1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 İkramımız var. 2 00:00:07,298 --> 00:00:08,591 Biz sipariş etmedik. 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,844 Şefin Lincoln Avukatı'na ikramı. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,179 - O ne? - Konuk listem. 5 00:00:13,179 --> 00:00:16,599 Sadece üç isim var. Bu düğünü ciddiye alıyor musun? 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,811 - Bunu nereden buldun? - Büyük bir kutudaydı. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,397 Babamın hukuk fakültesindeki sınıf yüzüğü. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 - Geçici eleman tuttum. - Kaç tane? 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,358 - Dört. - Peki. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,403 Yarın stüdyoda emlakçıyla buluşacağım. 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Kira 15 bin dolar oldu. 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,198 En fazla 10 bine çıkabilirim. 13 00:00:32,198 --> 00:00:33,533 Üzgünüm. 14 00:00:34,617 --> 00:00:38,163 San Diego'daki savcılıktan iş teklifi aldım. 15 00:00:38,163 --> 00:00:41,458 - Hayley ne olacak? - Sen toparlanana kadar seninle kalabilir. 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Bence hata yapıyorsun. 17 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 Lisa'nın Bondurant'a saldırdığını gören tek tanık sendin. 18 00:00:47,464 --> 00:00:50,508 - Denetim uzmanı mı çekmiş? - Uzaklaştırma kararındaki tanık. 19 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 "Seçkinleş ve Öl." 20 00:00:52,093 --> 00:00:56,014 Mitchell Bondurant'ın korkunç cinayetini gelin birlikte çözelim. 21 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 - Bu Henry Dahl. - Evet. 22 00:00:57,515 --> 00:00:59,100 Ne buldunuz? 23 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 Sağ eldivende kan lekesi bulduk. 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 Kan kurbana aitti. 25 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 - Jeff Trammell mı? - Ne istiyorsun? 26 00:01:05,899 --> 00:01:08,401 - Bıraktığın alet çantanı hatırlıyor musun? - Evet. 27 00:01:08,401 --> 00:01:11,446 - Çekiç kayıp. - İfade vermeyeceğim. Beni karıştırma. 28 00:01:11,446 --> 00:01:14,157 - Ne oldu? - Andrea yargıçla görüşmek istemiş. 29 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 Kahretsin. 30 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 Sayın Yargıç, savcılık yeni bir kanıt buldu. 31 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 Cinayet silahı. 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Mickey, o çekiçle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 33 00:01:51,820 --> 00:01:55,198 - Olan oldu artık. - Ama tüm kanıtlarını sunmuş olacak. 34 00:01:55,198 --> 00:01:59,410 - Sonunda kendi hikâyemizi anlatabiliriz. - Ben de bunu istiyordum. 35 00:01:59,410 --> 00:02:03,373 - İfade vermeyi mi diyorsun? - Kürsüye çıkacağım. Ben yapmadım. 36 00:02:03,373 --> 00:02:07,043 Önemi yok. Ancak beni ezip geçerek kürsüye çıkabilirsin. 37 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Bunu tüm müvekkillerine diyor. Ama erkeklere daha çok uyuyor. 38 00:02:10,672 --> 00:02:14,759 İnsanlar sana katil derken bir şey yapmadan oturmak bir işkence. 39 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 Niye kendimi savunamıyorum? 40 00:02:16,219 --> 00:02:20,473 Ne kadar samimi ve dürüst de olsan jüri sana tam olarak güvenemeyecek. 41 00:02:20,473 --> 00:02:24,477 Bu yüzden hikâyeni başka tanıklara anlattırıyoruz. Geliyorum. 42 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 Ne kadar kötü? 43 00:02:28,523 --> 00:02:32,485 Hiç sorma bile. Herkes sürekli CSI saçmalıklarını izliyor. 44 00:02:32,485 --> 00:02:36,447 Kan delili gördüler mi olay bitiyor. Eldiven zaten kötüydü ama bu... 45 00:02:36,447 --> 00:02:39,159 Umarım bununla durumu eşitlersin. 46 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 Bugünkü tanıkları bunlarla sıkıştırabilirsin. 47 00:02:41,870 --> 00:02:46,207 Kesin kanıt değil ama polisler delil toplarken hata yapmışlar. 48 00:02:46,207 --> 00:02:49,085 Laboratuvar teknisyenine karşı da argümanın var. 49 00:02:49,085 --> 00:02:52,797 Andrea'ya kazanmak için üç şey lazım. Sebep, yöntem ve fırsat. 50 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Elinde sadece sebep vardı. Şimdi yöntem de var. 51 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 Bize daha çok tanık lazım. 52 00:03:02,807 --> 00:03:05,810 - Eski kocası lazım. - Meksika'da onu arayan biri var. 53 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 Savunmam yarın, belki bugün başlıyor. 54 00:03:08,313 --> 00:03:10,481 - Oradaysa bulurum. - Tamam. 55 00:03:10,481 --> 00:03:11,566 Onu hakla. 56 00:03:11,566 --> 00:03:12,942 Sağ ol. 57 00:03:13,443 --> 00:03:14,652 - Hazır mıyız? - Evet. 58 00:03:22,827 --> 00:03:28,374 GÜNEŞİN KARANLIĞINDA 59 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Müstakil evlerde peyzaj işi yapıyorum. 60 00:03:31,669 --> 00:03:34,631 Geçen çarşamba günü birinin evinde çalıştınız mı? 61 00:03:34,631 --> 00:03:35,715 Evet. 62 00:03:38,593 --> 00:03:40,178 Su ister misiniz? 63 00:03:46,643 --> 00:03:48,311 - Teşekkürler. - Rica ederim. 64 00:03:54,817 --> 00:03:56,861 Çarşamba Kaplan'ların evindeydim. 65 00:03:56,861 --> 00:03:58,112 Ev neredeydi? 66 00:03:58,112 --> 00:04:01,908 Hauser. Wilshire'ın güneyinde, 8. ve Olympic sokakları arasında. 67 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 Yani burada. 68 00:04:03,618 --> 00:04:04,953 Evet. 69 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Çarşamba siz oradayken sıra dışı bir şey oldu mu? 70 00:04:08,081 --> 00:04:13,795 Ön bahçedeki çitlerin altında, kaldırımın orada bir çekiç buldum. 71 00:04:18,508 --> 00:04:21,302 - Bulduğunuz çekiç bu mu? - Evet. 72 00:04:21,302 --> 00:04:23,513 İddia makamı Delil 12, Sayın Yargıç. 73 00:04:23,513 --> 00:04:24,597 Anlaşıldı. 74 00:04:24,597 --> 00:04:27,642 Bay Beltran, çekici gördükten sonra ne yaptınız? 75 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 Ev sahibi Bay Kaplan'a söyledim. 76 00:04:31,062 --> 00:04:34,399 Polisi aradı. Ben çekice dokunmadım. 77 00:04:34,399 --> 00:04:35,441 Neden? 78 00:04:35,441 --> 00:04:38,194 Üzerinde kan var gibi duruyordu. 79 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,616 Tanık sizin Bay Haller. 81 00:04:48,371 --> 00:04:52,792 Bay Beltran, çekici bulduğunuz eve ne sıklıkla gidiyorsunuz? 82 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 - Haftada bir. - Haftada bir. 83 00:04:54,794 --> 00:04:58,756 Her seferinde o çitin altındaki yaprakları temizliyor musunuz? 84 00:04:59,674 --> 00:05:02,969 - İşimi iyi yaparım. - Ondan hiç şüphem yok. 85 00:05:02,969 --> 00:05:07,140 Son altı ayda o çitlere birçok kez baktınız, değil mi? 86 00:05:07,974 --> 00:05:10,184 - Evet. - Birçok kez baktığınıza eminim. 87 00:05:11,269 --> 00:05:13,771 Ama o çekici daha önce hiç görmediniz. 88 00:05:14,272 --> 00:05:16,649 Müvekkilim cinayetten yargılandığında 89 00:05:16,649 --> 00:05:19,902 çekiç bir anda ortaya çıkıverdi. 90 00:05:19,902 --> 00:05:23,197 - İtiraz ediyorum. - Geri alıyorum. Başka sorum yok. 91 00:05:29,787 --> 00:05:34,083 Dedektif O'Brien, çitin etrafını koruma altına aldıktan sonra ne yaptınız? 92 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Çekici bir kanıt torbasına koydum 93 00:05:36,210 --> 00:05:38,629 ve olay yerindeki kriminoloğa verdim. 94 00:05:38,629 --> 00:05:41,632 Çekiçle ilgili bir gözlem yaptınız mı? 95 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 Çekicin yüzü, boynu ve sapında 96 00:05:44,052 --> 00:05:46,846 kana benzeyen bir madde vardı. 97 00:05:46,846 --> 00:05:49,974 Sapın altındaki seri numarasını da not aldım. 98 00:05:49,974 --> 00:05:51,225 Neden? 99 00:05:51,225 --> 00:05:56,230 Bayan Trammell'ın çekicinin numarasıyla eşleşip eşleşmediğini görmek için. 100 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 Eşleşti mi? 101 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Sayın Yargıç, söz konusu çekicin 102 00:05:59,567 --> 00:06:02,278 Bayan Trammell'a ait olduğunu kabul ediyoruz. 103 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Emin misiniz Bay Haller? 104 00:06:07,658 --> 00:06:08,743 Kesinlikle. 105 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 NE YAPIYORSUN? 106 00:06:09,869 --> 00:06:12,288 İtirazınız var mı Bayan Freemann? 107 00:06:13,581 --> 00:06:16,584 - Hayır Sayın Yargıç. - Çok iyi. 108 00:06:17,168 --> 00:06:22,757 Jüri üyeleri, kanıt olarak sunulan çekicin sanığa ait olduğu kesinleşmiştir. 109 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Karar sürecinde bunu tartışmanıza gerek yok. 110 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 Buyurun Bayan Freemann. 111 00:06:29,263 --> 00:06:30,973 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 112 00:06:35,019 --> 00:06:38,147 Altı ay önce suç mahalline geldiğinizde 113 00:06:38,147 --> 00:06:41,984 polislere cinayet silahı için arama yaptırmıştınız. Doğru mu? 114 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 Evet. 115 00:06:43,111 --> 00:06:47,240 Bu arama alanı, Bay Beltran'ın çekici bulduğu araziyi de içeriyordu. 116 00:06:47,240 --> 00:06:49,283 - Doğru mu? - Evet. 117 00:06:49,283 --> 00:06:51,994 Daha önceki ifadenizde jüriye 118 00:06:51,994 --> 00:06:55,164 çok kapsamlı bir arama yaptığınızı söylemiştiniz. 119 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 - Hatırlıyor musunuz? - Evet. 120 00:06:57,542 --> 00:07:02,088 O kadar kapsamlı arama yaptıysanız çekici altı ay boyunca nasıl bulamadınız? 121 00:07:02,088 --> 00:07:05,007 - İtiraz ediyorum. Spekülasyona götürür. - Başka şekilde sorayım. 122 00:07:05,007 --> 00:07:09,554 Hâlâ aramanızın kapsamlı olduğunu düşünüyor musunuz? 123 00:07:10,972 --> 00:07:14,684 - Aramada her şeyi bulamazsınız. - Evet ya da hayır diyin. 124 00:07:15,184 --> 00:07:19,105 Merak etmeyin. Bayan Freemann sonrasında ifadenizi düzeltir. 125 00:07:19,105 --> 00:07:23,317 Bay Haller, bu çok uygunsuz bir yorum. Jüri bu yoruma itibar etmeyecek. 126 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Özür dilerim. 127 00:07:24,569 --> 00:07:26,696 Ama hangisi doğru Dedektif? 128 00:07:26,696 --> 00:07:30,575 Kapsamlı arama yaptınız ve çekiç sonradan mı oraya kondu 129 00:07:30,575 --> 00:07:33,035 yoksa dikkatsiz ve sözüne güvenilmez biri misiniz? 130 00:07:33,035 --> 00:07:36,873 - İtiraz ediyorum. Sayın Yargıç... - Geri alıyorum. Başka sorum yok. 131 00:07:41,335 --> 00:07:43,504 NE YAPIYORSUN? 132 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 Dr. Hannah Gates'i tekrar çağırıyoruz. 133 00:07:48,759 --> 00:07:53,139 Bayan Trammell'ın evinde bulunan eldivenden alınan kan örneğinde 134 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 DNA bulduğunuzu söylemiştiniz. 135 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Evet. 136 00:07:56,058 --> 00:07:58,936 Jüriye ne bulduğunuzu hatırlatabilir misiniz? 137 00:07:59,437 --> 00:08:03,357 Eldivendeki kan Mitchell Bondurant'ın kanıyla eşleşti. 138 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 Çekiçteki kan örneğine gelelim. 139 00:08:05,943 --> 00:08:08,571 Yaptığınız karşılaştırmayı... 140 00:08:08,571 --> 00:08:11,324 Yine uzun uzadıya DNA açıklaması dinlemeyelim. 141 00:08:11,324 --> 00:08:14,660 Çekiçteki kanın kurbana ait olduğunu kabul ediyoruz. 142 00:08:19,499 --> 00:08:20,666 Yaklaşabilir miyiz? 143 00:08:23,753 --> 00:08:26,547 Ne yaparsam yapayım bana güveniyorsun, değil mi? 144 00:08:35,848 --> 00:08:38,434 Sayın Yargıç, Bay Haller'ın amacı belli. 145 00:08:38,434 --> 00:08:39,810 Sana katılıyorum. 146 00:08:39,810 --> 00:08:43,397 Kanıtlarımı sunmamı engellemeye çalışıyor. 147 00:08:43,397 --> 00:08:46,400 Sadece şovunu engelliyorum. Bu yasa dışı mı? 148 00:08:47,610 --> 00:08:50,196 Ben de işlerin hızlanmasından yanayım 149 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 ama temyizde bunu tekrar getirmenizi istemiyorum. 150 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 Müvekkilime iftira atıldı. Savunmamız hep buydu. 151 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 Çekicin cinayet silahı olduğuna şüphem yok 152 00:08:58,955 --> 00:09:01,749 çünkü eldiveni de onu da katil yerleştirdi. 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,544 Müvekkiliniz de buna katılıyor mu? 154 00:09:04,544 --> 00:09:05,711 Evet. 155 00:09:07,046 --> 00:09:10,258 İyi. Mahkeme beyanınızı kabul ediyor. 156 00:09:10,258 --> 00:09:12,718 Yemekten sonra jüriyi bilgilendireceğim. 157 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 - Ne yaptığımı biliyorum. - Öyle mi? 158 00:09:17,515 --> 00:09:20,810 Amacın görevi ihmalden temyize gidilmesini sağlamaksa 159 00:09:20,810 --> 00:09:21,894 işe yarıyor. 160 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 En kötü kanıtlarını kabul ettin! 161 00:09:24,146 --> 00:09:25,940 Bazen savaşmamak daha iyidir. 162 00:09:25,940 --> 00:09:29,819 Boktan bir plan! Her tanığa saldırıp her kanıta itiraz etmelisin 163 00:09:29,819 --> 00:09:32,947 çünkü jüriyi neyin ikna edeceğini asla bilemezsin. 164 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 İki ders aldın diye benden iyi olduğunu mu sanıyorsun? 165 00:09:36,158 --> 00:09:38,578 Bunu derste değil, senden öğrendim. 166 00:09:38,578 --> 00:09:39,954 Bizi mahvedecekti. 167 00:09:39,954 --> 00:09:43,165 Uzmanlar DNA ve kandan bahsettikçe daha kötü olacaktı. 168 00:09:43,165 --> 00:09:45,167 Cinayet silahını mı kabul ettin? 169 00:09:45,167 --> 00:09:48,087 Başka çarem yoktu. Zaten kanıtlayacaktı. 170 00:09:48,087 --> 00:09:50,923 Sadece bunu şova dönüştürmesine engel oldum. 171 00:09:50,923 --> 00:09:54,802 Bu dava başladığından beri strateji değiştiriyorsun, 172 00:09:54,802 --> 00:09:56,012 nedenini biliyorum. 173 00:09:57,346 --> 00:09:58,723 Bir şey daha var. 174 00:09:58,723 --> 00:10:01,309 Nefret ettiğinden sabah söylemek istemedim. 175 00:10:01,309 --> 00:10:02,643 Biliyorsun bugün... 176 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 Lütfen söyleme. 177 00:10:04,770 --> 00:10:08,274 Hayley ofise bir şey bıraktı, öğlen geleceğimizi söyledim. 178 00:10:08,274 --> 00:10:12,486 - Lorna, duruşmanın ortasındayım. - Ama Hayley istedi ve yemen gerekiyor. 179 00:10:12,486 --> 00:10:14,780 Ayrıca dolapta da kalan yemekler var. 180 00:10:14,780 --> 00:10:16,532 İyi. Hemen bitirelim bitsin. 181 00:10:16,532 --> 00:10:19,827 Harika ama önce müvekkiline mükemmel stratejini açıkla. 182 00:10:21,662 --> 00:10:23,331 - Selam. - Selam. İyi misin? 183 00:10:23,331 --> 00:10:24,957 Evet. İçeride ne oldu? 184 00:10:24,957 --> 00:10:27,460 - Gel. Yolda açıklarım. - Nereye gidiyoruz? 185 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 Ofisime. Tayland yemeği varmış. 186 00:10:31,505 --> 00:10:33,299 Neden yaptığını anladım. 187 00:10:33,299 --> 00:10:36,510 İddiaları etkisiz hâle getirmek için iyi bir yol. 188 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 - Plan buydu. - Ya savunmamız? 189 00:10:38,471 --> 00:10:40,723 Neden kürsüye çıkamıyorum? 190 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Andrea tutarsızlıkları büyütüp yalan söylemişsin gibi gösterir. 191 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 Ama yalan değil. 192 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Biliyorum ama seni kürsüye çıkarsam bile 193 00:10:48,773 --> 00:10:51,192 o günü anlatman için çıkarmam. 194 00:10:51,192 --> 00:10:54,945 Kim olduğunu, restoranın senin için önemini anlattırırım. 195 00:10:54,945 --> 00:10:58,449 Kürsüye çıkacak olsan bunları sorardım. 196 00:10:58,449 --> 00:11:00,284 Ama çok riskli. Bana güven. 197 00:11:00,284 --> 00:11:01,410 Evet. 198 00:11:02,244 --> 00:11:03,245 Güveniyorum. 199 00:11:09,168 --> 00:11:12,129 - Kimse yok mu? - Selam! Konferans odasındayız! 200 00:11:16,133 --> 00:11:18,135 Mutlu yıllar! 201 00:11:19,470 --> 00:11:21,806 Hayley'nin fikri. Sevmiş gibi davran. 202 00:11:21,806 --> 00:11:25,184 Tatlım, sağ ol. Çok tatlısın. Teşekkürler. 203 00:11:25,184 --> 00:11:28,104 - Hiç gerek yoktu. - D'li kelimeyi demesek de olur. 204 00:11:28,104 --> 00:11:32,108 "Sıradan olmayan perşembe günün kutlu olsun" diyebiliriz. 205 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Peki. 206 00:11:34,694 --> 00:11:35,986 Bu insanlar da kim? 207 00:11:35,986 --> 00:11:38,114 Geçici elemanlar. Sevmiş gibi yap. 208 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 - Merhaba. - Merhaba. 209 00:11:40,324 --> 00:11:42,410 En iyisi mahkemede buluşalım. 210 00:11:42,410 --> 00:11:45,413 Hayır, sorun değil. Başlayalım mı? 211 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Beklememiz gereken başka biri var. 212 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Kim? 213 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 Anne, burada ne işin var? 214 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 Hayley "Babaanne, babam doğum gününden nefret ediyor. 215 00:11:58,134 --> 00:11:59,468 Ne yapmalıyım?" dedi. 216 00:11:59,468 --> 00:12:01,053 Ben de "Geliyorum" dedim. 217 00:12:01,929 --> 00:12:04,890 Annen seni terk ettiği için çok üzgünüm. 218 00:12:04,890 --> 00:12:07,143 Maggie öyle yapmadı... Neyse. Anne... 219 00:12:07,143 --> 00:12:09,311 Herkesle tanıştım. 220 00:12:09,979 --> 00:12:14,024 Izzy çok tatlı. Motorcu çocuğun saçından çok emin değilim. 221 00:12:14,734 --> 00:12:16,026 Ve sarışın eşi. 222 00:12:16,026 --> 00:12:18,237 Adı "Lorna" ve İspanyolca biliyor. 223 00:12:18,237 --> 00:12:20,573 "İkinci eski eş"ten iyidir. 224 00:12:21,282 --> 00:12:22,867 Sizinle tanışmadım. 225 00:12:22,867 --> 00:12:24,994 - Ben... - Bu Lisa. Müvekkilim. 226 00:12:24,994 --> 00:12:27,371 - Ne yaptın? - Tamam. Yeter anne. 227 00:12:27,371 --> 00:12:30,166 - Birini mi öldürdü? - O da İspanyolca biliyor. 228 00:12:30,166 --> 00:12:32,251 - Öyle mi? Yunan sandım ben. - Hayır. 229 00:12:32,251 --> 00:12:34,336 Mickey niye doğum gününü sevmiyor? 230 00:12:34,336 --> 00:12:37,798 Babası hep unuturmuş, annesi de kendi günü gibi kutlarmış. 231 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 - Bu çok şeyi açıklıyor. - Evet. 232 00:12:41,510 --> 00:12:44,805 Gelmen çok hoş ama şu an hiç uygun bir zaman değil. 233 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 Ne zaman uygun ki? 234 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 Hastanede yatarken de uygun değil sanırım. 235 00:12:48,976 --> 00:12:52,146 - Ciddi değildi. - Bu sakladığın ilk olay değildi. 236 00:12:52,146 --> 00:12:55,107 Bunu konuştuk. Rehabilitasyonda ne yapacaktın ki? 237 00:12:55,107 --> 00:12:58,611 Ne mi yapacaktım? Ben senin annenim. Seni doğurup büyüttüm. 238 00:12:58,611 --> 00:13:00,070 Dramaya gerek yok anne. 239 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 Ya Hayley ölmek üzere olsa ve sana söylemeseydi? 240 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 Tamam. Anlıyorum. Cidden. 241 00:13:07,495 --> 00:13:10,456 Ama duruşmanın ortasındayım ve geri dönmem lazım. 242 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 Sonunda oğlumu mahkemede görebilecek miyim? 243 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 Hayır anne. 244 00:13:16,670 --> 00:13:19,840 Mahkeme benim sahnem. Dikkatim dağılamaz. 245 00:13:19,840 --> 00:13:23,928 Anlıyorum ama böyle gidemezsin. 246 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 Çok zayıf ve solgun görünüyorsun. 247 00:13:28,057 --> 00:13:29,058 Bak. 248 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 İyileşmen için Manzanilla. 249 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 İştahın için Naranjo. 250 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 Jengibre bir harika. 251 00:13:37,817 --> 00:13:40,945 Ve en önemlisi üç aylık antibiyotik. 252 00:13:40,945 --> 00:13:45,533 - Tijuana'da yarı fiyatına satılıyordu. - Hâlâ o reklamlarda mı oynuyorsun? 253 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 İnsanlar için yapıyorum. 254 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 Bir saniye. 255 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 Mickey Haller. Alo? 256 00:13:53,207 --> 00:13:56,001 Selam, ben Jeff Trammell. Aşağıdayım. 257 00:13:56,794 --> 00:13:57,920 Konuşmak istiyorum. 258 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 Jeff. 259 00:14:08,389 --> 00:14:10,057 Lincoln olmadan tanıyamadım. 260 00:14:10,057 --> 00:14:13,352 Evet. Fazla vaktim yok. Mahkemeye dönmeliyim. 261 00:14:13,352 --> 00:14:15,062 Tamam, fikrimi değiştirdim. 262 00:14:15,062 --> 00:14:18,148 Kürsüye çıkmak istiyorum. Lisa bunu yapmış olamaz. 263 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 Peki. İyi bir başlangıç ama bundan fazlası gerek. 264 00:14:21,735 --> 00:14:22,736 Nasıl yani? 265 00:14:23,946 --> 00:14:27,908 Neden ortadan kayboldun? Neredeydin? Yasal sorunların mı oldu? 266 00:14:27,908 --> 00:14:29,743 Neyle karşı karşıyayım? 267 00:14:29,743 --> 00:14:33,539 Hiçbirinin önemi yok. Ne dememi istiyorsan onu söylerim. 268 00:14:37,501 --> 00:14:38,669 Burada ne işin var? 269 00:14:39,753 --> 00:14:40,588 Söyledim ya. 270 00:14:40,588 --> 00:14:42,590 Kürsüde yalan söyleyeceğini mi? 271 00:14:42,590 --> 00:14:44,758 O kısmı anladım. Ama ne istiyorsun? 272 00:14:47,052 --> 00:14:49,930 Bak, restoranı bıraktım ve çok başarılı oldu. 273 00:14:49,930 --> 00:14:52,641 O benim suçum. Ama şimdi pay almak istiyorum. 274 00:14:57,229 --> 00:15:00,983 - Henry'nin podcast'i mi? - Hadi. Film anlaşması olur, değil mi? 275 00:15:01,650 --> 00:15:05,487 Lisa'yla anlaşamadık ama şimdi birbirimize yardımımız dokunabilir. 276 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Anlaşma yapabiliriz. 277 00:15:06,906 --> 00:15:10,117 Ben anlaşma yapmam. Yalancıları kürsüye çıkarmam. 278 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 Sana istediğin şeyi sundum. Yardım etmeme izin ver. 279 00:15:15,372 --> 00:15:17,541 Lisa'nın hayatı söz konusu. 280 00:15:17,541 --> 00:15:21,962 Para almadan dürüstçe ifade vermek istiyorsan konuşalım. 281 00:15:21,962 --> 00:15:23,464 Yoksa siktir git. 282 00:15:29,386 --> 00:15:31,388 Dedim ya. Yapamam. Bu... 283 00:15:35,434 --> 00:15:36,435 Hayır. 284 00:15:39,271 --> 00:15:43,192 Evet. Anladım. Senin de elin kolun bağlı. Neyse. 285 00:15:44,401 --> 00:15:46,612 "Neyse" ile biten konuşma iyi olamaz. 286 00:15:47,196 --> 00:15:48,364 Evet, şey... 287 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Stüdyo işi iptal oldu. 288 00:15:52,534 --> 00:15:54,787 - Anlaşmamış mıydınız? - Anlaşmıştık. 289 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 Emlakçı depozitoyu artırana kadar. 290 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 Ne? Neden? 291 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Uzun hikâye. 292 00:16:02,336 --> 00:16:05,047 - Tamamen Ray'le ilgili. - Ama bunu yapamazlar. 293 00:16:06,882 --> 00:16:09,843 Ne yapayım? Judge Judy'ye mi çıkayım? 294 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Bir kaybım olmadı. Sadece... 295 00:16:16,016 --> 00:16:18,852 - Aptalca bir rüyaydı. - Aptalca değil. 296 00:16:19,812 --> 00:16:22,314 Mahkemeden sonra konuşalım. Belki çözeriz. 297 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 İşte geldi. Tamam millet. 298 00:16:33,701 --> 00:16:34,952 Üzgünüm. 299 00:16:34,952 --> 00:16:37,746 - Mutlu yıllar... - Üzgünüm. Bir saniye izin verin. 300 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 Konferans odasına dönelim. 301 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 Kürsüye çıkacak mı? 302 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 Bunu yapmasına izin veremem. 303 00:16:47,840 --> 00:16:49,550 Para mı istedi? 304 00:16:50,384 --> 00:16:53,429 Davanın büyük ses getirdiğini duymuş olmalı. 305 00:16:53,929 --> 00:16:57,391 Belki arkadaşın Henry yaptırmıştır. Hiç şaşırmam. 306 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Sormak zorundayım. 307 00:17:01,061 --> 00:17:03,397 Yine ona ulaşmaya çalışmadın, değil mi? 308 00:17:05,274 --> 00:17:06,275 Ne? 309 00:17:08,569 --> 00:17:11,613 Mickey, onunla yıllardır konuşmadım, biliyorsun. 310 00:17:12,614 --> 00:17:14,533 Ondan asla bir şey istemem. 311 00:17:17,953 --> 00:17:19,872 Yine benden şüphe ediyorsun. 312 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Sürekli sana güvenmemi istiyorsun. 313 00:17:28,547 --> 00:17:30,466 Ben de bana güvenmeni istiyorum. 314 00:17:32,468 --> 00:17:35,387 Haklısın. Üzgünüm. Meslek hastalığı. 315 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Peki. Millet. 316 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Evet. Tamam. Hazır ve... 317 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 Mutlu yıllar... 318 00:17:45,272 --> 00:17:46,982 Çok üzgünüm. 319 00:17:46,982 --> 00:17:49,985 Bunu yapmak istemem ama mahkemeye dönmeliyiz. 320 00:17:49,985 --> 00:17:54,656 - Üzgünüm. Kalan yemekleri alabilir miyim? - Onları çoktan yedim. 321 00:17:54,656 --> 00:17:58,285 Ne? Pasta yemeyecek miyiz? Tüm gün ağzıma tek lokma koymadım. 322 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 Siz yiyin. Herkese teşekkürler. Özellikle de sana. 323 00:18:01,872 --> 00:18:06,668 Doğum gününü mahvettiğim için üzgünüm. Öğle arasına sıkıştırabilirim sanmıştım. 324 00:18:06,668 --> 00:18:10,380 Sıradan olmayan perşembe günümü asla mahvedemezsin. 325 00:18:10,881 --> 00:18:13,092 İkimiz baş başa kutlarız. 326 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 "Mañanitas" şarkısını söyleriz. 327 00:18:15,094 --> 00:18:16,178 Peki. 328 00:18:16,178 --> 00:18:20,224 Mahkemeye gelmeme izin vermiyorsan Hayley'yi alışverişe götüreceğim. 329 00:18:20,224 --> 00:18:23,352 Moda anlayışı olan bir kadına ihtiyacı var. 330 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Harika bir fikir. Teşekkürler. Evet. 331 00:18:27,981 --> 00:18:29,691 Doğru. Evet. 332 00:18:31,026 --> 00:18:32,027 Peki. 333 00:18:33,737 --> 00:18:35,614 İyi eğlenceler. Teşekkürler. 334 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 - Ne oldu? - Ne demek istiyorsun? 335 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Biliyorsun. 336 00:18:45,999 --> 00:18:49,044 Buraya gelene kadar ağzını bıçak açmadı. Ne oldu? 337 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Pasta. 338 00:18:52,881 --> 00:18:53,882 Pasta mı? 339 00:18:54,424 --> 00:18:55,592 Doğum günü pastası. 340 00:18:55,592 --> 00:18:57,052 Lady M'dendi. 341 00:18:57,761 --> 00:19:01,014 - Düğün pastamız için ödeme yapmıştık. - Süresi doluyordu. 342 00:19:01,014 --> 00:19:03,350 Müdürü arardık, sen seversin. 343 00:19:03,350 --> 00:19:04,685 Neden söz ediyorsun? 344 00:19:04,685 --> 00:19:08,272 Düğün ertelendi sanıyordum. İptal mi ettik? 345 00:19:08,272 --> 00:19:09,898 Yeni tarih belirlemedik 346 00:19:09,898 --> 00:19:12,359 ve bahsi geçince konuyu değiştiriyorsun. 347 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 Ne? 348 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 İstediğin zaman, istediğin yerde evlenirim. 349 00:19:16,572 --> 00:19:19,783 Tarih seç, bir yer söyle. Şimdi bile evlenirim. 350 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Sakin ol kaplan. 351 00:19:21,034 --> 00:19:24,621 - Hâlâ istiyor musun? - Tabii ki! Ama bu bir işaret olabilir. 352 00:19:24,621 --> 00:19:25,873 Ne işareti? 353 00:19:25,873 --> 00:19:28,250 Belki dediğin gibi kaçıp evlenmeliyiz. 354 00:19:28,250 --> 00:19:31,003 Şimdi de kaçmak mı istiyorsun? 355 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Pardon. Müsaade eder misiniz? 356 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 - Bunu istediğini sanıyordum. - Evet. 357 00:19:37,050 --> 00:19:38,552 Önceden bunu istiyordum. 358 00:19:42,181 --> 00:19:44,266 - Büyük bir düğün istiyorsun. - Hayır. 359 00:19:44,766 --> 00:19:45,642 Evet, belki. 360 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Kiralık smokin, düğünde yapılan klişe bir konuşma, cover grubu. 361 00:19:50,564 --> 00:19:52,733 Annem ve küstah yorumlarını da mı? 362 00:19:52,733 --> 00:19:54,234 Evet, hepsini istiyorum. 363 00:19:55,194 --> 00:19:57,529 Hepsini. Bunu sadece bir kez yapacağım. 364 00:19:57,529 --> 00:20:01,825 Hayatımı seninle geçirmek istediğimi herkesin önünde söylemek istiyorum. 365 00:20:03,368 --> 00:20:04,870 Bir Elvis taklitçisi 366 00:20:04,870 --> 00:20:09,166 ya da muhtemelen beni şartlı tahliyeyle salan bir yargıcın önünde değil. 367 00:20:17,466 --> 00:20:18,508 Nasıl istersen. 368 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 Bayan Stern, Lisa Trammell'la ne zamandır komşusunuz? 369 00:20:29,269 --> 00:20:30,103 12 yıldır. 370 00:20:30,729 --> 00:20:33,232 - Onu ne kadar tanıyorsunuz? - Pek iyi değil. 371 00:20:33,232 --> 00:20:36,735 Komşuyduk ama kocası ve o pek dost canlısı değillerdi. 372 00:20:36,735 --> 00:20:37,986 Nasıl yani? 373 00:20:37,986 --> 00:20:40,906 Taşınmamla birlikte anlaşmazlıklarımız başladı. 374 00:20:40,906 --> 00:20:42,616 Çit, ağaçlar, 375 00:20:42,616 --> 00:20:45,619 mutfağından, onlardan gelen sesler. 376 00:20:45,619 --> 00:20:47,829 "Onlardan gelen sesler" ne demek? 377 00:20:47,829 --> 00:20:52,709 Sürekli kavga ediyorlardı. Geceleri seslerinden uyuyamıyordum. 378 00:20:53,293 --> 00:20:57,214 - Bağırışlar dışında bir şey duydunuz mu? - Bir şeyler fırlatırlardı. 379 00:20:58,173 --> 00:20:59,633 Bir şeyler kırılırdı. 380 00:20:59,633 --> 00:21:02,094 Bir keresinde ambulans çağırdılar. 381 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 Buna tanık oldunuz mu? 382 00:21:04,012 --> 00:21:05,430 Geç bir saatti. 383 00:21:05,430 --> 00:21:08,433 Kocası Jeff'i hastaneye götürdüler. 384 00:21:09,184 --> 00:21:12,604 Sonrasında evi terk etti zaten. Onu suçladığımı söyleyemem. 385 00:21:14,273 --> 00:21:16,358 Teşekkürler. Başka sorum yok. 386 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Tanık sizin Bay Haller. 387 00:21:20,320 --> 00:21:24,241 Bayan Stern, ambulansın geldiği gece 388 00:21:24,241 --> 00:21:27,828 Jeff'in kavga yüzünden değil, tıbbi acil bir durum yüzünden 389 00:21:27,828 --> 00:21:31,290 hastaneye götürüldüğünü söylesem şaşırır mıydınız? 390 00:21:32,457 --> 00:21:34,876 Kimse tıbbi acil bir durumdan söz etmedi. 391 00:21:34,876 --> 00:21:35,961 Öyle mi? 392 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Sordunuz mu? 393 00:21:38,380 --> 00:21:41,717 Hayır, sormadım. Dediğim gibi yakın değildik. 394 00:21:41,717 --> 00:21:42,801 Evet. 395 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 Devam edelim. 396 00:21:45,721 --> 00:21:47,180 Mülkünüzü satmak için 397 00:21:47,180 --> 00:21:49,766 Bondurant Şirketi'yle pazarlık yaptınız mı? 398 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Evet ama bir sonuç alamadık. 399 00:21:53,061 --> 00:21:54,521 Teklifte bulundular mu? 400 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 Koşullu bir teklifti. 401 00:21:56,940 --> 00:21:58,108 Koşul neydi? 402 00:21:59,276 --> 00:22:01,278 Bayan Trammell'ın mülkünü satması. 403 00:22:01,278 --> 00:22:06,033 Çünkü Lisa kendi mülkünü satmazsa mülkünüz Bondurant'ın işine yaramıyordu. 404 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 Onun gibi bir şey. 405 00:22:07,909 --> 00:22:09,369 Teklif ne kadardı? 406 00:22:12,664 --> 00:22:13,749 Bir buçuk. 407 00:22:13,749 --> 00:22:15,709 - Milyon mu? - Evet. 408 00:22:15,709 --> 00:22:17,961 Bir buçuk milyon dolar. 409 00:22:17,961 --> 00:22:20,547 Lisa mülkünü satmayınca bu paradan oldunuz. 410 00:22:21,048 --> 00:22:23,967 - Bu yüzden ona gareziniz var. - İtiraz ediyorum. 411 00:22:23,967 --> 00:22:26,720 Geri alıyorum. Bu tanığa başka sorum yok. 412 00:22:30,807 --> 00:22:33,935 Bay Kim, o günkü protestoda çektiğiniz fotoğraf bu mu? 413 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 Evet. 414 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 İddia makamı Delil 17, Sayın Yargıç. 415 00:22:40,025 --> 00:22:41,693 Bu fotoğrafı neden çektiniz? 416 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 Ortam çok gergindi. İşler kızışabilir diye düşündüm. 417 00:22:45,822 --> 00:22:47,199 Peki kızıştı mı? 418 00:22:47,199 --> 00:22:49,409 Kendiniz görebilirsiniz. 419 00:22:49,910 --> 00:22:53,747 Bayan Trammell çok sinirli şekilde Bay Bondurant'ın üstüne yürüdü. 420 00:22:53,747 --> 00:22:56,500 Bay Bondurant sakinleştirmeye çalıştı, olmadı. 421 00:22:56,500 --> 00:22:59,252 Bayan Trammell'ın ittiği anı çektim. 422 00:22:59,252 --> 00:23:02,547 Sonra güvenlik geldi ve onları uzaklaştırdı. 423 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 Neden protestodaydınız Bay Kim? 424 00:23:06,343 --> 00:23:09,262 Bay Bondurant ofisine ek bina yaptırıyordu. 425 00:23:09,262 --> 00:23:11,681 Yapıyı incelemeye gitmiştim. 426 00:23:11,681 --> 00:23:13,392 Yapı denetim uzmanı olarak 427 00:23:13,392 --> 00:23:16,269 Bay Bondurant'ın tüm projelerini incelediniz mi? 428 00:23:16,269 --> 00:23:18,021 Birçoğunu inceledim. O... 429 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Çok büyük bir müteahhitti. 430 00:23:21,817 --> 00:23:25,779 Geçiminiz Bay Bondurant gibi müteahhitlere bağlı diyebilir miyiz? 431 00:23:25,779 --> 00:23:27,197 İtiraz ediyorum. 432 00:23:27,197 --> 00:23:29,408 Bay Kim bir devlet memuru. 433 00:23:29,408 --> 00:23:31,701 Geçimi müteahhitlere bağlı değil. 434 00:23:31,701 --> 00:23:34,996 Kabul edildi. Jüri bu yoruma itibar etmeyecek. 435 00:23:35,997 --> 00:23:39,584 Bay Kim, protestodan önce Bay Bondurant'la ne konuştunuz? 436 00:23:40,335 --> 00:23:41,378 Konuşmadık. 437 00:23:41,378 --> 00:23:45,340 Uzaklaştırma kararı çıkartmak için fotoğraf çekmenizi istemedi mi? 438 00:23:45,340 --> 00:23:46,925 Hayır, istemedi. 439 00:23:46,925 --> 00:23:51,096 O zaman fotoğraflarınız nasıl uzaklaştırma kararı dilekçesine girdi? 440 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Çektiğim fotoğrafları görmek istedi. 441 00:23:53,723 --> 00:23:57,978 "Fotoğraflar" diyorsunuz ama savcılık sadece bir fotoğraf gösterdi. 442 00:23:57,978 --> 00:23:59,354 Diğerlerine ne oldu? 443 00:24:00,147 --> 00:24:01,815 Diğer fotoğrafları sildim. 444 00:24:01,815 --> 00:24:06,528 - Bay Bondurant söyledi diye mi? - Hayır. Çünkü çok çirkin bir olaydı. 445 00:24:06,528 --> 00:24:08,280 Daha fazla bakmak istemedim. 446 00:24:09,406 --> 00:24:13,493 Bay Kim, bu fotoğraf büyütülmüş, değil mi? 447 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Evet. 448 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 Bu fotoğraf Bay Bondurant'ın e-posta geçmişindeydi. 449 00:24:21,042 --> 00:24:23,044 Orijinal fotoğraf bu muydu? 450 00:24:23,545 --> 00:24:24,546 Sanıyorum. 451 00:24:24,546 --> 00:24:28,133 Güzel. O gün orada fotoğraf çeken başka biri var mıydı? 452 00:24:28,133 --> 00:24:29,885 Bildiğim kadarıyla hayır. 453 00:24:29,885 --> 00:24:31,887 Sonradan gazeteciler geldi ama... 454 00:24:31,887 --> 00:24:34,681 Anladım. Video kaydı var mıydı? 455 00:24:35,849 --> 00:24:36,766 Video kaydı mı? 456 00:24:37,559 --> 00:24:39,060 Şu adamı görüyor musunuz? 457 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 Bisikletçileri. 458 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 Şuradakinin kaskında ne var peki? 459 00:24:45,275 --> 00:24:48,111 Küçük bir kameraya benziyor. 460 00:24:48,111 --> 00:24:49,779 İtiraz ediyorum. 461 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Neye? Daha bir şey sormadım. 462 00:24:51,656 --> 00:24:55,368 Bay Haller'ın göstereceği videonun dayanağı nedir? 463 00:24:55,368 --> 00:24:57,913 Bay Kim ve sunduğu fotoğraf. 464 00:24:57,913 --> 00:25:00,207 İtham delili Bayan Freemann. Görelim. 465 00:25:01,750 --> 00:25:02,751 ...gitmeli! 466 00:25:02,751 --> 00:25:10,967 Hey, hadi, Bondurant gitmeli! 467 00:25:13,595 --> 00:25:15,430 ...mahremiyet ihlali saçmalığı! 468 00:25:15,430 --> 00:25:19,518 Bana böyle saldırmak istemezsin. Burada olmaya hakkın yok. 469 00:25:19,518 --> 00:25:22,187 Senin ve bu lanet insanların gitmesini... 470 00:25:24,189 --> 00:25:29,236 Bay Kim, bu görüntü fotoğrafı çektiğiniz anı yansıtıyor mu? 471 00:25:31,738 --> 00:25:32,739 Aşağı yukarı. 472 00:25:32,739 --> 00:25:33,823 Aşağı yukarı mı? 473 00:25:35,033 --> 00:25:37,327 Şimdi öncesinde neler olduğunu gördük. 474 00:25:37,327 --> 00:25:41,498 Tartışmadaki saldırgan taraf Bay Bondurant değil miydi? 475 00:25:41,498 --> 00:25:44,125 Bayan Trammell sadece kendini savunuyordu. 476 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Ben... 477 00:25:46,795 --> 00:25:48,421 Ben ne gördüğümü biliyorum. 478 00:25:49,047 --> 00:25:51,424 Öncesinde başka yere baktınız sanırım. 479 00:25:51,424 --> 00:25:52,551 İtiraz ediyorum. 480 00:25:52,551 --> 00:25:53,635 Geri alıyorum. 481 00:25:54,302 --> 00:25:58,557 Tanığı daha sonra çağırma hakkımı saklı tutuyorum. Şu an başka sorum yok. 482 00:26:02,602 --> 00:26:06,815 René? Sırada sen varsın. Savcılık savunmasını tamamlamak üzere. 483 00:26:11,945 --> 00:26:12,946 René? 484 00:26:13,530 --> 00:26:14,573 Pardon. Hazırım. 485 00:26:20,453 --> 00:26:23,707 - Bayan Freemann, başka tanığınız var mı? - Yaklaşabilir miyim? 486 00:26:23,707 --> 00:26:26,126 {\an8}TERESA MEDINA YARGIÇ 487 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Sayın Yargıç, saat dört. 488 00:26:31,548 --> 00:26:33,300 Bir tanık daha çağırabiliriz 489 00:26:33,300 --> 00:26:35,552 ama biraz düşünmek istiyoruz. 490 00:26:35,552 --> 00:26:36,886 Şanslısınız. 491 00:26:36,886 --> 00:26:41,349 Bu akşam torunumun oyunu var, jüri de biraz dinlenmiş olur. 492 00:26:41,349 --> 00:26:45,770 Ama yarın sabah ya tanığınızı çağırın ya da savunmanızı tamamlayın. 493 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Tabii ki. Teşekkürler. 494 00:26:47,397 --> 00:26:49,024 - İyi geceler. - İyi geceler. 495 00:26:51,234 --> 00:26:52,235 Sayın Yargıç. 496 00:26:55,655 --> 00:26:56,865 Her şey yolunda mı? 497 00:26:57,866 --> 00:27:00,660 Evet. Sadece yarına hazır olmak istiyorum. 498 00:27:00,660 --> 00:27:02,245 Sen de hazırlanmalısın. 499 00:27:02,746 --> 00:27:05,540 Bu akşam yemek yapma, dışarıdan söyle. Tamam mı? 500 00:27:05,540 --> 00:27:07,000 Ama öyle rahatlıyorum. 501 00:27:07,000 --> 00:27:11,546 Öyle mi? O zaman ziyafet çek. Bana da biraz ayır, tamam mı? 502 00:27:11,546 --> 00:27:13,506 Tamam. Yarın görüşürüz. 503 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Ne oldu? 504 00:27:18,762 --> 00:27:21,097 Andrea bir tanık daha çağırabilirmiş. 505 00:27:21,097 --> 00:27:23,141 Listesinde iyi bir tanık kalmadı. 506 00:27:23,141 --> 00:27:27,437 Savunmasını Bondurant'ın öldüğünü duyuran acil tıp uzmanıyla noktalamaz. 507 00:27:27,437 --> 00:27:29,147 Kimi çağırır o zaman? 508 00:27:32,359 --> 00:27:34,402 Jeff Trammell'a ulaşmış olabilir. 509 00:27:34,402 --> 00:27:35,612 Eski kocası. 510 00:27:35,612 --> 00:27:39,240 Los Angeles'ta. Lisa lehine ifade vermek için para istedi. 511 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 Onun aleyhinde tanıklık edebilir. 512 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 Soruşturayım. 513 00:27:45,246 --> 00:27:46,665 - Gitmeliyim. - Nereye? 514 00:27:46,665 --> 00:27:48,166 Doğum günüm, unuttun mu? 515 00:27:56,675 --> 00:27:59,844 Bunu yapmak zorunda değildin. Duruşman var. 516 00:28:00,512 --> 00:28:02,555 Birlikte kutlayacağız demiştim. 517 00:28:02,555 --> 00:28:05,183 Ayrıca bunu başka nerede görebilirim? 518 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Her yanım bok oldu. 519 00:28:09,104 --> 00:28:12,232 Menajeriyle konuşuyor. Sabahtan beri bağırıp duruyor. 520 00:28:13,692 --> 00:28:15,110 Hikâyeleri ne? 521 00:28:15,110 --> 00:28:16,695 Babaannem ve dedemin. 522 00:28:17,570 --> 00:28:20,573 Nasıl bittiğini biliyorum ama nasıl başlamış? 523 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 Deden Los Angeles'ın en büyük savunma avukatıydı. 524 00:28:25,161 --> 00:28:28,957 Babaannen de Meksiko'lu genç bir oyuncuydu. 525 00:28:28,957 --> 00:28:31,835 Rita Hayworth gibi büyük hayalleri vardı. 526 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Kim olduğunu bilmiyorsundur. 527 00:28:34,337 --> 00:28:37,716 Dalga mı geçiyorsun? Adını değiştiren Latin film yıldızı. 528 00:28:37,716 --> 00:28:39,801 Seninle çok eski film izledim. 529 00:28:40,385 --> 00:28:43,680 Babaannemle dedem şık bir gece kulübünde mi tanışmış? 530 00:28:43,680 --> 00:28:45,140 Hayır. Daha da iyi. 531 00:28:45,140 --> 00:28:48,351 Deden onu Beverly Hills Oteli'nin havuzunda görmüş 532 00:28:48,351 --> 00:28:50,562 ve ilk görüşte âşık olmuş. 533 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 En azından bir süreliğine. Öyle biriydi. 534 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 Babaannemden sonra başka biriyle tanıştı mı? 535 00:28:58,153 --> 00:29:02,115 Bir sürü kadınla tanıştı. Ama hiçbiriyle ilişkisi uzun sürmedi. 536 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 Ya sen? 537 00:29:06,077 --> 00:29:08,121 Bugün seni müvekkilinle gördüm. 538 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Bir şey mi var? 539 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 Yalan söylemeyeceğime söz verdim. Bir şeyler yaşadık. 540 00:29:16,921 --> 00:29:18,923 Ama müvekkilim olduğunda bitirdim. 541 00:29:18,923 --> 00:29:21,050 O çizgiyi asla geçmem. 542 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 Ya baban? 543 00:29:24,387 --> 00:29:26,806 Daha uzun bir gezide anlatırım. 544 00:29:26,806 --> 00:29:28,892 Hadi. Bu kadarı ona yetti gibi. 545 00:29:33,563 --> 00:29:36,900 - Geldiğiniz için teşekkürler. - Carlos durumu anlattı. 546 00:29:37,400 --> 00:29:40,862 - Depozitoyla ilgili bir sorun mu olmuş? - Hayır. 547 00:29:41,654 --> 00:29:44,699 Hayır, sözleşmede anlaştığımız meblağı getirmiştim. 548 00:29:44,699 --> 00:29:46,785 Ama Carlos kabul etmedi. 549 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Evet. Piyasa koşulları değişti. 550 00:29:48,787 --> 00:29:52,373 Risk profilimiz daraldı. Üzgünüm. 551 00:29:52,373 --> 00:29:55,126 Ama yeni meblağı getirirseniz tutabilirsiniz. 552 00:29:55,126 --> 00:29:58,129 - Evet. O konuda. - Bu nedir? 553 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Stüdyonun orijinal kira başvuru formu. 554 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 Bu da arkadaşımın bugün Carlos'a verdiği form. 555 00:30:06,638 --> 00:30:07,889 O da stüdyo için. 556 00:30:10,225 --> 00:30:13,061 Gördüğünüz gibi formlar birbirinin aynısı. 557 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Sadece kendi ismini yazdı. 558 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Tuhaf olan kısmı Carlos'un bana Izzy'ye söylediği zamlı fiyatı değil, 559 00:30:19,192 --> 00:30:21,778 orijinal meblağı söylemesi. 560 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 Biz de merak ettik. 561 00:30:23,363 --> 00:30:26,032 Piyasa koşulları üç saatte mi değişti? 562 00:30:27,367 --> 00:30:29,494 Ben sadece buranın sahibiyim. 563 00:30:29,494 --> 00:30:34,624 Emlak yönetimi, kira ve diğer işlerle Carlos ilgileniyor. Ben ücretini ödüyorum. 564 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Konuşmamız iyi oldu. 565 00:30:35,917 --> 00:30:38,962 Emlak yöneticiniz yasalara aykırı bir ayrımcılık yaparak 566 00:30:38,962 --> 00:30:41,756 federal Medeni Haklar Yasası, Adil Konut Kanunu 567 00:30:41,756 --> 00:30:43,550 ve birkaç eyalet yasasını ihlal etti. 568 00:30:44,425 --> 00:30:46,845 Fikrin sizden çıktığını sanabilirler. 569 00:30:46,845 --> 00:30:50,223 Çok iyi bir avukat olan patronumuz da böyle düşünebilir. 570 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 Ya da LA Times. 571 00:30:59,524 --> 00:31:04,279 Normalde seçmelere girmeyi kabul etmem ama senin için bir istisna yapacağım. 572 00:31:05,029 --> 00:31:06,197 Sadece bu seferlik. 573 00:31:07,156 --> 00:31:08,950 Tamam. Görüşürüz. 574 00:31:13,663 --> 00:31:15,373 Bunlar üç gün için mi? 575 00:31:15,373 --> 00:31:18,877 Cast direktörlerinin ne aradıklarını bilmek çok zor. 576 00:31:22,922 --> 00:31:24,173 Mutlu görünüyorsun. 577 00:31:25,091 --> 00:31:28,887 Yarın bir pilot bölüm seçmem var. Bu ne demek, biliyor musun? 578 00:31:28,887 --> 00:31:32,140 Sen ve Hayley'yle hep burada kalabilirim. 579 00:31:33,391 --> 00:31:34,225 Hep mi? 580 00:31:34,225 --> 00:31:35,310 Evet. 581 00:31:37,353 --> 00:31:38,980 - Bir saniye. - Tamam. 582 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 - Bir şey buldun mu? - Şimdilik hayır. 583 00:31:43,735 --> 00:31:48,281 Güvenlik kamerasından Jeff Trammell'la konuştuğun anı buldum 584 00:31:48,281 --> 00:31:50,825 ama sadece metroya gittiği görülüyor. 585 00:31:50,825 --> 00:31:53,578 - Ondan sonra ortadan kaybolmuş. - Kahretsin. 586 00:31:54,495 --> 00:31:56,289 Senlik bir şey yok tüy yumağı. 587 00:31:57,790 --> 00:32:00,209 Savcının ofisini gözetlememi ister misin? 588 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 Onu çağıracaklarsa sorguya hazırlıyorlardır. 589 00:32:03,046 --> 00:32:06,257 Bu noktada değmez. İkna ettiyseler kürsüye çıkacak. 590 00:32:06,257 --> 00:32:08,551 - Biraz dinlen, tamam mı? - Sen de Mick. 591 00:32:09,260 --> 00:32:10,094 Hadi. 592 00:32:12,931 --> 00:32:15,350 Niye kapağa çıktığını söylemedin? 593 00:32:15,350 --> 00:32:18,061 - Çünkü önemli değil. - Değil mi? 594 00:32:18,061 --> 00:32:20,563 Bir yıl önceki hâlini düşün. 595 00:32:20,563 --> 00:32:23,441 Uyuşturucu bağımlısıydın. Arabanda çalışıyordun. 596 00:32:23,441 --> 00:32:25,193 Arabada çalışmayı seviyorum. 597 00:32:25,193 --> 00:32:28,988 Artık herkesin saygısını kazandın. Tüm şehir seni tanıyor. 598 00:32:28,988 --> 00:32:30,865 Beni babamla kıyaslıyorsun. 599 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 Yüzüğünü takmışsın. 600 00:32:34,577 --> 00:32:38,081 Baban da ben de yıldız olmak istedik. 601 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 İşe yaramadı. 602 00:32:40,416 --> 00:32:43,670 Ama oğlumuz yıldız oldu. 603 00:32:43,670 --> 00:32:46,297 Niye seninle gurur duymama izin vermiyorsun? 604 00:32:46,297 --> 00:32:49,509 Veriyorum. Sana bayılıyorum. Bavulunu odana götüreyim. 605 00:32:49,509 --> 00:32:52,303 Ben de sana bayılıyorum güzel oğlum. 606 00:34:03,583 --> 00:34:04,917 Rahatsız oluyor musun? 607 00:34:05,752 --> 00:34:08,629 Hayır. Mutluluğun belki bana da yarar. 608 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Nihayet işler yolunda gidiyor. 609 00:34:13,676 --> 00:34:16,429 Bir şey soracağım. Sence ben değiştim mi? 610 00:34:16,429 --> 00:34:17,513 Ne açıdan? 611 00:34:18,139 --> 00:34:20,099 Avukat, patron olarak. 612 00:34:21,309 --> 00:34:25,396 - Eski bir bağımlı olarak. İstediğini seç. - İlk ikisine yorum yapamam. 613 00:34:25,396 --> 00:34:28,316 Üçüncüsüyse hiç bitmeyen bir süreç. 614 00:34:36,074 --> 00:34:37,617 - Ne oldu Lorna? - İki şey. 615 00:34:37,617 --> 00:34:41,079 - Duruşma öğleden sonraya ertelendi. - Ne? Neden? 616 00:34:41,079 --> 00:34:44,540 Yargıcın dişinde sorun varmış. Ama önemli olan bu değil. 617 00:34:44,540 --> 00:34:49,712 Yeni tanık listesi geldi ve gizemli tanığımız Jeff Trammell değil. 618 00:34:50,213 --> 00:34:51,923 Kim o zaman? 619 00:34:53,716 --> 00:34:56,844 Henry Dahl'ı kürsüye çağırıyoruz. 620 00:34:56,844 --> 00:34:58,513 Yaklaşabilir miyiz? 621 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Başlamadan önce gecikme için özür dilerim. 622 00:35:07,855 --> 00:35:12,068 Dün gece torunumun oyunundan sonra onu donmuş yoğurt yemeye götürdük 623 00:35:12,068 --> 00:35:14,570 ve ceviz yerken dişimi kırdım. 624 00:35:15,196 --> 00:35:19,033 Bir de bitmek bilmeyen Our Town oyununun ardından oldu. 625 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 - Ağrı kesicinin etkisi geçiyor. - Çok üzüldüm Sayın Yargıç. 626 00:35:23,412 --> 00:35:24,831 Ama bu adil değil. 627 00:35:24,831 --> 00:35:28,000 Henry Dahl savcılığın ilk listesinde yoktu. 628 00:35:28,000 --> 00:35:29,335 Hazırlanamadım. 629 00:35:30,044 --> 00:35:33,256 Son tanığı değerlendirmek için süre istediğinizde 630 00:35:33,256 --> 00:35:36,175 ilk listenizden birini seçeceğinizi varsaymıştım. 631 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 Niyetim buydu Sayın Yargıç. 632 00:35:38,344 --> 00:35:40,179 Ama dün akşam Bay Dahl'ın 633 00:35:40,179 --> 00:35:43,349 sanığın kendi ifadeleriyle suçunu itiraf ettiği 634 00:35:43,349 --> 00:35:47,353 bir kanıta sahip olduğunu fark ettim. 635 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 Ne ifadesi? 636 00:35:48,396 --> 00:35:51,524 Bay Dahl'ın podcast kayıtlarında bulunan ifadeler. 637 00:35:51,524 --> 00:35:55,444 - Bay Haller biliyor, saklamaya çalışmış. - Bu doğru değil. 638 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Elimdeki tüm kayıtları verdim. 639 00:35:57,905 --> 00:35:59,365 İkiniz de durun. 640 00:36:01,284 --> 00:36:02,493 Bay Haller. 641 00:36:03,661 --> 00:36:09,333 Bayan Freemann bunu dün ceviz olayından önce söylemiş olsaydı 642 00:36:09,333 --> 00:36:12,170 normalde sizinle aynı fikirde olurdum. 643 00:36:13,588 --> 00:36:18,593 Ama tanık, sanığın kendi ifadesiyle suçunu itiraf ettiğini gösterebilirse 644 00:36:19,135 --> 00:36:20,845 jürinin bunu duyması gerekir. 645 00:36:20,845 --> 00:36:23,389 İtiraz etme hakkınız var Bay Haller. 646 00:36:23,389 --> 00:36:26,934 Kayıtlar delil niteliğinde değilse dikkate almayız. 647 00:36:26,934 --> 00:36:31,189 Bunun dışında size sadece çapraz sorgu için ek süre verebilirim. 648 00:36:31,189 --> 00:36:33,274 Tanığınızı çağırın Bayan Freemann. 649 00:36:35,109 --> 00:36:40,072 Bay Dahl, podcast'iniz için sanıkla yaklaşık kaç saat görüştünüz? 650 00:36:40,072 --> 00:36:42,909 Toplamda mı? Yedi ya da sekiz saat. 651 00:36:43,409 --> 00:36:47,788 Şu ana kadar bitirdiğiniz iki bölümde o kayıtların ne kadarını kullandınız? 652 00:36:48,289 --> 00:36:49,916 15, 20 dakikasını. 653 00:36:49,916 --> 00:36:53,252 Yani kayıtların büyük çoğunluğunu kullanmadınız. 654 00:36:53,252 --> 00:36:56,631 Kullanmadığınız kayıtlarda sanık, 655 00:36:56,631 --> 00:37:01,677 Bay Bondurant'ın inşaatını durduracak herhangi bir plandan bahsetti mi? 656 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Evet. 657 00:37:06,849 --> 00:37:10,770 Sayın Yargıç, iddia makamı Delil 18. Bu ses dosyasını dinleyeceğiz. 658 00:37:11,479 --> 00:37:12,480 Buyurun. 659 00:37:14,357 --> 00:37:17,276 Herkes Davut ve Golyat hikâyesini sever ama yapma. 660 00:37:17,276 --> 00:37:19,695 Bir milyarderi durdurma şansın ne? 661 00:37:19,695 --> 00:37:22,990 Yüksekten uçanın düşüşü sert olur. 662 00:37:23,616 --> 00:37:25,409 Bak, ben aktivist değilim 663 00:37:25,910 --> 00:37:27,119 ama şunu fark ettim, 664 00:37:27,119 --> 00:37:31,165 bu adam sert oynayacaksa biz daha da sert oynamalıyız. 665 00:37:31,832 --> 00:37:35,044 - Bayıldım. - Onunla ilgili her şeyi öğrendik. 666 00:37:35,044 --> 00:37:37,630 Sabah kahvesini aldığı yerden 667 00:37:37,630 --> 00:37:41,133 aptal spor arabasını garajında park ettiği yere kadar. 668 00:37:41,634 --> 00:37:44,220 Gittiği her yerde onu bekleyeceğiz. 669 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Bay Dahl, 670 00:37:47,556 --> 00:37:52,979 Bay Bondurant'ın otoparkının cinayet mahalli olduğunu biliyor musunuz? 671 00:37:52,979 --> 00:37:57,149 İtiraz ediyorum. Bu zaten kanıtlandı. Tanığın bilgisi konuyla ilgisiz. 672 00:37:57,149 --> 00:37:59,402 Geri alıyorum. Başka sorum yok. 673 00:38:01,737 --> 00:38:03,406 Tanık sizin Bay Haller. 674 00:38:03,406 --> 00:38:07,159 Ama ara vermek isterseniz seve seve kabul ederim. 675 00:38:07,159 --> 00:38:10,371 Gerek yok Sayın Yargıç. Sorum yok. 676 00:38:14,709 --> 00:38:17,003 O hâlde tüm kanıtlarımızı sunduk. 677 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Sayın Yargıç, savunmamıza başlamadan önce ara verebilir miyiz? 678 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 - Uzun sürmez. - Peki. 679 00:38:24,343 --> 00:38:27,972 Jüri de biraz hava alsın, 10 dakikaya devam edeceğiz. 680 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 - Bunun açıklaması var. - Şimdi değil. 681 00:38:30,266 --> 00:38:32,893 Jürinin önünde olmaz. Burada bekle. Gel. 682 00:38:39,984 --> 00:38:43,821 Dahl'dan tüm kayıtları istedim, bize kazık atmış. Soru soramazdım. 683 00:38:43,821 --> 00:38:45,990 Mecbur kale almıyormuş gibi yaptım. 684 00:38:45,990 --> 00:38:49,035 İyi ama yapacağın şey delilik. Farkında mısın? 685 00:38:49,035 --> 00:38:52,163 Çok iyi savunma yapmam lazım. Cuma gününü yarıladık. 686 00:38:52,163 --> 00:38:55,833 Jürinin bu hafta son duyacağı şey Dahl'ın podcast'i olamaz. 687 00:38:55,833 --> 00:38:58,586 Restoran müdürünü çağırmam işe yaramaz. 688 00:38:58,586 --> 00:38:59,795 Risk almalıyım. 689 00:38:59,795 --> 00:39:03,466 Bu bir risk değil. Kurallar sana işlemiyor sanıyorsun. 690 00:39:03,466 --> 00:39:07,178 Haklısın. İşlemiyor. Artık farklı bir avukatım ve kararım bu. 691 00:39:16,228 --> 00:39:17,396 Lisa. 692 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 Ne olursa olsun birbirimize güveniyoruz, değil mi? 693 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Evet. 694 00:39:23,444 --> 00:39:25,237 Güzel. O zaman şimdi de güven. 695 00:39:25,738 --> 00:39:28,699 Bay Haller, ilk tanığınızı çağırmaya hazır mısınız? 696 00:39:29,200 --> 00:39:30,326 Evet Sayın Yargıç. 697 00:39:31,660 --> 00:39:34,163 Savunma, Lisa Trammell'ı kürsüye çağırıyor. 698 00:39:45,925 --> 00:39:48,135 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 699 00:41:29,403 --> 00:41:31,864 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı