179 --> 00:00:16,599 В нём три имени. Ты серьезно относишься к свадьбе? 7 00:00:16,599 --> 00:00:19,811 - Где ты это нашла? - В коробке со старыми вещами. 8 00:00:19,811 --> 00:00:22,397 Это кольцо с юрфака моего отца. 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 - Я наняла студентов. - Сколько? 10 00:00:24,065 --> 00:00:25,358 - Четверых. - Хорошо. 11 00:00:25,358 --> 00:00:28,403 Завтра я встречаюсь с владельцем студии, 12 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Аренда выросла до 15 000 в месяц. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,198 Десять для меня - это максимум. 14 00:00:32,198 --> 00:00:33,533 Мне жаль. 15 00:00:34,617 --> 00:00:38,163 Мне предложили работу в прокуратуре в Сан-Диего. 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 А как же Хэйли? 17 00:00:39,205 --> 00:00:41,458 Поживет здесь, пока не поправишься. 18 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Думаю, ты совершаешь ошибку. 19 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 Вы единственный, кто видел, как Лиза напала на Бондюранта. 20 00:00:47,464 --> 00:00:48,965 Это инспектор снял? 21 00:00:48,965 --> 00:00:50,508 Он свидетель по запрету. 22 00:00:50,508 --> 00:00:53,636 «Джентрификация и смерть». Слушайте, как мы приоткроем тайну 23 00:00:53,636 --> 00:00:56,056 жестокого убийства Митчелла Бондюранта. 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,515 Это Генри Даль. 25 00:00:57,515 --> 00:00:59,100 Что вы обнаружили? 26 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Небольшое пятно крови на правой перчатке. 27 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 Это кровь жертвы убийства. 28 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 - Джефф Траммелл? - Чего вам? 29 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Помните ваш набор инструментов? 30 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 - Да. - Молоток пропал. 31 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Я не дам показания. Не впутывайте меня. 32 00:01:11,446 --> 00:01:14,157 - Как дела? - Андреа запросила совещание. 33 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 Блин. 34 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 У обвинения появились новые улики. 35 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 Орудие убийства. 36 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Микки, клянусь, я ничего не знаю об этом молотке. 37 00:01:51,820 --> 00:01:53,154 Ну уж как есть. 38 00:01:53,154 --> 00:01:55,198 Зато ее дело будет закрыто. 39 00:01:55,198 --> 00:01:57,325 Значит, можем рассказать свою версию. 40 00:01:57,325 --> 00:01:59,410 Я это с самого начала хотела! 41 00:01:59,410 --> 00:02:00,578 Ты про показания? 42 00:02:00,578 --> 00:02:03,373 Да. Дать показания. Я этого не делала. 43 00:02:03,373 --> 00:02:04,415 Это неважно. 44 00:02:04,415 --> 00:02:07,043 Ты выступишь, только если я не успею тебя обработать. 45 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Так он всем клиентам говорит. На мужчин лучше действует. 46 00:02:10,672 --> 00:02:14,759 Понимаю. Сидеть сложа руки, когда тебя клеймят убийцей, тяжело. 47 00:02:14,759 --> 00:02:16,052 Мне нельзя защищаться? 48 00:02:16,052 --> 00:02:20,473 Можешь быть искренней, честной, но присяжные будут ловить тебя на лжи. 49 00:02:20,473 --> 00:02:24,477 Поэтому говорить за тебя будут свидетели. Дайте мне минутку. 50 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 Всё плохо? 51 00:02:28,523 --> 00:02:32,485 Шутишь? Присяжные нынче воспитаны на всякой хрени вроде CSI. 52 00:02:32,485 --> 00:02:36,447 Увидели следы крови - и всё. Мало нам было перчаток, но это... 53 00:02:36,447 --> 00:02:39,242 Надеюсь, это поможет сравнять счет. 54 00:02:39,242 --> 00:02:41,661 Повод наехать на свидетелей. 55 00:02:41,661 --> 00:02:46,207 Не бомба, но полиция некорректно обращалась с молотком. 56 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 И несколько очков от лаборанта-судмедэксперта. 57 00:02:49,002 --> 00:02:52,922 Андреа для победы нужны три вещи: мотив, способ и возможность. 58 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Раньше был только мотив. Теперь есть и способ. 59 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 Нам нужно больше свидетелей. 60 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 - Нужен бывший муж. - Мой человек ищет его в Мексике. 61 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 Дело начнется завтра. Может, сегодня. 62 00:03:08,313 --> 00:03:10,481 - Если он там, я его найду. - Ладно. 63 00:03:10,481 --> 00:03:11,566 Размажь их. 64 00:03:11,566 --> 00:03:12,942 Спасибо. 65 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 - Готовы? - Да. 66 00:03:22,827 --> 00:03:28,374 ЛИНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 67 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Я оформляю ландшафт для частных домов. 68 00:03:31,669 --> 00:03:34,631 В прошлую среду вы работали на объекте клиента? 69 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 Да. 70 00:03:38,509 --> 00:03:40,178 Мистер Белтран, дать воды? 71 00:03:46,643 --> 00:03:48,311 - Спасибо. - Пожалуйста. 72 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 В среду я был у Капланов. 73 00:03:56,861 --> 00:03:58,112 И где это? 74 00:03:58,112 --> 00:04:01,908 Хаузер. К югу от Уилшир, между Восьмой и Олимпик. 75 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 То есть вот здесь. 76 00:04:03,618 --> 00:04:04,953 Да. 77 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Что необычного произошло, когда вы работали в среду? 78 00:04:08,081 --> 00:04:13,795 Под изгородью, во дворе, у тротуара я нашел молоток. 79 00:04:18,508 --> 00:04:21,302 - Этот молоток вы нашли? - Да. 80 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Улика номер 12, Ваша честь. 81 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 Отметила. 82 00:04:24,514 --> 00:04:27,642 Мистер Белтран, что вы сделали, увидев молоток? 83 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 Сообщил мистеру Каплану, хозяину дома. 84 00:04:31,062 --> 00:04:34,399 Он вызвал полицию. Я молоток не трогал. 85 00:04:34,399 --> 00:04:35,441 Почему? 86 00:04:35,441 --> 00:04:38,444 Мне показалось, что на нём кровь. 87 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Вопросов больше нет, Ваша честь. 88 00:04:42,115 --> 00:04:43,616 Свидетель ваш, мистер Холлер. 89 00:04:48,371 --> 00:04:51,457 Мистер Белтран, часто ли вы работаете на том участке, 90 00:04:51,457 --> 00:04:52,792 где нашли молоток? 91 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Раз в неделю. 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 Ясно. Можно ли сказать, 93 00:04:55,795 --> 00:04:58,756 что вы каждый раз сдуваете листья из-под изгороди? 94 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Я прилежно работаю. 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 В этом я не сомневаюсь, сэр. 96 00:05:02,969 --> 00:05:04,387 В последние полгода 97 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 вы много раз заглядывали под изгородь, верно? 98 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 Да. 99 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 Уверен, много раз. 100 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 Но раньше вы этот молоток не видели. 101 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 Он просто появился сам собой, 102 00:05:16,649 --> 00:05:19,902 когда мою клиентку начали судить за убийство. 103 00:05:19,902 --> 00:05:20,903 Протестую. 104 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Вопрос снят. У меня всё. 105 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 Детектив О'Брайен, когда вы оцепили изгородь, 106 00:05:32,665 --> 00:05:34,083 что было дальше? 107 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Я положил молоток в пакет для улик 108 00:05:36,210 --> 00:05:38,629 и передал его криминалисту. 109 00:05:38,629 --> 00:05:41,632 В тот момент вы что-нибудь заметили на молотке? 110 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 Я заметил, что его боек и рукоять 111 00:05:44,052 --> 00:05:46,846 испачканы субстанцией, похожей на кровь. 112 00:05:46,846 --> 00:05:49,974 Также я списал серийный номер снизу рукояти. 113 00:05:49,974 --> 00:05:51,225 Зачем вы это сделали? 114 00:05:51,225 --> 00:05:53,686 Проверить, совпадает ли номер с молотком, 115 00:05:53,686 --> 00:05:56,272 пропавшим из набора мисс Траммелл. 116 00:05:56,272 --> 00:05:57,315 И он совпал? 117 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 Ваша честь, мы сэкономим время 118 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 и отметим, что данный молоток принадлежал мисс Траммелл. 119 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Вы уверены, мистер Холлер? 120 00:06:07,658 --> 00:06:08,743 Полностью. 121 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 ЧЕГО? 122 00:06:09,869 --> 00:06:11,829 Есть возражения, мисс Фриман? 123 00:06:14,415 --> 00:06:16,584 - Нет, Ваша честь. - Очень хорошо. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 Присяжные, мы установили факт, 125 00:06:19,587 --> 00:06:22,757 что молоток из данного дела принадлежал подсудимой. 126 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Во время обсуждения вы не это должны оспаривать. 127 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 Продолжайте, мисс Фриманн. 128 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 У меня всё, Ваша честь. 129 00:06:35,019 --> 00:06:38,147 Детектив О'Брайен, полгода назад ваши офицеры 130 00:06:38,147 --> 00:06:41,984 обыскали место преступления в поисках орудия убийства, верно? 131 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 Да. 132 00:06:43,111 --> 00:06:47,240 В том числе и участок, на котором мистер Белтран нашел молоток. 133 00:06:47,240 --> 00:06:49,283 - Я прав? - Да. 134 00:06:49,283 --> 00:06:52,912 Ранее вы уже пояснили присяжным, 135 00:06:52,912 --> 00:06:55,164 что обыск был очень тщательным. 136 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 - Помните такое? - Да. 137 00:06:57,542 --> 00:06:59,669 Тогда как же так вышло, детектив, 138 00:06:59,669 --> 00:07:02,088 что молоток полгода пролежал незамеченным? 139 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 Протестую. Домыслы. 140 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 Я перефразирую. 141 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 Вы так и считаете, что обыск был тщательным, 142 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 если сейчас обнаружился молоток? 143 00:07:10,972 --> 00:07:12,432 Нельзя найти всё. 144 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 Ответ «да» или «нет», детектив. 145 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Не волнуйтесь. 146 00:07:16,018 --> 00:07:19,105 Мисс Фриманн сможет исправить ваши показания. 147 00:07:19,105 --> 00:07:23,276 Мистер Холлер, это недопустимо. Жюри проигнорирует эту реплику. 148 00:07:23,276 --> 00:07:24,610 Простите, Ваша честь. 149 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 Но, детектив, тут одно из двух. 150 00:07:26,696 --> 00:07:30,575 Либо вы искали хорошо, и молоток подбросили потом, 151 00:07:30,575 --> 00:07:33,035 либо плохо, и вашим словам нельзя верить. 152 00:07:33,035 --> 00:07:35,163 Протестую. Ваша честь... 153 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Вопрос снят. На этом всё. 154 00:07:41,335 --> 00:07:43,504 ЧЕГО? 155 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 Обвинение вызывает Ханну Гейтс. 156 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 Доктор Гейтс, вы ранее дали показания об анализе ДНК 157 00:07:51,929 --> 00:07:55,016 крови с перчатки, найденной у дома мисс Траммелл. 158 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Верно. 159 00:07:56,058 --> 00:07:59,228 Напомните присяжным, к какому выводу вы пришли? 160 00:07:59,228 --> 00:08:01,522 Кровь на перчатке точно соответствует 161 00:08:01,522 --> 00:08:03,941 крови жертвы, Митчелла Бондюранта. 162 00:08:03,941 --> 00:08:05,943 Перейдем к крови на молотке. 163 00:08:05,943 --> 00:08:08,571 Расскажите подробно, как вы сравнивали... 164 00:08:08,571 --> 00:08:11,324 Я избавлю нас от долгого рассказа про ДНК 165 00:08:11,324 --> 00:08:14,660 и отмечу, что кровь с молотка совпадает с кровью жертвы. 166 00:08:19,499 --> 00:08:20,666 Можно подойти? 167 00:08:23,794 --> 00:08:26,547 Ты мне доверяешь? Что бы я ни делал? 168 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 Ваша честь, ясно, какую игру ведет мистер Холлер. 169 00:08:38,434 --> 00:08:39,810 Игру? Я соглашаюсь! 170 00:08:39,810 --> 00:08:43,397 Он не дает мне представить улики методично и убедительно. 171 00:08:43,397 --> 00:08:46,400 Я против театральности. Простите. Это незаконно? 172 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 Я против того, чтобы тянуть, мистер Холлер. 173 00:08:50,238 --> 00:08:53,115 Но не хочу, чтобы мне это вернули на апелляцию. 174 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 Мою клиентку подставили. Я всегда это говорил. 175 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 Я не сомневаюсь, что жертву убили этим молотком, 176 00:08:58,955 --> 00:09:01,749 но убийца подбросил его, как и перчатки. 177 00:09:02,416 --> 00:09:04,544 Ваша клиентка с этим согласна? 178 00:09:04,544 --> 00:09:05,711 Да. 179 00:09:07,046 --> 00:09:10,258 Хорошо. Суд принимает ваше признание. 180 00:09:10,258 --> 00:09:12,635 После обеда я проинструктирую жюри. 181 00:09:15,930 --> 00:09:17,515 - Я знаю, что делаю. - Правда? 182 00:09:17,515 --> 00:09:21,894 Если ты хочешь выставить адвоката беспомощным, у тебя получилось. 183 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Соглашаешься с худшими уликами? 184 00:09:24,146 --> 00:09:25,898 Иногда лучше не бороться. 185 00:09:25,898 --> 00:09:29,819 Это хрень! Нужно нападать на свидетелей, оспаривать все улики, 186 00:09:29,819 --> 00:09:32,947 мало ли что посеет разумные сомнения у присяжных. 187 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 Ты прошла процессуальный курс и разбираешься лучше меня? 188 00:09:36,158 --> 00:09:38,578 Это не с курса, этому я учусь у тебя. 189 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 Она бы нас размазала. 190 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 Чем дольше эксперты говорят об уликах, ДНК и крови... 191 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 И ты дал ей орудие убийства? 192 00:09:45,126 --> 00:09:48,087 У меня не было выбора. Его бы и так приобщили. 193 00:09:48,087 --> 00:09:51,090 Я лишь не дал ей покрасоваться перед присяжными. 194 00:09:51,090 --> 00:09:55,970 Ты с самого начала меняешь стратегию, и я знаю почему. 195 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 Да, еще один момент. 196 00:09:58,889 --> 00:10:01,309 Не хотела говорить утром, тебе бы не понравилось. 197 00:10:01,309 --> 00:10:02,643 Ты знаешь, что сегодня... 198 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 О нет. Не говори этого. 199 00:10:04,770 --> 00:10:08,316 Хэйли кое-что оставила в офисе. Я обещала, что ты в обед заберешь. 200 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Лорна, у меня суд идет. 201 00:10:10,192 --> 00:10:12,486 А это Хэйли. И тебе нужно есть. 202 00:10:12,486 --> 00:10:14,780 В холодильнике остатки из Holy Basil. 203 00:10:14,780 --> 00:10:16,532 Ладно, только быстро. 204 00:10:16,532 --> 00:10:19,702 Да, но объясни клиентке свою гениальную стратегию. 205 00:10:21,662 --> 00:10:23,331 - Привет. - Привет. Ты как? 206 00:10:23,331 --> 00:10:24,957 Нормально. Что это было? 207 00:10:24,957 --> 00:10:27,460 - Давай. Объясню по пути. - Куда? 208 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 В мой офис, там тайская еда есть. 209 00:10:31,505 --> 00:10:33,299 Ладно, я поняла. 210 00:10:33,299 --> 00:10:36,510 Похоже, это и впрямь хороший способ их нейтрализовать. 211 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 - Это и был план. - А наше дело? 212 00:10:38,471 --> 00:10:40,723 Почему мне нельзя сказать правду? 213 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Андреа зацепится за любые нестыковки и выставит их ложью. 214 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 Но это не ложь! 215 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Я знаю, Лиза, но даже если ты дашь показания, 216 00:10:48,773 --> 00:10:51,192 ты расскажешь не о том, что тогда произошло, 217 00:10:51,192 --> 00:10:54,945 ты расскажешь о себе. Почему тебе так важен ресторан? 218 00:10:54,945 --> 00:10:58,449 Вот к чему бы я тебя готовил, вот что мы бы обсуждали. 219 00:10:58,449 --> 00:11:00,284 Это большой риск, поверь мне. 220 00:11:00,284 --> 00:11:01,410 Я верю. 221 00:11:02,370 --> 00:11:03,245 Я тебе верю. 222 00:11:09,168 --> 00:11:10,002 Ау? 223 00:11:10,002 --> 00:11:12,129 Привет! Мы в переговорке! 224 00:11:16,133 --> 00:11:18,135 С днем рождения! 225 00:11:19,470 --> 00:11:21,305 Идея Хэйли. Притворись, что рад. 226 00:11:21,889 --> 00:11:25,184 Спасибо, солнце, это так мило. Спасибо! 227 00:11:25,184 --> 00:11:28,062 - Это лишнее. - Не будем говорить «д. р.». 228 00:11:28,062 --> 00:11:32,108 Скажем просто: с необычным четвергом тебя! 229 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Ладно. 230 00:11:34,694 --> 00:11:35,986 А это кто такие? 231 00:11:35,986 --> 00:11:38,114 Мои помощники. Притворись, что ты и им рад. 232 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 - Здрасьте. - Здрасьте. 233 00:11:40,324 --> 00:11:42,410 Микки, я подожду тебя в суде. 234 00:11:42,410 --> 00:11:45,413 Нет, не надо. Ну что, начнем? 235 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Нужно еще кое-кого подождать. 236 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Кого? 237 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 Мама, что ты здесь делаешь? 238 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 Хэйли сказала: «Мама Елена, папа ненавидит день рождения. 239 00:11:58,134 --> 00:12:01,053 Что мне делать?» А я сказала: «Собираюсь!» 240 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 Мне жаль, что твоя мама тебя бросила. 241 00:12:04,890 --> 00:12:07,143 Мэгги ее вовсе... Неважно, мам. 242 00:12:07,143 --> 00:12:09,311 Я со всеми познакомилась. 243 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 Иззи просто прелесть. Мотоциклист. Волосы только смущают. 244 00:12:14,734 --> 00:12:16,026 И жена-блондинка. 245 00:12:16,026 --> 00:12:18,237 Ее зовут Лорна. И она знает испанский. 246 00:12:18,237 --> 00:12:20,656 «Блондинка» лучше, чем «вторая бывшая». 247 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 А вас я не знаю. 248 00:12:23,033 --> 00:12:24,994 - А, я... - Это Лиза. Моя клиентка. 249 00:12:24,994 --> 00:12:27,371 - Что вы натворили? - Так, всё, мама. 250 00:12:27,371 --> 00:12:30,207 - Убила кого-то? - Нет, и она тоже знает испанский. 251 00:12:30,207 --> 00:12:32,251 - Да? Я думала, она гречанка. - Нет. 252 00:12:32,251 --> 00:12:34,295 Почему Микки не любит день рождения? 253 00:12:34,295 --> 00:12:37,465 Его отец всегда забывал о нём, а мама превращала в свой праздник. 254 00:12:39,550 --> 00:12:40,801 Это многое объясняет. 255 00:12:41,594 --> 00:12:44,805 Я рад тебя видеть, но ты невовремя. 256 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 А когда вовремя? 257 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 Когда ты полумертвый в больнице лежал? 258 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Это была ерунда. 259 00:12:50,311 --> 00:12:52,146 Вечно ты от меня всё скрываешь. 260 00:12:52,146 --> 00:12:55,191 Мы это уже обсуждали. Чем бы ты мне там помогла? 261 00:12:55,191 --> 00:12:58,652 Чем? Я твоя мать! Я тебя родила! Сама тебя вырастила! 262 00:12:58,652 --> 00:13:00,070 Не драматизируй, мама. 263 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Представь, что Хэйли будет на грани смерти и скроет это! 264 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 Ладно. Я понимаю, правда. 265 00:13:07,495 --> 00:13:10,456 Пойми, у меня сейчас суд, и мне нужно вернуться. 266 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 Наконец-то я увижу сына в суде! 267 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Что? Нет, мама! 268 00:13:16,670 --> 00:13:19,840 Суд - это моя сцена. Мне нельзя отвлекаться. 269 00:13:19,840 --> 00:13:23,928 Я понимаю, но так нельзя. 270 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 Ты худой. Бледный. 271 00:13:28,057 --> 00:13:29,016 Так. 272 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 Вот тебе целебная ромашка. 273 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Апельсинчик для аппетита. 274 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 Имбирек держи замечательный. 275 00:13:37,817 --> 00:13:41,028 И самое главное - антибиотики на три месяца. 276 00:13:41,028 --> 00:13:43,113 В Тихуане за полцены купила. 277 00:13:43,739 --> 00:13:45,533 Ты так и занимаешься рекламой? 278 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Я делаю это ради людей. 279 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 Секунду. 280 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 Микки Холлер. Алло? 281 00:13:53,207 --> 00:13:56,001 Здоров, это Джефф Траммелл. Я внизу. 282 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Хочу поговорить. 283 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 Джефф. 284 00:14:08,389 --> 00:14:10,057 Без «Линкольна» тебя не узнать. 285 00:14:10,057 --> 00:14:13,394 Да. У меня мало времени. Нужно возвращаться в суд. 286 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Слушай, я передумал. 287 00:14:15,062 --> 00:14:18,148 Я дам показания. Лиза невиновна. Я уверен. 288 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 Так, начало хорошее, но этого мало. 289 00:14:21,735 --> 00:14:22,736 В смысле? 290 00:14:23,946 --> 00:14:27,908 Почему ты исчез? Где ты был? У тебя были проблемы с законом? 291 00:14:27,908 --> 00:14:29,743 Прокурор всё это вывалит. 292 00:14:29,743 --> 00:14:33,539 Это всё неважно. Объясни, что я должен там сказать. 293 00:14:37,501 --> 00:14:38,669 Зачем ты приехал? 294 00:14:39,753 --> 00:14:40,588 Я же сказал. 295 00:14:40,588 --> 00:14:44,758 Что ты соврешь на суде, если я велю. Это я понял, но что тебе надо? 296 00:14:47,052 --> 00:14:50,014 Я выхожу из ресторана - и бизнес идет в гору. 297 00:14:50,014 --> 00:14:52,641 Мой косяк, но я тоже хочу урвать кусок. 298 00:14:57,396 --> 00:14:58,731 - Подкаст Генри? - Ну? 299 00:14:58,731 --> 00:15:00,983 Там же целый фильм маячит, да? 300 00:15:01,692 --> 00:15:05,487 У нас с Лизой были разногласия, но это нам обоим на руку. 301 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Заключим сделку. 302 00:15:06,906 --> 00:15:10,117 Нет, Джефф. Никаких сделок и никакого вранья в суде. 303 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 Я протягиваю тебе руку помощи. Дай мне тебе помочь. 304 00:15:15,372 --> 00:15:17,541 На кону жизнь Лизы, ты понимаешь? 305 00:15:17,541 --> 00:15:21,962 Хочешь дать показания честно, без денег, тогда поговорим. 306 00:15:21,962 --> 00:15:23,464 Если нет - иди в жопу! 307 00:15:29,386 --> 00:15:31,597 Нет, я же сказала, я не могу... 308 00:15:35,434 --> 00:15:36,310 Нет. 309 00:15:39,271 --> 00:15:43,192 Да. Я понимаю. У тебя связаны руки, как скажешь. 310 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Если разговор заканчивают «как скажешь», всё плохо. 311 00:15:47,196 --> 00:15:48,322 Да, ну... 312 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Похоже, хана моей студии. 313 00:15:52,409 --> 00:15:53,994 Вы же договорились. 314 00:15:53,994 --> 00:15:55,037 Да. 315 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 Но управляющий поднял сумму депозита. 316 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 Что? Почему? 317 00:16:00,668 --> 00:16:01,627 Долгая история. 318 00:16:02,336 --> 00:16:03,921 И главная в ней Рэй. 319 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 Но так нельзя! 320 00:16:06,882 --> 00:16:09,843 И что мне делать? Пойти в «Час суда»? 321 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Деньги я не потеряла, просто... 322 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Глупая мечта. 323 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 Она не глупая. 324 00:16:19,812 --> 00:16:22,398 Поговорим после суда. Может, что придумаем. 325 00:16:28,237 --> 00:16:29,321 ЛЕДИ М. 326 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 О, а вот и он! Так, народ! 327 00:16:33,701 --> 00:16:34,952 Простите, секунду. 328 00:16:34,952 --> 00:16:37,579 С днем рожденья... 329 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 В переговорку. Всё заново. 330 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 Он даст показания? 331 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 Нет, я не могу этого допустить. 332 00:16:47,840 --> 00:16:49,550 Дай угадаю, он хочет денег. 333 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 Услышал о шумихе, поднявшейся вокруг твоего дела. 334 00:16:53,804 --> 00:16:57,391 А может, твой друг Генри его подговорил, с него станется. 335 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Я должен спросить, Лиза. 336 00:17:01,061 --> 00:17:03,564 Ты ведь больше с ним не связывалась? 337 00:17:05,274 --> 00:17:06,191 Что? 338 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Я много лет с ним не общалась, ты сам это знаешь. 339 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 Не хочу ничего у него просить. 340 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 Ты снова во мне сомневаешься. 341 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Ты постоянно просишь, чтобы я тебе доверяла. 342 00:17:28,547 --> 00:17:30,174 Доверься и ты мне. 343 00:17:32,468 --> 00:17:35,387 Ты права. Прости. Это издержки профессии. 344 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Так, народ. 345 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Приготовились, и... 346 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 С днем рож... 347 00:17:45,272 --> 00:17:46,982 Простите, мне очень жаль, 348 00:17:46,982 --> 00:17:49,985 я сам не рад, но нам нужно вернуться в суд. 349 00:17:49,985 --> 00:17:52,237 Простите. Я заберу остатки с собой? 350 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 Ой, я уже всё съела. 351 00:17:54,656 --> 00:17:58,118 Что? Не съешь торт? Я ради этого на диете сидела! 352 00:17:58,118 --> 00:18:01,872 Ешьте без меня. Спасибо всем, особенно тебе. 353 00:18:01,872 --> 00:18:03,665 Прости, что испортила день рождения. 354 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Я хотела втиснуть его в обеденный перерыв. 355 00:18:06,668 --> 00:18:10,380 Дорогая, ты никогда не испортишь мой «необычный четверг». 356 00:18:10,881 --> 00:18:13,092 Отпразднуем вместе. Только ты и я. 357 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Споём «Mañanitas» и всё такое. 358 00:18:15,094 --> 00:18:16,303 Ладно. 359 00:18:16,303 --> 00:18:20,224 Ладно, раз нельзя к тебе в суд, пойду с Хэйли по магазинам. 360 00:18:20,224 --> 00:18:23,352 Видит бог, ей нужна женщина, которая знает толк в моде. 361 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Супер. Спасибо. Да. 362 00:18:27,981 --> 00:18:29,691 Так. Да. 363 00:18:31,026 --> 00:18:31,944 Хорошо. 364 00:18:33,737 --> 00:18:35,614 Веселитесь, дамы. Спасибо. 365 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 - Что? - Что значит «Что?» 366 00:18:44,665 --> 00:18:49,044 Ты знаешь, что это значит. Ты всю дорогу молчал. Ну так что? 367 00:18:51,255 --> 00:18:52,131 Торт. 368 00:18:52,965 --> 00:18:53,799 Торт? 369 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 Ко дню рождения. 370 00:18:55,592 --> 00:18:57,052 Он от «Леди М.» 371 00:18:57,886 --> 00:19:01,014 - Мы заказали там свадебный торт. - Срок истекал. 372 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 И ты позвонила менеджеру. Ты это любишь. 373 00:19:03,350 --> 00:19:04,685 О чём ты? 374 00:19:04,685 --> 00:19:08,272 Я о том, что я думал, что свадьбу отложили, а не отменили. 375 00:19:08,272 --> 00:19:09,898 Новая дата не назначена, 376 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 и когда я спрашиваю, ты меняешь тему. 377 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 Что? 378 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Я готов жениться, где угодно, когда угодно. 379 00:19:16,572 --> 00:19:19,783 Назови время и место, да хоть прямо здесь и сейчас. 380 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Полегче. 381 00:19:21,034 --> 00:19:22,077 Ты передумала? 382 00:19:22,077 --> 00:19:24,621 Не передумала! Просто, может, это знак? 383 00:19:24,621 --> 00:19:25,873 Какой? 384 00:19:25,873 --> 00:19:28,250 Что, может, нам сбежать, как ты хотел? 385 00:19:28,250 --> 00:19:31,003 А, так ты хочешь сбежать? 386 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Простите, не мешаем? 387 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 - Ты же сам этого хотел. - Да. 388 00:19:37,050 --> 00:19:38,552 Я этого хотел. 389 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 - Ты хочешь пышную свадьбу? - Нет. 390 00:19:44,766 --> 00:19:45,642 Да, возможно. 391 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 С взятым напрокат смокингом, пошлыми тостами и кавер-группой? 392 00:19:50,564 --> 00:19:52,733 С мерзкими замечаниями моей мамы? 393 00:19:52,733 --> 00:19:54,109 Да, я всё это хочу. 394 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Всё. У меня это раз и навсегда. 395 00:19:57,529 --> 00:20:01,491 Я хочу прожить с тобой всю жизнь и громко об этом заявить. Всем! 396 00:20:03,368 --> 00:20:09,166 А не только пародисту Элвиса и судье, который когда-то дал мне УДО. 397 00:20:17,466 --> 00:20:18,508 Как скажешь. 398 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 Мисс Стерн, давно вы с Лизой Траммелл соседки? 399 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 Двенадцать лет. 400 00:20:30,854 --> 00:20:31,939 Хорошо ее знаете? 401 00:20:31,939 --> 00:20:33,857 Не очень. Мы были соседями, 402 00:20:33,857 --> 00:20:36,735 но они с мужем не слишком приветливые. 403 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 В каком смысле? 404 00:20:38,153 --> 00:20:40,906 Со дня моего переезда мы с ним часто спорили. 405 00:20:40,906 --> 00:20:42,616 Забор, деревья, 406 00:20:42,616 --> 00:20:45,619 шум от ее прилавка, шум от них самих. 407 00:20:45,619 --> 00:20:47,829 Что значит «шум от них»? 408 00:20:47,829 --> 00:20:52,709 Они постоянно ссорились. Я не могла уснуть. Громко ссорились. 409 00:20:53,293 --> 00:20:55,879 Что вы слышали помимо громких голосов? 410 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Вещи летали. 411 00:20:58,173 --> 00:20:59,633 Ломались. 412 00:20:59,633 --> 00:21:02,094 Однажды даже «скорую» вызвали. 413 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 Вы это видели? 414 00:21:04,012 --> 00:21:05,430 Было поздно. 415 00:21:05,430 --> 00:21:08,433 Ее мужа, Джеффа, отвезли в больницу. 416 00:21:09,184 --> 00:21:12,312 После этого он от нее ушел. И я его понимаю. 417 00:21:14,273 --> 00:21:16,358 Спасибо. Вопросов больше нет. 418 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Ваш черед, мистер Холлер. 419 00:21:20,320 --> 00:21:24,241 Мисс Стерн, в ту ночь, когда приехала скорая, 420 00:21:24,241 --> 00:21:27,828 вы в курсе, что Джеффа отвезли в больницу 421 00:21:27,828 --> 00:21:31,290 вследствие ссоры, а не по состоянию здоровья? 422 00:21:32,457 --> 00:21:34,876 Я не знаю о его проблемах со здоровьем. 423 00:21:34,876 --> 00:21:35,836 Нет? 424 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Вы спрашивали? 425 00:21:38,380 --> 00:21:41,717 Нет. Как я уже сказала, мы с ними близко не общались. 426 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Ясно. 427 00:21:44,011 --> 00:21:44,928 Продолжим. 428 00:21:45,721 --> 00:21:49,766 Вы обращались в компанию Бондюранта по поводу продажи вашего участка? 429 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Да, но не продала. 430 00:21:53,061 --> 00:21:54,521 Вам предложили цену? 431 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 При одном условии. 432 00:21:56,940 --> 00:21:58,108 При каком? 433 00:21:59,359 --> 00:22:01,278 Если мисс Траммелл продаст свой. 434 00:22:01,278 --> 00:22:04,489 Ваш участок не будет связан с участком Бондюранта, 435 00:22:04,489 --> 00:22:06,033 если Лиза не продаст свой. 436 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 Вроде того. 437 00:22:07,909 --> 00:22:09,369 Сколько вам предложили? 438 00:22:12,664 --> 00:22:13,749 Полтора. 439 00:22:13,749 --> 00:22:15,709 - Миллиона? - Да. 440 00:22:15,709 --> 00:22:17,961 Полтора миллиона долларов. 441 00:22:17,961 --> 00:22:20,964 Вы остались без этой суммы, ведь Лиза была против. 442 00:22:20,964 --> 00:22:23,967 - И вы затаили на нее обиду... - Протестую. 443 00:22:23,967 --> 00:22:26,720 Вопрос снят. Больше вопросов к свидетелю нет. 444 00:22:30,807 --> 00:22:33,935 Мистер Ким, вы сделали это фото в день протеста? 445 00:22:35,437 --> 00:22:36,396 Да. 446 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 Ваша честь, это вещдок номер 17. 447 00:22:40,025 --> 00:22:41,693 Зачем вы сделали снимок? 448 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 Обстановка накалилась, я боялся, что дойдет до драки. 449 00:22:45,822 --> 00:22:47,199 И как, дошло? 450 00:22:47,199 --> 00:22:49,451 Ну, сами видите, 451 00:22:49,993 --> 00:22:53,830 Мисс Траммелл пришла к мистеру Бондюранту в ярости. 452 00:22:53,830 --> 00:22:56,500 Он пытался ее успокоить, но не получалось. 453 00:22:56,500 --> 00:22:59,252 Я сделал снимок, когда она его толкнула. 454 00:22:59,252 --> 00:23:02,547 Потом пришла охрана и всех оттуда выгнала. 455 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 Что вы там делали, мистер Ким? 456 00:23:06,343 --> 00:23:09,262 Мистер Бондюрант делал пристройку к зданию, 457 00:23:09,262 --> 00:23:11,681 я инспектировал фундамент. 458 00:23:11,681 --> 00:23:13,642 И вы, как городской инспектор, 459 00:23:13,642 --> 00:23:16,269 проверяли все проекты мистера Бондюранта? 460 00:23:16,269 --> 00:23:18,021 Многие. Он ведь крупный... 461 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Ну, был крупным застройщиком. 462 00:23:21,817 --> 00:23:25,779 Можно ли сказать, что ваша жизнь зависит от таких застройщиков? 463 00:23:25,779 --> 00:23:27,197 Протестую, Ваша честь. 464 00:23:27,197 --> 00:23:29,408 Мистеру Киму зарплату платит округ, 465 00:23:29,408 --> 00:23:31,701 он никак не зависит от застройщика. 466 00:23:31,701 --> 00:23:34,996 Поддерживаю. Присяжные проигнорируют эту реплику. 467 00:23:35,997 --> 00:23:39,584 Мистер Ким, что вы обсуждали с мистером Бондюрантом до простеста? 468 00:23:40,335 --> 00:23:41,378 Мы не общались. 469 00:23:41,378 --> 00:23:45,340 Он не просил вас сделать фото для запрета против мисс Траммелл? 470 00:23:45,340 --> 00:23:46,925 Нет, не просил. 471 00:23:46,925 --> 00:23:51,096 Тогда как оно оказалось в заявлении мистера Бондюранта на запрет? 472 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Он увидел, что я делаю фотографии, и обратился. 473 00:23:53,723 --> 00:23:57,978 Вы сказали «фотографии», но обвинение представило только одну. 474 00:23:57,978 --> 00:23:59,354 Где же остальные? 475 00:24:00,147 --> 00:24:03,567 - Остальные я удалил. - По просьбе мистера Бондюранта? 476 00:24:03,567 --> 00:24:06,528 Нет, потому что ситуация вышла некрасивой. 477 00:24:06,528 --> 00:24:08,280 Я не хотел на них смотреть. 478 00:24:09,406 --> 00:24:12,576 Мистер Ким, это фото увеличено, да? 479 00:24:12,576 --> 00:24:14,578 - Масштабировано? - Да. 480 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 Вот это фото было в переписке мистера Бондюранта. 481 00:24:21,042 --> 00:24:23,086 Это ваше исходное фото? 482 00:24:23,587 --> 00:24:24,546 Думаю, да. 483 00:24:24,546 --> 00:24:28,133 Хорошо. А кто-нибудь еще в тот день фотографировал? 484 00:24:28,133 --> 00:24:29,885 Насколько я помню, нет. 485 00:24:29,885 --> 00:24:31,887 Журналисты позже приехали, но... 486 00:24:31,887 --> 00:24:34,681 Ясно. А записи с камер? 487 00:24:35,932 --> 00:24:36,766 С камер? 488 00:24:37,559 --> 00:24:39,227 Видите вот этого господина? 489 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 Велосипедиста? 490 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 Можете сказать, что у него на шлеме? 491 00:24:45,275 --> 00:24:48,111 Похоже на портативную камеру. 492 00:24:48,111 --> 00:24:49,779 Протестую, Ваша честь. 493 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Против чего? Я ничего не спросил. 494 00:24:51,656 --> 00:24:55,368 Какие основания для предъявления мистером Холлером видео? 495 00:24:55,368 --> 00:24:57,913 Думаю, фотографии мистера Кима достаточно. 496 00:24:57,913 --> 00:25:00,207 Сомнение в вещдоке, мисс Фриманн. Включайте. 497 00:25:01,917 --> 00:25:02,751 ...уходи! 498 00:25:02,751 --> 00:25:10,967 Бондюрант, уходи! 499 00:25:13,595 --> 00:25:15,430 ...хрень про вторжение! 500 00:25:15,430 --> 00:25:19,518 Не смейте на меня нападать! Вы не имеете права здесь находиться! 501 00:25:19,518 --> 00:25:22,187 Убирайтесь на хрен отсюда сейчас же... 502 00:25:24,189 --> 00:25:29,236 Мистер Ким, этот момент запечатлен на вашей фотографии? 503 00:25:31,821 --> 00:25:32,739 Плюс-минус. 504 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 Плюс-минус? 505 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 Мы сейчас видели, что было до этого. 506 00:25:37,327 --> 00:25:41,498 Разве агрессором в споре не был мистер Бондюрант, а не мисс Траммелл? 507 00:25:41,498 --> 00:25:44,125 Разве мисс Траммелл не защищалась? 508 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Я... 509 00:25:46,795 --> 00:25:48,463 Я знаю, что я видел. 510 00:25:49,047 --> 00:25:51,424 Видимо, вы отвернулись в нужный момент. 511 00:25:51,424 --> 00:25:52,551 Протестую. 512 00:25:52,551 --> 00:25:53,593 Вопрос снят. 513 00:25:54,302 --> 00:25:56,680 Но у меня есть право на повторный вызов. 514 00:25:57,180 --> 00:25:58,473 Пока вопросов нет. 515 00:26:02,602 --> 00:26:04,479 Рене? Думаю, ты следующий. 516 00:26:04,479 --> 00:26:06,815 Обвинение скоро изложит свою версию. 517 00:26:12,070 --> 00:26:12,946 Рене? 518 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 Прости. Я готов. 519 00:26:20,537 --> 00:26:23,707 - Мисс Фриманн, это все свидетели? - Можно подойти, Ваша честь? 520 00:26:23,707 --> 00:26:26,126 {\an8}ТЕРЕЗА МЕДИНА СУДЬЯ 521 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Ваша честь, сейчас четыре часа. 522 00:26:31,548 --> 00:26:33,300 Мы можем вызвать свидетеля, 523 00:26:33,300 --> 00:26:35,552 но мы хотим подумать до утра. 524 00:26:35,552 --> 00:26:36,886 Вам повезло. 525 00:26:36,886 --> 00:26:41,349 У моего внука в школе спектакль. И присяжным надо отдохнуть. 526 00:26:41,349 --> 00:26:45,770 Завтра утром либо вызываете свидетеля, либо подытоживаете суть дела. 527 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Да, Ваша честь. Спасибо. 528 00:26:47,397 --> 00:26:48,898 - Доброй ночи. - И вам. 529 00:26:51,234 --> 00:26:52,193 Ваша честь. 530 00:26:55,655 --> 00:26:56,865 Всё хорошо? 531 00:26:57,866 --> 00:27:00,660 Да. Просто мне нужно подготовиться. 532 00:27:00,660 --> 00:27:02,245 И тебе бы тоже. 533 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Сегодня не готовь. Закажи еду, хорошо? 534 00:27:05,540 --> 00:27:09,085 - Готовка меня успокаивает. - Да? Тогда закати пир. 535 00:27:09,586 --> 00:27:11,546 И оставь мне что-нибудь, ладно? 536 00:27:11,546 --> 00:27:13,506 Ладно. До завтра. 537 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Что случилось? 538 00:27:18,762 --> 00:27:21,097 Андреа хочет вызвать еще свидетеля. 539 00:27:21,097 --> 00:27:23,141 Хороших свидетелей не осталось. 540 00:27:23,141 --> 00:27:27,437 Это вряд ли будет санитар, констатировавший смерть Бондюранта. 541 00:27:27,437 --> 00:27:29,189 И кто это будет? 542 00:27:32,359 --> 00:27:34,402 Боюсь, она вышла на Джеффа Траммелла. 543 00:27:34,402 --> 00:27:35,612 Бывшего? 544 00:27:35,612 --> 00:27:39,240 Да. Он тут. Просил денег, чтобы дать показания в пользу Лизы. 545 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 Боюсь, что теперь он выступит против нее. 546 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 Разберусь. 547 00:27:45,246 --> 00:27:46,665 - Мне тоже пора. - Куда? 548 00:27:46,665 --> 00:27:48,166 У меня же день рождения. 549 00:27:56,675 --> 00:27:58,134 Это было необязательно. 550 00:27:58,927 --> 00:27:59,844 У тебя же суд. 551 00:28:00,512 --> 00:28:02,555 Я же обещал отпраздновать вместе. 552 00:28:02,555 --> 00:28:05,183 А кроме того, где я еще это увижу? 553 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Ой! Я вся в какашках! 554 00:28:09,104 --> 00:28:12,232 Это ее агент. Она весь день на него орет. 555 00:28:13,692 --> 00:28:16,820 Что у них за история? У мамы Елены с твоим папой? 556 00:28:17,570 --> 00:28:20,573 Я знаю, чем всё закончилось, но как всё началось? 557 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Твой дед был крупнейшим уголовным адвокатом в городе. 558 00:28:25,161 --> 00:28:28,957 А мама Елена была молодой актрисой из Мехико 559 00:28:28,957 --> 00:28:31,835 с большими амбициями, вроде Риты Хейворт. 560 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Ты ведь не знаешь, кто это? 561 00:28:34,337 --> 00:28:37,716 Шутишь? Латиноамериканская кинозвезда, сменившая имя. 562 00:28:37,716 --> 00:28:39,801 Я много старых фильмов с тобой смотрела. 563 00:28:40,385 --> 00:28:43,680 Значит, они познакомились в модном ночном клубе? 564 00:28:43,680 --> 00:28:45,140 Нет. Лучше. 565 00:28:45,140 --> 00:28:48,351 Он видел ее у бассейна в отеле «Беверли-Хиллз» 566 00:28:48,351 --> 00:28:50,562 и влюбился с первого взгляда. 567 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 На какое-то время. 568 00:28:52,439 --> 00:28:53,481 Такой уж он был. 569 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 Он повстречал кого-то еще? Ну, после мамы Елены? 570 00:28:58,153 --> 00:29:02,115 Он встречался с многими женщинами. Но никто из них не задержался. 571 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 А ты? 572 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 Я видела тебя сегодня с клиенткой. 573 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 У вас что-то есть? 574 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 Я обещал тебе никогда не врать, так что да, кое-что было. 575 00:29:16,963 --> 00:29:21,050 Но когда она стала клиенткой, я всё прекратил. Это моя красная черта. 576 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 А твой папа? 577 00:29:24,387 --> 00:29:26,806 Это история для более долгой прогулки. 578 00:29:26,806 --> 00:29:28,892 Ладно, думаю, с нее хватит. 579 00:29:33,563 --> 00:29:35,231 Спасибо вам, что пришли. 580 00:29:35,732 --> 00:29:36,900 Карлос рассказал. 581 00:29:37,400 --> 00:29:40,862 - У тебя возникли проблемы с депозитом? - Нет. 582 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 Нет, у меня был депозит, на который мы договорились. 583 00:29:44,699 --> 00:29:46,785 Вот только Карлос его не взял. 584 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Да. Условия на рынке изменились. 585 00:29:48,787 --> 00:29:52,373 Мы снижаем риски. Мне очень жаль. 586 00:29:52,373 --> 00:29:55,126 Но если найдете новый депозит, помещение ваше. 587 00:29:55,126 --> 00:29:58,129 - Да. Только вот. - Что это? 588 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Моя заявка на аренду помещения под студию. 589 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 А вот эту заявку сегодня подала Карлосу моя подруга. 590 00:30:06,638 --> 00:30:07,889 Тоже под студию. 591 00:30:10,225 --> 00:30:13,061 Как видите, заявки идентичны. 592 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Она лишь заменила имя. 593 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 И странно, что Карлос запросил у меня изначальный депозит, 594 00:30:19,192 --> 00:30:21,778 а не тот, что просил у Иззи на 50% дороже. 595 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 И нам любопытно: 596 00:30:23,363 --> 00:30:26,032 условия на рынке изменились за три часа? 597 00:30:27,367 --> 00:30:29,494 Слушайте, я просто владелец. 598 00:30:29,494 --> 00:30:34,624 Имуществом и арендой заправляет Карлос, я лишь плачу ему процент. 599 00:30:34,624 --> 00:30:38,878 Так вот ваш управляющий допустил незаконную дискриминацию, 600 00:30:38,878 --> 00:30:43,591 нарушив законы о гражданских правах, о недвижимости и пару законов штата. 601 00:30:44,425 --> 00:30:46,803 Вдруг люди подумают, что это ваша идея? 602 00:30:46,803 --> 00:30:48,471 - Наш босс, например. - Ой. 603 00:30:48,471 --> 00:30:50,223 Крутой адвокат. 604 00:30:51,307 --> 00:30:52,809 Или «Лос-Анджелес Таймс». 605 00:30:59,524 --> 00:31:04,279 Я не хожу на прослушивания, но ради тебя сделаю исключение. 606 00:31:05,029 --> 00:31:06,114 Только один раз. 607 00:31:07,156 --> 00:31:08,950 Ладно. Пока! 608 00:31:13,663 --> 00:31:15,373 Это на три дня? 609 00:31:15,373 --> 00:31:18,877 Директор по кастингу. Мало ли что ему потребуется. 610 00:31:22,922 --> 00:31:24,173 Выглядишь довольной. 611 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 Завтра прослушивание для пилота. 612 00:31:27,218 --> 00:31:28,887 Знаешь, что это значит? 613 00:31:28,887 --> 00:31:32,140 Я смогу быть постоянно здесь, с тобой и Хэйли. 614 00:31:33,391 --> 00:31:35,184 - Постоянно? - Ага. 615 00:31:37,353 --> 00:31:38,980 - Секунду. - Угу. 616 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 - Есть успехи? - Пока нет. 617 00:31:43,735 --> 00:31:45,278 Есть записи с пары камер 618 00:31:45,278 --> 00:31:48,281 после твоего разговора с Джеффом Траммеллом, 619 00:31:48,281 --> 00:31:50,825 но на них он идет к станции метро. 620 00:31:50,825 --> 00:31:53,578 - А дальше пропадает. - Чёрт. 621 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 Это не тебе, Шарик. 622 00:31:57,790 --> 00:32:00,209 Проследить за прокуратурой? 623 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 Если его вызывают, возможно, он там, готовится. 624 00:32:03,046 --> 00:32:05,882 Сейчас нет смысла. Если он у них, то поздно. 625 00:32:06,382 --> 00:32:07,383 Выспись, хорошо? 626 00:32:07,383 --> 00:32:08,426 Ты тоже, Мик. 627 00:32:09,677 --> 00:32:10,678 Давай. 628 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 Почему не сказал, что ты на обложке? 629 00:32:15,350 --> 00:32:17,727 - Потому что это неважно. - Как это? 630 00:32:18,227 --> 00:32:20,563 Вспомни, где ты был год назад. 631 00:32:20,563 --> 00:32:23,608 Сидел на наркотиках. Работал из машины. 632 00:32:23,608 --> 00:32:26,694 - Мне нравилось там работать. - Теперь тебя уважают. 633 00:32:27,195 --> 00:32:30,281 - Весь город тебя знает. - Ты сравниваешь меня с ним. 634 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 У тебя его кольцо. 635 00:32:34,577 --> 00:32:38,081 Мы с твоим отцом оба хотели стать звездами. 636 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 Не получилось. 637 00:32:40,416 --> 00:32:43,670 Теперь ты стал звездой. Наш сын. 638 00:32:43,670 --> 00:32:46,297 Почему мне нельзя тобой гордиться? 639 00:32:46,297 --> 00:32:49,425 Можно. Я тебя обожаю. Отнесу твой багаж в комнату. 640 00:32:49,425 --> 00:32:52,303 Я тоже тебя обожаю, мой прекрасный мальчик! 641 00:34:03,624 --> 00:34:05,168 Прости, я тебе не мешаю? 642 00:34:05,752 --> 00:34:08,713 Нет, мне сейчас хорошее настроение не помешает. 643 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Наконец-то всё наладилось. 644 00:34:13,676 --> 00:34:16,429 Можно спросить? Как думаешь, я изменился? 645 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 В каком смысле? 646 00:34:18,139 --> 00:34:20,099 Как адвокат? Как начальник? 647 00:34:21,309 --> 00:34:23,186 Как бывший наркоман. 648 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 За первые два не скажу, 649 00:34:25,396 --> 00:34:28,316 а третье - процесс долгий. 650 00:34:36,074 --> 00:34:37,617 - Как дела? - Два момента. 651 00:34:37,617 --> 00:34:41,079 - Во-первых, суд перенесли на полдень. - Что? Почему? 652 00:34:41,079 --> 00:34:44,540 Судье срочно надо к зубному. Но это не самое главное. 653 00:34:44,540 --> 00:34:47,126 Мы получили новый список свидетелей. 654 00:34:47,126 --> 00:34:50,004 Загадочный свидетель не Джефф Траммелл. 655 00:34:50,004 --> 00:34:51,923 Чёрт, тогда кто это? 656 00:34:53,716 --> 00:34:56,844 Ваша честь, обвинение вызывает Генри Даля. 657 00:34:56,844 --> 00:34:58,513 Ваша честь, можно подойти? 658 00:35:04,185 --> 00:35:07,855 Я сразу хочу извиниться, что мы так поздно начали. 659 00:35:07,855 --> 00:35:12,068 После вчерашней пьесы мы угостили внука мороженым йогуртом, 660 00:35:12,068 --> 00:35:14,570 и я сломала зуб об орех. 661 00:35:15,196 --> 00:35:19,033 И это после самой длинной постановки «Нашего городка» в Штатах. 662 00:35:20,034 --> 00:35:21,577 Отхожу от новокаина. 663 00:35:21,577 --> 00:35:24,831 Сочувствую, Ваша честь, но со мной обошлись некрасиво. 664 00:35:24,831 --> 00:35:29,335 Генри Даля не было в изначальном списке, я не успел подготовиться. 665 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 Мисс Фриманн, когда вы попросили дать время подумать, 666 00:35:33,297 --> 00:35:36,175 я полагала, что вы уже знаете имя свидетеля. 667 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 Я так и планировала, Ваша честь. 668 00:35:38,344 --> 00:35:43,349 Но вечером я поняла, что у мистера Даля есть доказательство вины подсудимой, 669 00:35:43,349 --> 00:35:47,353 основанное на заявлениях самой подзащитной. 670 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 Каких это? 671 00:35:48,396 --> 00:35:51,524 Тех, что на черновых записях подкаста мистера Даля, 672 00:35:51,524 --> 00:35:54,068 которые мистер Холлер хотел скрыть. 673 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 Да ладно, это ложь. 674 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Я прослушал все записи, Ваша честь. 675 00:35:57,905 --> 00:35:59,365 Так, вы оба. 676 00:36:01,284 --> 00:36:02,493 Мистер Холлер. 677 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 Я бы согласилась, что мисс Фриманн 678 00:36:05,913 --> 00:36:12,170 опоздала на день и пилюлю явно не подсластила, 679 00:36:13,588 --> 00:36:16,549 но если свидетель представит заявление подсудимой, 680 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 имеющее отношение к делу, присяжные должны его услышать. 681 00:36:20,845 --> 00:36:23,389 Можете подать протест, мистер Холлер. 682 00:36:23,389 --> 00:36:26,934 Если доказательства несущественны, мы их исключим. 683 00:36:26,934 --> 00:36:31,189 Я могу вам дать больше времени на подготовку к допросу. 684 00:36:31,189 --> 00:36:32,857 Вызывайте, мисс Фриманн. 685 00:36:35,109 --> 00:36:38,821 Мистер Даль, сколько времени вы провели с подсудимой, 686 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 записывая подкаст? 687 00:36:40,072 --> 00:36:42,950 Всего? Часов семь-восемь. 688 00:36:43,451 --> 00:36:47,788 Сколько из этого вы использовали в первых двух законченных эпизодах? 689 00:36:48,289 --> 00:36:49,916 Минут 15-20. 690 00:36:49,916 --> 00:36:53,836 Значит, огромное количество записей еще не использованы. 691 00:36:53,836 --> 00:36:58,090 На неиспользованных записях подсудимая обсуждала, 692 00:36:58,090 --> 00:37:01,677 как именно она хочет помешать стройке мистера Бондюранта? 693 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Да. 694 00:37:07,016 --> 00:37:10,770 Ваша честь, обвинение хочет представить вещдок номер 18. 695 00:37:11,479 --> 00:37:12,396 Продолжайте. 696 00:37:14,357 --> 00:37:17,151 Все любят легенду о Давиде и Голиафе, но правда, 697 00:37:17,151 --> 00:37:19,695 каковы ваши шансы остановить миллиардера? 698 00:37:19,695 --> 00:37:22,990 Что ж, чем выше взлетаешь, тем больнее падать, верно? 699 00:37:23,616 --> 00:37:25,409 Слушайте, я не активистка, 700 00:37:25,910 --> 00:37:29,372 но я поняла, что если он хочет играть жестко, 701 00:37:29,372 --> 00:37:31,165 мы будем играть еще жестче. 702 00:37:31,832 --> 00:37:32,667 Прелестно. 703 00:37:32,667 --> 00:37:35,044 И мы всё о нём разузнали, 704 00:37:35,044 --> 00:37:37,630 от того, где он утром покупает кофе, 705 00:37:37,630 --> 00:37:41,133 до того, где паркует свои дурацкие спортивные автомобили. 706 00:37:41,634 --> 00:37:44,220 Куда бы он ни пошел, мы будем его поджидать. 707 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 Мистер Даль, вы в курсе, 708 00:37:49,308 --> 00:37:52,979 что мистер Бондюрант был убит на своей парковке? 709 00:37:52,979 --> 00:37:54,939 Протестую. Это признанный факт. 710 00:37:54,939 --> 00:37:57,149 Знания свидетеля несущественны. 711 00:37:57,149 --> 00:37:59,402 Вопрос снят. Больше вопросов нет. 712 00:38:01,737 --> 00:38:03,406 Мистер Холлер, ваша очередь. 713 00:38:03,406 --> 00:38:07,159 Если вам нужен перерыв, я с радостью его предоставлю. 714 00:38:07,159 --> 00:38:10,371 Это лишнее, Ваша честь. У меня вопросов нет. 715 00:38:14,709 --> 00:38:17,128 В таком случае у обвинения всё. 716 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Ваша честь, я прошу перерыв сейчас, перед рассмотрением дела. 717 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 - Это ненадолго. - Хорошо. 718 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 Присяжные, разомните ноги, через десять минут продолжим. 719 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 - Я могу объяснить. - Не сейчас. 720 00:38:30,266 --> 00:38:32,893 Не перед всеми. Подожди здесь. Идем. 721 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Я просил у Даля все записи, он нас нагнул. Я не мог спрашивать. 722 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 Получилось, что я его презираю. 723 00:38:45,906 --> 00:38:49,035 Да, но то, что ты задумал, - это бред, понимаешь? 724 00:38:49,035 --> 00:38:52,163 Надо что-то противопоставить. Сейчас середина пятницы. 725 00:38:52,163 --> 00:38:55,833 Присяжные все выходные будут думать о подкасте Даля. 726 00:38:55,833 --> 00:38:58,586 И допрос менеджера ресторана нас не спасет. 727 00:38:58,586 --> 00:38:59,795 Придется рисковать. 728 00:38:59,795 --> 00:39:03,466 Это не риск, Микки. Ты решил, что правила не для тебя. 729 00:39:03,466 --> 00:39:04,925 Ты права. Не для меня. 730 00:39:04,925 --> 00:39:07,178 Я стал другим адвокатом. 731 00:39:16,228 --> 00:39:17,396 Лиза. 732 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 Мы безоговорочно доверяем друг другу, да? 733 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Да. 734 00:39:23,569 --> 00:39:25,112 Хорошо. Верь и сейчас. 735 00:39:25,738 --> 00:39:28,657 Мистер Холлер, вы готовы вызвать свидетеля? 736 00:39:29,158 --> 00:39:30,326 Да, ваша честь. 737 00:39:31,702 --> 00:39:34,163 Защита вызывает Лизу Траммелл. 738 00:39:46,050 --> 00:39:48,052 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 739 00:41:26,859 --> 00:41:31,864 Перевод субтитров: Заира Озова