1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 У нас є для вас дещо. 2 00:00:07,298 --> 00:00:10,844 - Ми це не замовляли. - Комплімент для адвоката на лінкольні. 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,137 Що це? 4 00:00:12,137 --> 00:00:13,179 Мій список гостей. 5 00:00:13,179 --> 00:00:16,599 Тут три імені. Ти серйозно ставишся до весілля? 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,811 - Де ти це знайшла? - У великій коробці старих речей. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,397 Це перстень мого батька зі школи права. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 - Узяла працівників. - Скільки? 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,358 - Чотири. - Ясно. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,403 У мене завтра зустріч з менеджером у студії. 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 Оренда тепер 15 000 на місяць. 12 00:00:30,363 --> 00:00:32,198 Десять - мій ліміт. 13 00:00:32,198 --> 00:00:33,533 Мені шкода. 14 00:00:34,617 --> 00:00:38,163 Мені запропонували роботу в прокуратурі Сан-Дієго. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 А як же Гейлі? 16 00:00:39,205 --> 00:00:41,458 Може залишитися до твого одужання. 17 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Ти припускаєшся помилки. 18 00:00:43,168 --> 00:00:46,880 Ви єдиний свідок, який ніби бачив напад Лізи на Бондуранта. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,965 Це будінспектор фоткав? 20 00:00:48,965 --> 00:00:50,508 Він свідок по ордеру. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,094 «Джентрифікуй і помри». Ми розкажемо про 22 00:00:53,094 --> 00:00:56,014 історію жорстокого вбивства Бондуранта. 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 - Це Генрі Даль. - Ага. 24 00:00:57,515 --> 00:00:59,100 Що ви дізналися? 25 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 На правій рукавичці була плямка крові. 26 00:01:02,520 --> 00:01:04,064 Є збіг з кров'ю вбитого. 27 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 - Джефф Траммелл? - Чого тоб? 28 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 Пам'ятаєш набір інструментів? 29 00:01:07,817 --> 00:01:09,235 - Так. - Молоток зник. 30 00:01:09,235 --> 00:01:11,446 Я не свідчитиму. Не втягуй мене. 31 00:01:11,446 --> 00:01:14,157 - Як справи? - Андреа запросила на нараду. 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 Чорт. 33 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 Прокуратура отримала нові докази. 34 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 Знаряддя вбивства. 35 00:01:48,942 --> 00:01:51,820 Присягаюся, я нічого не знаю про цей молоток. 36 00:01:51,820 --> 00:01:53,154 Уже як є. 37 00:01:53,154 --> 00:01:57,325 - Отже, її матеріали вичерпуються. - Ми врешті розповімо свою версію. 38 00:01:57,325 --> 00:01:59,410 Це все, що я хотіла зробити. 39 00:01:59,410 --> 00:02:00,578 Тобто свідчити? 40 00:02:00,578 --> 00:02:03,373 Так. Тобто свідчити. Я цього не робила. 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,415 Усе одно. 42 00:02:04,415 --> 00:02:07,043 Це єдиний спосіб свідчити, як не підготую тебе вчасно. 43 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Він каже це всім клієнтам. З чоловіками краще працює. 44 00:02:10,672 --> 00:02:14,759 Я розумію. Нічого не робити, поки люди називають убивцею, - тортури. 45 00:02:14,759 --> 00:02:16,052 Не можу захищатися? 46 00:02:16,052 --> 00:02:20,473 Якою б щирою, чесною ти не була, присяжні сумніватимуться у твоїх словах. 47 00:02:20,473 --> 00:02:24,477 Тому ми дамо іншим свідкам розповісти про тебе. Хвилинку. 48 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 Усе погано? 49 00:02:28,523 --> 00:02:32,485 Не те слово. Сьогодні присяжні повірили в це лайно в стилі CSI. 50 00:02:32,485 --> 00:02:36,447 Бачать докази з кров'ю, і все. Рукавички - уже погано, а це... 51 00:02:36,447 --> 00:02:39,242 Сподіваюсь, це допоможе зрівняти рахунок. 52 00:02:39,242 --> 00:02:41,661 Матеріал для атакування свідків. 53 00:02:41,661 --> 00:02:46,207 Це не явний доказ, але копи налажали під час аналізу молотка. 54 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 І є криміналістичні бали, їх можна заробити в лабораторії. 55 00:02:49,002 --> 00:02:52,922 Андреа треба 3 речі, щоб виграти. Мотив, засіб і можливість. 56 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Раніше в неї був лише мотив. Тепер є й засоби. 57 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 Нам потрібні ще свідки. 58 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 - Її ексчоловік. - Дехто шукає його в Мексиці. 59 00:03:05,810 --> 00:03:08,313 Моя версія почнеться завтра, може, нині. 60 00:03:08,313 --> 00:03:10,481 - Якщо він там, знайдемо. - Добре. 61 00:03:10,481 --> 00:03:11,566 Покажи йому. 62 00:03:11,566 --> 00:03:12,859 Дякую за це. 63 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 - Готова? - Так. 64 00:03:22,827 --> 00:03:28,374 ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА 65 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Роблю ландшафтний дизайн особняків. 66 00:03:31,669 --> 00:03:34,631 Ви працювали в клієнтів минулої середи? 67 00:03:34,631 --> 00:03:35,673 Так. 68 00:03:38,509 --> 00:03:40,178 М-ре Белтран, дати води? 69 00:03:46,643 --> 00:03:48,228 - Дякую. - Будь ласка. 70 00:03:54,817 --> 00:03:56,861 Я був у Капланів у середу. 71 00:03:56,861 --> 00:03:58,112 Де це? 72 00:03:58,112 --> 00:04:01,908 Хаузер. На південь від Вілширу, між 8-ою та Олімпік. 73 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 Тож тут. 74 00:04:03,618 --> 00:04:04,953 Так. 75 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Чи ставалося щось незвичайне, коли ви там працювали? 76 00:04:08,081 --> 00:04:13,795 Я знайшов молоток під огорожею у дворі, біля тротуару. 77 00:04:18,466 --> 00:04:21,302 - Цей молоток ви знайшли? - Так. 78 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Позначимо, як доказ обвинувача 12. 79 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 Позначено. 80 00:04:24,514 --> 00:04:27,642 М-ре Белтран, що ви зробили, коли побачили молоток? 81 00:04:27,642 --> 00:04:31,062 Я сказав пану Каплану, власнику будинку. 82 00:04:31,062 --> 00:04:34,399 Він викликав поліцію. Я не торкався молотка. 83 00:04:34,399 --> 00:04:35,441 Чому? 84 00:04:35,441 --> 00:04:38,152 Бо здавалося, що на ньому кров. 85 00:04:39,070 --> 00:04:41,155 Більше запитань немає, Ваша честь. 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,616 Свідок ваш, м-ре Голлер. 87 00:04:48,371 --> 00:04:51,457 Містере Белтран, як часто ви працюєте в будинку, 88 00:04:51,457 --> 00:04:52,792 де знайшли молоток? 89 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Раз на тиждень. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 Он як. Чи можна сказати, 91 00:04:55,795 --> 00:04:58,756 що ви щоразу здуваєте листя з-під огорожі? 92 00:04:59,590 --> 00:05:00,591 Я добре працюю. 93 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 Я в цьому не сумніваюся. 94 00:05:02,969 --> 00:05:07,140 Отже, за останні пів року ви багато разів дивилися на цю огорожу, так? 95 00:05:07,974 --> 00:05:08,808 Так. 96 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 Багато разів, певен. 97 00:05:11,269 --> 00:05:13,646 Але ніколи не бачили цього молотка. 98 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Доки раптом молоток не з'явився 99 00:05:16,649 --> 00:05:19,902 саме тоді, коли мою клієнтку судять за вбивство. 100 00:05:19,902 --> 00:05:20,903 Протестую. 101 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Відкликаю. На цьому все. 102 00:05:29,787 --> 00:05:34,083 Детективе О'Брайєн, що ви робили, коли оточили територію навколо огорожі? 103 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Поклав молоток у пакет для доказів 104 00:05:36,210 --> 00:05:38,629 і передав його криміналісту на місці. 105 00:05:38,629 --> 00:05:41,632 Ви тоді оглядали молоток? 106 00:05:41,632 --> 00:05:44,052 Я помітив, що бійчик, носок і ручка 107 00:05:44,052 --> 00:05:46,846 були забруднені речовиною, що нагадувала кров. 108 00:05:46,846 --> 00:05:49,974 Ще я записав серійний номер з нижньої частини ручки. 109 00:05:49,974 --> 00:05:51,225 Навіщо? 110 00:05:51,225 --> 00:05:54,479 Перевірити, чи збігається із серійним номером молотка 111 00:05:54,479 --> 00:05:56,272 з набору містера Траммелла. 112 00:05:56,272 --> 00:05:57,315 І він збігся? 113 00:05:57,315 --> 00:05:59,108 Ваша честь, збережемо час 114 00:05:59,108 --> 00:06:02,278 і вважатимемо, що цей молоток належить міс Траммелл. 115 00:06:05,907 --> 00:06:07,658 Ви впевнені, містере Голлер? 116 00:06:07,658 --> 00:06:08,743 Звісно. 117 00:06:08,743 --> 00:06:09,869 ЯКОГО ХРІНА? 118 00:06:09,869 --> 00:06:11,829 Є заперечення, міс Фріманн? 119 00:06:13,539 --> 00:06:16,584 - Ні, Ваша честь. - Добре. 120 00:06:16,584 --> 00:06:19,587 Присяжні, ми вирішили, 121 00:06:19,587 --> 00:06:22,757 що молоток із доказів належав підсудній. 122 00:06:22,757 --> 00:06:25,676 Це не те запитання, яке вимагає розумових зусиль. 123 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 Далі, міс Фріманн. 124 00:06:29,263 --> 00:06:30,556 Це все, Ваша честь. 125 00:06:35,186 --> 00:06:38,147 Детективе О'Брайєн, на місці злочину пів року тому, 126 00:06:38,147 --> 00:06:41,984 ви змусили поліцію обшукати зону в пошуках знаряддя вбивства? 127 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 Так. 128 00:06:43,111 --> 00:06:47,240 І будинок у тій зоні, де містер Белтран знайшов молоток. 129 00:06:47,240 --> 00:06:49,283 - Правильно? - Саме так. 130 00:06:49,283 --> 00:06:52,912 У попередніх свідченнях ви сказали присяжним, 131 00:06:52,912 --> 00:06:55,164 що пошуки були дуже ретельними. 132 00:06:55,164 --> 00:06:57,542 - Пригадуєте? - Так. 133 00:06:57,542 --> 00:07:02,088 Якщо був ретельний обшук, детективе, чому цей молоток пів року не помічали? 134 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 Заперечую. Припущення. 135 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 Перефразую. 136 00:07:04,799 --> 00:07:07,677 Ви досі вважаєте, що ваш обшук був ретельним 137 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 з огляду на знахідку цього молотка? 138 00:07:10,972 --> 00:07:12,432 Обшук усе не знайде. 139 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 Це питання «так» чи «ні», детективе. 140 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 Не хвилюйтеся. 141 00:07:16,018 --> 00:07:19,105 Пані Фріманн матиме шанс виправити ваші свідчення. 142 00:07:19,105 --> 00:07:23,276 Містере Голлер, це неприпустимо. Присяжні проігнорують цей коментар. 143 00:07:23,276 --> 00:07:24,569 Даруйте, Ваша честь. 144 00:07:24,569 --> 00:07:26,696 Але цікаво, детективе, що скажете? 145 00:07:26,696 --> 00:07:30,575 Ви провели обшук ретельно, а молоток підклали на потім, 146 00:07:30,575 --> 00:07:33,035 чи як-небудь, і нам не варто вам вірити? 147 00:07:33,035 --> 00:07:35,163 Заперечення. Ваша честь... 148 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Відкликаю. На цьому все. 149 00:07:41,335 --> 00:07:43,504 ЯКОГО ХРІНА? 150 00:07:45,006 --> 00:07:47,258 Обвинувач викликає д-ку Ганну Гейтс. 151 00:07:48,759 --> 00:07:51,929 Докторко Гейтс, ви свідчили про ідентифікацію ДНК 152 00:07:51,929 --> 00:07:55,016 крові на рукавичці з будинку міс Траммелл. 153 00:07:55,016 --> 00:07:56,058 Саме так. 154 00:07:56,058 --> 00:07:59,228 Можете нагадати присяжним, які ваші висновки? 155 00:07:59,228 --> 00:08:01,522 Кров на рукавичці точно відповідає 156 00:08:01,522 --> 00:08:03,941 крові жертви, Мітчеллу Бондуранту. 157 00:08:03,941 --> 00:08:08,571 - Переходимо до зразка крові на молотку. - Розкажіть про порівняння... 158 00:08:08,571 --> 00:08:11,324 Щоб тут не було довгих пояснень про ДНК, 159 00:08:11,324 --> 00:08:14,660 зазначимо, що кров на молотку відповідає крові жертви. 160 00:08:19,499 --> 00:08:20,666 Можна підійти? 161 00:08:23,794 --> 00:08:26,547 Ти мені довіряєш? У всьому, що я маю зробити? 162 00:08:35,848 --> 00:08:39,810 - Ваша честь, містер Голлер грає в ігри. - Ігри? Я погоджуюсь. 163 00:08:39,810 --> 00:08:43,397 Він не дає мені представити докази методично та переконливо. 164 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Я заперечую твою театральність. Вибач. Це незаконно? 165 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 Я за те, щоб рухатися далі, містере Голлер, 166 00:08:50,238 --> 00:08:53,115 але не хочу, щоб це повернули для розгляду. 167 00:08:53,115 --> 00:08:56,035 Мою клієнтку підставили. Це й була лінія захисту. 168 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 Я вже не сумніваюся: молоток - знаряддя вбивства, 169 00:08:58,955 --> 00:09:01,749 бо вбивця підкинув його, як і рукавичку. 170 00:09:02,375 --> 00:09:04,544 І ваша клієнтка згодна з цим? 171 00:09:04,544 --> 00:09:05,711 Так. 172 00:09:07,004 --> 00:09:10,258 Добре. Суд приймає цю згоду. 173 00:09:10,258 --> 00:09:12,635 Я розповім присяжним після обіду. 174 00:09:15,888 --> 00:09:17,515 - Я знаю, що роблю. - Справді? 175 00:09:17,515 --> 00:09:21,894 Якщо твоя ціль - неефективна адвокатська допомога, ти її досяг. 176 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Погоджуєшся з найгіршими доказами? 177 00:09:24,146 --> 00:09:25,898 Іноді краще не сваритися. 178 00:09:25,898 --> 00:09:29,819 Гявняшка! Треба нападати на всіх свідків, оскаржувати всі докази, 179 00:09:29,819 --> 00:09:32,947 бо ніколи не знаєш, що викличе сумніви у присяжних. 180 00:09:32,947 --> 00:09:36,158 Була на курсі кримінального судочинства і думаєш, можеш краще? 181 00:09:36,158 --> 00:09:39,954 - Я навчилась цьому не там, а в тебе. - Вона хотіла нас потопити. 182 00:09:39,954 --> 00:09:43,207 Коли б її експерти говорили про ДНК і кров. 183 00:09:43,207 --> 00:09:45,126 То ти дав їй знаряддя вбивства? 184 00:09:45,126 --> 00:09:48,087 У мене не було вибору. Його б і так зарахували. 185 00:09:48,087 --> 00:09:51,090 Зупинив, щоб вона не влаштувала шоу для присяжних. 186 00:09:51,090 --> 00:09:55,970 Ти від початку справи постійно змінюєш курс, і я знаю чому. 187 00:09:57,221 --> 00:09:58,889 О, і ще дещо. 188 00:09:58,889 --> 00:10:02,643 Не сказала вранці. Знаю, ти це ненавидиш. Сьогодні ж твій... 189 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 Ні. Будь ласка, не кажи. 190 00:10:04,770 --> 00:10:08,316 Гейлі щось привезла в офіс. Я обіцяла привезти тебе туди. 191 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Лорно, у мене зараз суд. 192 00:10:10,192 --> 00:10:12,486 Але це Гейлі. І ти маєш їсти. 193 00:10:12,486 --> 00:10:14,780 І ще є залишки їжі з «Холі Бейзіл». 194 00:10:14,780 --> 00:10:16,532 Добре, але швидко. 195 00:10:16,532 --> 00:10:19,702 Але спершу поясни клієнтці свою геніальну стратегію. 196 00:10:21,537 --> 00:10:23,331 - Агов. - Агов. Усе гаразд? 197 00:10:23,331 --> 00:10:24,957 Так. Що там сталося? 198 00:10:24,957 --> 00:10:27,460 - Ходімо. Поясню по дорозі. - Куди? 199 00:10:27,460 --> 00:10:29,712 В офіс. Очевидно, там є тайська їжа. 200 00:10:31,505 --> 00:10:33,299 Тепер ясно, чому ти це зробив. 201 00:10:33,299 --> 00:10:36,510 Власне, це хороший спосіб нейтралізувати їхню версію. 202 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 - Такий план. - А наша версія? 203 00:10:38,471 --> 00:10:40,723 Чому не можу просто сказати правду? 204 00:10:40,723 --> 00:10:44,560 Андреа підкреслить будь-яку непослідовність і видасть за брехню. 205 00:10:44,560 --> 00:10:45,895 Але їх нема. 206 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Знаю, але навіть якщо ти свідчитимеш, 207 00:10:48,773 --> 00:10:51,192 то не про те, що трапилось того дня. 208 00:10:51,192 --> 00:10:54,945 Розкажеш свою історію і чому твій ресторан важливий для тебе. 209 00:10:54,945 --> 00:10:58,449 Якби я готував тебе свідчити, ми б це зараз обговорювали. 210 00:10:58,449 --> 00:11:01,410 - Але це надто ризиковано. Повір. - Вірю. 211 00:11:02,370 --> 00:11:03,245 Я тобі вірю. 212 00:11:09,168 --> 00:11:10,002 Агов? 213 00:11:10,002 --> 00:11:12,129 Привіт! Ми в конференц-залі! 214 00:11:16,133 --> 00:11:18,135 З днем народження! 215 00:11:19,470 --> 00:11:21,305 Ідея Гейлі. Уяви, що імпонує. 216 00:11:21,889 --> 00:11:25,184 Люба, дякую. Це так мило. Дякую. 217 00:11:25,184 --> 00:11:28,062 - Не треба було. - Необов'язково казати ДР. 218 00:11:28,062 --> 00:11:32,108 Можна просто сказати: «із кращим, ніж завжди, четвергом». 219 00:11:32,108 --> 00:11:33,317 Добре. 220 00:11:34,694 --> 00:11:35,986 Хто ці люди? 221 00:11:35,986 --> 00:11:38,114 Працівники. Уяви, що вони класні. 222 00:11:38,906 --> 00:11:40,324 - Привіт. - Привіт. 223 00:11:40,324 --> 00:11:42,410 Міккі, зустрінемося в суді. 224 00:11:42,410 --> 00:11:45,413 О ні. Усе гаразд. Тож почнемо? 225 00:11:45,413 --> 00:11:47,873 Треба ще декого чекати. 226 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Кого? 227 00:11:52,086 --> 00:11:53,963 Мамо, що ти тут робиш? 228 00:11:54,588 --> 00:11:58,134 Гейлі сказала: «Мамо Елено, тато ненавидить день народження». 229 00:11:58,134 --> 00:12:01,053 «Що мені робити?» Я сказала: «Я вже їду». 230 00:12:01,762 --> 00:12:04,890 Ой! Мені шкода, що твоя мама тебе кинула. 231 00:12:04,890 --> 00:12:07,143 Меґґі не... Проїхали. Мамо... 232 00:12:07,143 --> 00:12:09,395 Я з усіма познайомилась. 233 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 Іззі така мила. Мотоцикліст. Не впевнена щодо волосся. 234 00:12:14,734 --> 00:12:16,026 І дружина-білявка. 235 00:12:16,026 --> 00:12:18,237 Лорна. Вона знає іспанську, забула? 236 00:12:18,237 --> 00:12:20,573 «Жінка-білявка» краще, ніж «друга ексжінка». 237 00:12:21,282 --> 00:12:22,283 А вас не знаю. 238 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 - О, я... - Це Ліза. Моя клієнтка. 239 00:12:24,994 --> 00:12:27,371 - Що ви накоїли? - Ну все. Годі, мамо. 240 00:12:27,371 --> 00:12:30,207 - Убивця? - Ні, а ще вона розмовляє іспанською. 241 00:12:30,207 --> 00:12:32,251 - Та ну? Думала, вона грекиня. - Ні. 242 00:12:32,251 --> 00:12:34,295 Чому Міккі ненавидить свій ДН? 243 00:12:34,295 --> 00:12:37,465 Тато про нього забував, а мама зводила все до себе. 244 00:12:39,550 --> 00:12:40,801 Це багато що пояснює. 245 00:12:41,594 --> 00:12:44,805 Дуже добре, що ти прийшла, але зараз не час. 246 00:12:44,805 --> 00:12:46,307 А коли час? 247 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 Не тоді ж, коли ти напівмертвий у лікарні. 248 00:12:48,976 --> 00:12:50,311 Усе не так страшно. 249 00:12:50,311 --> 00:12:52,146 Ти не вперше не розповідаєш. 250 00:12:52,146 --> 00:12:55,191 Ми про це говорили. Що б ти зробила для мене? 251 00:12:55,191 --> 00:12:58,652 «Зробила»? Я твоя мати. Народила тебе. Сама виростила. 252 00:12:58,652 --> 00:13:00,070 Не драматизуй. 253 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 А якби це була Гейлі? Якби ледь не померла і не сказала? 254 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 Добре. Я розумію. Справді. 255 00:13:07,495 --> 00:13:10,456 Зрозумій, у мене суд, і мені треба повертатися. 256 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 То я нарешті побачу свого сина в суді? 257 00:13:14,960 --> 00:13:16,670 У... Ні, ма. 258 00:13:16,670 --> 00:13:19,840 Суд - моя сцена. Я не можу відволікатися. 259 00:13:19,840 --> 00:13:23,928 Я розумію, але так не можна. 260 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 Ти худий. Блідий. 261 00:13:28,057 --> 00:13:29,016 Дивись. 262 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 Мансанілья для зцілення. 263 00:13:33,062 --> 00:13:35,314 Апельсинчик для апетиту. 264 00:13:35,314 --> 00:13:37,817 Імбирчик чудовий. 265 00:13:37,817 --> 00:13:41,028 А найголовніше - три місяці антибіотиків. 266 00:13:41,028 --> 00:13:43,155 У Тіхуані вони були за півціни. 267 00:13:43,155 --> 00:13:45,533 Досі знімаєшся в тій рекламі? 268 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Я роблю це заради людей. 269 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 Хвилинку. 270 00:13:51,831 --> 00:13:53,207 Міккі Голлер. Алло? 271 00:13:53,207 --> 00:13:56,001 Агов, це Джефф Траммелл. Я внизу. 272 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Хочу поговорити. 273 00:14:04,552 --> 00:14:05,803 Джеффе. 274 00:14:08,389 --> 00:14:10,057 Без Лінкольна не впізнав. 275 00:14:10,057 --> 00:14:13,394 Так. У мене мало часу. Маю повернутися до суду. 276 00:14:13,394 --> 00:14:15,062 Я передумав. 277 00:14:15,062 --> 00:14:18,148 Хочу свідчити. Ліза цього не робила. Нізащо. 278 00:14:18,148 --> 00:14:21,193 Гаразд. Для початку непогано, але нам треба більше. 279 00:14:21,735 --> 00:14:22,736 Ти про що? 280 00:14:23,946 --> 00:14:27,867 Чому ти зник? Де ти був? У тебе були проблеми з законом? 281 00:14:27,867 --> 00:14:29,743 Маю знати, що прокурорка втне. 282 00:14:29,743 --> 00:14:33,539 Це не має значення. Просто скажи, що ти хочеш, я скажу. 283 00:14:37,501 --> 00:14:38,669 Що ти тут робиш? 284 00:14:39,670 --> 00:14:40,588 Я щойно сказав. 285 00:14:40,588 --> 00:14:42,715 Що будеш брехати, якщо я скажу? 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,758 Я зрозумів. Але чого ти хочеш? 287 00:14:47,011 --> 00:14:50,014 Слухай, я залишив ресторан, а він злетів. 288 00:14:50,014 --> 00:14:52,641 Це моя вина. Хочу трішки того, що буде. 289 00:14:57,396 --> 00:14:58,731 - Подкаст Генрі? - Ну. 290 00:14:58,731 --> 00:15:00,983 Є ж якась угода про кіно, так? 291 00:15:01,567 --> 00:15:05,487 Ми з Лізою ворогували, але тепер можемо допомогти одне одному. 292 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Можемо укласти угоду. 293 00:15:06,906 --> 00:15:10,117 Ні. Я не укладаю угод, не шлю на трибуну брехунів. 294 00:15:11,911 --> 00:15:15,372 Слухай, я роблю тобі послугу. Розумієш? Допоможи мені. 295 00:15:15,372 --> 00:15:17,541 На кону життя Лізи. Уторопав? 296 00:15:17,541 --> 00:15:21,962 Хочеш говорити про свідчення чесно, без грошей, тоді поговоримо. 297 00:15:21,962 --> 00:15:23,464 А поки що відвали. 298 00:15:29,386 --> 00:15:31,597 Ні, я казала. Не можу. Це... 299 00:15:35,392 --> 00:15:36,310 Ні. 300 00:15:39,271 --> 00:15:43,192 Так. Я розумію. Ви не можете нічого вдіяти. 301 00:15:44,276 --> 00:15:46,612 Дзвінки з «байдуже» в кінці завжди погані. 302 00:15:47,196 --> 00:15:48,322 Так, ну... 303 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 Схоже, студії не буде. 304 00:15:52,409 --> 00:15:54,787 - Думала, ви домовились. - Домовились. 305 00:15:55,537 --> 00:15:58,290 Доки менеджер не підняв в рази заставу. 306 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 Що? Чому? 307 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Це довга історія. 308 00:16:02,294 --> 00:16:05,047 - Початок і закінчення - Рей. - Так не можна. 309 00:16:06,882 --> 00:16:09,843 Що мені робити? Піти на «Суддя Джуді»? 310 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Я ж не втратила гроші. Просто... 311 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Дурна мрія. 312 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 Не дурна. 313 00:16:19,979 --> 00:16:22,398 Поговоримо по суду. Може, щось вигадаємо. 314 00:16:28,237 --> 00:16:29,321 ЛЕДІ М. 315 00:16:30,072 --> 00:16:33,701 О, ось він! Приготуйтесь. 316 00:16:33,701 --> 00:16:34,952 Вибачте. 317 00:16:34,952 --> 00:16:37,746 З днем народження 318 00:16:39,957 --> 00:16:41,875 Назад у залу, почнімо ще раз. 319 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 Він свідчитиме? 320 00:16:45,754 --> 00:16:47,840 Ні, я не можу дозволити йому. 321 00:16:47,840 --> 00:16:49,550 Дай угадаю, хоче грошей? 322 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 Він, мабуть, чув про розголос твоєї справи. 323 00:16:53,804 --> 00:16:57,391 Може, твій друг Генрі підмовив його. Не забуваймо про це. 324 00:16:59,351 --> 00:17:00,561 Мушу спитати, Лізо. 325 00:17:01,061 --> 00:17:03,397 Ти ж знову не контактувала? 326 00:17:05,274 --> 00:17:06,191 Що? 327 00:17:08,485 --> 00:17:11,613 Міккі, я давно з ним не розмовляла, і ти це знаєш. 328 00:17:12,573 --> 00:17:14,533 Я б нічого в нього не просила. 329 00:17:17,953 --> 00:17:20,039 Відчуваю, знову в мені сумніваєшся. 330 00:17:24,626 --> 00:17:27,671 Ти постійно просиш, щоб я тобі довіряла. 331 00:17:28,547 --> 00:17:30,340 І я хочу, щоб ти мені довіряв. 332 00:17:32,426 --> 00:17:35,387 Ти маєш рацію. Вибач. Це професійне відхилення. 333 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Гаразд. Народ. 334 00:17:41,935 --> 00:17:44,104 Так. Гаразд. Готові. І... 335 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 З днем народж... 336 00:17:45,272 --> 00:17:46,982 Народ, пробачте мені. 337 00:17:46,982 --> 00:17:49,985 Не хочу цього, але ми маємо повернутися в суд. 338 00:17:49,985 --> 00:17:52,237 Вибачте. Можна ті залишки з собою? 339 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 Ой. Я це вже з'їла. 340 00:17:54,656 --> 00:17:58,118 Що? Торта не буде? Я тут тиждень голодував. 341 00:17:58,118 --> 00:18:01,872 Поїжте без мене. Дякую всім, особливо тобі. 342 00:18:01,872 --> 00:18:03,665 Вибач, зіпсувала день народження. 343 00:18:03,665 --> 00:18:06,668 Я просто подумала, що можу втиснути його в обід. 344 00:18:06,668 --> 00:18:10,380 Люба, ти ніколи не зіпсуєш мій кращий, ніж завжди, четвер. 345 00:18:10,881 --> 00:18:13,092 Ми відсвяткуємо разом. Лише ти і я. 346 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Заспіваємо «Маньянітас» і все. 347 00:18:15,094 --> 00:18:16,303 Добре. 348 00:18:16,303 --> 00:18:20,224 Якщо я не побачу тебе в суді, я візьму Гейлі на шопінг. 349 00:18:20,224 --> 00:18:23,352 Господь знає, що їй потрібна жінка з відчуттям моди. 350 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 Класно. Дякую. Так. 351 00:18:27,981 --> 00:18:29,691 Добре. Так. 352 00:18:31,026 --> 00:18:31,944 Гаразд. 353 00:18:33,737 --> 00:18:35,614 Веселіться, дівчата. Дякую. 354 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 - Що? - Ти про що? 355 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Ти знаєш, про що я. 356 00:18:45,999 --> 00:18:49,044 Ти весь тиждень мовчав. То що таке? 357 00:18:51,255 --> 00:18:52,131 Торт. 358 00:18:52,923 --> 00:18:53,799 Торт? 359 00:18:54,341 --> 00:18:55,592 Торт на днюху. 360 00:18:55,592 --> 00:18:57,052 Він від «Леді М». 361 00:18:57,886 --> 00:19:01,014 - Ми внесли гроші за торт. - Термін скоро сплив би. 362 00:19:01,014 --> 00:19:04,685 - Це вирішує один дзвінок. Ти таке любиш. - Ти про що взагалі? 363 00:19:04,685 --> 00:19:08,272 Я хотів сказати, що думав, весілля відклали, а не скасували. 364 00:19:08,272 --> 00:19:12,359 Ми ще не визначились з новою датою, і ти щоразу змінюєш тему. 365 00:19:12,359 --> 00:19:13,777 Що? 366 00:19:13,777 --> 00:19:16,572 Я хочу одружитися де завгодно і коли завгодно. 367 00:19:16,572 --> 00:19:19,783 Просто назви місце й дату. Я одружуся хоч зараз. 368 00:19:19,783 --> 00:19:21,034 Спокійно, тигре. 369 00:19:21,034 --> 00:19:22,077 А ти ще хочеш? 370 00:19:22,077 --> 00:19:24,621 Звісно, що хочу! Але, гадаю, це знак. 371 00:19:24,621 --> 00:19:25,873 Чого? 372 00:19:25,873 --> 00:19:28,250 Можемо таємно побратися, як ти хотів. 373 00:19:28,250 --> 00:19:31,003 Тепер ти хочеш таємно побратися? 374 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Вибачте. Ви не проти? 375 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 - Я думала, ти цього хочеш. - Так. 376 00:19:36,967 --> 00:19:38,552 Я цього хотів. 377 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 - Хочеш велике весілля? - Ні. 378 00:19:44,683 --> 00:19:45,642 Так, можливо. 379 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 З орендованим смокінгом, дурним тостом і кавер-гуртом? 380 00:19:50,564 --> 00:19:54,109 - З моєю мамою і нетактовними коментарями? - Так, хочу все. 381 00:19:55,110 --> 00:19:57,529 Усе. Я роблю це лише раз. 382 00:19:57,529 --> 00:20:01,241 Я хочу провести життя з тобою і сказати це перед усіма. 383 00:20:03,285 --> 00:20:09,166 А не перед імітатором Елвіса чи суддею, який, певно, виголошував мій вирок. 384 00:20:17,424 --> 00:20:18,342 Як скажеш. 385 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 Міс Стерн, як довго ви живете поруч із Лізою Траммелл? 386 00:20:29,269 --> 00:20:31,939 - Дванадцять років. - Як добре ви її знаєте? 387 00:20:31,939 --> 00:20:36,735 Не дуже. Ми були сусідами, але вони з чоловіком не були дружніми із сусідами. 388 00:20:36,735 --> 00:20:37,986 Поясніть. 389 00:20:37,986 --> 00:20:40,906 Відколи я переїхала, у нас були суперечки. 390 00:20:40,906 --> 00:20:42,616 Огорожа, дерева, 391 00:20:42,616 --> 00:20:45,619 шум із кухні, шум від них. 392 00:20:45,619 --> 00:20:47,829 Що значить «шум від них»? 393 00:20:47,829 --> 00:20:52,709 Вони постійно сварилися. Не давали вночі спати. Жорстокі сварки. 394 00:20:52,709 --> 00:20:55,879 Ви чули щось, крім підвищених голосів? 395 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Вони кидали речі. 396 00:20:58,131 --> 00:20:59,633 Щось билося. 397 00:20:59,633 --> 00:21:02,094 Одного разу навіть викликали швидку. 398 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 Ви бачили це? 399 00:21:04,012 --> 00:21:05,430 Було пізно. 400 00:21:05,430 --> 00:21:08,433 Її чоловіка, Джеффа, забрали в лікарню. 401 00:21:09,101 --> 00:21:12,229 Невдовзі він пішов від неї. Я його розумію. 402 00:21:14,273 --> 00:21:16,358 Дякую. У мене все. 403 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Свідка ваша, м-ре Голлер. 404 00:21:20,320 --> 00:21:24,241 Міс Стерн, у ніч, про яку ви говорите, коли приїхала швидка, 405 00:21:24,241 --> 00:21:27,828 чи здивувало б вас, що Джеффа тієї ночі забрали в лікарню 406 00:21:27,828 --> 00:21:31,290 через невідкладний стан, а не через травму від бійки? 407 00:21:32,457 --> 00:21:34,876 Я не чула ні про який невідкладний стан. 408 00:21:34,876 --> 00:21:35,836 Ні? 409 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Ви питали? 410 00:21:38,338 --> 00:21:41,717 Ні. Як я вже сказала, ми не були настільки дружні. 411 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Так. 412 00:21:44,011 --> 00:21:44,928 Продовжимо. 413 00:21:45,637 --> 00:21:49,558 Ви домовлялися з компанією «Бондурант» про продаж вашого майна? 414 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Так, але нічого не вийшло. 415 00:21:53,061 --> 00:21:54,521 Вам щось пропонували? 416 00:21:55,105 --> 00:21:58,108 - Це була пропозиція з деякими умовами. - Якими? 417 00:21:59,359 --> 00:22:01,278 Продаж дому міс Траммелл. 418 00:22:01,278 --> 00:22:06,033 Бо ваш будинок не став би майном Бондуранта, якби Ліза не продала свій. 419 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 Щось таке. 420 00:22:07,909 --> 00:22:09,369 І скільки пропонували? 421 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 Півтора. 422 00:22:13,749 --> 00:22:15,709 - Мільйона? - Так. 423 00:22:15,709 --> 00:22:17,961 Півтора мільйона доларів. 424 00:22:17,961 --> 00:22:20,964 Ось скільки ви втратили, бо Ліза не продала. 425 00:22:20,964 --> 00:22:23,967 - Тому ви й ображаєтесь на неї. - Протестую. 426 00:22:23,967 --> 00:22:26,720 Відкликаю. Більше запитань до свідки нема. 427 00:22:30,807 --> 00:22:33,935 Пане Кім, ви зробили це фото на протесті в той день? 428 00:22:35,437 --> 00:22:36,396 Так. 429 00:22:36,396 --> 00:22:39,483 Зареєструйте це фото як «Доказ 17», Ваша честь. 430 00:22:40,025 --> 00:22:41,693 Чому ви це сфотографували? 431 00:22:42,402 --> 00:22:45,822 Ситуація була напружена. Подумав, вона перейде в бійку. 432 00:22:45,822 --> 00:22:47,199 І перейшла? 433 00:22:47,199 --> 00:22:49,451 Ну, ви могли б самі переконатися. 434 00:22:49,993 --> 00:22:53,830 Міс Траммелл підійшла до м-ра Бондуранта дуже зла. 435 00:22:53,830 --> 00:22:56,500 Він намагався її заспокоїти, але не вийшло. 436 00:22:56,500 --> 00:22:59,252 Я зробив це фото, коли вона штовхала його. 437 00:22:59,252 --> 00:23:02,547 Потім прийшли охоронці з будівлі і вигнали їх звідти. 438 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 Чому ви були на протесті, м-ре Кім? 439 00:23:06,343 --> 00:23:09,262 М-р Бондурант зводив прибудову до своїх офісів. 440 00:23:09,262 --> 00:23:11,681 Я приїхав, щоб оглянути фундамент. 441 00:23:11,681 --> 00:23:16,269 Працюючи будівельним інспектором, ви перевіряли всі проєкти пана Бондуранта? 442 00:23:16,269 --> 00:23:18,021 Досить багато з них. Він... 443 00:23:18,772 --> 00:23:21,024 Він був великим забудовником. 444 00:23:21,817 --> 00:23:25,779 Тобто ваша платня залежить від таких забудовників, як м-р Бондурант? 445 00:23:25,779 --> 00:23:29,408 Протестую. Він держслужбовець, йому платить округ. 446 00:23:29,408 --> 00:23:31,701 Платня не залежить від забудовників. 447 00:23:31,701 --> 00:23:34,996 Прийнято. Присяжні проігнорують характеристику. 448 00:23:35,997 --> 00:23:39,584 М-ре Кім, що ви обговорювали з м-ром Бондурантом до протесту? 449 00:23:40,335 --> 00:23:41,378 Ми не розмовляли. 450 00:23:41,378 --> 00:23:45,340 Він не просив зробити фото для ордеру проти міс Траммелл? 451 00:23:45,340 --> 00:23:46,925 Ні. 452 00:23:46,925 --> 00:23:51,096 Тоді як ваше фото потрапило до клопотання м-ра Бондуранта про ордер? 453 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Він бачив, як я робив фото і попросив їх. 454 00:23:53,723 --> 00:23:57,978 Ви кажете слово «фото» в множині, але обвинувач запропонував лише одне. 455 00:23:57,978 --> 00:23:59,354 Що сталося з іншими? 456 00:24:00,147 --> 00:24:01,815 Я видалив решту. 457 00:24:01,815 --> 00:24:03,567 Бо містер Бондурант наказав? 458 00:24:03,567 --> 00:24:06,528 Ні, бо вони були потворними. 459 00:24:06,528 --> 00:24:08,280 Я не хотів на них дивитися. 460 00:24:09,322 --> 00:24:13,493 Містере Кім, це фото збільшено, так? 461 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Так. 462 00:24:18,039 --> 00:24:21,042 Це фото було в електронній пошті м-ра Бондуранта. 463 00:24:21,042 --> 00:24:22,919 Це оригінальне фото? 464 00:24:23,587 --> 00:24:24,546 Гадаю, так. 465 00:24:24,546 --> 00:24:28,133 Добре. А хтось ще фотографував того дня? 466 00:24:28,133 --> 00:24:29,885 Не те, щоб я знав. 467 00:24:29,885 --> 00:24:31,887 Потім приїхали журналісти, але... 468 00:24:31,887 --> 00:24:34,681 Ясно. Як щодо відеозаписів? 469 00:24:35,932 --> 00:24:36,766 Відеозаписів? 470 00:24:37,559 --> 00:24:38,935 Бачите цього чоловіка? 471 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 Велосипедиста? 472 00:24:42,147 --> 00:24:44,608 Можете сказати, що в нього на шоломі? 473 00:24:45,275 --> 00:24:48,111 Схоже на маленьку камеру. 474 00:24:48,111 --> 00:24:49,779 Протестую, Ваша честь. 475 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Що? Я ще нічого не питав. 476 00:24:51,656 --> 00:24:55,368 Підстава для відео, яке м-р Голлер спробує представити. 477 00:24:55,368 --> 00:24:57,913 Містер Кім і його фото і є підставою. 478 00:24:57,913 --> 00:25:00,790 Це спростування, міс Фріманн. Гляньмо. 479 00:25:01,917 --> 00:25:02,751 ...має піти! 480 00:25:02,751 --> 00:25:10,967 Гей-гей, Бондурант має піти! 481 00:25:13,595 --> 00:25:15,430 ...вторгнення в приватне життя! 482 00:25:15,430 --> 00:25:19,518 Ви не хочете на мене нападати. У вас немає права тут бути. 483 00:25:19,518 --> 00:25:22,479 Забирайтеся звідси із цими клятими людьми... 484 00:25:24,189 --> 00:25:29,110 М-ре Кім, як вважаєте, на відео та мить, у яку ви зробили фото? 485 00:25:31,821 --> 00:25:32,739 Приблизно та. 486 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 «Приблизно та»? 487 00:25:34,991 --> 00:25:37,327 Але ми щойно побачили, що було до того. 488 00:25:37,327 --> 00:25:41,498 Хіба агресор не містер Бондурант? 489 00:25:41,498 --> 00:25:44,125 І міс Траммелл лише намагалася захиститися? 490 00:25:45,252 --> 00:25:46,253 Я... 491 00:25:46,795 --> 00:25:48,463 Слухайте, я знаю, що бачив. 492 00:25:49,047 --> 00:25:51,424 Мабуть, ви відвернулися від іншого. 493 00:25:51,424 --> 00:25:52,551 Протестую. 494 00:25:52,551 --> 00:25:53,593 Відкликаю. 495 00:25:54,302 --> 00:25:56,680 Залишаю право викликати свідка пізніше. 496 00:25:57,180 --> 00:25:58,473 Це все, Ваша честь. 497 00:26:02,602 --> 00:26:04,479 Рене? Гадаю, ви наступний. 498 00:26:04,479 --> 00:26:06,815 Обвинувач завершує свою версію. 499 00:26:12,070 --> 00:26:12,946 Рене? 500 00:26:12,946 --> 00:26:14,573 Даруйте. Я готовий. 501 00:26:20,412 --> 00:26:23,707 - Міс Фріманн, у вас є ще свідки? - Я підійду, Ваша честь? 502 00:26:23,707 --> 00:26:26,126 {\an8}ТЕРЕЗА МЕДІНА СУДДЯ 503 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Ваша честь, уже 16:00. 504 00:26:31,548 --> 00:26:35,594 Можемо викликати іншого свідка, але хотіли б узяти вечір на роздуми. 505 00:26:35,594 --> 00:26:36,886 Вам пощастило. 506 00:26:36,886 --> 00:26:41,349 Сьогодні вистава мого онука, а присяжним не завадить відпочити. 507 00:26:41,349 --> 00:26:45,770 Я очікую, що завтра ви або викличете свідка, або завершите свою версію. 508 00:26:45,770 --> 00:26:47,397 Звісно, Ваша честь. Дякую. 509 00:26:47,397 --> 00:26:48,898 - До завтра. - До завтра. 510 00:26:51,234 --> 00:26:52,193 Ваша честь. 511 00:26:55,697 --> 00:26:56,865 Усе гаразд? 512 00:26:57,866 --> 00:27:00,660 Так. Просто хочу бути готовим до завтра. 513 00:27:00,660 --> 00:27:02,203 І ти маєш бути готовою. 514 00:27:02,704 --> 00:27:07,000 - Сьогодні не готуй. Замов щось, добре? - Я відпочиваю, коли готую. 515 00:27:07,000 --> 00:27:11,546 Он як? Тоді влаштуй бенкет. Але залиш мені щось. 516 00:27:11,546 --> 00:27:13,506 Добре. До завтра. 517 00:27:17,677 --> 00:27:18,762 Що сталося? 518 00:27:18,762 --> 00:27:23,141 Андреа сказала, може викликати ще свідка. Її список без хороших свідків. 519 00:27:23,141 --> 00:27:27,437 І вона точно не викличе фельдшера, який констатував смерть Бондуранта. 520 00:27:27,437 --> 00:27:29,147 То ким вона закінчить? 521 00:27:32,359 --> 00:27:34,402 Боюся, Джефф Траммелл на її боці. 522 00:27:34,402 --> 00:27:35,612 Колишній? 523 00:27:35,612 --> 00:27:39,240 Так. Він у Лос-Анджелесі. Хотів гроші, щоб свідчити за Лізу. 524 00:27:39,908 --> 00:27:42,327 Переживаю, що він свідчитиме проти неї. 525 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 Я цим займусь. 526 00:27:44,788 --> 00:27:46,665 - Ну все. Я маю йти. - Куди? 527 00:27:46,665 --> 00:27:48,166 Сьогодні ж мій ДН. 528 00:27:56,633 --> 00:27:59,844 Тебе ніхто не змушує, знаєш. У тебе суд. 529 00:28:00,512 --> 00:28:05,183 Ні, я ж казав, що святкуватимемо разом. До того ж, де б я ще на таке подивився? 530 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Ой! Я вся в лайні. 531 00:28:09,104 --> 00:28:12,232 Це її агент. Вона кричить на нього весь день. 532 00:28:13,692 --> 00:28:16,695 Що між ними сталося? Між мамою Еленою і твоїм татом? 533 00:28:17,529 --> 00:28:20,573 Не чим це закінчилося, а як це почалося? 534 00:28:21,074 --> 00:28:24,953 Твій «абуело» був найкращим адвокатом кримінального захисту в Л.А. 535 00:28:24,953 --> 00:28:28,957 А мама Елена була молодою акторкою з Мехіко 536 00:28:28,957 --> 00:28:31,835 з великими мріями, як Ріта Гейворт. 537 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Ти, певно, не знаєш, хто це? 538 00:28:34,337 --> 00:28:37,716 Жартуєш? Акторка-латиноамериканка, яка змінила ім'я. 539 00:28:37,716 --> 00:28:39,801 Я з тобою дивлюся старі фільми. 540 00:28:40,385 --> 00:28:43,680 Мама Елена і твій тато познайомилися в нічному клубі? 541 00:28:43,680 --> 00:28:45,140 Ні. Навіть краще. 542 00:28:45,140 --> 00:28:48,351 Він побачив її біля басейну в готелі «Беверлі-Гіллз», 543 00:28:48,351 --> 00:28:50,562 і це було кохання з першого погляду. 544 00:28:50,562 --> 00:28:51,855 Принаймні ненадовго. 545 00:28:52,439 --> 00:28:53,481 Він був таким. 546 00:28:54,566 --> 00:28:58,153 Він ще когось потім зустрів? Ну, після мами Елени? 547 00:28:58,153 --> 00:29:01,656 Багато жінок, але вони надовго не затримувались. 548 00:29:04,033 --> 00:29:05,076 А ти? 549 00:29:06,077 --> 00:29:08,163 Я бачила тебе сьогодні з клієнткою. 550 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Між вами щось є? 551 00:29:12,375 --> 00:29:15,670 Я обіцяв, що ніколи тобі не брехатиму, тож так, дещо є. 552 00:29:16,963 --> 00:29:21,050 Я це припинив, щойно вона стала клієнткою. Цю межу ніколи не перетну. 553 00:29:22,093 --> 00:29:23,178 А твій тато? 554 00:29:24,387 --> 00:29:26,806 Це історія для довшої поїздки. 555 00:29:26,806 --> 00:29:28,600 Ну ж бо. Думаю, їй досить. 556 00:29:33,480 --> 00:29:35,190 Дякую, що прийшли сюди. 557 00:29:35,690 --> 00:29:36,900 Карлос усе розповів. 558 00:29:37,400 --> 00:29:39,736 Була проблема зі страховим внеском? 559 00:29:39,736 --> 00:29:40,862 Ні. 560 00:29:41,571 --> 00:29:44,699 Ні, я дала заставу, яка гарантувала мені оренду. 561 00:29:44,699 --> 00:29:46,785 Проблема - Карлос не погодився. 562 00:29:46,785 --> 00:29:48,787 Так. Умови на ринку змінилися. 563 00:29:48,787 --> 00:29:52,373 Наш профіль ризику зменшився. Вибачте. 564 00:29:52,373 --> 00:29:55,126 Але якщо внесете нову заставу, вона ваша. 565 00:29:55,126 --> 00:29:58,129 - Ага. Щодо цього. - Що це? 566 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Оригінальна заявка оренди студії танців. 567 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 А це заявка, яку сьогодні моя подруга передала Карлосу. 568 00:30:06,638 --> 00:30:07,889 Також на студію. 569 00:30:10,225 --> 00:30:13,061 Як бачите, заявки ідентичні. 570 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 Вона лише змінила імена. 571 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 Тому дивно, що Карлос запропонував заставу старого розміру, 572 00:30:19,192 --> 00:30:21,778 а не ту, яку підняли на 50% для Іззі. 573 00:30:21,778 --> 00:30:23,363 Тож нам просто цікаво. 574 00:30:23,363 --> 00:30:26,032 Ситуація на ринку змінилася за три години? 575 00:30:27,367 --> 00:30:29,494 Слухайте, я просто власниця. 576 00:30:29,494 --> 00:30:34,624 Карлос керує нерухомістю, орендою, усім. Я просто плачу йому комісію. 577 00:30:34,624 --> 00:30:38,878 Добре, що ми сказали, що ваш ріелтор пішов на незаконну дискримінацію, 578 00:30:38,878 --> 00:30:43,591 і порушив закон про громадянські права, про житло і кілька законів штату. 579 00:30:44,342 --> 00:30:46,803 Хочете, щоб хтось думав, що це ваша ідея? 580 00:30:46,803 --> 00:30:48,471 - Наприклад, наш бос. - Ой. 581 00:30:48,471 --> 00:30:50,223 А він крутезний юрист. 582 00:30:51,307 --> 00:30:52,475 Або LA Times. 583 00:30:59,524 --> 00:31:04,279 Ну, мене беруть без прослуховувань, але для вас я зроблю виняток. 584 00:31:05,029 --> 00:31:06,114 Лише раз. 585 00:31:07,156 --> 00:31:08,950 Добре. До зустрічі. 586 00:31:13,663 --> 00:31:15,373 Це на три дні? 587 00:31:15,373 --> 00:31:18,877 Кастинг-режисери. Ніколи не знаєш, який образ захочуть. 588 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 Ти здаєшся щасливою. 589 00:31:24,507 --> 00:31:27,218 Маю завтра прослуховування на роль пілотеси. 590 00:31:27,218 --> 00:31:28,887 Знаєш, що це означає? 591 00:31:28,887 --> 00:31:32,140 Я могла б постійно бути тут з тобою і Гейлі. 592 00:31:33,391 --> 00:31:34,225 Постійно? 593 00:31:37,353 --> 00:31:38,313 Хвилинку. 594 00:31:40,815 --> 00:31:43,151 - Є успіхи? - Поки що ні. 595 00:31:43,735 --> 00:31:48,281 Мені вдалося дістати записи з кількох камер, коли ти говорив з Джеффом. 596 00:31:48,281 --> 00:31:50,825 На них лише видно, як він іде в метро. 597 00:31:50,825 --> 00:31:53,578 - Після цього як під землю провалився. - Чорт. 598 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 Не для тебе, пухнастий. 599 00:31:57,790 --> 00:32:00,209 Хочеш, я прослідкую за офісом прокурорки? 600 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 Вони можуть викликати його на підготовку. 601 00:32:03,046 --> 00:32:06,257 Не варто. Якщо вони його знайшли, то знайшли. 602 00:32:06,257 --> 00:32:08,426 - Поспи трохи, добре? - Ти теж, Міку. 603 00:32:09,260 --> 00:32:10,094 Ну все. 604 00:32:12,889 --> 00:32:15,350 Чому не сказав, що ти на обкладинці? 605 00:32:15,350 --> 00:32:18,061 - Бо це неважливо. - Ні. 606 00:32:18,061 --> 00:32:20,563 Подумай, де ти був рік тому. 607 00:32:20,563 --> 00:32:23,608 На наркотиках. Працював у машині. 608 00:32:23,608 --> 00:32:25,193 Люблю працювати в машині. 609 00:32:25,193 --> 00:32:28,988 Тепер ти маєш повагу. Усе місто знає, хто ти. 610 00:32:28,988 --> 00:32:30,865 Ти порівнюєш мене з ним. 611 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 У тебе його перстень. 612 00:32:34,577 --> 00:32:38,081 Ми з твоїм батьком хотіли бути зірками. 613 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 Це ніколи не працює. 614 00:32:40,416 --> 00:32:43,670 Тепер ти зірка. Наш син. 615 00:32:43,670 --> 00:32:46,297 Чому ти не дозволяєш мені пишатися тобою? 616 00:32:46,297 --> 00:32:49,425 Дозволяю. Обожнюю тебе. Віднесу твої речі в кімнату. 617 00:32:49,425 --> 00:32:52,303 Я теж тебе обожнюю, мій красунчику. 618 00:34:03,624 --> 00:34:04,917 Вибач, я тебе турбую? 619 00:34:05,752 --> 00:34:08,713 Ні. Мені не завадить трохи позитиву. 620 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 Нарешті все налагодилося. 621 00:34:13,634 --> 00:34:16,429 Можна запитання? Гадаєш, я змінився? 622 00:34:16,429 --> 00:34:17,472 Яким чином? 623 00:34:17,972 --> 00:34:20,099 Як адвокат. Бос? 624 00:34:21,309 --> 00:34:23,186 Реабілітований наркоман? Хто? 625 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 Не скажу за перші два, 626 00:34:25,396 --> 00:34:28,316 а третє - це постійна робота. 627 00:34:36,074 --> 00:34:37,617 - Що там, Лорно? - Дві речі. 628 00:34:37,617 --> 00:34:41,079 - По-перше, суд перенесли на обід. - Що? Чому? 629 00:34:41,079 --> 00:34:44,540 Судді терміново треба було до стоматолога. Та це не суть. 630 00:34:44,540 --> 00:34:47,126 Головне, що є переглянутий список свідків, 631 00:34:47,126 --> 00:34:50,004 і Джефф Траммелл - не наш таємний свідок. 632 00:34:50,004 --> 00:34:51,923 То хто тоді той свідок, бляха? 633 00:34:53,716 --> 00:34:56,844 Ваша честь, народ викликає на трибуну Генрі Даля. 634 00:34:56,844 --> 00:34:58,513 Ваша честь, можна підійти? 635 00:35:04,185 --> 00:35:07,855 Спершу прошу вибачення, що ми так пізно почали. 636 00:35:07,855 --> 00:35:12,068 Після вистави мого онука ми повели його на заморожений йогурт, 637 00:35:12,068 --> 00:35:14,570 і я зламала зуб пеканом. 638 00:35:15,196 --> 00:35:19,033 Це сталося після найдовшої версії вистави «Наше містечко». 639 00:35:20,034 --> 00:35:21,577 Новокаїн відпускає. 640 00:35:21,577 --> 00:35:24,831 Співчуваю вам, Ваша честь, але мене тут підставили. 641 00:35:24,831 --> 00:35:29,335 Генрі Даль не був у першому списку обвинувача. Я не мав часу підготуватися. 642 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 Коли ви попросили дати час для ще одного свідка, 643 00:35:33,297 --> 00:35:36,175 я думала, ви вже когось обрали. 644 00:35:36,175 --> 00:35:38,344 Усе так і було, Ваша честь. 645 00:35:38,344 --> 00:35:43,349 Але вчора ввечері я дізналася, що м-р Даль має докази, 646 00:35:43,349 --> 00:35:47,353 які безпосередньо свідчать про вину підсудної. Це заяви підсудної. 647 00:35:47,353 --> 00:35:48,396 Які заяви? 648 00:35:48,396 --> 00:35:51,524 Ті, що були на сирих записах подкасту містера Даля, 649 00:35:51,524 --> 00:35:54,068 М-р Голлер про них знає. Хотів приховати. 650 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 Та годі, це брехня. 651 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 Я віддав усі записи, Ваша честь. 652 00:35:57,905 --> 00:35:59,365 Годі вам. 653 00:36:01,284 --> 00:36:02,493 Містере Голлер. 654 00:36:03,661 --> 00:36:05,913 Зазвичай я погодилась би з вами, 655 00:36:05,913 --> 00:36:12,170 що пані Фріманн запізнилася на день і півлітра солоної карамелі, але 656 00:36:13,588 --> 00:36:16,549 якщо свідок може представити свідчення підсудної 657 00:36:16,549 --> 00:36:20,845 у відповідний спосіб, присяжні мають право їх почути. 658 00:36:20,845 --> 00:36:23,389 Ви можете заперечувати, містере Голлер. 659 00:36:23,389 --> 00:36:26,934 Якщо докази не будуть доказовими, ми їх скасуємо. 660 00:36:26,934 --> 00:36:31,189 Можу запропонувати більше часу на підготування до перехресного допиту. 661 00:36:31,189 --> 00:36:32,899 Кличте свідка, міс Фріманн. 662 00:36:35,109 --> 00:36:40,072 Містере Даль, скільки часу ви витрачали на інтерв'ю для подкаста? 663 00:36:40,072 --> 00:36:42,950 Загалом? Сім чи вісім годин. 664 00:36:43,451 --> 00:36:48,039 Скільки матеріалу ви використали у двох випусках, які закінчили? 665 00:36:48,039 --> 00:36:49,916 П'ятнадцять чи 20 хвилин. 666 00:36:49,916 --> 00:36:53,252 Тобто у вас багато невикористаного матеріалу. 667 00:36:53,252 --> 00:36:58,090 У записах, які ви не використовували, підсудна колись розповідала 668 00:36:58,090 --> 00:37:01,677 про конкретні плани щодо перешкоджання містеру Бондуранту? 669 00:37:05,223 --> 00:37:06,057 Так. 670 00:37:07,016 --> 00:37:10,770 Ваша честь, позначте цей аудіофайл як «Доказ обвинувача 18». 671 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Продовжуйте. 672 00:37:14,357 --> 00:37:16,984 Усі люблять історії про Давида й Голіафа. 673 00:37:16,984 --> 00:37:19,695 Але серйозно, які шанси зупинити мільярдера? 674 00:37:19,695 --> 00:37:22,990 Що ж, чим вони більші, то важче падають, так? 675 00:37:23,574 --> 00:37:25,743 Слухай, я не активістка, 676 00:37:25,743 --> 00:37:29,372 але усвідомила: як він збирається грати жорстко, 677 00:37:29,372 --> 00:37:31,165 ми маємо грати жорсткіше. 678 00:37:31,791 --> 00:37:32,667 Класно. 679 00:37:32,667 --> 00:37:35,044 Тож ми дізналися про нього все, 680 00:37:35,044 --> 00:37:37,630 починаючи з того, де купує зранку каву, 681 00:37:37,630 --> 00:37:41,133 закінчуючи тим, де паркує свій довбаний спорткар. 682 00:37:41,634 --> 00:37:44,220 Куди б він не пішов, ми чекатимемо там. 683 00:37:46,555 --> 00:37:48,683 Містере Даль, ви знаєте, 684 00:37:49,267 --> 00:37:52,979 що паркінг містера Бондуранта став місцем його вбивства? 685 00:37:52,979 --> 00:37:54,939 Заперечую. Цей факт визнали. 686 00:37:54,939 --> 00:37:57,149 Знання свідка не має значення. 687 00:37:57,149 --> 00:37:59,402 Відкликаю. У мене все. 688 00:38:01,696 --> 00:38:03,406 Містере Голлер, свідок ваш. 689 00:38:03,406 --> 00:38:07,159 Хіба що хочете попросити перерву, на яку я з радістю погоджуся. 690 00:38:07,159 --> 00:38:10,371 У цьому нема потреби, Ваша честь. У мене немає питань. 691 00:38:14,208 --> 00:38:17,128 У такому разі обвинувач закінчив. 692 00:38:18,004 --> 00:38:21,716 Ваша честь, можна перерву, перш ніж ми розпочнемо нашу частину? 693 00:38:21,716 --> 00:38:23,634 - Ненадовго. - Добре. 694 00:38:24,260 --> 00:38:27,972 Присяжні розімнуть ноги, і ми продовжимо за десять хвилин. 695 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 - Цьому є пояснення. - Не зараз. 696 00:38:30,266 --> 00:38:32,893 Не перед ними. Зачекай тут. Ходімо. 697 00:38:40,192 --> 00:38:43,863 Просив у Даля всі записи. Він намахав. Я не міг нічого питати. 698 00:38:43,863 --> 00:38:45,906 Довелося ставитися з презирством. 699 00:38:45,906 --> 00:38:49,035 Добре, але задумане - божевілля. Ти ж знаєш? 700 00:38:49,035 --> 00:38:52,163 Треба вийти у повній зброї. Половина дня минула. 701 00:38:52,163 --> 00:38:55,833 Я не можу відпустити присяжних з думками про подкаст Даля. 702 00:38:55,833 --> 00:38:58,586 Свідчення менеджера ресторану марні. 703 00:38:58,586 --> 00:38:59,795 Я маю ризикувати. 704 00:38:59,795 --> 00:39:03,466 Це не ризик, Міккі. Ти думаєш, правила тебе не стосуються. 705 00:39:03,466 --> 00:39:04,925 Ти маєш рацію. Так і є. 706 00:39:04,925 --> 00:39:07,178 Тепер я інший юрист, і це мій вибір. 707 00:39:16,228 --> 00:39:17,396 Лізо. 708 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 Я довіряю тобі, а ти довіряєш мені, так? 709 00:39:21,901 --> 00:39:22,735 Так. 710 00:39:23,569 --> 00:39:25,112 Добре. Тоді довірся мені. 711 00:39:25,738 --> 00:39:28,657 М-ре Голлер, ви готові викликати першого свідка? 712 00:39:29,158 --> 00:39:30,326 Так, Ваша честь. 713 00:39:31,702 --> 00:39:34,163 Захист викликає Лізу Траммелл. 714 00:39:46,050 --> 00:39:48,135 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 715 00:41:26,859 --> 00:41:31,864 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова