1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
У нас є для вас дещо.
2
00:00:07,298 --> 00:00:10,844
- Ми це не замовляли.
- Комплімент для адвоката на лінкольні.
3
00:00:10,844 --> 00:00:12,137
Що це?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,179
Мій список гостей.
5
00:00:13,179 --> 00:00:16,599
Тут три імені.
Ти серйозно ставишся до весілля?
6
00:00:16,599 --> 00:00:19,811
- Де ти це знайшла?
- У великій коробці старих речей.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,397
Це перстень мого батька зі школи права.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
- Узяла працівників.
- Скільки?
9
00:00:24,065 --> 00:00:25,358
- Чотири.
- Ясно.
10
00:00:25,358 --> 00:00:28,403
У мене завтра зустріч
з менеджером у студії.
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,363
Оренда тепер 15 000 на місяць.
12
00:00:30,363 --> 00:00:32,198
Десять - мій ліміт.
13
00:00:32,198 --> 00:00:33,533
Мені шкода.
14
00:00:34,617 --> 00:00:38,163
Мені запропонували роботу
в прокуратурі Сан-Дієго.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
А як же Гейлі?
16
00:00:39,205 --> 00:00:41,458
Може залишитися до твого одужання.
17
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
Ти припускаєшся помилки.
18
00:00:43,168 --> 00:00:46,880
Ви єдиний свідок, який ніби бачив
напад Лізи на Бондуранта.
19
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
Це будінспектор фоткав?
20
00:00:48,965 --> 00:00:50,508
Він свідок по ордеру.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,094
«Джентрифікуй і помри». Ми розкажемо про
22
00:00:53,094 --> 00:00:56,014
історію жорстокого вбивства Бондуранта.
23
00:00:56,014 --> 00:00:57,515
- Це Генрі Даль.
- Ага.
24
00:00:57,515 --> 00:00:59,100
Що ви дізналися?
25
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
На правій рукавичці була плямка крові.
26
00:01:02,520 --> 00:01:04,064
Є збіг з кров'ю вбитого.
27
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
- Джефф Траммелл?
- Чого тоб?
28
00:01:05,899 --> 00:01:07,817
Пам'ятаєш набір інструментів?
29
00:01:07,817 --> 00:01:09,235
- Так.
- Молоток зник.
30
00:01:09,235 --> 00:01:11,446
Я не свідчитиму. Не втягуй мене.
31
00:01:11,446 --> 00:01:14,157
- Як справи?
- Андреа запросила на нараду.
32
00:01:14,157 --> 00:01:15,450
Чорт.
33
00:01:15,450 --> 00:01:18,328
Прокуратура отримала нові докази.
34
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
Знаряддя вбивства.
35
00:01:48,942 --> 00:01:51,820
Присягаюся, я нічого не знаю
про цей молоток.
36
00:01:51,820 --> 00:01:53,154
Уже як є.
37
00:01:53,154 --> 00:01:57,325
- Отже, її матеріали вичерпуються.
- Ми врешті розповімо свою версію.
38
00:01:57,325 --> 00:01:59,410
Це все, що я хотіла зробити.
39
00:01:59,410 --> 00:02:00,578
Тобто свідчити?
40
00:02:00,578 --> 00:02:03,373
Так. Тобто свідчити. Я цього не робила.
41
00:02:03,373 --> 00:02:04,415
Усе одно.
42
00:02:04,415 --> 00:02:07,043
Це єдиний спосіб свідчити,
як не підготую тебе вчасно.
43
00:02:07,043 --> 00:02:10,672
Він каже це всім клієнтам.
З чоловіками краще працює.
44
00:02:10,672 --> 00:02:14,759
Я розумію. Нічого не робити,
поки люди називають убивцею, - тортури.
45
00:02:14,759 --> 00:02:16,052
Не можу захищатися?
46
00:02:16,052 --> 00:02:20,473
Якою б щирою, чесною ти не була,
присяжні сумніватимуться у твоїх словах.
47
00:02:20,473 --> 00:02:24,477
Тому ми дамо іншим свідкам
розповісти про тебе. Хвилинку.
48
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Усе погано?
49
00:02:28,523 --> 00:02:32,485
Не те слово. Сьогодні присяжні
повірили в це лайно в стилі CSI.
50
00:02:32,485 --> 00:02:36,447
Бачать докази з кров'ю, і все.
Рукавички - уже погано, а це...
51
00:02:36,447 --> 00:02:39,242
Сподіваюсь, це допоможе зрівняти рахунок.
52
00:02:39,242 --> 00:02:41,661
Матеріал для атакування свідків.
53
00:02:41,661 --> 00:02:46,207
Це не явний доказ,
але копи налажали під час аналізу молотка.
54
00:02:46,207 --> 00:02:49,002
І є криміналістичні бали,
їх можна заробити в лабораторії.
55
00:02:49,002 --> 00:02:52,922
Андреа треба 3 речі, щоб виграти.
Мотив, засіб і можливість.
56
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
Раніше в неї був лише мотив.
Тепер є й засоби.
57
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
Нам потрібні ще свідки.
58
00:03:02,849 --> 00:03:05,810
- Її ексчоловік.
- Дехто шукає його в Мексиці.
59
00:03:05,810 --> 00:03:08,313
Моя версія почнеться завтра, може, нині.
60
00:03:08,313 --> 00:03:10,481
- Якщо він там, знайдемо.
- Добре.
61
00:03:10,481 --> 00:03:11,566
Покажи йому.
62
00:03:11,566 --> 00:03:12,859
Дякую за це.
63
00:03:13,359 --> 00:03:14,652
- Готова?
- Так.
64
00:03:22,827 --> 00:03:28,374
ЛІНКОЛЬН ДЛЯ АДВОКАТА
65
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Роблю ландшафтний дизайн особняків.
66
00:03:31,669 --> 00:03:34,631
Ви працювали в клієнтів минулої середи?
67
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
Так.
68
00:03:38,509 --> 00:03:40,178
М-ре Белтран, дати води?
69
00:03:46,643 --> 00:03:48,228
- Дякую.
- Будь ласка.
70
00:03:54,817 --> 00:03:56,861
Я був у Капланів у середу.
71
00:03:56,861 --> 00:03:58,112
Де це?
72
00:03:58,112 --> 00:04:01,908
Хаузер. На південь від Вілширу,
між 8-ою та Олімпік.
73
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
Тож тут.
74
00:04:03,618 --> 00:04:04,953
Так.
75
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Чи ставалося щось незвичайне,
коли ви там працювали?
76
00:04:08,081 --> 00:04:13,795
Я знайшов молоток під огорожею у дворі,
біля тротуару.
77
00:04:18,466 --> 00:04:21,302
- Цей молоток ви знайшли?
- Так.
78
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
Позначимо, як доказ обвинувача 12.
79
00:04:23,471 --> 00:04:24,514
Позначено.
80
00:04:24,514 --> 00:04:27,642
М-ре Белтран, що ви зробили,
коли побачили молоток?
81
00:04:27,642 --> 00:04:31,062
Я сказав пану Каплану, власнику будинку.
82
00:04:31,062 --> 00:04:34,399
Він викликав поліцію.
Я не торкався молотка.
83
00:04:34,399 --> 00:04:35,441
Чому?
84
00:04:35,441 --> 00:04:38,152
Бо здавалося, що на ньому кров.
85
00:04:39,070 --> 00:04:41,155
Більше запитань немає, Ваша честь.
86
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
Свідок ваш, м-ре Голлер.
87
00:04:48,371 --> 00:04:51,457
Містере Белтран,
як часто ви працюєте в будинку,
88
00:04:51,457 --> 00:04:52,792
де знайшли молоток?
89
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
Раз на тиждень.
90
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
Он як. Чи можна сказати,
91
00:04:55,795 --> 00:04:58,756
що ви щоразу здуваєте листя з-під огорожі?
92
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Я добре працюю.
93
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
Я в цьому не сумніваюся.
94
00:05:02,969 --> 00:05:07,140
Отже, за останні пів року ви багато разів
дивилися на цю огорожу, так?
95
00:05:07,974 --> 00:05:08,808
Так.
96
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
Багато разів, певен.
97
00:05:11,269 --> 00:05:13,646
Але ніколи не бачили цього молотка.
98
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
Доки раптом молоток не з'явився
99
00:05:16,649 --> 00:05:19,902
саме тоді, коли мою клієнтку
судять за вбивство.
100
00:05:19,902 --> 00:05:20,903
Протестую.
101
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Відкликаю. На цьому все.
102
00:05:29,787 --> 00:05:34,083
Детективе О'Брайєн, що ви робили,
коли оточили територію навколо огорожі?
103
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Поклав молоток у пакет для доказів
104
00:05:36,210 --> 00:05:38,629
і передав його криміналісту на місці.
105
00:05:38,629 --> 00:05:41,632
Ви тоді оглядали молоток?
106
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
Я помітив, що бійчик, носок і ручка
107
00:05:44,052 --> 00:05:46,846
були забруднені речовиною,
що нагадувала кров.
108
00:05:46,846 --> 00:05:49,974
Ще я записав серійний номер
з нижньої частини ручки.
109
00:05:49,974 --> 00:05:51,225
Навіщо?
110
00:05:51,225 --> 00:05:54,479
Перевірити, чи збігається
із серійним номером молотка
111
00:05:54,479 --> 00:05:56,272
з набору містера Траммелла.
112
00:05:56,272 --> 00:05:57,315
І він збігся?
113
00:05:57,315 --> 00:05:59,108
Ваша честь, збережемо час
114
00:05:59,108 --> 00:06:02,278
і вважатимемо,
що цей молоток належить міс Траммелл.
115
00:06:05,907 --> 00:06:07,658
Ви впевнені, містере Голлер?
116
00:06:07,658 --> 00:06:08,743
Звісно.
117
00:06:08,743 --> 00:06:09,869
ЯКОГО ХРІНА?
118
00:06:09,869 --> 00:06:11,829
Є заперечення, міс Фріманн?
119
00:06:13,539 --> 00:06:16,584
- Ні, Ваша честь.
- Добре.
120
00:06:16,584 --> 00:06:19,587
Присяжні, ми вирішили,
121
00:06:19,587 --> 00:06:22,757
що молоток із доказів належав підсудній.
122
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
Це не те запитання,
яке вимагає розумових зусиль.
123
00:06:26,677 --> 00:06:28,054
Далі, міс Фріманн.
124
00:06:29,263 --> 00:06:30,556
Це все, Ваша честь.
125
00:06:35,186 --> 00:06:38,147
Детективе О'Брайєн,
на місці злочину пів року тому,
126
00:06:38,147 --> 00:06:41,984
ви змусили поліцію обшукати зону
в пошуках знаряддя вбивства?
127
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
Так.
128
00:06:43,111 --> 00:06:47,240
І будинок у тій зоні,
де містер Белтран знайшов молоток.
129
00:06:47,240 --> 00:06:49,283
- Правильно?
- Саме так.
130
00:06:49,283 --> 00:06:52,912
У попередніх свідченнях
ви сказали присяжним,
131
00:06:52,912 --> 00:06:55,164
що пошуки були дуже ретельними.
132
00:06:55,164 --> 00:06:57,542
- Пригадуєте?
- Так.
133
00:06:57,542 --> 00:07:02,088
Якщо був ретельний обшук, детективе,
чому цей молоток пів року не помічали?
134
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
Заперечую. Припущення.
135
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
Перефразую.
136
00:07:04,799 --> 00:07:07,677
Ви досі вважаєте,
що ваш обшук був ретельним
137
00:07:07,677 --> 00:07:10,138
з огляду на знахідку цього молотка?
138
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
Обшук усе не знайде.
139
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
Це питання «так» чи «ні», детективе.
140
00:07:15,184 --> 00:07:16,018
Не хвилюйтеся.
141
00:07:16,018 --> 00:07:19,105
Пані Фріманн матиме шанс
виправити ваші свідчення.
142
00:07:19,105 --> 00:07:23,276
Містере Голлер, це неприпустимо.
Присяжні проігнорують цей коментар.
143
00:07:23,276 --> 00:07:24,569
Даруйте, Ваша честь.
144
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
Але цікаво, детективе, що скажете?
145
00:07:26,696 --> 00:07:30,575
Ви провели обшук ретельно,
а молоток підклали на потім,
146
00:07:30,575 --> 00:07:33,035
чи як-небудь, і нам не варто вам вірити?
147
00:07:33,035 --> 00:07:35,163
Заперечення. Ваша честь...
148
00:07:35,163 --> 00:07:36,789
Відкликаю. На цьому все.
149
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
ЯКОГО ХРІНА?
150
00:07:45,006 --> 00:07:47,258
Обвинувач викликає д-ку Ганну Гейтс.
151
00:07:48,759 --> 00:07:51,929
Докторко Гейтс, ви свідчили
про ідентифікацію ДНК
152
00:07:51,929 --> 00:07:55,016
крові на рукавичці з будинку міс Траммелл.
153
00:07:55,016 --> 00:07:56,058
Саме так.
154
00:07:56,058 --> 00:07:59,228
Можете нагадати присяжним,
які ваші висновки?
155
00:07:59,228 --> 00:08:01,522
Кров на рукавичці точно відповідає
156
00:08:01,522 --> 00:08:03,941
крові жертви, Мітчеллу Бондуранту.
157
00:08:03,941 --> 00:08:08,571
- Переходимо до зразка крові на молотку.
- Розкажіть про порівняння...
158
00:08:08,571 --> 00:08:11,324
Щоб тут не було довгих пояснень про ДНК,
159
00:08:11,324 --> 00:08:14,660
зазначимо, що кров на молотку
відповідає крові жертви.
160
00:08:19,499 --> 00:08:20,666
Можна підійти?
161
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
Ти мені довіряєш?
У всьому, що я маю зробити?
162
00:08:35,848 --> 00:08:39,810
- Ваша честь, містер Голлер грає в ігри.
- Ігри? Я погоджуюсь.
163
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
Він не дає мені представити
докази методично та переконливо.
164
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Я заперечую твою театральність.
Вибач. Це незаконно?
165
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Я за те, щоб рухатися далі,
містере Голлер,
166
00:08:50,238 --> 00:08:53,115
але не хочу, щоб це
повернули для розгляду.
167
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
Мою клієнтку підставили.
Це й була лінія захисту.
168
00:08:56,035 --> 00:08:58,955
Я вже не сумніваюся:
молоток - знаряддя вбивства,
169
00:08:58,955 --> 00:09:01,749
бо вбивця підкинув його, як і рукавичку.
170
00:09:02,375 --> 00:09:04,544
І ваша клієнтка згодна з цим?
171
00:09:04,544 --> 00:09:05,711
Так.
172
00:09:07,004 --> 00:09:10,258
Добре. Суд приймає цю згоду.
173
00:09:10,258 --> 00:09:12,635
Я розповім присяжним після обіду.
174
00:09:15,888 --> 00:09:17,515
- Я знаю, що роблю.
- Справді?
175
00:09:17,515 --> 00:09:21,894
Якщо твоя ціль - неефективна
адвокатська допомога, ти її досяг.
176
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
Погоджуєшся з найгіршими доказами?
177
00:09:24,146 --> 00:09:25,898
Іноді краще не сваритися.
178
00:09:25,898 --> 00:09:29,819
Гявняшка! Треба нападати на всіх
свідків, оскаржувати всі докази,
179
00:09:29,819 --> 00:09:32,947
бо ніколи не знаєш,
що викличе сумніви у присяжних.
180
00:09:32,947 --> 00:09:36,158
Була на курсі кримінального судочинства
і думаєш, можеш краще?
181
00:09:36,158 --> 00:09:39,954
- Я навчилась цьому не там, а в тебе.
- Вона хотіла нас потопити.
182
00:09:39,954 --> 00:09:43,207
Коли б її експерти говорили
про ДНК і кров.
183
00:09:43,207 --> 00:09:45,126
То ти дав їй знаряддя вбивства?
184
00:09:45,126 --> 00:09:48,087
У мене не було вибору.
Його б і так зарахували.
185
00:09:48,087 --> 00:09:51,090
Зупинив, щоб вона
не влаштувала шоу для присяжних.
186
00:09:51,090 --> 00:09:55,970
Ти від початку справи
постійно змінюєш курс, і я знаю чому.
187
00:09:57,221 --> 00:09:58,889
О, і ще дещо.
188
00:09:58,889 --> 00:10:02,643
Не сказала вранці. Знаю, ти це ненавидиш.
Сьогодні ж твій...
189
00:10:03,227 --> 00:10:04,770
Ні. Будь ласка, не кажи.
190
00:10:04,770 --> 00:10:08,316
Гейлі щось привезла в офіс.
Я обіцяла привезти тебе туди.
191
00:10:08,316 --> 00:10:10,192
Лорно, у мене зараз суд.
192
00:10:10,192 --> 00:10:12,486
Але це Гейлі. І ти маєш їсти.
193
00:10:12,486 --> 00:10:14,780
І ще є залишки їжі з «Холі Бейзіл».
194
00:10:14,780 --> 00:10:16,532
Добре, але швидко.
195
00:10:16,532 --> 00:10:19,702
Але спершу поясни
клієнтці свою геніальну стратегію.
196
00:10:21,537 --> 00:10:23,331
- Агов.
- Агов. Усе гаразд?
197
00:10:23,331 --> 00:10:24,957
Так. Що там сталося?
198
00:10:24,957 --> 00:10:27,460
- Ходімо. Поясню по дорозі.
- Куди?
199
00:10:27,460 --> 00:10:29,712
В офіс. Очевидно, там є тайська їжа.
200
00:10:31,505 --> 00:10:33,299
Тепер ясно, чому ти це зробив.
201
00:10:33,299 --> 00:10:36,510
Власне, це хороший спосіб
нейтралізувати їхню версію.
202
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
- Такий план.
- А наша версія?
203
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
Чому не можу просто сказати правду?
204
00:10:40,723 --> 00:10:44,560
Андреа підкреслить будь-яку
непослідовність і видасть за брехню.
205
00:10:44,560 --> 00:10:45,895
Але їх нема.
206
00:10:45,895 --> 00:10:48,773
Знаю, але навіть якщо ти свідчитимеш,
207
00:10:48,773 --> 00:10:51,192
то не про те, що трапилось того дня.
208
00:10:51,192 --> 00:10:54,945
Розкажеш свою історію
і чому твій ресторан важливий для тебе.
209
00:10:54,945 --> 00:10:58,449
Якби я готував тебе свідчити,
ми б це зараз обговорювали.
210
00:10:58,449 --> 00:11:01,410
- Але це надто ризиковано. Повір.
- Вірю.
211
00:11:02,370 --> 00:11:03,245
Я тобі вірю.
212
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
Агов?
213
00:11:10,002 --> 00:11:12,129
Привіт! Ми в конференц-залі!
214
00:11:16,133 --> 00:11:18,135
З днем народження!
215
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
Ідея Гейлі. Уяви, що імпонує.
216
00:11:21,889 --> 00:11:25,184
Люба, дякую. Це так мило. Дякую.
217
00:11:25,184 --> 00:11:28,062
- Не треба було.
- Необов'язково казати ДР.
218
00:11:28,062 --> 00:11:32,108
Можна просто сказати:
«із кращим, ніж завжди, четвергом».
219
00:11:32,108 --> 00:11:33,317
Добре.
220
00:11:34,694 --> 00:11:35,986
Хто ці люди?
221
00:11:35,986 --> 00:11:38,114
Працівники. Уяви, що вони класні.
222
00:11:38,906 --> 00:11:40,324
- Привіт.
- Привіт.
223
00:11:40,324 --> 00:11:42,410
Міккі, зустрінемося в суді.
224
00:11:42,410 --> 00:11:45,413
О ні. Усе гаразд. Тож почнемо?
225
00:11:45,413 --> 00:11:47,873
Треба ще декого чекати.
226
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Кого?
227
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
Мамо, що ти тут робиш?
228
00:11:54,588 --> 00:11:58,134
Гейлі сказала: «Мамо Елено,
тато ненавидить день народження».
229
00:11:58,134 --> 00:12:01,053
«Що мені робити?» Я сказала: «Я вже їду».
230
00:12:01,762 --> 00:12:04,890
Ой! Мені шкода, що твоя мама тебе кинула.
231
00:12:04,890 --> 00:12:07,143
Меґґі не... Проїхали. Мамо...
232
00:12:07,143 --> 00:12:09,395
Я з усіма познайомилась.
233
00:12:09,395 --> 00:12:14,024
Іззі така мила. Мотоцикліст.
Не впевнена щодо волосся.
234
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
І дружина-білявка.
235
00:12:16,026 --> 00:12:18,237
Лорна. Вона знає іспанську, забула?
236
00:12:18,237 --> 00:12:20,573
«Жінка-білявка» краще,
ніж «друга ексжінка».
237
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
А вас не знаю.
238
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
- О, я...
- Це Ліза. Моя клієнтка.
239
00:12:24,994 --> 00:12:27,371
- Що ви накоїли?
- Ну все. Годі, мамо.
240
00:12:27,371 --> 00:12:30,207
- Убивця?
- Ні, а ще вона розмовляє іспанською.
241
00:12:30,207 --> 00:12:32,251
- Та ну? Думала, вона грекиня.
- Ні.
242
00:12:32,251 --> 00:12:34,295
Чому Міккі ненавидить свій ДН?
243
00:12:34,295 --> 00:12:37,465
Тато про нього забував,
а мама зводила все до себе.
244
00:12:39,550 --> 00:12:40,801
Це багато що пояснює.
245
00:12:41,594 --> 00:12:44,805
Дуже добре, що ти прийшла,
але зараз не час.
246
00:12:44,805 --> 00:12:46,307
А коли час?
247
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
Не тоді ж, коли ти напівмертвий у лікарні.
248
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Усе не так страшно.
249
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
Ти не вперше не розповідаєш.
250
00:12:52,146 --> 00:12:55,191
Ми про це говорили.
Що б ти зробила для мене?
251
00:12:55,191 --> 00:12:58,652
«Зробила»? Я твоя мати.
Народила тебе. Сама виростила.
252
00:12:58,652 --> 00:13:00,070
Не драматизуй.
253
00:13:00,738 --> 00:13:03,991
А якби це була Гейлі?
Якби ледь не померла і не сказала?
254
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
Добре. Я розумію. Справді.
255
00:13:07,495 --> 00:13:10,456
Зрозумій, у мене суд,
і мені треба повертатися.
256
00:13:11,540 --> 00:13:14,084
То я нарешті побачу свого сина в суді?
257
00:13:14,960 --> 00:13:16,670
У... Ні, ма.
258
00:13:16,670 --> 00:13:19,840
Суд - моя сцена. Я не можу відволікатися.
259
00:13:19,840 --> 00:13:23,928
Я розумію, але так не можна.
260
00:13:24,595 --> 00:13:26,806
Ти худий. Блідий.
261
00:13:28,057 --> 00:13:29,016
Дивись.
262
00:13:30,267 --> 00:13:32,186
Мансанілья для зцілення.
263
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
Апельсинчик для апетиту.
264
00:13:35,314 --> 00:13:37,817
Імбирчик чудовий.
265
00:13:37,817 --> 00:13:41,028
А найголовніше - три місяці антибіотиків.
266
00:13:41,028 --> 00:13:43,155
У Тіхуані вони були за півціни.
267
00:13:43,155 --> 00:13:45,533
Досі знімаєшся в тій рекламі?
268
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Я роблю це заради людей.
269
00:13:49,954 --> 00:13:51,121
Хвилинку.
270
00:13:51,831 --> 00:13:53,207
Міккі Голлер. Алло?
271
00:13:53,207 --> 00:13:56,001
Агов, це Джефф Траммелл. Я внизу.
272
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
Хочу поговорити.
273
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
Джеффе.
274
00:14:08,389 --> 00:14:10,057
Без Лінкольна не впізнав.
275
00:14:10,057 --> 00:14:13,394
Так. У мене мало часу.
Маю повернутися до суду.
276
00:14:13,394 --> 00:14:15,062
Я передумав.
277
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
Хочу свідчити.
Ліза цього не робила. Нізащо.
278
00:14:18,148 --> 00:14:21,193
Гаразд. Для початку непогано,
але нам треба більше.
279
00:14:21,735 --> 00:14:22,736
Ти про що?
280
00:14:23,946 --> 00:14:27,867
Чому ти зник? Де ти був?
У тебе були проблеми з законом?
281
00:14:27,867 --> 00:14:29,743
Маю знати, що прокурорка втне.
282
00:14:29,743 --> 00:14:33,539
Це не має значення. Просто скажи,
що ти хочеш, я скажу.
283
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
Що ти тут робиш?
284
00:14:39,670 --> 00:14:40,588
Я щойно сказав.
285
00:14:40,588 --> 00:14:42,715
Що будеш брехати, якщо я скажу?
286
00:14:42,715 --> 00:14:44,758
Я зрозумів. Але чого ти хочеш?
287
00:14:47,011 --> 00:14:50,014
Слухай, я залишив ресторан, а він злетів.
288
00:14:50,014 --> 00:14:52,641
Це моя вина. Хочу трішки того, що буде.
289
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
- Подкаст Генрі?
- Ну.
290
00:14:58,731 --> 00:15:00,983
Є ж якась угода про кіно, так?
291
00:15:01,567 --> 00:15:05,487
Ми з Лізою ворогували,
але тепер можемо допомогти одне одному.
292
00:15:05,487 --> 00:15:06,906
Можемо укласти угоду.
293
00:15:06,906 --> 00:15:10,117
Ні. Я не укладаю угод,
не шлю на трибуну брехунів.
294
00:15:11,911 --> 00:15:15,372
Слухай, я роблю тобі послугу.
Розумієш? Допоможи мені.
295
00:15:15,372 --> 00:15:17,541
На кону життя Лізи. Уторопав?
296
00:15:17,541 --> 00:15:21,962
Хочеш говорити про свідчення чесно,
без грошей, тоді поговоримо.
297
00:15:21,962 --> 00:15:23,464
А поки що відвали.
298
00:15:29,386 --> 00:15:31,597
Ні, я казала. Не можу. Це...
299
00:15:35,392 --> 00:15:36,310
Ні.
300
00:15:39,271 --> 00:15:43,192
Так. Я розумію.
Ви не можете нічого вдіяти.
301
00:15:44,276 --> 00:15:46,612
Дзвінки з «байдуже» в кінці завжди погані.
302
00:15:47,196 --> 00:15:48,322
Так, ну...
303
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Схоже, студії не буде.
304
00:15:52,409 --> 00:15:54,787
- Думала, ви домовились.
- Домовились.
305
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
Доки менеджер не підняв в рази заставу.
306
00:15:58,290 --> 00:15:59,708
Що? Чому?
307
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Це довга історія.
308
00:16:02,294 --> 00:16:05,047
- Початок і закінчення - Рей.
- Так не можна.
309
00:16:06,882 --> 00:16:09,843
Що мені робити? Піти на «Суддя Джуді»?
310
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Я ж не втратила гроші. Просто...
311
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Дурна мрія.
312
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Не дурна.
313
00:16:19,979 --> 00:16:22,398
Поговоримо по суду. Може, щось вигадаємо.
314
00:16:28,237 --> 00:16:29,321
ЛЕДІ М.
315
00:16:30,072 --> 00:16:33,701
О, ось він! Приготуйтесь.
316
00:16:33,701 --> 00:16:34,952
Вибачте.
317
00:16:34,952 --> 00:16:37,746
З днем народження
318
00:16:39,957 --> 00:16:41,875
Назад у залу, почнімо ще раз.
319
00:16:44,461 --> 00:16:45,754
Він свідчитиме?
320
00:16:45,754 --> 00:16:47,840
Ні, я не можу дозволити йому.
321
00:16:47,840 --> 00:16:49,550
Дай угадаю, хоче грошей?
322
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Він, мабуть,
чув про розголос твоєї справи.
323
00:16:53,804 --> 00:16:57,391
Може, твій друг Генрі підмовив його.
Не забуваймо про це.
324
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
Мушу спитати, Лізо.
325
00:17:01,061 --> 00:17:03,397
Ти ж знову не контактувала?
326
00:17:05,274 --> 00:17:06,191
Що?
327
00:17:08,485 --> 00:17:11,613
Міккі, я давно з ним не розмовляла,
і ти це знаєш.
328
00:17:12,573 --> 00:17:14,533
Я б нічого в нього не просила.
329
00:17:17,953 --> 00:17:20,039
Відчуваю, знову в мені сумніваєшся.
330
00:17:24,626 --> 00:17:27,671
Ти постійно просиш, щоб я тобі довіряла.
331
00:17:28,547 --> 00:17:30,340
І я хочу, щоб ти мені довіряв.
332
00:17:32,426 --> 00:17:35,387
Ти маєш рацію. Вибач.
Це професійне відхилення.
333
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Гаразд. Народ.
334
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
Так. Гаразд. Готові. І...
335
00:17:44,104 --> 00:17:45,272
З днем народж...
336
00:17:45,272 --> 00:17:46,982
Народ, пробачте мені.
337
00:17:46,982 --> 00:17:49,985
Не хочу цього,
але ми маємо повернутися в суд.
338
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
Вибачте. Можна ті залишки з собою?
339
00:17:52,237 --> 00:17:54,656
Ой. Я це вже з'їла.
340
00:17:54,656 --> 00:17:58,118
Що? Торта не буде?
Я тут тиждень голодував.
341
00:17:58,118 --> 00:18:01,872
Поїжте без мене.
Дякую всім, особливо тобі.
342
00:18:01,872 --> 00:18:03,665
Вибач, зіпсувала день народження.
343
00:18:03,665 --> 00:18:06,668
Я просто подумала,
що можу втиснути його в обід.
344
00:18:06,668 --> 00:18:10,380
Люба, ти ніколи не зіпсуєш мій
кращий, ніж завжди, четвер.
345
00:18:10,881 --> 00:18:13,092
Ми відсвяткуємо разом. Лише ти і я.
346
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Заспіваємо «Маньянітас» і все.
347
00:18:15,094 --> 00:18:16,303
Добре.
348
00:18:16,303 --> 00:18:20,224
Якщо я не побачу тебе в суді,
я візьму Гейлі на шопінг.
349
00:18:20,224 --> 00:18:23,352
Господь знає, що їй потрібна жінка
з відчуттям моди.
350
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
Класно. Дякую. Так.
351
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
Добре. Так.
352
00:18:31,026 --> 00:18:31,944
Гаразд.
353
00:18:33,737 --> 00:18:35,614
Веселіться, дівчата. Дякую.
354
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
- Що?
- Ти про що?
355
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Ти знаєш, про що я.
356
00:18:45,999 --> 00:18:49,044
Ти весь тиждень мовчав. То що таке?
357
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
Торт.
358
00:18:52,923 --> 00:18:53,799
Торт?
359
00:18:54,341 --> 00:18:55,592
Торт на днюху.
360
00:18:55,592 --> 00:18:57,052
Він від «Леді М».
361
00:18:57,886 --> 00:19:01,014
- Ми внесли гроші за торт.
- Термін скоро сплив би.
362
00:19:01,014 --> 00:19:04,685
- Це вирішує один дзвінок. Ти таке любиш.
- Ти про що взагалі?
363
00:19:04,685 --> 00:19:08,272
Я хотів сказати, що думав,
весілля відклали, а не скасували.
364
00:19:08,272 --> 00:19:12,359
Ми ще не визначились з новою датою,
і ти щоразу змінюєш тему.
365
00:19:12,359 --> 00:19:13,777
Що?
366
00:19:13,777 --> 00:19:16,572
Я хочу одружитися
де завгодно і коли завгодно.
367
00:19:16,572 --> 00:19:19,783
Просто назви місце й дату.
Я одружуся хоч зараз.
368
00:19:19,783 --> 00:19:21,034
Спокійно, тигре.
369
00:19:21,034 --> 00:19:22,077
А ти ще хочеш?
370
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
Звісно, що хочу! Але, гадаю, це знак.
371
00:19:24,621 --> 00:19:25,873
Чого?
372
00:19:25,873 --> 00:19:28,250
Можемо таємно побратися, як ти хотів.
373
00:19:28,250 --> 00:19:31,003
Тепер ти хочеш таємно побратися?
374
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
Вибачте. Ви не проти?
375
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
- Я думала, ти цього хочеш.
- Так.
376
00:19:36,967 --> 00:19:38,552
Я цього хотів.
377
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
- Хочеш велике весілля?
- Ні.
378
00:19:44,683 --> 00:19:45,642
Так, можливо.
379
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
З орендованим смокінгом,
дурним тостом і кавер-гуртом?
380
00:19:50,564 --> 00:19:54,109
- З моєю мамою і нетактовними коментарями?
- Так, хочу все.
381
00:19:55,110 --> 00:19:57,529
Усе. Я роблю це лише раз.
382
00:19:57,529 --> 00:20:01,241
Я хочу провести життя з тобою
і сказати це перед усіма.
383
00:20:03,285 --> 00:20:09,166
А не перед імітатором Елвіса чи суддею,
який, певно, виголошував мій вирок.
384
00:20:17,424 --> 00:20:18,342
Як скажеш.
385
00:20:25,432 --> 00:20:28,602
Міс Стерн, як довго ви живете
поруч із Лізою Траммелл?
386
00:20:29,269 --> 00:20:31,939
- Дванадцять років.
- Як добре ви її знаєте?
387
00:20:31,939 --> 00:20:36,735
Не дуже. Ми були сусідами, але вони
з чоловіком не були дружніми із сусідами.
388
00:20:36,735 --> 00:20:37,986
Поясніть.
389
00:20:37,986 --> 00:20:40,906
Відколи я переїхала, у нас були суперечки.
390
00:20:40,906 --> 00:20:42,616
Огорожа, дерева,
391
00:20:42,616 --> 00:20:45,619
шум із кухні, шум від них.
392
00:20:45,619 --> 00:20:47,829
Що значить «шум від них»?
393
00:20:47,829 --> 00:20:52,709
Вони постійно сварилися.
Не давали вночі спати. Жорстокі сварки.
394
00:20:52,709 --> 00:20:55,879
Ви чули щось, крім підвищених голосів?
395
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Вони кидали речі.
396
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
Щось билося.
397
00:20:59,633 --> 00:21:02,094
Одного разу навіть викликали швидку.
398
00:21:02,094 --> 00:21:04,012
Ви бачили це?
399
00:21:04,012 --> 00:21:05,430
Було пізно.
400
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
Її чоловіка, Джеффа, забрали в лікарню.
401
00:21:09,101 --> 00:21:12,229
Невдовзі він пішов від неї.
Я його розумію.
402
00:21:14,273 --> 00:21:16,358
Дякую. У мене все.
403
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Свідка ваша, м-ре Голлер.
404
00:21:20,320 --> 00:21:24,241
Міс Стерн, у ніч,
про яку ви говорите, коли приїхала швидка,
405
00:21:24,241 --> 00:21:27,828
чи здивувало б вас,
що Джеффа тієї ночі забрали в лікарню
406
00:21:27,828 --> 00:21:31,290
через невідкладний стан,
а не через травму від бійки?
407
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
Я не чула ні про який невідкладний стан.
408
00:21:34,876 --> 00:21:35,836
Ні?
409
00:21:36,586 --> 00:21:37,713
Ви питали?
410
00:21:38,338 --> 00:21:41,717
Ні. Як я вже сказала,
ми не були настільки дружні.
411
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Так.
412
00:21:44,011 --> 00:21:44,928
Продовжимо.
413
00:21:45,637 --> 00:21:49,558
Ви домовлялися з компанією «Бондурант»
про продаж вашого майна?
414
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Так, але нічого не вийшло.
415
00:21:53,061 --> 00:21:54,521
Вам щось пропонували?
416
00:21:55,105 --> 00:21:58,108
- Це була пропозиція з деякими умовами.
- Якими?
417
00:21:59,359 --> 00:22:01,278
Продаж дому міс Траммелл.
418
00:22:01,278 --> 00:22:06,033
Бо ваш будинок не став би майном
Бондуранта, якби Ліза не продала свій.
419
00:22:06,783 --> 00:22:07,909
Щось таке.
420
00:22:07,909 --> 00:22:09,369
І скільки пропонували?
421
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
Півтора.
422
00:22:13,749 --> 00:22:15,709
- Мільйона?
- Так.
423
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
Півтора мільйона доларів.
424
00:22:17,961 --> 00:22:20,964
Ось скільки ви втратили,
бо Ліза не продала.
425
00:22:20,964 --> 00:22:23,967
- Тому ви й ображаєтесь на неї.
- Протестую.
426
00:22:23,967 --> 00:22:26,720
Відкликаю. Більше запитань до свідки нема.
427
00:22:30,807 --> 00:22:33,935
Пане Кім, ви зробили це фото
на протесті в той день?
428
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
Так.
429
00:22:36,396 --> 00:22:39,483
Зареєструйте це фото
як «Доказ 17», Ваша честь.
430
00:22:40,025 --> 00:22:41,693
Чому ви це сфотографували?
431
00:22:42,402 --> 00:22:45,822
Ситуація була напружена.
Подумав, вона перейде в бійку.
432
00:22:45,822 --> 00:22:47,199
І перейшла?
433
00:22:47,199 --> 00:22:49,451
Ну, ви могли б самі переконатися.
434
00:22:49,993 --> 00:22:53,830
Міс Траммелл підійшла
до м-ра Бондуранта дуже зла.
435
00:22:53,830 --> 00:22:56,500
Він намагався її заспокоїти,
але не вийшло.
436
00:22:56,500 --> 00:22:59,252
Я зробив це фото, коли вона штовхала його.
437
00:22:59,252 --> 00:23:02,547
Потім прийшли охоронці з будівлі
і вигнали їх звідти.
438
00:23:04,216 --> 00:23:06,343
Чому ви були на протесті, м-ре Кім?
439
00:23:06,343 --> 00:23:09,262
М-р Бондурант зводив
прибудову до своїх офісів.
440
00:23:09,262 --> 00:23:11,681
Я приїхав, щоб оглянути фундамент.
441
00:23:11,681 --> 00:23:16,269
Працюючи будівельним інспектором,
ви перевіряли всі проєкти пана Бондуранта?
442
00:23:16,269 --> 00:23:18,021
Досить багато з них. Він...
443
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
Він був великим забудовником.
444
00:23:21,817 --> 00:23:25,779
Тобто ваша платня залежить
від таких забудовників, як м-р Бондурант?
445
00:23:25,779 --> 00:23:29,408
Протестую. Він держслужбовець,
йому платить округ.
446
00:23:29,408 --> 00:23:31,701
Платня не залежить від забудовників.
447
00:23:31,701 --> 00:23:34,996
Прийнято. Присяжні
проігнорують характеристику.
448
00:23:35,997 --> 00:23:39,584
М-ре Кім, що ви обговорювали
з м-ром Бондурантом до протесту?
449
00:23:40,335 --> 00:23:41,378
Ми не розмовляли.
450
00:23:41,378 --> 00:23:45,340
Він не просив зробити фото для ордеру
проти міс Траммелл?
451
00:23:45,340 --> 00:23:46,925
Ні.
452
00:23:46,925 --> 00:23:51,096
Тоді як ваше фото потрапило
до клопотання м-ра Бондуранта про ордер?
453
00:23:51,096 --> 00:23:53,723
Він бачив, як я робив фото і попросив їх.
454
00:23:53,723 --> 00:23:57,978
Ви кажете слово «фото» в множині,
але обвинувач запропонував лише одне.
455
00:23:57,978 --> 00:23:59,354
Що сталося з іншими?
456
00:24:00,147 --> 00:24:01,815
Я видалив решту.
457
00:24:01,815 --> 00:24:03,567
Бо містер Бондурант наказав?
458
00:24:03,567 --> 00:24:06,528
Ні, бо вони були потворними.
459
00:24:06,528 --> 00:24:08,280
Я не хотів на них дивитися.
460
00:24:09,322 --> 00:24:13,493
Містере Кім, це фото збільшено, так?
461
00:24:13,493 --> 00:24:14,578
Так.
462
00:24:18,039 --> 00:24:21,042
Це фото було в електронній пошті
м-ра Бондуранта.
463
00:24:21,042 --> 00:24:22,919
Це оригінальне фото?
464
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Гадаю, так.
465
00:24:24,546 --> 00:24:28,133
Добре. А хтось ще фотографував того дня?
466
00:24:28,133 --> 00:24:29,885
Не те, щоб я знав.
467
00:24:29,885 --> 00:24:31,887
Потім приїхали журналісти, але...
468
00:24:31,887 --> 00:24:34,681
Ясно. Як щодо відеозаписів?
469
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
Відеозаписів?
470
00:24:37,559 --> 00:24:38,935
Бачите цього чоловіка?
471
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Велосипедиста?
472
00:24:42,147 --> 00:24:44,608
Можете сказати, що в нього на шоломі?
473
00:24:45,275 --> 00:24:48,111
Схоже на маленьку камеру.
474
00:24:48,111 --> 00:24:49,779
Протестую, Ваша честь.
475
00:24:49,779 --> 00:24:51,656
Що? Я ще нічого не питав.
476
00:24:51,656 --> 00:24:55,368
Підстава для відео,
яке м-р Голлер спробує представити.
477
00:24:55,368 --> 00:24:57,913
Містер Кім і його фото і є підставою.
478
00:24:57,913 --> 00:25:00,790
Це спростування, міс Фріманн. Гляньмо.
479
00:25:01,917 --> 00:25:02,751
...має піти!
480
00:25:02,751 --> 00:25:10,967
Гей-гей, Бондурант має піти!
481
00:25:13,595 --> 00:25:15,430
...вторгнення в приватне життя!
482
00:25:15,430 --> 00:25:19,518
Ви не хочете на мене нападати.
У вас немає права тут бути.
483
00:25:19,518 --> 00:25:22,479
Забирайтеся звідси із цими клятими людьми...
484
00:25:24,189 --> 00:25:29,110
М-ре Кім, як вважаєте, на відео та мить,
у яку ви зробили фото?
485
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
Приблизно та.
486
00:25:32,739 --> 00:25:33,782
«Приблизно та»?
487
00:25:34,991 --> 00:25:37,327
Але ми щойно побачили, що було до того.
488
00:25:37,327 --> 00:25:41,498
Хіба агресор не містер Бондурант?
489
00:25:41,498 --> 00:25:44,125
І міс Траммелл лише
намагалася захиститися?
490
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
Я...
491
00:25:46,795 --> 00:25:48,463
Слухайте, я знаю, що бачив.
492
00:25:49,047 --> 00:25:51,424
Мабуть, ви відвернулися від іншого.
493
00:25:51,424 --> 00:25:52,551
Протестую.
494
00:25:52,551 --> 00:25:53,593
Відкликаю.
495
00:25:54,302 --> 00:25:56,680
Залишаю право викликати свідка пізніше.
496
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
Це все, Ваша честь.
497
00:26:02,602 --> 00:26:04,479
Рене? Гадаю, ви наступний.
498
00:26:04,479 --> 00:26:06,815
Обвинувач завершує свою версію.
499
00:26:12,070 --> 00:26:12,946
Рене?
500
00:26:12,946 --> 00:26:14,573
Даруйте. Я готовий.
501
00:26:20,412 --> 00:26:23,707
- Міс Фріманн, у вас є ще свідки?
- Я підійду, Ваша честь?
502
00:26:23,707 --> 00:26:26,126
{\an8}ТЕРЕЗА МЕДІНА СУДДЯ
503
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Ваша честь, уже 16:00.
504
00:26:31,548 --> 00:26:35,594
Можемо викликати іншого свідка,
але хотіли б узяти вечір на роздуми.
505
00:26:35,594 --> 00:26:36,886
Вам пощастило.
506
00:26:36,886 --> 00:26:41,349
Сьогодні вистава мого онука,
а присяжним не завадить відпочити.
507
00:26:41,349 --> 00:26:45,770
Я очікую, що завтра ви або викличете
свідка, або завершите свою версію.
508
00:26:45,770 --> 00:26:47,397
Звісно, Ваша честь. Дякую.
509
00:26:47,397 --> 00:26:48,898
- До завтра.
- До завтра.
510
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
Ваша честь.
511
00:26:55,697 --> 00:26:56,865
Усе гаразд?
512
00:26:57,866 --> 00:27:00,660
Так. Просто хочу бути готовим до завтра.
513
00:27:00,660 --> 00:27:02,203
І ти маєш бути готовою.
514
00:27:02,704 --> 00:27:07,000
- Сьогодні не готуй. Замов щось, добре?
- Я відпочиваю, коли готую.
515
00:27:07,000 --> 00:27:11,546
Он як? Тоді влаштуй бенкет.
Але залиш мені щось.
516
00:27:11,546 --> 00:27:13,506
Добре. До завтра.
517
00:27:17,677 --> 00:27:18,762
Що сталося?
518
00:27:18,762 --> 00:27:23,141
Андреа сказала, може викликати ще свідка.
Її список без хороших свідків.
519
00:27:23,141 --> 00:27:27,437
І вона точно не викличе фельдшера,
який констатував смерть Бондуранта.
520
00:27:27,437 --> 00:27:29,147
То ким вона закінчить?
521
00:27:32,359 --> 00:27:34,402
Боюся, Джефф Траммелл на її боці.
522
00:27:34,402 --> 00:27:35,612
Колишній?
523
00:27:35,612 --> 00:27:39,240
Так. Він у Лос-Анджелесі.
Хотів гроші, щоб свідчити за Лізу.
524
00:27:39,908 --> 00:27:42,327
Переживаю, що він свідчитиме проти неї.
525
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
Я цим займусь.
526
00:27:44,788 --> 00:27:46,665
- Ну все. Я маю йти.
- Куди?
527
00:27:46,665 --> 00:27:48,166
Сьогодні ж мій ДН.
528
00:27:56,633 --> 00:27:59,844
Тебе ніхто не змушує, знаєш. У тебе суд.
529
00:28:00,512 --> 00:28:05,183
Ні, я ж казав, що святкуватимемо разом.
До того ж, де б я ще на таке подивився?
530
00:28:05,183 --> 00:28:07,602
Ой! Я вся в лайні.
531
00:28:09,104 --> 00:28:12,232
Це її агент.
Вона кричить на нього весь день.
532
00:28:13,692 --> 00:28:16,695
Що між ними сталося?
Між мамою Еленою і твоїм татом?
533
00:28:17,529 --> 00:28:20,573
Не чим це закінчилося, а як це почалося?
534
00:28:21,074 --> 00:28:24,953
Твій «абуело» був найкращим
адвокатом кримінального захисту в Л.А.
535
00:28:24,953 --> 00:28:28,957
А мама Елена
була молодою акторкою з Мехіко
536
00:28:28,957 --> 00:28:31,835
з великими мріями, як Ріта Гейворт.
537
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Ти, певно, не знаєш, хто це?
538
00:28:34,337 --> 00:28:37,716
Жартуєш? Акторка-латиноамериканка,
яка змінила ім'я.
539
00:28:37,716 --> 00:28:39,801
Я з тобою дивлюся старі фільми.
540
00:28:40,385 --> 00:28:43,680
Мама Елена і твій тато
познайомилися в нічному клубі?
541
00:28:43,680 --> 00:28:45,140
Ні. Навіть краще.
542
00:28:45,140 --> 00:28:48,351
Він побачив її біля басейну
в готелі «Беверлі-Гіллз»,
543
00:28:48,351 --> 00:28:50,562
і це було кохання з першого погляду.
544
00:28:50,562 --> 00:28:51,855
Принаймні ненадовго.
545
00:28:52,439 --> 00:28:53,481
Він був таким.
546
00:28:54,566 --> 00:28:58,153
Він ще когось потім зустрів?
Ну, після мами Елени?
547
00:28:58,153 --> 00:29:01,656
Багато жінок, але вони
надовго не затримувались.
548
00:29:04,033 --> 00:29:05,076
А ти?
549
00:29:06,077 --> 00:29:08,163
Я бачила тебе сьогодні з клієнткою.
550
00:29:08,997 --> 00:29:10,123
Між вами щось є?
551
00:29:12,375 --> 00:29:15,670
Я обіцяв, що ніколи тобі не брехатиму,
тож так, дещо є.
552
00:29:16,963 --> 00:29:21,050
Я це припинив, щойно вона стала клієнткою.
Цю межу ніколи не перетну.
553
00:29:22,093 --> 00:29:23,178
А твій тато?
554
00:29:24,387 --> 00:29:26,806
Це історія для довшої поїздки.
555
00:29:26,806 --> 00:29:28,600
Ну ж бо. Думаю, їй досить.
556
00:29:33,480 --> 00:29:35,190
Дякую, що прийшли сюди.
557
00:29:35,690 --> 00:29:36,900
Карлос усе розповів.
558
00:29:37,400 --> 00:29:39,736
Була проблема зі страховим внеском?
559
00:29:39,736 --> 00:29:40,862
Ні.
560
00:29:41,571 --> 00:29:44,699
Ні, я дала заставу,
яка гарантувала мені оренду.
561
00:29:44,699 --> 00:29:46,785
Проблема - Карлос не погодився.
562
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
Так. Умови на ринку змінилися.
563
00:29:48,787 --> 00:29:52,373
Наш профіль ризику зменшився. Вибачте.
564
00:29:52,373 --> 00:29:55,126
Але якщо внесете нову заставу, вона ваша.
565
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
- Ага. Щодо цього.
- Що це?
566
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Оригінальна заявка оренди студії танців.
567
00:30:01,382 --> 00:30:06,638
А це заявка, яку сьогодні
моя подруга передала Карлосу.
568
00:30:06,638 --> 00:30:07,889
Також на студію.
569
00:30:10,225 --> 00:30:13,061
Як бачите, заявки ідентичні.
570
00:30:13,061 --> 00:30:15,104
Вона лише змінила імена.
571
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
Тому дивно, що Карлос запропонував
заставу старого розміру,
572
00:30:19,192 --> 00:30:21,778
а не ту, яку підняли на 50% для Іззі.
573
00:30:21,778 --> 00:30:23,363
Тож нам просто цікаво.
574
00:30:23,363 --> 00:30:26,032
Ситуація на ринку змінилася за три години?
575
00:30:27,367 --> 00:30:29,494
Слухайте, я просто власниця.
576
00:30:29,494 --> 00:30:34,624
Карлос керує нерухомістю, орендою, усім.
Я просто плачу йому комісію.
577
00:30:34,624 --> 00:30:38,878
Добре, що ми сказали, що ваш ріелтор
пішов на незаконну дискримінацію,
578
00:30:38,878 --> 00:30:43,591
і порушив закон про громадянські права,
про житло і кілька законів штату.
579
00:30:44,342 --> 00:30:46,803
Хочете, щоб хтось думав, що це ваша ідея?
580
00:30:46,803 --> 00:30:48,471
- Наприклад, наш бос.
- Ой.
581
00:30:48,471 --> 00:30:50,223
А він крутезний юрист.
582
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
Або LA Times.
583
00:30:59,524 --> 00:31:04,279
Ну, мене беруть без прослуховувань,
але для вас я зроблю виняток.
584
00:31:05,029 --> 00:31:06,114
Лише раз.
585
00:31:07,156 --> 00:31:08,950
Добре. До зустрічі.
586
00:31:13,663 --> 00:31:15,373
Це на три дні?
587
00:31:15,373 --> 00:31:18,877
Кастинг-режисери.
Ніколи не знаєш, який образ захочуть.
588
00:31:22,922 --> 00:31:24,507
Ти здаєшся щасливою.
589
00:31:24,507 --> 00:31:27,218
Маю завтра прослуховування
на роль пілотеси.
590
00:31:27,218 --> 00:31:28,887
Знаєш, що це означає?
591
00:31:28,887 --> 00:31:32,140
Я могла б постійно бути тут
з тобою і Гейлі.
592
00:31:33,391 --> 00:31:34,225
Постійно?
593
00:31:37,353 --> 00:31:38,313
Хвилинку.
594
00:31:40,815 --> 00:31:43,151
- Є успіхи?
- Поки що ні.
595
00:31:43,735 --> 00:31:48,281
Мені вдалося дістати записи з кількох
камер, коли ти говорив з Джеффом.
596
00:31:48,281 --> 00:31:50,825
На них лише видно, як він іде в метро.
597
00:31:50,825 --> 00:31:53,578
- Після цього як під землю провалився.
- Чорт.
598
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Не для тебе, пухнастий.
599
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
Хочеш, я прослідкую за офісом прокурорки?
600
00:32:00,209 --> 00:32:03,046
Вони можуть викликати його на підготовку.
601
00:32:03,046 --> 00:32:06,257
Не варто.
Якщо вони його знайшли, то знайшли.
602
00:32:06,257 --> 00:32:08,426
- Поспи трохи, добре?
- Ти теж, Міку.
603
00:32:09,260 --> 00:32:10,094
Ну все.
604
00:32:12,889 --> 00:32:15,350
Чому не сказав, що ти на обкладинці?
605
00:32:15,350 --> 00:32:18,061
- Бо це неважливо.
- Ні.
606
00:32:18,061 --> 00:32:20,563
Подумай, де ти був рік тому.
607
00:32:20,563 --> 00:32:23,608
На наркотиках. Працював у машині.
608
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
Люблю працювати в машині.
609
00:32:25,193 --> 00:32:28,988
Тепер ти маєш повагу.
Усе місто знає, хто ти.
610
00:32:28,988 --> 00:32:30,865
Ти порівнюєш мене з ним.
611
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
У тебе його перстень.
612
00:32:34,577 --> 00:32:38,081
Ми з твоїм батьком хотіли бути зірками.
613
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Це ніколи не працює.
614
00:32:40,416 --> 00:32:43,670
Тепер ти зірка. Наш син.
615
00:32:43,670 --> 00:32:46,297
Чому ти не дозволяєш мені пишатися тобою?
616
00:32:46,297 --> 00:32:49,425
Дозволяю. Обожнюю тебе.
Віднесу твої речі в кімнату.
617
00:32:49,425 --> 00:32:52,303
Я теж тебе обожнюю, мій красунчику.
618
00:34:03,624 --> 00:34:04,917
Вибач, я тебе турбую?
619
00:34:05,752 --> 00:34:08,713
Ні. Мені не завадить трохи позитиву.
620
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
Нарешті все налагодилося.
621
00:34:13,634 --> 00:34:16,429
Можна запитання? Гадаєш, я змінився?
622
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
Яким чином?
623
00:34:17,972 --> 00:34:20,099
Як адвокат. Бос?
624
00:34:21,309 --> 00:34:23,186
Реабілітований наркоман? Хто?
625
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
Не скажу за перші два,
626
00:34:25,396 --> 00:34:28,316
а третє - це постійна робота.
627
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
- Що там, Лорно?
- Дві речі.
628
00:34:37,617 --> 00:34:41,079
- По-перше, суд перенесли на обід.
- Що? Чому?
629
00:34:41,079 --> 00:34:44,540
Судді терміново треба було
до стоматолога. Та це не суть.
630
00:34:44,540 --> 00:34:47,126
Головне, що є переглянутий список свідків,
631
00:34:47,126 --> 00:34:50,004
і Джефф Траммелл - не наш таємний свідок.
632
00:34:50,004 --> 00:34:51,923
То хто тоді той свідок, бляха?
633
00:34:53,716 --> 00:34:56,844
Ваша честь, народ викликає
на трибуну Генрі Даля.
634
00:34:56,844 --> 00:34:58,513
Ваша честь, можна підійти?
635
00:35:04,185 --> 00:35:07,855
Спершу прошу вибачення,
що ми так пізно почали.
636
00:35:07,855 --> 00:35:12,068
Після вистави мого онука
ми повели його на заморожений йогурт,
637
00:35:12,068 --> 00:35:14,570
і я зламала зуб пеканом.
638
00:35:15,196 --> 00:35:19,033
Це сталося після найдовшої версії
вистави «Наше містечко».
639
00:35:20,034 --> 00:35:21,577
Новокаїн відпускає.
640
00:35:21,577 --> 00:35:24,831
Співчуваю вам, Ваша честь,
але мене тут підставили.
641
00:35:24,831 --> 00:35:29,335
Генрі Даль не був у першому списку
обвинувача. Я не мав часу підготуватися.
642
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Коли ви попросили
дати час для ще одного свідка,
643
00:35:33,297 --> 00:35:36,175
я думала, ви вже когось обрали.
644
00:35:36,175 --> 00:35:38,344
Усе так і було, Ваша честь.
645
00:35:38,344 --> 00:35:43,349
Але вчора ввечері я дізналася,
що м-р Даль має докази,
646
00:35:43,349 --> 00:35:47,353
які безпосередньо свідчать
про вину підсудної. Це заяви підсудної.
647
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
Які заяви?
648
00:35:48,396 --> 00:35:51,524
Ті, що були на сирих записах
подкасту містера Даля,
649
00:35:51,524 --> 00:35:54,068
М-р Голлер про них знає. Хотів приховати.
650
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Та годі, це брехня.
651
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
Я віддав усі записи, Ваша честь.
652
00:35:57,905 --> 00:35:59,365
Годі вам.
653
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Містере Голлер.
654
00:36:03,661 --> 00:36:05,913
Зазвичай я погодилась би з вами,
655
00:36:05,913 --> 00:36:12,170
що пані Фріманн запізнилася на день
і півлітра солоної карамелі, але
656
00:36:13,588 --> 00:36:16,549
якщо свідок може
представити свідчення підсудної
657
00:36:16,549 --> 00:36:20,845
у відповідний спосіб,
присяжні мають право їх почути.
658
00:36:20,845 --> 00:36:23,389
Ви можете заперечувати, містере Голлер.
659
00:36:23,389 --> 00:36:26,934
Якщо докази не будуть доказовими,
ми їх скасуємо.
660
00:36:26,934 --> 00:36:31,189
Можу запропонувати більше часу
на підготування до перехресного допиту.
661
00:36:31,189 --> 00:36:32,899
Кличте свідка, міс Фріманн.
662
00:36:35,109 --> 00:36:40,072
Містере Даль, скільки часу
ви витрачали на інтерв'ю для подкаста?
663
00:36:40,072 --> 00:36:42,950
Загалом? Сім чи вісім годин.
664
00:36:43,451 --> 00:36:48,039
Скільки матеріалу ви використали
у двох випусках, які закінчили?
665
00:36:48,039 --> 00:36:49,916
П'ятнадцять чи 20 хвилин.
666
00:36:49,916 --> 00:36:53,252
Тобто у вас багато
невикористаного матеріалу.
667
00:36:53,252 --> 00:36:58,090
У записах, які ви не використовували,
підсудна колись розповідала
668
00:36:58,090 --> 00:37:01,677
про конкретні плани
щодо перешкоджання містеру Бондуранту?
669
00:37:05,223 --> 00:37:06,057
Так.
670
00:37:07,016 --> 00:37:10,770
Ваша честь, позначте цей аудіофайл
як «Доказ обвинувача 18».
671
00:37:11,395 --> 00:37:12,313
Продовжуйте.
672
00:37:14,357 --> 00:37:16,984
Усі люблять історії про Давида й Голіафа.
673
00:37:16,984 --> 00:37:19,695
Але серйозно,
які шанси зупинити мільярдера?
674
00:37:19,695 --> 00:37:22,990
Що ж, чим вони більші,
то важче падають, так?
675
00:37:23,574 --> 00:37:25,743
Слухай, я не активістка,
676
00:37:25,743 --> 00:37:29,372
але усвідомила:
як він збирається грати жорстко,
677
00:37:29,372 --> 00:37:31,165
ми маємо грати жорсткіше.
678
00:37:31,791 --> 00:37:32,667
Класно.
679
00:37:32,667 --> 00:37:35,044
Тож ми дізналися про нього все,
680
00:37:35,044 --> 00:37:37,630
починаючи з того, де купує зранку каву,
681
00:37:37,630 --> 00:37:41,133
закінчуючи тим, де паркує
свій довбаний спорткар.
682
00:37:41,634 --> 00:37:44,220
Куди б він не пішов, ми чекатимемо там.
683
00:37:46,555 --> 00:37:48,683
Містере Даль, ви знаєте,
684
00:37:49,267 --> 00:37:52,979
що паркінг містера Бондуранта
став місцем його вбивства?
685
00:37:52,979 --> 00:37:54,939
Заперечую. Цей факт визнали.
686
00:37:54,939 --> 00:37:57,149
Знання свідка не має значення.
687
00:37:57,149 --> 00:37:59,402
Відкликаю. У мене все.
688
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
Містере Голлер, свідок ваш.
689
00:38:03,406 --> 00:38:07,159
Хіба що хочете попросити перерву,
на яку я з радістю погоджуся.
690
00:38:07,159 --> 00:38:10,371
У цьому нема потреби, Ваша честь.
У мене немає питань.
691
00:38:14,208 --> 00:38:17,128
У такому разі обвинувач закінчив.
692
00:38:18,004 --> 00:38:21,716
Ваша честь, можна перерву,
перш ніж ми розпочнемо нашу частину?
693
00:38:21,716 --> 00:38:23,634
- Ненадовго.
- Добре.
694
00:38:24,260 --> 00:38:27,972
Присяжні розімнуть ноги,
і ми продовжимо за десять хвилин.
695
00:38:27,972 --> 00:38:30,266
- Цьому є пояснення.
- Не зараз.
696
00:38:30,266 --> 00:38:32,893
Не перед ними. Зачекай тут. Ходімо.
697
00:38:40,192 --> 00:38:43,863
Просив у Даля всі записи.
Він намахав. Я не міг нічого питати.
698
00:38:43,863 --> 00:38:45,906
Довелося ставитися з презирством.
699
00:38:45,906 --> 00:38:49,035
Добре, але задумане - божевілля.
Ти ж знаєш?
700
00:38:49,035 --> 00:38:52,163
Треба вийти у повній зброї.
Половина дня минула.
701
00:38:52,163 --> 00:38:55,833
Я не можу відпустити присяжних
з думками про подкаст Даля.
702
00:38:55,833 --> 00:38:58,586
Свідчення менеджера ресторану марні.
703
00:38:58,586 --> 00:38:59,795
Я маю ризикувати.
704
00:38:59,795 --> 00:39:03,466
Це не ризик, Міккі.
Ти думаєш, правила тебе не стосуються.
705
00:39:03,466 --> 00:39:04,925
Ти маєш рацію. Так і є.
706
00:39:04,925 --> 00:39:07,178
Тепер я інший юрист, і це мій вибір.
707
00:39:16,228 --> 00:39:17,396
Лізо.
708
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
Я довіряю тобі, а ти довіряєш мені, так?
709
00:39:21,901 --> 00:39:22,735
Так.
710
00:39:23,569 --> 00:39:25,112
Добре. Тоді довірся мені.
711
00:39:25,738 --> 00:39:28,657
М-ре Голлер, ви готові
викликати першого свідка?
712
00:39:29,158 --> 00:39:30,326
Так, Ваша честь.
713
00:39:31,702 --> 00:39:34,163
Захист викликає Лізу Траммелл.
714
00:39:46,050 --> 00:39:48,135
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
715
00:41:26,859 --> 00:41:31,864
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова