1
00:00:06,006 --> 00:00:07,173
- Savcı sen misin?
- Evet.
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,884
Ben de bu davayı alırken düşünürdüm.
3
00:00:09,968 --> 00:00:12,345
Seni o kadar çok yendim ki
sayısını unuttum.
4
00:00:12,429 --> 00:00:16,933
Terrazzo'da çok para kaybeden Bondurant,
Grant'in zararı paylaşmasını istedi.
5
00:00:17,017 --> 00:00:17,934
Şüphelimiz o.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
Bay Bondurant'ın ima ettiği
şüpheli faaliyetin
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
ne olduğunu söyler misiniz?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,985
Grant sessiz kalma hakkını da
kullanabilir.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Kullanırsa ne olur?
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,364
Duruşmadan önce onu kaybedemeyiz.
Jürinin önüne çıkmalı.
11
00:00:31,448 --> 00:00:35,910
Kazanmamız, Grant'in sessiz kalma hakkını
kullanmamasına mı bağlı? Delirdin mi?
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
E-posta Bay Grant'i ifade vermeye
zorlamak için yeterli olsa da
13
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
davayla ilgisi olduğunu
kanıtlamaya yeterli değil.
14
00:00:43,084 --> 00:00:45,462
Lisa'nın alet çantasına el konmuştu ya?
15
00:00:45,545 --> 00:00:49,215
150 parçası olması gerekiyormuş
ama içinde sadece 149 alet var.
16
00:00:49,299 --> 00:00:50,467
Hangisi eksik?
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,344
Savcılık yeni bir kanıt buldu.
18
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
Cinayet silahı.
19
00:00:55,680 --> 00:00:58,558
O günkü protestoda
çektiğiniz fotoğraf bu mu?
20
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
Evet.
21
00:01:03,063 --> 00:01:04,147
René?
22
00:01:04,230 --> 00:01:05,565
Kayıtlarda sanık,
23
00:01:05,648 --> 00:01:10,445
Bay Bondurant'ın inşaatını durduracak
herhangi bir plandan bahsetti mi?
24
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
Evet.
25
00:01:11,446 --> 00:01:16,117
Onunla ilgili her şeyi öğrendik.
Spor arabasını park ettiği yere kadar.
26
00:01:16,201 --> 00:01:17,285
YÖNTEM - SEBEP - FIRSAT
27
00:01:17,368 --> 00:01:18,578
Risk almalıyım.
28
00:01:18,661 --> 00:01:22,248
Bu bir risk değil.
Kurallar sana işlemiyor sanıyorsun.
29
00:01:22,332 --> 00:01:25,293
Bay Haller, ilk tanığınızı çağırmaya
hazır mısınız?
30
00:01:25,376 --> 00:01:28,588
Evet. Savunma,
Lisa Trammell'ı kürsüye çağırıyor.
31
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
Mickey, ne yapıyorsun?
32
00:01:45,772 --> 00:01:46,773
Burada olmaz.
33
00:01:52,529 --> 00:01:57,033
- Hani beni kürsüye çıkarmayacaktın?
- Biliyorum ama cuma günü bitmek üzere.
34
00:01:57,117 --> 00:02:00,703
Jürinin bu hafta son duyacağı şey
Dahl'ın podcast'i olamaz.
35
00:02:00,787 --> 00:02:01,996
Karşılık vermeliyiz.
36
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Ama ya çuvallarsam
ya da yanlış bir şey söylersem?
37
00:02:05,333 --> 00:02:10,088
Sadece doğruyu söyle. Tamam mı?
Gerçek kişiliğini görmelerine izin ver.
38
00:02:11,422 --> 00:02:12,507
Bunu yapabilirsin.
39
00:02:16,052 --> 00:02:19,597
Bayan Trammell,
jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz?
40
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Şefim.
41
00:02:21,724 --> 00:02:25,478
Frogtown'da Elysian adında
bir restoranım var.
42
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
11 yıldır oradayız.
43
00:02:27,897 --> 00:02:32,485
11 yıl. Bu uzun bir süre.
İşinizi gerçekten seviyor olmalısınız.
44
00:02:32,569 --> 00:02:35,321
Tek hayalim buydu.
45
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
O mahallede büyüdüm.
46
00:02:37,532 --> 00:02:42,287
Babam binayı yok pahasına satın aldı.
Dolap yapıyordu.
47
00:02:42,370 --> 00:02:46,457
Bir tarafta dükkân işletip
diğer tarafta ailesine baktı.
48
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
Ben de aynısı yapmak istedim.
49
00:02:48,835 --> 00:02:52,046
- Orada mı yaşıyorsunuz?
- Evet, orası benim evim.
50
00:02:52,130 --> 00:02:55,633
O yüzden Mitchell Bondurant
veya başkasına satmak istemedim.
51
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Bütün hayatım o binada geçti.
52
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
Bay Bondurant'a satmayacağınızı
söylediğinizde ne oldu?
53
00:03:01,181 --> 00:03:03,641
Asıl işkence o zaman başladı.
54
00:03:04,976 --> 00:03:09,772
Sabah saat altıda buldozerler çalışıyor,
yoğun zamanda her yer toz duman oluyordu.
55
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
- Beni oradan kaçırmak için her şeyi yaptı.
- İtiraz ediyorum.
56
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
Sadece sorulan sorulara cevap verin.
57
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Sorun yok Bayan Trammell.
58
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
Dün komşunuz Valerie Stern
59
00:03:21,451 --> 00:03:24,454
eski eşinizle olan ilişkinizden bahsetti.
60
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
Eşinizle neden ayrıldığınızı
söyler misiniz?
61
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
Biraz geçinilmesi zor bir insanım.
62
00:03:32,295 --> 00:03:34,088
Yani inatçı olabilirim.
63
00:03:34,172 --> 00:03:38,718
Bir şey istediğimde
onu canıgönülden isterim.
64
00:03:38,801 --> 00:03:42,305
Vazgeçmek istemediğim bir hayalim vardı.
65
00:03:42,388 --> 00:03:47,310
Eski eşim Jeff'in başka fikirleri vardı.
Birbirimizden uzaklaştık.
66
00:03:47,810 --> 00:03:49,896
Bu, kavgalara sebep oldu mu?
67
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
Tabii ki kavga ettik.
68
00:03:51,439 --> 00:03:55,526
Ama diğer çiftler kadar.
Birbirimize hiç şiddet uygulamadık.
69
00:03:56,819 --> 00:04:00,949
Bayan Trammell, dinlediğimiz
podcast kaydından bahsetmek istiyorum.
70
00:04:01,032 --> 00:04:04,953
Çok sinirli bir hâliniz vardı.
Öyle miydiniz?
71
00:04:05,036 --> 00:04:09,540
Galiba. Ama bu sanırım yedinci kayıttı.
72
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
Neden o kadar çok tekrarladınız?
73
00:04:11,626 --> 00:04:14,754
Henry yeterince
tutkulu olmadığımı söyledi,
74
00:04:14,837 --> 00:04:17,215
daha dikkat çekici bir kayıt istiyordu.
75
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Yani sizi daha dramatik olmaya mı zorladı?
76
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Ben öyle hissettim.
77
00:04:21,761 --> 00:04:25,765
Bondurant'la ilgili
taktik oluşturdunuz mu peki?
78
00:04:26,724 --> 00:04:28,893
Evet, öyle denebilir.
79
00:04:29,394 --> 00:04:32,897
Yani arabasını
nereye park ettiğini biliyordunuz.
80
00:04:33,481 --> 00:04:34,315
Evet.
81
00:04:34,399 --> 00:04:38,695
Peki Dedektif O'Brien'a neden
o otoparka girmediğinizi söylediniz?
82
00:04:38,778 --> 00:04:40,446
Çünkü girmedim.
83
00:04:40,530 --> 00:04:45,034
Bir dergide Mitchell Bondurant'ın
arabasıyla çekilmiş bir fotoğrafı var.
84
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
Nereye park ettiğini bilmek için
otoparkına girmeme gerek yoktu.
85
00:04:50,790 --> 00:04:54,419
Kendi reklamını yapıyordu zaten.
İmajının bir parçasıydı.
86
00:04:56,754 --> 00:04:58,548
Savunma Delil G, Sayın Yargıç.
87
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
- Bulduğunuz fotoğraf bu mu?
- Evet.
88
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
Yani otoparkına hiç gitmediniz.
89
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
Ama onunla karşılaştınız mı?
90
00:05:06,556 --> 00:05:07,557
Pek çok kez.
91
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Ama hep o bana yaklaştı.
92
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Beni taciz ediyordu.
93
00:05:12,979 --> 00:05:16,357
Restoranın en yoğun saatlerinde
sokağı kapatıyordu.
94
00:05:16,441 --> 00:05:19,068
Gürültü ve toz duman yüzünden
95
00:05:19,152 --> 00:05:22,655
müşterilerin terasta yemek yemesi
imkânsız hâle geliyordu.
96
00:05:23,573 --> 00:05:24,866
Bitmek bilmiyordu.
97
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
Bay Bondurant'la geçinmek de
kolay değilmiş.
98
00:05:27,618 --> 00:05:29,579
Tanrım, pisliğin tekiydi.
99
00:05:30,997 --> 00:05:34,667
- Üzgünüm. Bunu söyleyebilir miyim?
- Sorun değil Bayan Trammell.
100
00:05:35,501 --> 00:05:39,297
Açıkçası ona katlanamıyordum.
101
00:05:39,797 --> 00:05:41,049
Bunu inkâr etmiyorum.
102
00:05:42,633 --> 00:05:47,096
Tecrübelerime göre
iyi ya da dürüst biri değildi.
103
00:05:48,181 --> 00:05:50,224
Ama sorun bana yaptıkları değildi.
104
00:05:50,308 --> 00:05:51,434
Öyle mi?
105
00:05:51,517 --> 00:05:53,436
Yani yaptıklarına bayılmıyordum.
106
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
Ama olay ben değildim.
107
00:05:57,607 --> 00:05:59,859
Toplumuma yaptıklarından nefret ettim.
108
00:06:01,319 --> 00:06:05,031
Çünkü yeni büyük bir bina dikmek için
109
00:06:05,114 --> 00:06:08,284
komşularımı tek tek kovmasını izledim.
110
00:06:10,286 --> 00:06:11,537
Çok üzücüydü.
111
00:06:12,580 --> 00:06:15,708
İntikam almak istemenize yetecek kadar mı?
112
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
İntikam almak istemedim.
113
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
Ne faydası olacaktı ki?
114
00:06:22,840 --> 00:06:24,592
İnşaatlar hâlâ devam ediyor.
115
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
Şehrin yenilenmesine engel olamam.
116
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Bu istesem de istemesem de olacak.
117
00:06:33,267 --> 00:06:34,268
Hayır.
118
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Sadece evimi kurtarmak istedim.
119
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
Selam.
120
00:06:54,497 --> 00:06:55,790
Bugün harikaydın.
121
00:06:59,419 --> 00:07:03,131
Bunları ben çocukken yapmışlardı.
122
00:07:05,341 --> 00:07:08,094
Yapım aşamasındayken
babamla buraya gelirdik.
123
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Fünikülere binerdik.
124
00:07:13,141 --> 00:07:15,268
O zaman bile şehir hep değişiyormuş.
125
00:07:19,063 --> 00:07:20,064
Şimdi ne olacak?
126
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
Seni çapraz sorguya hazırlayacağız.
127
00:07:24,569 --> 00:07:27,321
Bütün hafta sonu buna hazırlanacağız.
128
00:07:30,616 --> 00:07:32,160
Bugün işin kolay kısmıydı.
129
00:07:32,243 --> 00:07:35,204
Pazartesi sabahı Andrea
var gücüyle üstüne gelecek.
130
00:07:41,127 --> 00:07:46,382
GÜNEŞİN KARANLIĞINDA
131
00:07:46,466 --> 00:07:49,552
Hazırlık sorularını gönderdim,
masana da bıraktım.
132
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
Onu bir yere kadar hazırlayabiliriz.
133
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Sonrasına yapacak bir şey yok.
134
00:07:54,015 --> 00:07:56,434
Onu kürsüye çıkarmak bir riskti.
135
00:07:57,059 --> 00:07:59,562
En azından ilginç bir sunum olacak.
136
00:07:59,645 --> 00:08:02,690
- Sunum mu?
- Ceza davası stajyerliğim için.
137
00:08:02,773 --> 00:08:06,402
- İnceleyecek birini bulmalıyım.
- O benim işim değil miydi?
138
00:08:06,486 --> 00:08:09,363
Sen akıl hocamsın.
Bana öğretmen gerekiyor.
139
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
Başkası da seni değerlendirecek.
140
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Tamam. Legal'a ne dersin?
141
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
Ondan iyisini bulamazsın.
142
00:08:15,119 --> 00:08:16,120
Yapar mı?
143
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
Bence seve seve yapar.
144
00:08:17,663 --> 00:08:21,209
- Mahkemeye gelmek için bir bahanesi olur.
- Teşekkürler.
145
00:08:21,292 --> 00:08:23,920
Mickey, bu hafta sonu
biraz dinlenmeye çalış.
146
00:08:24,003 --> 00:08:26,964
Evet, çok iş var
ama pazartesi formunda olmalısın.
147
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Deneyeceğim.
148
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
- İyi geceler Lorna.
- İyi geceler.
149
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
Ne diyorsun doktor?
150
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
Hiç uyanmayacak mı?
151
00:08:48,402 --> 00:08:50,446
Hep böyle mi kalacak?
152
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
Olamaz.
153
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Başımıza gelen onca olaydan sonra
154
00:08:56,160 --> 00:08:59,497
ailem başka bir trajediyi daha kaldıramaz.
155
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
Bu da ne?
156
00:09:02,041 --> 00:09:05,378
Merhaba oğlum. Seçmeye gireceğim.
157
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
İnanabiliyor musun? Bana da okutuyorlar.
158
00:09:09,090 --> 00:09:11,801
Oyuncular artık sadece
video göndermiyorlar mı?
159
00:09:11,884 --> 00:09:14,887
İlla okumamı istiyorlarsa
160
00:09:15,429 --> 00:09:20,768
isteseler de istemeseler de
tüm performansımı izleyecekler.
161
00:09:21,811 --> 00:09:24,897
Ne diyeceğim? Şoförün vardı, değil mi?
162
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Evet, var.
163
00:09:26,524 --> 00:09:28,526
İyi, yarın bana lazım.
164
00:09:28,609 --> 00:09:31,320
O taksi değil anne.
Beni mahkemeye götürüyor.
165
00:09:31,404 --> 00:09:36,409
Seni mahkemeye, beni de seçmelere götürür.
166
00:09:37,785 --> 00:09:39,161
Seçmeler nerede?
167
00:09:39,745 --> 00:09:41,163
- Burbank'te.
- Burbank mi?
168
00:09:41,247 --> 00:09:42,081
Evet.
169
00:09:42,164 --> 00:09:45,501
Adliye şehir merkezinde.
Oraya gitmen saatler sürer.
170
00:09:45,585 --> 00:09:48,379
Öyle olmaz. Sana Uber çağırırım. Olur mu?
171
00:10:02,184 --> 00:10:03,185
Çukur.
172
00:10:11,402 --> 00:10:12,445
Gergin misin?
173
00:10:14,113 --> 00:10:19,452
Hayatım, Meksika'nın en popüler
ikinci pembe dizisinin başrolüydüm.
174
00:10:19,535 --> 00:10:22,622
Kanıtlayacak bir şeyi olan
insanlar gerilir.
175
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
Birkaç bölüm izledim. Harikaymışsın.
176
00:10:25,416 --> 00:10:26,459
Sağ ol canım.
177
00:10:26,542 --> 00:10:29,670
Oğlumdan daha büyük
hayranım olduğun kesin.
178
00:10:29,754 --> 00:10:33,758
Sen de benim gibi sanatçı olduğundan
anlıyorsun, bu hiç anlamıyor.
179
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
Bilmiyorum. Onu mahkemede görmelisin.
180
00:10:37,136 --> 00:10:39,096
Hayır, gerek yok.
181
00:10:39,180 --> 00:10:42,558
Beni bırak, onu seçmelere götür.
Sonra da eve bırak.
182
00:10:42,642 --> 00:10:44,185
Gelmek istiyorum dedim mi?
183
00:10:51,233 --> 00:10:54,028
Çok düşman edinmişsiniz Bayan Trammell.
184
00:10:54,111 --> 00:10:58,157
Mitchell Bondurant size karşı
uzaklaştırma kararı çıkarmıştı.
185
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
Sadece protesto ettim.
186
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
Evet, burada yazana göre 23 kez.
187
00:11:05,122 --> 00:11:08,709
23 kez ofisinin önünde
protesto düzenlemişsiniz.
188
00:11:08,793 --> 00:11:11,587
- Binası tahrip edildi...
- Ben yapmadım.
189
00:11:12,672 --> 00:11:15,508
Ben sadece sesimi duyurmak için oradaydım.
190
00:11:16,092 --> 00:11:17,718
Olaysız ve yasal yollarla.
191
00:11:18,636 --> 00:11:19,636
Hepsi bu.
192
00:11:19,970 --> 00:11:23,140
Bay Bondurant'a tehdit içerikli
sesli mesajlar bırakan
193
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
siz değil miydiniz?
194
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
Öyle bir şey yapmadım.
195
00:11:26,602 --> 00:11:30,773
Ya da geçen sene 9 Eylül'de
ona yumurta atan da mı siz değildiniz?
196
00:11:32,775 --> 00:11:33,775
Bu komik mi?
197
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Ben yapmadım.
198
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Ama komik bir olaydı.
199
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
Bir de eşiniz var. Jeff, değil mi?
200
00:11:44,453 --> 00:11:45,621
Evet.
201
00:11:45,705 --> 00:11:50,334
"Eski eş" derdim
ama boşanmamışsınız, değil mi?
202
00:11:50,918 --> 00:11:52,753
Pardon, bu bir suç mu?
203
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
Sadece sıra dışı.
204
00:11:54,880 --> 00:11:57,216
Evi terk etme noktasına gelen birinin
205
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
boşanmaması garip geldi.
206
00:11:59,343 --> 00:12:03,556
İtiraz ediyorum. İlgisiz. Müvekkilimin
eşiyle ilişkisini yargılamıyoruz.
207
00:12:03,639 --> 00:12:08,769
Reddedildi. Bu yolu siz açtınız.
Bayan Freemann da aynı yolda yürüyebilir.
208
00:12:08,853 --> 00:12:13,023
Eşinizle ne sıklıkta
kavga ederdiniz Bayan Trammell?
209
00:12:13,774 --> 00:12:16,777
Ne sıklıkta olduğunu bilmiyorum.
210
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
Ayda bir gün mü? Her gün mü?
211
00:12:21,699 --> 00:12:23,617
Düzenli aralıklarla olmuyordu.
212
00:12:23,701 --> 00:12:25,411
Eşiniz sizi neden terk etti?
213
00:12:26,996 --> 00:12:30,458
Sanırım sorumluluğu kaldıramadı.
214
00:12:30,541 --> 00:12:33,043
Restoranın mı?
215
00:12:33,127 --> 00:12:34,962
O ve diğer şeyler, evet.
216
00:12:35,045 --> 00:12:39,633
- Geçimsiz biri olduğunuzdan değil mi?
- Ben mi geçimsizim? İyiymiş.
217
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
Lütfen soruya cevap verin.
218
00:12:42,178 --> 00:12:45,931
Neden gittiğini bilmiyorum.
Ona sormalısınız.
219
00:12:46,015 --> 00:12:47,933
Tamam, belki sorarım.
220
00:12:49,143 --> 00:12:51,228
- Eşiniz şu anda nerede?
- Söyleyemem.
221
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Bilmiyor musunuz?
222
00:12:53,355 --> 00:12:55,524
En son Meksika'da bir sahildeydi.
223
00:12:55,608 --> 00:12:58,402
Sizden olabildiğince
uzağa gitmesi gerekmiş.
224
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
- İtiraz ediyorum!
- O pislik beni hak etmiyordu.
225
00:13:01,322 --> 00:13:04,784
Sessiz olun! Mahkemede
taşkınlıklara müsamaha göstermem.
226
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
Neden gittiğini görüyoruz.
227
00:13:10,414 --> 00:13:12,333
- İtiraz ediyorum.
- Geri alıyorum.
228
00:13:13,292 --> 00:13:14,502
Başka sorum yok.
229
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Tekrar sorgulayacak mısınız?
230
00:13:21,091 --> 00:13:24,261
Tek bir sorum var.
Mitchell Bondurant'ı öldürdünüz mü?
231
00:13:24,845 --> 00:13:25,930
Hayır, öldürmedim.
232
00:13:28,390 --> 00:13:29,433
Başka sorum yok.
233
00:13:38,234 --> 00:13:40,194
- Bebeğim.
- Umarım haberler iyidir.
234
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
Hem iyi hem kötü.
235
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
Doktor yolda ama Manny gecikecek.
236
00:13:45,491 --> 00:13:49,036
Onu buraya getirmelisin Cisco.
Zor durumdayız. Acele et.
237
00:13:49,119 --> 00:13:52,748
Bebeğim, ilgileniyorum.
Uçak indiği anda yola çıkacağız.
238
00:13:52,832 --> 00:13:54,333
Tamam, dikkatli sür.
239
00:13:54,959 --> 00:14:00,047
Evren benim lehime işliyor.
240
00:14:00,130 --> 00:14:03,384
Lisa bana çok şey öğretti.
Bana akıl hocalığı yaptı.
241
00:14:03,467 --> 00:14:06,470
Mutfağı yönetme şekliyle ilgili
şikâyetiniz var mı?
242
00:14:06,971 --> 00:14:10,140
Ona hayranım.
Baskı altındayken bile aklı başında.
243
00:14:10,224 --> 00:14:13,310
Peki Mitchell Bondurant
bu baskıyı artırdı mı?
244
00:14:13,936 --> 00:14:15,145
Kesinlikle.
245
00:14:15,229 --> 00:14:19,817
Hepimiz onunla ya da ekibiyle takıştık
ama bizi sakinleştiren hep Lisa'ydı.
246
00:14:19,900 --> 00:14:21,527
Bunu açıklar mısınız?
247
00:14:22,278 --> 00:14:25,948
Hep inşaat yüzünden bir sorun çıkıyordu.
Çok sinirleniyorduk.
248
00:14:26,031 --> 00:14:30,035
Oraya çürümüş et bırakalım diye
saçma şakalar yapıyorduk.
249
00:14:30,119 --> 00:14:33,789
Ama Lisa "Hayır. Onlara benzeyemeyiz.
250
00:14:33,873 --> 00:14:36,792
Umudunuzu kaybetmeyin.
Her şey düzelecek" diyordu.
251
00:14:37,418 --> 00:14:41,797
- Sanığı seviyor gibi görünüyorsunuz.
- Dediğim gibi harika bir patron.
252
00:14:41,881 --> 00:14:45,676
Eminim öyledir.
Ama size karşı hiç çizgiyi aştığı oldu mu?
253
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Anlayamadım.
254
00:14:47,303 --> 00:14:50,973
Size veya çalışanlara karşı
öfkeli bir tutum sergiledi mi?
255
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
Hayır, sanmıyorum.
256
00:14:54,393 --> 00:14:55,394
Öyle mi?
257
00:14:56,228 --> 00:14:57,730
İddia makamı Delil 32.
258
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
Bunu dört yıl önce paylaşmışsınız
Bay Morales.
259
00:15:02,693 --> 00:15:04,153
Lütfen okur musunuz?
260
00:15:06,989 --> 00:15:09,617
"Elysian'ın müdavimlerine.
261
00:15:09,700 --> 00:15:14,330
Bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler
ama artık bu boktan işe katlanamıyorum.
262
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
Ayrılıyorum."
263
00:15:15,497 --> 00:15:18,292
Bu gönderi neyle alakalıydı acaba?
264
00:15:18,375 --> 00:15:19,376
Ben...
265
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
O gün Lisa'yla
ufak bir tartışma yaşamıştık. Hepsi bu.
266
00:15:23,964 --> 00:15:26,050
İstifa etmenize mi neden oldu?
267
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
En iyi anlarımızdan biri değildi ama...
268
00:15:29,595 --> 00:15:31,472
Bir hafta sonra geri döndüm.
269
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
Peki. Kavganın sebebi neydi?
270
00:15:34,224 --> 00:15:35,224
Ben...
271
00:15:36,393 --> 00:15:39,605
Müşterinin önünde
benimle konuşma tarzı hoşuma gitmedi.
272
00:15:39,688 --> 00:15:41,023
Beni tersledi.
273
00:15:41,106 --> 00:15:43,067
Kendini mi kaybetti?
274
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
Sanırım. Ama bu çok sıra dışı bir olaydı.
275
00:15:46,737 --> 00:15:47,738
Öyle miydi?
276
00:15:47,821 --> 00:15:52,785
Foodienista'nın yorumunu
ve sizin ona cevabınızı okur musunuz?
277
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
"Yine mi oldu?" yazmış.
278
00:15:55,746 --> 00:16:00,793
Ben de "Böyle olduğunda gözü dönüyor.
Onunla konuşulmuyor" yazmışım.
279
00:16:00,876 --> 00:16:04,213
- Sinirlenmiştim...
- Başka sorum yok Sayın Yargıç.
280
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
Sosyal medya hesaplarına bakmamış mıydık?
281
00:16:17,393 --> 00:16:20,771
Baktım. Eski bir hesap olmalı.
Dört yıl önce yazmış.
282
00:16:20,854 --> 00:16:21,855
Lorna.
283
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
Açmam lazım.
284
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Izzy, hayatta mısın?
285
00:16:27,778 --> 00:16:31,615
Şimdilik. Ama seni almaya yetişemem.
286
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Ne? Neredesin?
287
00:16:33,951 --> 00:16:34,952
Culver City.
288
00:16:35,035 --> 00:16:37,663
Culver City mi?
Seçme Burbank'te değil miydi?
289
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Seçme Burbank'teydi.
290
00:16:39,289 --> 00:16:43,335
Ama sonra Santa Monica'ya toplantıya,
Brentwood'a yemeğe geldik.
291
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
Tanrım. Her dediğini yapma.
292
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Annenle tanıştın mı?
293
00:16:49,425 --> 00:16:51,468
Tamam, neyse. Onu eve götür.
294
00:16:51,552 --> 00:16:52,678
Tamam. Deneyeceğim.
295
00:16:55,973 --> 00:16:57,599
BÜYÜK BAGAJ
296
00:17:01,311 --> 00:17:03,188
KIRILABİLİR
297
00:17:06,859 --> 00:17:10,195
Pardon. Affedersiniz. Pardon.
298
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Pardon.
299
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Bilmiyorum. Bu taraftan.
300
00:17:15,617 --> 00:17:17,161
Bu sabah mı geldiniz?
301
00:17:17,244 --> 00:17:21,373
Evet. Ucu ucuna yetiştim, üzgünüm
ama Birleşmiş Milletler ertelemedi.
302
00:17:21,457 --> 00:17:25,044
Sorun değil Doktor Arslanian.
Yoğun bir programınız var.
303
00:17:25,127 --> 00:17:28,756
Bu davadaki kanıtları
incelemenizi istemiştim, değil mi?
304
00:17:28,839 --> 00:17:31,258
- Polis raporları, otopsi bulguları.
- Evet.
305
00:17:31,341 --> 00:17:35,929
Müvekkilinizin bu suçu işlemesinin
mümkün olup olmadığını sordunuz.
306
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Özetle mümkün değil.
307
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
- Öyle mi?
- Kesinlikle değil.
308
00:17:40,017 --> 00:17:43,645
- Nedenini söyler misiniz?
- Evet ama göstermem daha kolay olur.
309
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Tabii.
310
00:17:52,029 --> 00:17:53,155
Sayın Yargıç...
311
00:17:55,657 --> 00:17:56,658
Mükemmel.
312
00:17:59,328 --> 00:18:02,706
Sayın Yargıç, izninizle
yardımcımı getirmek istiyorum.
313
00:18:02,790 --> 00:18:06,126
- Yardımcınız bu adam mı?
- Hayır. Kutunun içinde.
314
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Hanımlar ve beyler,
karşınızda yardımcım Manny.
315
00:18:22,476 --> 00:18:23,811
Bir ricam daha olacak.
316
00:18:23,894 --> 00:18:26,814
Bayan Crane bana ve Manny'ye
yardım edebilir mi?
317
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Bay Bondurant 1.90 boyundaydı.
318
00:18:31,693 --> 00:18:34,738
Gördüğünüz gibi Manny de aynı boyda.
319
00:18:34,822 --> 00:18:40,410
10 santimlik topuklu giyen Bayan Crane de
Bayan Trammell gibi 1.67 boyunda.
320
00:18:40,494 --> 00:18:42,246
Çok güzel bir seçim bu arada.
321
00:18:43,956 --> 00:18:46,792
Bay Bondurant'ın yaraları,
322
00:18:46,875 --> 00:18:49,419
kafasının üstüne aldığı darbe sonucu
323
00:18:49,503 --> 00:18:51,380
öldüğünü gösteriyor.
324
00:18:51,463 --> 00:18:53,924
Büyük bir güçle vurulan tek bir darbe.
325
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
Çekiçle vurulduğunu biliyoruz.
326
00:18:56,009 --> 00:19:00,889
O yüzden burada kullanmak için
çekicin aynı modelinden aldım.
327
00:19:01,473 --> 00:19:03,350
Buyurun.
328
00:19:06,562 --> 00:19:07,646
Durun.
329
00:19:08,856 --> 00:19:10,524
İşte sorun burada.
330
00:19:11,316 --> 00:19:14,444
Gördüğünüz gibi Bayan Crane
olabildiğince uzanıyor.
331
00:19:14,528 --> 00:19:16,363
Parmak ucunda olmasına rağmen
332
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
çekiçle ancak Manny'nin kafasının
arkasına vuruyor.
333
00:19:19,491 --> 00:19:23,620
Bay Bondurant'ın yarası
kafasının arkasında değil, tam üstündeydi.
334
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
O bölgeye uzanamıyor.
335
00:19:25,914 --> 00:19:28,750
Uzansa da o güçte bir darbe indiremez.
336
00:19:29,501 --> 00:19:32,462
Yani Bayan Trammell'ın
bunu yapmış olması imkânsız.
337
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Teşekkürler.
338
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
Bu çok mantıklı
339
00:19:38,177 --> 00:19:40,387
ama ya Mitchell Bondurant eğildiyse?
340
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
İpini bağlamak için eğilmiş olamaz mı?
341
00:19:43,473 --> 00:19:48,270
Olabilirdi ama Bay Bondurant
ölüm anında dizlerinden yaralanmış.
342
00:19:48,353 --> 00:19:51,565
Yani darbeyi aldıktan sonra
öne doğru düşmüş.
343
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
Eğilmiş olsaydı
344
00:19:53,192 --> 00:19:56,320
dizleri ve yer arasındaki mesafe
daha kısa olacağından
345
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
bu şekilde yaralanmazdı.
346
00:19:57,905 --> 00:20:01,033
Yani müvekkilimin boyunda olan biri
347
00:20:01,116 --> 00:20:04,578
Bondurant'ın kafasının üstüne
çekiçle vurmuş olamaz mı?
348
00:20:04,661 --> 00:20:08,248
Bu şartlar altında hayır, olamaz.
349
00:20:08,332 --> 00:20:09,917
Mümkün değil mi?
350
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Fiziksel olarak imkânsız.
351
00:20:14,671 --> 00:20:15,797
Teşekkürler Doktor.
352
00:20:20,052 --> 00:20:21,053
Bayan Freemann.
353
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
- Alabilir miyim?
- Tabii.
354
00:20:43,325 --> 00:20:44,326
Peki ya şimdi?
355
00:20:46,787 --> 00:20:47,788
Tabii.
356
00:20:48,288 --> 00:20:51,625
Bay Bondurant'ın
gökyüzüne baktığı bir senaryoda
357
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
mümkün olabilir.
358
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Ama öyle olduğuna dair bir kanıt yok.
359
00:20:56,171 --> 00:20:59,007
Olay yerini incelediniz mi?
360
00:20:59,091 --> 00:21:01,301
Hayır ama tüm fotoğrafları inceledim.
361
00:21:01,385 --> 00:21:04,054
Otoparkın bakım kayıtlarını da
kontrol ettim.
362
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
Sızdıran bir boru
ya da patlamış bir ampul yoktu.
363
00:21:07,057 --> 00:21:08,850
Bakacağı bir şey yoktu.
364
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
Peki ya örümcek?
365
00:21:11,478 --> 00:21:12,479
Örümcek mi?
366
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Belki ağla aşağı inmiştir.
367
00:21:15,274 --> 00:21:18,902
Göz ucuyla görüp
kafanızın üstünde bir şey hissedersiniz
368
00:21:18,986 --> 00:21:20,279
ve içgüdüsel olarak...
369
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
Mümkün, değil mi?
370
00:21:24,241 --> 00:21:28,078
Olabilir ama adli tıp
olası ihtimallerle ilgilidir,
371
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
sonsuz olasılıklarla değil.
372
00:21:30,247 --> 00:21:34,459
Ama gerçek şu ki
o gün otoparkta ne olduğunu bilmenizin
373
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
bir yolu yok, değil mi?
374
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
Kimse bilemez.
375
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
Teşekkürler. Başka sorum yok.
376
00:22:15,500 --> 00:22:16,543
Izzy, ne oldu?
377
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Şarap için durduk
ama Botox yaptırmaktan vazgeçirdim.
378
00:22:21,048 --> 00:22:22,048
Anne.
379
00:22:24,760 --> 00:22:27,554
Sorun ne?
380
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
Zaman oğlum.
381
00:22:30,474 --> 00:22:31,475
Beni bıraktı.
382
00:22:32,976 --> 00:22:34,436
Menajerim beni bıraktı.
383
00:22:35,228 --> 00:22:36,229
Beni.
384
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
Ben bir yıldızdım.
385
00:22:39,816 --> 00:22:42,361
Şimdi ufak rolleri
almak için yalvarıyorum.
386
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
Anne.
387
00:22:48,033 --> 00:22:51,703
Belki bu bir işarettir.
388
00:22:52,913 --> 00:22:58,168
Evren bana başka bir şeyin
vaktinin geldiğini söylüyordur.
389
00:23:01,046 --> 00:23:03,590
Belki de aileme
odaklanma zamanım gelmiştir.
390
00:23:08,136 --> 00:23:13,517
Anne, bence evren bazen
karşı koyman gerektiğini hatırlatmak için
391
00:23:14,726 --> 00:23:17,396
sana acımasız davranıyor.
392
00:23:20,148 --> 00:23:23,360
Bak anne.
Yarın mahkemeye gelmeye ne dersin?
393
00:23:24,111 --> 00:23:27,489
Hayır. Orada olmamı istemiyorsun.
394
00:23:27,572 --> 00:23:30,575
İstiyorum. Ben çağırıyorum.
Desteğine ihtiyacım var.
395
00:23:32,285 --> 00:23:33,286
Gerçekten mi?
396
00:23:33,370 --> 00:23:34,371
Evet.
397
00:23:34,913 --> 00:23:36,998
Tamam. Gerçekten istiyorsan...
398
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
Geleceğim.
399
00:23:39,626 --> 00:23:40,627
Tamam.
400
00:23:41,211 --> 00:23:42,796
Senin için yaparım.
401
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
Biliyorum anne.
402
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
Sanırım yeni kazağımı giyeceğim.
403
00:24:16,955 --> 00:24:19,124
Tamam evlat, anlat bakalım.
404
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Başından beri asıl sorun kanıttı.
405
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Çok güçlüydü.
406
00:24:25,881 --> 00:24:29,551
Uzmanlarla savcılığın iddialarındaki
hataları gösterebilirdik
407
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
ama sonuçta cinayet silahı
408
00:24:31,428 --> 00:24:34,514
müvekkilimizin çekiciydi.
409
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Eldiveninde kurbanın kanını buldular.
410
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
"Onları başkası koymuş" diyemezdik.
411
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
Jüriye bunları kimin,
neden koyduğunu söylemeliydik.
412
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
Alex Grant'i çağırıyoruz.
413
00:24:57,329 --> 00:25:00,040
Bay Grant,
ne iş yaptığınızı söyler misiniz?
414
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
Girişimciyim.
415
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
Hangi alanda?
416
00:25:03,710 --> 00:25:06,505
Asıl işim Argel İnşaat.
417
00:25:06,588 --> 00:25:10,759
Los Angeles bölgesinde faaliyet gösteren
bir müteahhitlik firması.
418
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Büyük bir müteahhitsiniz, değil mi?
419
00:25:13,136 --> 00:25:14,471
Şikâyet edemem.
420
00:25:14,554 --> 00:25:18,850
Şerefsiz bir adam olsa da
hareketlerini tahmin etmek zor değil.
421
00:25:18,934 --> 00:25:21,853
Tanıklığa itirazından sonra
ona oynamamız gerektiğini biliyorduk.
422
00:25:21,937 --> 00:25:25,899
Egosunu okşamalıydık,
zaten daha baştan şişik bir egosu vardı.
423
00:25:25,982 --> 00:25:28,944
Sunumda "şerefsiz" diyebilir misin?
424
00:25:29,444 --> 00:25:32,739
Şirketiniz şu anda
önemli bir işin ihalesinde, değil mi?
425
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
- Olimpiyat Köyü.
- Evet.
426
00:25:35,283 --> 00:25:37,244
Henüz karar vermediler, değil mi?
427
00:25:37,327 --> 00:25:40,372
Onay sürecinde bazı gecikmeler oldu.
428
00:25:41,289 --> 00:25:45,043
Yine de çok heyecan verici.
İşiniz sadece inşaat üzerine mi?
429
00:25:45,126 --> 00:25:48,046
Hayır. Başka alanlarda yatırımım var.
430
00:25:48,630 --> 00:25:49,881
Biri eğlence sektörü.
431
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
PanMedia adında
küçük bir yapım şirketim var.
432
00:25:53,552 --> 00:25:55,720
Yönetim danışmanlığı şirketim var.
433
00:25:55,804 --> 00:25:58,348
- Ya kurye hizmeti?
- Eagle Kurye, evet.
434
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
- Bir sürü farklı sektör.
- Hepsi kârlı işler mi?
435
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Yani kariyeriniz
bunun açık bir kanıtı zaten.
436
00:26:07,774 --> 00:26:10,986
İçerideki adamımız da ona
kanıtımız olmadığını söyledi.
437
00:26:11,069 --> 00:26:12,070
Yayıncı mı?
438
00:26:12,153 --> 00:26:15,156
- Henry Dahl.
- O da şerefsiz ama ona girmeyelim.
439
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
Bunun işe yaraması için
onu gafil avlamalıydık.
440
00:26:18,285 --> 00:26:22,414
Gardını düşürüp hamlemizi yapmalıydık.
441
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Bu e-postada neden bahsediliyor?
442
00:26:26,167 --> 00:26:29,087
Mitch boğazına kadar borca batmıştı.
443
00:26:29,170 --> 00:26:32,799
Sanırım ona yardım etmem için
gözümü korkutmak istedi.
444
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
- Bondurant'ın borcu mu vardı?
- Evet, birkaç yüz milyon dolar.
445
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
Terrazzo'nun inşaatında
bazı işler için bizim şirketimizi tuttu
446
00:26:41,558 --> 00:26:44,436
ama teftiş sorunları yüzünden
inşaat durdu.
447
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
Çok fazla para kaybetmeye başladı.
448
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
Ama inşaat teftişindeki sorun
müteahhidi de ilgilendirmez mi?
449
00:26:50,442 --> 00:26:54,362
Evet ama biz çalışırken
teftişten geçmişti.
450
00:26:54,946 --> 00:26:57,657
Sorun sonrasında,
son onay sırasında çıkmış.
451
00:26:57,741 --> 00:27:02,037
Mitch inşaatı bitirmesi için
vasat bir müteahhit mi tuttu
452
00:27:02,120 --> 00:27:05,123
yoksa yapıyla ilgili
sorun mu vardı bilmiyorum.
453
00:27:05,206 --> 00:27:10,170
Tek bildiğim bunun benimle
ya da şirketimle bir ilgisi olmadığı.
454
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
Evet, tabii.
455
00:27:12,005 --> 00:27:14,382
Araştırmacımız teftiş belgelerini buldu.
456
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
Grant'in şirketi iş başındayken
her şeyden onay almış
457
00:27:17,719 --> 00:27:20,513
ama iş bittiğinde
belediye birçok sorun bulmuş.
458
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Yani şirketinin yaptığı yarım yamalak işi
459
00:27:23,892 --> 00:27:25,894
onaylatabilmek için
460
00:27:25,977 --> 00:27:27,687
herkese rüşvet dağıtmış.
461
00:27:28,813 --> 00:27:31,024
Üzgünüm. Devam et. Harika gidiyorsun.
462
00:27:31,107 --> 00:27:34,235
Evet. Ama bunu doğrudan kanıtlamamızın
bir yolu yoktu.
463
00:27:34,319 --> 00:27:38,281
Biz de sonraki en iyi şeyi yaptık
ve öyle olduğunu ima ettik.
464
00:27:38,365 --> 00:27:41,117
Buna dolaylı delil denir.
465
00:27:41,201 --> 00:27:44,162
Birinin bunu sana
öğretmiş olması gerekirdi.
466
00:27:44,871 --> 00:27:48,249
FBI'ın bu soruşturma mektubunu
jüriye göstermiştik.
467
00:27:48,333 --> 00:27:49,959
Tanıdık geldi mi Bay Grant?
468
00:27:51,127 --> 00:27:51,961
Evet.
469
00:27:52,045 --> 00:27:56,675
İnşaat dolandırıcılığıyla ilgili
devam eden federal bir soruşturmada
470
00:27:56,758 --> 00:27:58,301
adınızın geçtiği doğru mu?
471
00:27:59,803 --> 00:28:01,763
- Teorik olarak.
- Teorik olarak mı?
472
00:28:01,846 --> 00:28:06,267
Müteahhitler hep incelenir
ama benim saklayacak bir şeyim yoktu.
473
00:28:06,351 --> 00:28:08,311
Zaten mektuptan bir şey çıkmadı.
474
00:28:08,395 --> 00:28:11,064
Aylar önce gönderildi, hiçbir şey olmadı.
475
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
Anlıyorum.
476
00:28:12,774 --> 00:28:15,652
Mektuptaki tarihi okuyabilir misiniz?
477
00:28:16,236 --> 00:28:18,154
18 Ocak.
478
00:28:18,238 --> 00:28:21,116
Bay Bondurant'ın
gönderdiği e-postaya bakalım.
479
00:28:21,199 --> 00:28:22,325
Onun tarihi ne?
480
00:28:22,409 --> 00:28:24,285
10 Ocak yazıyor.
481
00:28:24,369 --> 00:28:27,622
Bay Bondurant'ın tehditkâr e-postasından
sekiz gün sonra
482
00:28:27,706 --> 00:28:29,374
FBI'dan mektup aldınız.
483
00:28:29,874 --> 00:28:32,001
Sizi ihbar ettiğini düşündünüz mü?
484
00:28:32,085 --> 00:28:35,922
Emlakçılık karmaşık bir iş.
Hiçbir şey beni şaşırtmaz.
485
00:28:36,005 --> 00:28:37,966
Ama saklayacak bir şeyim yok.
486
00:28:38,049 --> 00:28:40,885
Bu soruşturmanın
Olimpiyat anlaşmanızdaki sorunla
487
00:28:40,969 --> 00:28:42,887
bir ilgisi olabilir mi?
488
00:28:44,055 --> 00:28:45,181
Bunu bilemem.
489
00:28:46,433 --> 00:28:50,395
Sonuçta Bondurant aradan çekilseydi
hayatınız çok daha kolay olurdu.
490
00:28:50,478 --> 00:28:51,479
İtiraz ediyorum.
491
00:28:51,563 --> 00:28:53,231
Özür dilerim, geri alıyorum.
492
00:28:53,773 --> 00:28:57,318
- Sınırları aşmayın Bay Haller.
- Anlaşıldı Sayın Yargıç.
493
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Grant gerçek soyadınız değil, değil mi?
494
00:29:03,283 --> 00:29:05,785
Yasal soyadım Grant.
495
00:29:05,869 --> 00:29:07,829
Ama Alex Grant olarak doğmadınız.
496
00:29:07,912 --> 00:29:11,249
İtiraz ediyorum.
Tanığın soyadının davayla ne ilgisi var?
497
00:29:11,332 --> 00:29:13,835
Birazdan netleştireceğim Sayın Yargıç.
498
00:29:13,918 --> 00:29:15,003
Bekliyorum.
499
00:29:16,796 --> 00:29:18,006
Soyadınız Bay Grant.
500
00:29:18,089 --> 00:29:20,258
Alex Kazarian olarak doğdum
501
00:29:20,341 --> 00:29:24,345
ama birkaç yıl önce
soyadımı Grant olarak değiştirdim.
502
00:29:25,180 --> 00:29:27,015
Kazarian. Güzel bir isim.
503
00:29:27,098 --> 00:29:28,308
Neden değiştirdiniz?
504
00:29:28,850 --> 00:29:32,061
Amerika'da bir iş insanı olarak
var olmaya çalışıyordum
505
00:29:32,145 --> 00:29:35,148
ve Ermeni soyadlarını telaffuz etmek zor.
506
00:29:35,231 --> 00:29:38,860
Evet ama L.A.'de çok büyük bir
Ermeni topluluğu var, değil mi?
507
00:29:38,943 --> 00:29:41,196
Ama yabancı düşmanlığı her yerde var,
508
00:29:41,279 --> 00:29:44,574
özellikle de L.A. Belediye Meclisi'ne
işiniz düşüyorsa.
509
00:29:46,326 --> 00:29:49,537
Acı ama gerçek.
Ama burada doğdunuz, değil mi?
510
00:29:50,413 --> 00:29:51,623
Evet.
511
00:29:51,706 --> 00:29:55,168
Yani L.A.'e ilk gelen babanızdı.
Ondan bahseder misiniz?
512
00:29:55,251 --> 00:29:57,837
- İtiraz ediyorum. İlgisiz.
- Reddedildi.
513
00:29:57,921 --> 00:30:00,006
Sayın Yargıç, söz alabilir miyim?
514
00:30:00,089 --> 00:30:04,844
Ben Jacob Zimmer. Tanığın avukatıyım.
Müvekkilimle görüşebilir miyim?
515
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Şu anda böyle bir şeye
gerek olduğunu düşünmüyorum.
516
00:30:08,431 --> 00:30:12,769
Ama fazlasıyla uzattınız Bay Haller.
Sadede gelin.
517
00:30:12,852 --> 00:30:15,438
Tabii Sayın Yargıç.
Teşekkürler. Bay Grant?
518
00:30:17,357 --> 00:30:19,025
Ne öğrenmek istiyorsunuz?
519
00:30:19,108 --> 00:30:21,319
Babanız, Sasha Kazarian.
520
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
Şu anda şantaj, dolandırıcılık,
521
00:30:25,573 --> 00:30:29,619
organize suçla bağlantı
522
00:30:29,702 --> 00:30:33,957
ve tasarlayarak öldürme suçlarından
federal hapishanede yattığı doğru mu?
523
00:30:38,503 --> 00:30:39,838
Evet, doğru.
524
00:30:39,921 --> 00:30:43,049
Babamın geçmişi kamusal bir bilgi.
525
00:30:43,132 --> 00:30:47,053
Sizin gibi araştırmak isteyen herkes
bu bilgilere erişebilir.
526
00:30:47,136 --> 00:30:51,140
Soyadınızı değiştirmenizin
aile geçmişinizle bir ilgisi var mı?
527
00:30:51,224 --> 00:30:52,392
Tabii ki var.
528
00:30:53,393 --> 00:30:55,895
Yani nedeni telaffuz zorluğu değil mi?
529
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
İkisi de doğru olabilir.
530
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
Babamın geçmişinden uzaklaşmak
531
00:31:01,067 --> 00:31:04,112
ve telaffuzu kolay bir soyadı
almak istedim.
532
00:31:04,195 --> 00:31:06,823
Ne yapmaya çalıştığınızı biliyorum
533
00:31:06,906 --> 00:31:09,617
ama babamın dünyasıyla hiçbir bağım yok.
534
00:31:09,701 --> 00:31:12,620
İstediğiniz kadar araştırın,
bir şey bulamazsınız.
535
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
Sadece "Babası suçlu" demek yetmiyordu.
536
00:31:16,124 --> 00:31:20,795
- Daha fazlası gerekti ve o devreye girdi.
- Basit bir dedektiflik işiydi bebeğim.
537
00:31:20,879 --> 00:31:23,256
Çok mütevazısın. Çok mütevazı.
538
00:31:23,339 --> 00:31:26,968
Bay Grant, araştırmacım bu fotoğrafı
14 Nisan'da çekti.
539
00:31:27,051 --> 00:31:29,804
Taron Pastanesi'ne giren siz misiniz?
540
00:31:31,180 --> 00:31:32,348
Öyle görünüyor.
541
00:31:32,432 --> 00:31:34,851
Bu pastanenin sizin için ne önemi var?
542
00:31:35,977 --> 00:31:37,937
Şehrin en iyi baklavası onlarda.
543
00:31:39,981 --> 00:31:41,733
Gitmenizin tek sebebi bu mu?
544
00:31:43,568 --> 00:31:45,486
Pastanenin sahibi amcam.
545
00:31:45,570 --> 00:31:48,406
Amcamın pastanesine gitmem suç mu?
546
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Amcanız Armen Kazarian mı?
547
00:31:52,118 --> 00:31:55,788
O da organize suçla bağlantısı nedeniyle
hapse girmedi mi?
548
00:31:56,873 --> 00:32:01,961
Evet ama hayatını değiştirdi.
O yüzden bir pastane açtı.
549
00:32:02,545 --> 00:32:05,465
Benim gibi
dürüst bir iş insanı olmak için.
550
00:32:06,507 --> 00:32:09,052
Savunma Delil R, Sayın Yargıç.
İtham delili.
551
00:32:09,135 --> 00:32:15,266
Bunlar tanığın babası Sasha Kazarian'ın
bulunduğu hapishanenin ziyaret kayıtları.
552
00:32:15,350 --> 00:32:16,476
Yaklaşabilir miyim?
553
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
Bay Haller'ın burada
ne yapmaya çalıştığı çok açık.
554
00:32:25,902 --> 00:32:30,239
Söylediğimi yapıyorum. Bay Grant'in
şüpheli olabileceğini gösteriyorum.
555
00:32:30,323 --> 00:32:32,825
Daha fazla kanıt bulun dediniz, buldum.
556
00:32:32,909 --> 00:32:38,164
Maalesef katılıyorum Bayan Freemann.
Burada savcılığı şaşırtacak bir şey yok.
557
00:32:40,083 --> 00:32:43,461
Bu adamın ailesinin
mafya bağlantısı olduğunu söylemenin
558
00:32:43,544 --> 00:32:45,380
işe yarayacağını mı sanıyorsun?
559
00:32:46,881 --> 00:32:51,886
Bay Grant, kayıtlarda gördüğümüz üzere
13 Nisan'da babanızı ziyaret etmişsiniz.
560
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
Hatırlıyor musunuz?
561
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Doğrudur. Evet.
562
00:32:57,475 --> 00:33:00,228
Pastaneye gittiğiniz günden
563
00:33:00,311 --> 00:33:01,729
bir önceki gün mü?
564
00:33:01,813 --> 00:33:02,814
Öyle diyorsanız.
565
00:33:02,897 --> 00:33:04,983
Kanıtlar öyle diyor Bay Grant.
566
00:33:06,985 --> 00:33:08,778
Savunma Delil S, Sayın Yargıç.
567
00:33:09,570 --> 00:33:11,614
Bay Grant'in seyahat kayıtları.
568
00:33:13,533 --> 00:33:19,414
Görünüşe göre babanızı ziyaret edip
ertesi gün Los Angeles'a dönmüşsünüz
569
00:33:19,497 --> 00:33:23,668
ve eve bile uğramadan
doğruca amcanızın pastanesine gitmişsiniz.
570
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
- Karnım açtı.
- Yolunuzdan 40 dakika uzakta.
571
00:33:28,423 --> 00:33:31,551
- İtiraz ediyorum, avukat ifade veriyor.
- Kabul edildi.
572
00:33:31,634 --> 00:33:34,887
Jüri bu son yoruma itibar etmeyecek.
573
00:33:34,971 --> 00:33:36,806
Bay Grant, yatırım yaptığınız
574
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
bir sürü yasal işinizden bahsetmiştiniz.
575
00:33:39,642 --> 00:33:42,061
Eagle Kurye de bunlardan biriydi.
576
00:33:42,145 --> 00:33:44,689
Pastane sahibi amcanızın da
577
00:33:44,772 --> 00:33:47,442
Eagle Kurye'nin
yatırımcısı olduğu doğru mu?
578
00:33:48,067 --> 00:33:50,820
Hatırlayamıyorsanız belgeler elimde.
579
00:33:55,116 --> 00:33:57,910
Amcamın pastanesi başarılı olunca
580
00:33:57,994 --> 00:34:02,331
başka sektörlere de
yatırım yapmaya başladı.
581
00:34:03,041 --> 00:34:04,709
Amerikan rüyası bu değil mi?
582
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
Kesinlikle öyle.
583
00:34:07,837 --> 00:34:11,466
Bilmiyorum evlat.
Böyle adamlar profesyoneldir.
584
00:34:11,966 --> 00:34:14,761
Yıllarca izlerini gizlemiştir.
585
00:34:14,844 --> 00:34:17,805
Savcı Andrea da onu 10 kez yenmiş.
586
00:34:17,889 --> 00:34:20,391
- 10 değildir.
- Saydım, 10 kez yenmiş.
587
00:34:20,475 --> 00:34:25,438
Aklından ne geçiyordu?
İyi bir savcı bunu anında bertaraf eder.
588
00:34:25,521 --> 00:34:28,399
Bu yüzden ona
fırsat vermememiz gerekiyordu.
589
00:34:29,192 --> 00:34:31,778
Araştırmacımın çektiği üç fotoğraf daha.
590
00:34:31,861 --> 00:34:35,156
Babanızı her ziyaret edişinizde
ertesi gün uçağa binip
591
00:34:35,239 --> 00:34:37,241
amcanızın pastanesine gitmişsiniz.
592
00:34:37,325 --> 00:34:40,453
Ortalama altı haftada bir.
593
00:34:40,536 --> 00:34:44,165
Yani suç örgütü bağlantısı nedeniyle
hapiste olan babanızı
594
00:34:44,248 --> 00:34:47,794
her ziyaretinizin ardından
595
00:34:47,877 --> 00:34:51,339
iş ortağınız
ve suç örgütü bağlantısı olan amcanızı
596
00:34:51,422 --> 00:34:53,007
ziyaret etme sebebiniz
597
00:34:54,050 --> 00:34:55,593
sadece baklava mı?
598
00:34:55,676 --> 00:34:58,221
- İtiraz ediyorum. Taciz ediyor.
- Reddedildi.
599
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Ben...
600
00:35:03,643 --> 00:35:05,144
Göründüğü gibi değil.
601
00:35:05,228 --> 00:35:08,314
Bir ihtimal daha var.
Belki bir suç örgütü üyesinden...
602
00:35:08,397 --> 00:35:10,900
- İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
- Reddedildi.
603
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
...diğerine bilgi aktarıyordunuz.
604
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
- Taciz ediyor.
- Reddedildi.
605
00:35:15,655 --> 00:35:19,534
Bu da sizi o suç örgütünün
bir üyesi yapar.
606
00:35:20,535 --> 00:35:23,830
Durum bu mu Bay Grant?
Çünkü öyle görünüyor.
607
00:35:31,921 --> 00:35:32,921
Sayın Yargıç...
608
00:35:35,967 --> 00:35:39,595
"Avukatımın tavsiyesiyle
sessiz kalma hakkımı kullanarak
609
00:35:39,679 --> 00:35:44,433
sorulara cevap vermeyi reddediyorum."
610
00:35:47,311 --> 00:35:49,272
Sessiz olun!
611
00:35:49,355 --> 00:35:52,608
Sessiz olmazsanız salonu boşaltırım!
612
00:35:54,152 --> 00:35:57,738
Avukatları hemen odamda görmek istiyorum!
613
00:36:05,830 --> 00:36:07,707
Hadi canım!
614
00:36:12,253 --> 00:36:14,463
"Kimse kendini suçlamaya zorlanamaz."
615
00:36:14,547 --> 00:36:16,841
16'ncı yüzyıla kadar gidiyor.
616
00:36:17,508 --> 00:36:23,556
Bu yüzden savcılık, istemediği sürece
sanığı ifade vermeye zorlayamaz.
617
00:36:23,639 --> 00:36:29,353
Ve soruları cevaplamak istemiyorsa
jüri de suçlu olduğu sonucuna varamaz.
618
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Bu genelde sanık için geçerlidir
619
00:36:31,814 --> 00:36:35,318
ama savunma başka birini kürsüye çıkarıp
620
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
onu sessiz kalma hakkını
kullanmaya mecbur ederse
621
00:36:38,487 --> 00:36:42,742
jüri tabii ki tanığın
suçlu olduğunu düşünecektir.
622
00:36:42,825 --> 00:36:44,160
Amacımız buydu.
623
00:36:44,243 --> 00:36:48,039
Bu ne kadar riskli, biliyor musun?
Başın büyük belaya girebilir.
624
00:36:48,539 --> 00:36:51,209
Bilerek yapsaydım evet ama öylece olduysa...
625
00:36:51,292 --> 00:36:52,710
Bay Haller, bir tanığın
626
00:36:52,793 --> 00:36:56,172
sessiz kalma hakkını
kullanma ihtimali varsa
627
00:36:56,255 --> 00:36:59,091
bunu mahkemeye bildirmekle yükümlüsünüz.
628
00:36:59,175 --> 00:37:01,928
Bu tanığın
kürsüde ne yapacağını bilemezdim.
629
00:37:02,011 --> 00:37:04,055
- Şaka mı lan bu?
- Bayan Freemann.
630
00:37:04,889 --> 00:37:06,974
Odamda ve mahkeme salonundayken
631
00:37:07,058 --> 00:37:10,811
profesyonel tutumunuzdan
ödün vermeyeceksiniz. Anlaşıldı mı?
632
00:37:10,895 --> 00:37:12,271
Özür dilerim.
633
00:37:13,397 --> 00:37:15,233
Kadın haklı ulan.
634
00:37:15,316 --> 00:37:18,903
Bay Grant tanıklığa itiraz ettiğinde
kürsüye çıktı.
635
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
O zaman bu hakkını kullanmadı.
Şimdi yapacağını bilemezdim.
636
00:37:22,114 --> 00:37:23,115
Hayır.
637
00:37:23,908 --> 00:37:26,202
Jürinin aklına bu hikâyeyi soktu.
638
00:37:26,285 --> 00:37:29,497
Sessiz kalma hakkını kullandığından
sorgulayamayacağım.
639
00:37:29,580 --> 00:37:32,667
Sayın Yargıç, bu numarayla
tüm davayı manipüle etti.
640
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Hadi.
641
00:37:33,668 --> 00:37:37,588
Bay Haller, bunun önceden
planlandığına dair bir kanıt bulursam
642
00:37:37,672 --> 00:37:40,508
sizi disiplin suçlamasıyla
baroya şikâyet ederim.
643
00:37:41,217 --> 00:37:44,303
Bu durumda tanığın ifadesinin
tamamını çıkarıyorum.
644
00:37:44,387 --> 00:37:46,722
Ama bunu geri almanın bir yolu yok.
645
00:37:46,806 --> 00:37:48,266
Anlıyorum Bayan Freemann
646
00:37:48,349 --> 00:37:52,311
ama Bay Haller'ın baştan beri
bunu planladığına dair kanıtınız yoksa
647
00:37:52,395 --> 00:37:54,313
yeniden yargılama kararı vermem.
648
00:37:55,523 --> 00:37:57,191
Jüriye de söyleyeceğim.
649
00:37:57,275 --> 00:38:01,529
Bay Grant soruları cevaplamadığı için
suçlu olduğu sonucuna varmamalılar.
650
00:38:01,612 --> 00:38:03,322
Yine de bir sorunun vardı.
651
00:38:03,406 --> 00:38:06,867
Adamı sessiz kalma hakkını
kullanmaya zorladığında
652
00:38:06,951 --> 00:38:09,370
jüri onun suçlu olduğunu düşünecekti.
653
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
Ama suçu ne?
654
00:38:11,163 --> 00:38:14,417
Tek yaptığın
bir suçlu olabileceğini göstermekti.
655
00:38:14,500 --> 00:38:18,212
Onu cinayetle ilişkilendirecek
somut bir şey bulamadın.
656
00:38:18,296 --> 00:38:21,048
Bir kozumuz daha vardı.
657
00:38:22,383 --> 00:38:26,095
Bay Wojciechowski, zabıt kâtibinin
hayatını kolaylaştırmak adına
658
00:38:26,178 --> 00:38:27,722
size Dennis desek olur mu?
659
00:38:28,639 --> 00:38:29,639
Bana uyar.
660
00:38:30,391 --> 00:38:32,393
Ne iş yaptığınızı söyler misiniz?
661
00:38:33,227 --> 00:38:34,812
Sizin araştırmacınızım.
662
00:38:36,230 --> 00:38:38,441
Bu davada yaptığınız araştırmalar
663
00:38:38,524 --> 00:38:41,902
sizi herhangi bir kişiyi
soruşturmaya yöneltti mi?
664
00:38:41,986 --> 00:38:44,405
Evet. Alex Grant.
665
00:38:44,488 --> 00:38:46,532
Bay Grant hakkında ne öğrendiniz?
666
00:38:46,615 --> 00:38:48,326
Onu pek çok kez havaalanından
667
00:38:48,409 --> 00:38:52,413
amcasının Glendale'deki pastanesine kadar
takip ettim.
668
00:38:52,496 --> 00:38:53,496
İtiraz ediyorum.
669
00:38:53,539 --> 00:38:57,126
Bay Grant'in ifadesi çıkarıldı.
Artık davayla bir ilgisi yok.
670
00:38:57,209 --> 00:38:58,502
Aksine Sayın Yargıç.
671
00:38:58,586 --> 00:39:01,339
Bu tanığın ifadesi
davayla ilgisini gösterecek.
672
00:39:01,422 --> 00:39:02,798
Devam edin.
673
00:39:02,882 --> 00:39:04,884
Anlaşıldı. Dennis, Bay Grant'in
674
00:39:04,967 --> 00:39:07,720
amcasına yaptığı ziyaretler
niye ilginizi çekti?
675
00:39:07,803 --> 00:39:09,805
Çünkü başka bir şey keşfettim.
676
00:39:09,889 --> 00:39:15,311
Bay Grant'i Mitchell Bondurant cinayetiyle
doğrudan ilişkilendiren bir şey.
677
00:39:16,604 --> 00:39:18,230
Ne olduğunu söyler misiniz?
678
00:39:18,314 --> 00:39:23,861
Bay Bondurant'ın otoparkında
sadece giriş ve çıkışta kameralar vardı.
679
00:39:23,944 --> 00:39:27,281
O gün otoparka giren
sıra dışı bir araç yoktu.
680
00:39:27,365 --> 00:39:28,574
Evet, o kanıtlandı.
681
00:39:28,657 --> 00:39:31,035
Ama sokağın karşısındaki binada
682
00:39:31,118 --> 00:39:33,287
eski bir kamera var.
683
00:39:33,371 --> 00:39:36,957
Bondurant binasının
yan tarafına bakan bu kamera
684
00:39:37,041 --> 00:39:40,753
dakika başı bir fotoğraf çekiyor.
685
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Savunma Delil T.
686
00:39:42,630 --> 00:39:45,966
Bu fotoğrafı
öncesinde savcılığa vermiştik.
687
00:39:47,093 --> 00:39:52,056
Bayan Trammell'ın orada olup olmadığını
görmek için fotoğrafları inceledim.
688
00:39:52,139 --> 00:39:54,934
Yoktu. Ama fotoğraflarda
başka birini gördüm.
689
00:39:56,185 --> 00:40:02,900
Bay Grant ve amcasına ait olan
Eagle Kurye.
690
00:40:03,526 --> 00:40:06,237
Bu araba binanın önünde ne kadar kalmış?
691
00:40:06,320 --> 00:40:10,241
8.19'dan 9.05'e kadar orada durmuş.
692
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
Bunun ne önemi var?
693
00:40:12,868 --> 00:40:15,621
Çünkü adli tabibe göre
694
00:40:16,205 --> 00:40:19,500
cinayet 8.30 ila 9.00 arasında
gerçekleşmiş.
695
00:40:26,882 --> 00:40:29,093
Teşekkürler Dennis. Başka sorum yok.
696
00:40:31,637 --> 00:40:34,265
Pekâlâ, öğle molasına gecikmiştik zaten,
697
00:40:34,348 --> 00:40:35,808
şimdi ara verelim.
698
00:40:35,891 --> 00:40:36,809
Yarım saat.
699
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
Sonra çapraz sorgu için toplanacağız.
700
00:40:40,646 --> 00:40:43,274
İnanılmaz. Harika bir iş.
701
00:40:43,357 --> 00:40:45,484
Sana sunum için A veriyorum.
702
00:40:45,568 --> 00:40:47,153
Diğer yandan sanaysa
703
00:40:47,236 --> 00:40:50,781
yargı etiği için D eksi
704
00:40:50,865 --> 00:40:53,117
ama strateji için A artı veriyorum.
705
00:40:53,200 --> 00:40:56,328
Evlat, bu babanın bile aklına gelmezdi.
706
00:40:57,079 --> 00:41:00,666
Saat dörde çeyrek var.
Aranız bitmek üzere.
707
00:41:00,749 --> 00:41:05,296
Şimdi oraya geri döneceksiniz
ve savcı seni çapraz sorguya alacak.
708
00:41:05,379 --> 00:41:09,842
Sonra jüri eve dönüp
bütün gece bunları düşünecek.
709
00:41:09,925 --> 00:41:10,968
Muhteşem.
710
00:41:11,051 --> 00:41:13,012
Sadece bir sorum var.
711
00:41:13,095 --> 00:41:15,514
Bu planı doğaçlama mı yaptınız?
712
00:41:17,266 --> 00:41:18,392
Pek sayılmaz.
713
00:41:18,476 --> 00:41:21,979
Başından beri
kanıtın çok güçlü olduğunu biliyorduk.
714
00:41:22,062 --> 00:41:25,566
Mickey ön duruşmaya
basının gelmesi gerektiğini biliyordu.
715
00:41:26,400 --> 00:41:30,571
- Sessiz kalma hakkını kullanamazdı.
- Çünkü mahkemeye çıkmalıydı.
716
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
Bunu jürinin önünde yapmasını istediniz.
717
00:41:37,453 --> 00:41:38,996
Kaldığın için sağ ol.
718
00:41:39,079 --> 00:41:43,501
Dalga mı geçiyorsun?
Burada olmak beni hayata döndürüyor.
719
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
Sen git, ben de geliyorum.
720
00:41:49,965 --> 00:41:52,801
Ajan Vasquez, FBI'ın burada ne işi var?
721
00:41:53,302 --> 00:41:54,970
Böyle anlaşmamıştık Haller.
722
00:41:55,763 --> 00:41:57,139
Neden söz ediyorsunuz?
723
00:41:57,223 --> 00:42:02,186
Alex Grant ifade versin diye yardım ettim,
sessiz kalma hakkını kullansın diye değil.
724
00:42:02,686 --> 00:42:03,687
Beni kullandınız.
725
00:42:04,271 --> 00:42:06,899
Bu ikimiz için de geçerli, öyle değil mi?
726
00:42:06,982 --> 00:42:10,110
Sizin yapacak bir işiniz var,
benim de öyle.
727
00:42:11,904 --> 00:42:14,782
Büronun nesi var, biliyor musunuz?
728
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
İyi bir hafızası.
729
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
Görüşürüz Avukat Bey.
730
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Bayan Freemann,
çapraz sorgu yapacak mısınız?
731
00:42:28,671 --> 00:42:31,924
Hayır Sayın Yargıç. Bu tanığa sorum yok.
732
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Pekâlâ. Tanık gidebilir.
733
00:42:35,678 --> 00:42:36,971
Bay Haller?
734
00:42:38,264 --> 00:42:39,848
Tüm kanıtlarımızı sunduk.
735
00:42:40,474 --> 00:42:43,102
Harika. İddia makamının
karşıt tanığı var mı?
736
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
Yok Sayın Yargıç.
737
00:42:44,645 --> 00:42:45,688
Daha da iyi.
738
00:42:46,272 --> 00:42:50,401
Bu durumda saat de
geç olduğuna göre neden...
739
00:42:50,484 --> 00:42:53,279
İddia makamı kapanış konuşmasına hazır.
740
00:42:57,449 --> 00:43:00,578
Bugünlük duruşmaya son verip
yarın sabah toplansak?
741
00:43:00,661 --> 00:43:02,580
- 20 dakika kaldı.
- Sorun değil.
742
00:43:04,081 --> 00:43:05,457
Bana 10 dakika yeter.
743
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
Çok iyi bir performanstı, değil mi?
744
00:43:20,639 --> 00:43:23,392
Bay Haller var gücüyle çalıştı.
745
00:43:23,475 --> 00:43:25,894
Çok dikkat çekici bir şovdu.
746
00:43:27,187 --> 00:43:30,357
Las Vegas'taki sihirbazlara taş çıkarırdı.
747
00:43:31,483 --> 00:43:34,612
Ama tıpkı sihirbazlar gibi
748
00:43:35,446 --> 00:43:38,699
savunmanın da tek amacı
dikkatinizi dağıtmaktı.
749
00:43:38,782 --> 00:43:40,200
Ellerindeki tek şey bu.
750
00:43:41,702 --> 00:43:47,333
Bay Haller, sırf şüpheli bir
aile geçmişine sahip olduğu için
751
00:43:47,416 --> 00:43:51,879
Alex Grant'in katil olduğuna
inanmanızı istiyor.
752
00:43:51,962 --> 00:43:56,342
Ya da Bay Bondurant'la aralarındaki
ufak iş anlaşmazlığının
753
00:43:56,425 --> 00:43:59,011
cinayet sebebi olduğunu
düşünmenizi istiyor.
754
00:43:59,970 --> 00:44:04,099
Belki de bunlara inanıp inanmamanız
umurunda değildir.
755
00:44:04,183 --> 00:44:09,229
Belki de tek amacı
dikkatinizi gerçeklerden uzaklaştırmaktır
756
00:44:09,313 --> 00:44:12,316
çünkü bu davadaki gerçekler
değiştirilemez.
757
00:44:12,399 --> 00:44:16,570
Cinayet silahı
Alex Grant'in çekici değildi.
758
00:44:16,654 --> 00:44:18,739
Çekiç sanık Lisa Trammell'a aitti.
759
00:44:20,616 --> 00:44:26,205
Üstünde Mitchell Bondurant'ın kanı olan
eldivenler de Lisa Trammell'a ait.
760
00:44:26,747 --> 00:44:28,040
Alex Grant'in aksine
761
00:44:28,123 --> 00:44:33,504
Lisa Trammell'ın cinayet işlemek için
sebebi, yöntemi ve fırsatı vardı.
762
00:44:33,587 --> 00:44:35,297
Alex Grant'in aksine
763
00:44:35,381 --> 00:44:41,095
Lisa Trammell kurbanla ilgili
sürekli olarak aşağılayıcı,
764
00:44:41,178 --> 00:44:43,806
hatta tehdit edici yorumlarda bulundu.
765
00:44:46,225 --> 00:44:49,937
Hatta davranışları o kadar tehditkârdı ki
766
00:44:50,020 --> 00:44:51,814
Mitchell Bondurant ona karşı
767
00:44:51,897 --> 00:44:54,650
uzaklaştırma kararı çıkarmak
zorunda kaldı.
768
00:44:55,526 --> 00:44:58,237
Ama tabii ki uzaklaştırma kararı
769
00:44:58,320 --> 00:45:01,740
sadece ona uyulduğunda işe yarıyor.
770
00:45:04,159 --> 00:45:06,537
Tıpkı sihir numaraları gibi.
771
00:45:07,329 --> 00:45:10,999
Onlar da sadece seyirci
kandırılmak istediğinde işe yarıyor.
772
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
Bunlara kanmayın.
773
00:45:15,254 --> 00:45:17,840
Bay Haller'ın numaralarına kanmayın.
774
00:45:18,382 --> 00:45:19,925
Onların ardındaki...
775
00:45:22,469 --> 00:45:23,554
...gerçekleri görün.
776
00:45:52,332 --> 00:45:56,628
Üzgünüm. Şu an nefes almakta zorlanıyorum.
777
00:46:02,801 --> 00:46:05,137
Tanrım. Yarın hapse girebilirim Mickey.
778
00:46:05,220 --> 00:46:06,221
Bana bak.
779
00:46:07,306 --> 00:46:10,642
Lisa, bunun olmaması için
elimden geleni yapıyorum.
780
00:46:11,643 --> 00:46:12,644
Tamam mı?
781
00:46:17,483 --> 00:46:20,360
Andale Mickey.
Kapanış konuşmana çalışmalıyız.
782
00:46:20,444 --> 00:46:21,528
Hemen geliyorum.
783
00:46:24,364 --> 00:46:26,950
Gitmem gerekiyor. Uzun bir gece olacak.
784
00:46:27,701 --> 00:46:28,702
Evet.
785
00:46:31,205 --> 00:46:32,790
Sana yemek getirebilirim.
786
00:46:34,208 --> 00:46:35,959
Bu iyi bir fikir olmayabilir.
787
00:46:38,003 --> 00:46:40,798
René bir şeyler getirebilir.
788
00:46:40,881 --> 00:46:42,800
En azından bunu yapayım Mickey.
789
00:46:45,010 --> 00:46:46,970
O zaman biraz pozole olabilir mi?
790
00:46:50,307 --> 00:46:51,308
Hadi.
791
00:46:58,190 --> 00:46:59,358
Dikkatli git.
792
00:47:04,112 --> 00:47:05,113
Hadi Lorna.
793
00:47:12,955 --> 00:47:16,250
Kapanış konuşmasıyla bizi mahvetti.
Karşılık vermeliyiz.
794
00:47:16,333 --> 00:47:17,209
Ne dersin?
795
00:47:17,292 --> 00:47:20,587
Kanıtla başlayıp hislere mi oynayalım
yoksa tam tersi mi?
796
00:47:20,671 --> 00:47:22,464
- Bence biz...
- Kimse yok mu?
797
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
Evet, yemek.
798
00:47:25,133 --> 00:47:27,469
İçeri gel. Teşekkürler.
799
00:47:27,553 --> 00:47:28,554
Ne demek.
800
00:47:28,637 --> 00:47:30,305
Buraya koy.
801
00:47:33,517 --> 00:47:36,812
Bir şey sorabilir miyim?
Bu adamın davayla ne ilgisi var?
802
00:47:36,895 --> 00:47:40,274
- Yapı denetim uzmanı mı?
- Evet. Adliyede gördüm.
803
00:47:40,357 --> 00:47:43,944
- Sağlık Bakanlığı'ndan değil mi?
- Sağlık Bakanlığı mı?
804
00:47:44,027 --> 00:47:45,863
Walter Kim yapı denetim uzmanı.
805
00:47:45,946 --> 00:47:49,867
Hayır. Aynı adam.
Habersiz denetim için restorana geldi.
806
00:47:49,950 --> 00:47:52,703
Ertesi gün de Lisa tutuklandı.
807
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
Önceki gün mü?
808
00:47:58,458 --> 00:48:01,920
Restoranı denetlerken
Lisa'nın garajına girdi mi?
809
00:48:02,004 --> 00:48:04,172
Evet. Gaz hattı oradan geçiyor.
810
00:48:04,756 --> 00:48:05,966
Sen yanında mıydın?
811
00:48:06,049 --> 00:48:08,969
Hayır, öğlen en yoğun olduğumuz saatti.
812
00:48:10,637 --> 00:48:12,180
Terrazzo dosyaları nerede?
813
00:48:15,350 --> 00:48:16,350
Al.
814
00:48:22,816 --> 00:48:25,777
Walter Kim yapmış.
Teftişleri onaylayan oymuş.
815
00:48:25,861 --> 00:48:28,155
Alex Grant ona rüşvet veriyormuş.
816
00:48:29,531 --> 00:48:30,991
BAŞ DENETİM UZMANI
817
00:48:33,243 --> 00:48:37,164
Bondurant e-postasında hem Grant'i
hem de Kim'i tehdit ediyormuş.
818
00:48:37,664 --> 00:48:41,209
Evraklarda Kim'in imzası var,
ilk başı yanacak kişi oydu.
819
00:48:41,293 --> 00:48:45,213
Yani kaybedecek çok şeyi vardı.
Evi, ailesi.
820
00:48:45,297 --> 00:48:46,506
Amerikan rüyası.
821
00:48:47,174 --> 00:48:49,968
Lisa'nın Bondurant'a olan
öfkesini de biliyordu.
822
00:48:50,052 --> 00:48:51,929
Bu fotoğrafı çeken o.
823
00:48:52,596 --> 00:48:54,514
Suçu Lisa'ya yıkmak istedi.
824
00:48:54,598 --> 00:48:56,808
Bondurant'ı Walter Kim mi öldürdü?
825
00:48:56,892 --> 00:49:01,146
Olabilir. Ya da kimin yaptığını biliyordu.
Belki Alex Grant yaptırmıştır.
826
00:49:02,022 --> 00:49:04,650
- Öğrenmenin tek bir yolu var.
- Araştırıyorum.
827
00:49:38,517 --> 00:49:40,143
- Buldun mu?
- Durum kötü.
828
00:49:40,727 --> 00:49:42,521
Walter Kim kayıplara karışmış.
829
00:49:42,604 --> 00:49:44,606
Ne? Onu bulmamız lazım.
830
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
Karısı iki gün önce
kaybolduğunu bildirmiş.
831
00:49:47,609 --> 00:49:49,361
İşten eve dönmemiş.
832
00:49:49,444 --> 00:49:50,821
Savunmamızı tamamladık.
833
00:49:50,904 --> 00:49:53,490
Kim'i bulamazsam
yargıç davayı tekrar açmaz.
834
00:49:53,573 --> 00:49:55,117
Elimden geleni yapacağım.
835
00:50:26,606 --> 00:50:28,817
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
836
00:52:10,585 --> 00:52:12,504
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı