1 00:00:06,006 --> 00:00:08,258 ‫في صباح مقتل السيد "بوندورانت"،‬ 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,509 ‫رأيتها بمنتهى الوضوح.‬ 3 00:00:09,592 --> 00:00:13,013 ‫مقهى قرب مكتبه قبل ساعة من الجريمة‬ 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,347 ‫ليس موقع الجريمة نفسه.‬ 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,183 ‫هل لدى الادّعاء شهود آخرون‬ ‫يرغب في استدعائهم‬ 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,560 ‫أو أي دليل ليقدمه؟‬ 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,103 ‫هناك أمر يجب أن تعرفه.‬ 8 00:00:20,186 --> 00:00:23,356 ‫كنت هناك أمام المبنى‬ ‫في ذلك الصباح كما قالت.‬ 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,941 ‫يجب أن تخبريني بكل شيء.‬ 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,234 ‫هذا كل شيء.‬ 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,361 ‫ماذا وجدتم؟‬ 12 00:00:28,445 --> 00:00:32,032 ‫ما بدا كبقعة دم صغيرة في القفاز الأيمن.‬ 13 00:00:32,115 --> 00:00:35,577 ‫لماذا يُوجد دم "ميتشل بوندورانت"‬ ‫على قفاز البستنة خاصتك؟‬ 14 00:00:35,660 --> 00:00:38,955 ‫لا أعرف. صدّق أنني لا أعرف.‬ 15 00:00:41,750 --> 00:00:45,378 ‫أخبرني، كم دفع لك "أليكس غرانت"‬ ‫حتى ترسل من يضربني في مرأبي؟‬ 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,546 ‫ماذا؟‬ 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,840 ‫"ديفيد ويبر" يعمل لصالح "أليكس غرانت".‬ 18 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 ‫أي أنك تعمل لصالحه.‬ ‫الأمر لا يتعلق ببثّ صوتيّ.‬ 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,846 ‫بل يتعلق بتثبيت التهمة‬ ‫على "ليزا" في مقتل "ميتشل بوندورانت".‬ 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,474 ‫سيد "غرانت"، هلّا تشرح للمحكمة‬ 21 00:00:57,557 --> 00:01:00,435 ‫ما هو النشاط المريب‬ ‫الذي لمّح إليه السيد "بوندورانت"؟‬ 22 00:01:00,518 --> 00:01:04,355 ‫قد تكون رسالة إلكترونية كافيةً‬ ‫لدفع السيد "غرانت" إلى الشهادة.‬ 23 00:01:04,439 --> 00:01:07,567 ‫ولكنها لا تكفي لتثبت علاقته بالقضية.‬ 24 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 ‫جد شيئًا آخر لدعم فكرة تورّط "أليكس غرانت".‬ 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,032 ‫في حال أردت اتّباع هذا الدفاع في المحكمة.‬ 26 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 {\an8}‫"المباحث الفيدرالية‬ ‫مكتب (لوس أنجلوس)"‬ 27 00:02:39,117 --> 00:02:43,705 ‫"محامي (اللينكولن)"‬ 28 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 ‫- أتريد الحليب أم السكّر؟‬ ‫- لا فرق.‬ 29 00:02:48,543 --> 00:02:50,461 ‫ستتأخر عن المحكمة.‬ 30 00:02:50,545 --> 00:02:55,133 ‫مرحبًا، ينتهي درسي في الساعة السادسة.‬ ‫يمكنني العودة بسيارة أجرة إن كان أفضل.‬ 31 00:02:55,216 --> 00:02:56,843 ‫لا، أحب إيصالك.‬ 32 00:02:57,552 --> 00:02:59,679 ‫وجدت مزرعة خيل قريبة من منزل أمك.‬ 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,097 ‫أتريدين أن تجربيها؟‬ 34 00:03:01,181 --> 00:03:02,473 ‫لا أعرف.‬ 35 00:03:02,557 --> 00:03:06,227 ‫أحب حصاني. وأحب أنك تراني أركبه.‬ 36 00:03:06,728 --> 00:03:07,687 ‫حسنًا.‬ 37 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 ‫"أمي"‬ 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,484 ‫لا داعي لتراقبي تصرفاتك مع أمك أمامي.‬ 39 00:03:13,568 --> 00:03:16,237 ‫- أنا بخير يا عزيزتي، يمكنك أن تردّي.‬ ‫- أسرع.‬ 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,990 ‫حسنًا، أحبك. استمتعي.‬ 41 00:03:19,073 --> 00:03:20,116 ‫أحبك.‬ 42 00:03:23,161 --> 00:03:24,078 ‫حسنًا.‬ 43 00:03:27,665 --> 00:03:29,167 ‫لا تخبر طبيبي.‬ 44 00:03:29,667 --> 00:03:32,170 ‫أوصاني باتّباع نظام غذائي قاسيًا.‬ 45 00:03:32,837 --> 00:03:38,051 ‫يُمنع الخمر وأطعمة الكولسترول‬ ‫والكربوهيدرات والترفيه.‬ 46 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 ‫ما هو الأمر شديد الأهمية‬ 47 00:03:40,220 --> 00:03:43,181 ‫لدرجة أن تراني في الصباح‬ ‫الذي تبدأ فيه محاكمتك؟‬ 48 00:03:45,475 --> 00:03:48,269 ‫ترك أحد ما هذا عند باب بيتي يوم أمس.‬ 49 00:03:50,271 --> 00:03:51,814 ‫خطاب استهداف من المباحث؟‬ 50 00:03:51,898 --> 00:03:55,985 ‫نعم، معنون إلى "أليكس غرانت"،‬ ‫أو "أليكس كازاريان"، رجل القش لديّ.‬ 51 00:03:56,069 --> 00:03:59,239 ‫أفضّل تسميته "المشتبه به البديل".‬ 52 00:03:59,322 --> 00:04:02,075 ‫ويقول هذا الخطاب إن المشتبه به البديل‬ 53 00:04:02,158 --> 00:04:05,662 ‫مشتبه به في تحقيق فيدرالي.‬ 54 00:04:05,745 --> 00:04:06,913 ‫احتيال في البناء.‬ 55 00:04:06,996 --> 00:04:08,957 ‫أتتذكر البريد الذي أرسله "بوندورانت"؟‬ 56 00:04:09,040 --> 00:04:11,876 ‫- سيكون لها معنى جديدًا كليًا بسبب هذا.‬ ‫- كيف؟‬ 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,380 ‫يرسل "بوندورانت" رسالة إلكترونية‬ ‫يهدد فيها بفضح "أليكس غرانت".‬ 58 00:04:15,463 --> 00:04:17,340 ‫وهي غير واضحة المعنى وحدها.‬ 59 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 ‫تقول القاضية إنها لا تكفي‬ ‫لتوجيه الاتّهام إليه.‬ 60 00:04:19,968 --> 00:04:22,553 ‫وتطلب المزيد، وهذا مزيد.‬ 61 00:04:22,637 --> 00:04:25,807 ‫سيشير هذا إلى أن "أليكس غرانت"‬ ‫كان يرتكب فعلًا غير قانونيّ.‬ 62 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 ‫والرسالة التي أرسلها‬ ‫لم تكن تهديدًا بل ابتزازًا.‬ 63 00:04:28,893 --> 00:04:32,689 ‫الابتزاز دافع مناسب للقتل إن كان خطيرًا.‬ 64 00:04:33,439 --> 00:04:38,486 ‫وهذا؟ هل ظهر عند بابك‬ ‫في عشية المحاكمة ببساطة؟‬ 65 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 ‫نعم، أعرف.‬ 66 00:04:40,363 --> 00:04:42,907 ‫إما أن هناك من يحاول مساعدتك‬ 67 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 ‫أو أنه يحاول العبث بك.‬ 68 00:04:45,326 --> 00:04:46,911 ‫عليك أن تعرف أيّهما.‬ 69 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 ‫كيف أفعل هذا؟‬ 70 00:04:48,454 --> 00:04:52,166 ‫أولًا، عليك التأكد من صحة الخطاب.‬ 71 00:04:52,250 --> 00:04:54,377 ‫وعليك فعل هذا بسرعة.‬ 72 00:04:55,795 --> 00:04:58,172 ‫الشرطي الذي تولّى التحقيق.‬ 73 00:04:58,673 --> 00:05:02,051 ‫عليك أن تفاجئه بهذا الخطاب خلال الاستجواب.‬ 74 00:05:02,135 --> 00:05:04,095 ‫لا، سيستدعيه الادّعاء أولًا.‬ 75 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 ‫إذًا فعليك التأكد منه قبل حدوث ذلك.‬ 76 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 ‫أأنت واثق من هذا يا بنيّ؟‬ 77 00:05:10,935 --> 00:05:13,938 ‫قلت إن "غرانت" هو من أرسل من يضربك.‬ 78 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 ‫ماذا لو حاول فعل شيء أكثر خطورة؟‬ 79 00:05:17,859 --> 00:05:20,111 ‫ربما لديّ طريقة لأدعه يشعر بالأمان.‬ 80 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 ‫"كيني دورهام"، 1955.‬ 81 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 ‫- كنت تدرسين إذًا.‬ ‫- بل أصغي.‬ 82 00:05:40,882 --> 00:05:44,093 ‫كان هذا الرجل من أكثر‬ ‫عازفي البوق المظلومين إعلاميًا في التاريخ.‬ 83 00:05:44,886 --> 00:05:47,680 ‫كان أبي يصغي إليه‬ ‫كلّما كانت لديه قضية مهمة.‬ 84 00:05:47,764 --> 00:05:48,806 ‫لا أعرف السبب.‬ 85 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 ‫ربما سعى لتقمّص عقلية المستضعف؟‬ 86 00:05:52,518 --> 00:05:54,187 ‫رغم كل المحاكمات التي خضتها،‬ 87 00:05:54,270 --> 00:05:57,607 ‫أشعر بأنني أتعلّم ركوب الدراجة من جديد.‬ 88 00:05:58,566 --> 00:06:00,693 ‫البدايات الجديدة تلقي بثقلها على الأعصاب.‬ 89 00:06:03,863 --> 00:06:04,739 ‫أنا…‬ 90 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 ‫أردت أن أشكرك من جديد.‬ 91 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 ‫لماذا؟‬ 92 00:06:11,120 --> 00:06:12,246 ‫لكرمك.‬ 93 00:06:12,955 --> 00:06:14,248 ‫مع مال "راي".‬ 94 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 ‫سألتقي مع مالك الاستوديو غدًا‬ 95 00:06:17,710 --> 00:06:19,337 ‫لأعطيه إيجار الشهر الأول.‬ 96 00:06:19,420 --> 00:06:22,632 ‫"إيزي"، هذا عظيم. تهانيّ.‬ 97 00:06:23,549 --> 00:06:26,636 ‫- لديك شيء جديد أيضًا إذًا؟‬ ‫- نعم.‬ 98 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 ‫عليّ الآن ألّا أفسده.‬ 99 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 ‫كدت أنسى.‬ 100 00:06:31,349 --> 00:06:34,769 ‫أحضرت بريدك من المكتب.‬ ‫توقّعت ألّا تجد الوقت لتذهب هناك.‬ 101 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 ‫أرأيت؟ لهذا سأفتقدك حين تغادرين.‬ 102 00:06:38,731 --> 00:06:40,400 ‫ماذا سأفعل من دونك؟‬ 103 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 ‫أشعر بأن "لورنا" ستمسك بزمام أمورك.‬ 104 00:06:44,695 --> 00:06:48,783 ‫"لا أفتقد سواك في (لوس أنجلوس)‬ ‫فلتكن بخير. قبلاتي، (غلوريا)"‬ 105 00:06:53,121 --> 00:06:54,831 ‫"مرحبًا من (هاواي)"‬ 106 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 ‫من يغطي مكانك في المكتب؟‬ 107 00:07:02,296 --> 00:07:04,132 ‫وظّفت موظفين مؤقتين من كلية الحقوق.‬ 108 00:07:05,883 --> 00:07:06,843 ‫كم واحدًا؟‬ 109 00:07:06,926 --> 00:07:08,636 ‫- أربعة.‬ ‫- أربعة؟‬ 110 00:07:09,470 --> 00:07:11,347 ‫ألم تلاحظ كمّ القضايا المتراكمة مؤخرًا؟‬ 111 00:07:11,431 --> 00:07:14,642 ‫هذا هو العدد المطلوب لتغطية العمل‬ ‫الذي كنا نتولّاه أنا و"إيزي".‬ 112 00:07:14,725 --> 00:07:16,936 ‫صحيح، حسنًا.‬ 113 00:07:20,857 --> 00:07:22,150 ‫"ميكي".‬ 114 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 ‫تبدين رائعة.‬ 115 00:07:24,068 --> 00:07:26,737 ‫- خيار ممتاز لليوم الأول.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,950 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. كوني هادئة.‬ 117 00:07:31,033 --> 00:07:34,620 ‫التزمي ضبط أعصابك أمام هيئة المحلفين‬ ‫مهما سمعت اليوم، اتفقنا؟‬ 118 00:07:34,704 --> 00:07:35,788 ‫نعم، أوجدت أي شيء؟‬ 119 00:07:35,872 --> 00:07:37,457 ‫ليس بعد، ولكنه يعمل عليها.‬ 120 00:07:38,040 --> 00:07:40,001 ‫انظر، يمكنني تدبّر تذاكر لك.‬ 121 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 ‫أريد تصريحًا لدخول الكواليس.‬ 122 00:07:42,044 --> 00:07:43,588 ‫سيستغرق هذا وقتًا.‬ 123 00:07:43,671 --> 00:07:45,715 ‫حسنًا، لديك 24 ساعة.‬ 124 00:07:45,798 --> 00:07:46,924 ‫24 ساعة؟‬ 125 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 ‫سأدفع لك الضعف.‬ 126 00:07:50,052 --> 00:07:52,430 ‫حسنًا، ثلاثة أضعاف.‬ 127 00:07:52,513 --> 00:07:53,973 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 128 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 ‫ألا تساعدني بحمل هذا؟‬ 129 00:08:10,531 --> 00:08:12,325 ‫أيّ منهم هو رجلنا؟‬ 130 00:08:12,408 --> 00:08:15,119 ‫الصف الأول، الثاني من اليمين.‬ ‫"غاري فورلوغ".‬ 131 00:08:15,203 --> 00:08:16,454 ‫لم هو؟‬ 132 00:08:16,537 --> 00:08:18,539 ‫حين بحث "سيسكو" عن خلفيته،‬ 133 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 ‫عرف أن والد "فورلوغ" أُجبر على الإخلاء.‬ 134 00:08:21,000 --> 00:08:24,670 ‫فقد منزله بسبب مطور عقاري.‬ ‫وعلق في دعوى قضائية، فسألت…‬ 135 00:08:24,754 --> 00:08:27,632 ‫أرجو رفع أيديكم‬ ‫إن كنتم أو أحد أفراد عائلتكم‬ 136 00:08:27,715 --> 00:08:31,010 ‫سبق ودخل في نزاع مع مطور عقاري.‬ 137 00:08:38,017 --> 00:08:39,560 ‫ألا ينبغي لك الإبلاغ عنه؟‬ 138 00:08:39,644 --> 00:08:40,895 ‫من حيث المبدأ، لم يكذب.‬ 139 00:08:40,978 --> 00:08:43,898 ‫زوجته وأولاده هم عائلته. وليس والده.‬ 140 00:08:44,398 --> 00:08:46,651 ‫ليست مشكلتي إن لم تبحث "أندريا" في أمره.‬ 141 00:08:46,734 --> 00:08:50,238 ‫إنه يكنّ حقدًا ضد المطورين العقاريين.‬ ‫هل يعني هذا أنه سيقف في صفّنا؟‬ 142 00:08:50,321 --> 00:08:53,783 ‫ربما، ولكن لا تتحمسي كثيرًا.‬ ‫فلدى "أندريا" من يدعمونها كذلك.‬ 143 00:08:53,866 --> 00:08:54,951 ‫"هولر".‬ 144 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 ‫"أندي".‬ 145 00:08:57,370 --> 00:08:59,038 ‫تبدو أكثر اعتدادًا اليوم.‬ 146 00:08:59,539 --> 00:09:00,831 ‫إنها واثقة.‬ 147 00:09:00,915 --> 00:09:03,042 ‫ثقتها في القضية يعني أننا في ورطة.‬ 148 00:09:03,125 --> 00:09:06,796 ‫ولذا فيجب أن نستغل أي فرصة‬ ‫لنخرب تواصلها مع الهيئة.‬ 149 00:09:07,296 --> 00:09:08,631 ‫ليقف الجميع.‬ 150 00:09:11,175 --> 00:09:12,218 ‫صباح الخير.‬ 151 00:09:12,927 --> 00:09:15,638 ‫دعوني أذكّر الجميع في قاعة المحكمة هذه،‬ 152 00:09:15,721 --> 00:09:20,685 ‫لن أسمح باللافتات أو الشعارات‬ ‫أو الانفعالات من أي نوع.‬ 153 00:09:20,768 --> 00:09:22,103 ‫وثمة عواقب لازدراء المحكمة.‬ 154 00:09:22,186 --> 00:09:23,020 ‫"حرروا (ليزا)"‬ 155 00:09:23,104 --> 00:09:25,898 ‫وصدقوني، لن تُسعدوا بمعرفتها.‬ 156 00:09:26,649 --> 00:09:27,984 ‫مفهوم؟‬ 157 00:09:28,067 --> 00:09:29,151 ‫جيد.‬ 158 00:09:29,235 --> 00:09:30,987 ‫الآن، أيها المستشاران،‬ 159 00:09:31,696 --> 00:09:33,781 ‫أضعنا ما يكفي من وقت المحكمة‬ 160 00:09:33,864 --> 00:09:37,827 ‫مع الأيام الإضافية والتمديدات‬ ‫بعد الجلسة التمهيدية.‬ 161 00:09:37,910 --> 00:09:40,454 ‫ولذا وبغرض الإسراع،‬ 162 00:09:40,538 --> 00:09:45,501 ‫سأسمح لكلّ من الادّعاء والدفاع‬ ‫بـ30 دقيقة من المرافعة الأولية.‬ 163 00:09:45,585 --> 00:09:46,502 ‫هل اتفقنا؟‬ 164 00:09:46,586 --> 00:09:48,129 ‫30 دقيقة؟ المعذرة…‬ 165 00:09:48,212 --> 00:09:51,215 ‫يكتفي الدفاع بـ20 دقيقة يا حضرة القاضية.‬ 166 00:09:51,299 --> 00:09:53,050 ‫بغرض الإسراع.‬ 167 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 ‫لنقسم الفرق إذًا.‬ 168 00:09:55,052 --> 00:09:57,722 ‫- لنقل إنها 25 دقيقة.‬ ‫- 25 دقيقة أيتها القاضية.‬ 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,640 ‫جيد جدًا يا حضرة القاضية.‬ 170 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 ‫أعضاء هيئة المحلّفين، صباح الخير.‬ 171 00:10:16,824 --> 00:10:20,202 ‫أنا نائبة المدعي العام، "أندريا فريمان"،‬ 172 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 ‫وأنا هنا اليوم لأتحدث‬ ‫بالنيابة عن شخص لا يمكنه الحديث.‬ 173 00:10:24,707 --> 00:10:26,917 ‫رجل ناجح ومجدّ في العمل‬ 174 00:10:27,001 --> 00:10:29,962 ‫ساعد في بناء مدينتنا‬ 175 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 ‫ووظّف آلاف الناس خلال ذلك.‬ 176 00:10:33,132 --> 00:10:34,842 ‫"ميتشل بوندورانت".‬ 177 00:10:35,843 --> 00:10:42,183 ‫أنا هنا لأخبركم عن اللحظات‬ ‫العنيفة الأخيرة من حياته‬ 178 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 ‫وعن الشخص الذي أنهاها.‬ 179 00:10:44,935 --> 00:10:48,022 ‫المتهمة، "ليزا تراميل".‬ 180 00:10:48,105 --> 00:10:50,816 ‫ما هي وقائع القضية؟‬ 181 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 ‫إنها بسيطة.‬ 182 00:10:53,110 --> 00:10:56,656 ‫كانت المتهمة على عداء‬ ‫مع السيد "بوندورانت".‬ 183 00:10:56,739 --> 00:11:01,243 ‫عداء دفع السيد "بوندورانت"‬ ‫إلى استصدار أمر بعدم التعرض‬ 184 00:11:01,327 --> 00:11:05,956 ‫ضد المتهمة بسبب تعدّيها المستمر.‬ 185 00:11:06,040 --> 00:11:09,835 ‫وفي صباح وقوع الجريمة،‬ ‫بعد زيارة سوق المزارعين القريب،‬ 186 00:11:09,919 --> 00:11:15,007 ‫دخلت المتهمة إلى مقهى محلي‬ ‫قرب مكتب الضحية،‬ 187 00:11:15,591 --> 00:11:18,719 ‫حيث رأت السيد "بوندورانت" يشتري كوب قهوة.‬ 188 00:11:18,803 --> 00:11:22,765 ‫ستثبت الأدلة أنها غادرت المقهى بعدها،‬ 189 00:11:22,848 --> 00:11:26,227 ‫وأسرعت إلى مرأب سيارته‬ ‫واختبأت خلف عمود‬ 190 00:11:26,310 --> 00:11:28,312 ‫عارفةً بأنه سيصل قريبًا.‬ 191 00:11:28,396 --> 00:11:29,772 ‫هناك انتظرته،‬ 192 00:11:29,855 --> 00:11:33,734 ‫وارتدت قفازًا لتضمن‬ ‫ألّا تترك أي آثار بصمات.‬ 193 00:11:33,818 --> 00:11:37,530 ‫وحين وصل السيد "بوندورانت" أخيرًا‬ ‫وخرج من سيارته،‬ 194 00:11:37,613 --> 00:11:40,700 ‫هاجمته بشراسة من الخلف،‬ 195 00:11:40,783 --> 00:11:44,203 ‫وضربته على رأسه بأداة حادة.‬ 196 00:11:44,704 --> 00:11:48,332 ‫فأدّت الضربة إلى موته.‬ 197 00:11:48,916 --> 00:11:53,754 ‫ستثبت الأدلة كراهية المتهمة‬ ‫للسيد "بوندورانت"‬ 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,631 ‫وتعقّبها له،‬ 199 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 ‫وكيف أنها في يوم الجريمة‬ ‫دخلت مرأب ركن سيارته‬ 200 00:11:59,260 --> 00:12:02,722 ‫بالدافع والوسيلة والفرصة للقتل.‬ 201 00:12:02,805 --> 00:12:04,974 ‫"أخبرني أين وصلت في موضوع الخطاب."‬ 202 00:12:05,057 --> 00:12:07,143 ‫"أعمل على ذلك."‬ 203 00:12:10,980 --> 00:12:14,483 ‫قلت لك إنني لا أستطيع فعل هذا كل مرة.‬ 204 00:12:14,567 --> 00:12:16,527 ‫هذه آخر مرة، أعدك.‬ 205 00:12:19,113 --> 00:12:20,489 ‫أريد التأكد منه.‬ 206 00:12:20,990 --> 00:12:23,826 ‫العميل الذي وقّع الخطاب‬ ‫لا يجيب عن اتصالاتي.‬ 207 00:12:23,909 --> 00:12:25,953 ‫المدعو "فاسكيز".‬ 208 00:12:26,036 --> 00:12:28,164 ‫"فيلكس فاسكيز".‬ 209 00:12:28,247 --> 00:12:31,584 ‫كل ما عليك فعله هو استخراج‬ ‫الخطاب الأصلي من الملفات.‬ 210 00:12:31,667 --> 00:12:33,085 ‫لن أفعل هذا قطعًا.‬ 211 00:12:33,669 --> 00:12:38,299 ‫يعني هذا أن أصعد ثلاثة طوابق‬ ‫إلى قسم غير قسمي‬ 212 00:12:38,382 --> 00:12:40,509 ‫وأتحدث إلى وغد لا أحبه،‬ 213 00:12:40,593 --> 00:12:45,055 ‫وأشرح لماذا أريد رؤية خطاب‬ ‫ليس من صميم عملي.‬ 214 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 ‫يكفيني اضطراري‬ ‫إلى التسلل إلى هنا لأتحدث معك.‬ 215 00:12:48,559 --> 00:12:50,436 ‫كلام منصف.‬ 216 00:12:51,145 --> 00:12:53,939 ‫لكنني شاكر لكل ما تفعلينه من أجلي.‬ 217 00:12:54,023 --> 00:12:56,358 ‫نعم، توقف عن الهراء. أتفهم؟‬ 218 00:12:56,984 --> 00:12:59,153 ‫سأتقاعد بعد خمسة أشهر.‬ 219 00:12:59,236 --> 00:13:03,449 ‫إن كنت سأخاطر بمعاشي التقاعدي،‬ ‫فأريد أن أعرف المقابل.‬ 220 00:13:06,035 --> 00:13:10,414 ‫"ديف ليبارد" و"موتلي كرو" و"بويزون".‬ 221 00:13:12,082 --> 00:13:15,211 ‫لديّ تذاكر بالفعل، الصف الرابع.‬ 222 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 ‫تصاريح لدخول الكواليس.‬ 223 00:13:19,423 --> 00:13:20,341 ‫أرني.‬ 224 00:13:21,926 --> 00:13:23,052 ‫لا تطمعي.‬ 225 00:13:23,844 --> 00:13:25,679 ‫سأحضرها لك غدًا.‬ 226 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 ‫هل ستفعلين هذا؟‬ 227 00:13:32,394 --> 00:13:36,106 ‫لن أفعل شيئًا حتى أرى التصاريح.‬ 228 00:13:38,901 --> 00:13:44,114 ‫وأخيرًا، ستسمعون كيف عثرت الشرطة‬ ‫على قفاز البستنة الخاص بالمتهمة‬ 229 00:13:44,198 --> 00:13:48,786 ‫في مرأبها وعليه دم "ميتشل بوندورانت".‬ 230 00:13:48,869 --> 00:13:51,163 ‫القفاز الذي استخدمته لقتله،‬ 231 00:13:51,247 --> 00:13:53,874 ‫والدم الذي أصابه وقت الجريمة ولا شكّ.‬ 232 00:13:54,458 --> 00:13:57,795 ‫كما قلت، الجريمة بسيطة، والوقائع لا تكذب.‬ 233 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 ‫سيحاول محامي المتهمة تصويرها لكم‬ 234 00:14:02,675 --> 00:14:05,094 ‫على أنها فرد بارز في مجتمعها،‬ 235 00:14:05,177 --> 00:14:09,348 ‫وضحية للتطوير العمراني للحي‬ ‫وضحية لتعديات "ميتشل بوندورانت".‬ 236 00:14:09,431 --> 00:14:13,143 ‫وأقول لكم لا تُخدعوا بهذا.‬ 237 00:14:13,769 --> 00:14:16,856 ‫لا تُخدعوا بتعابيرها الهادئة،‬ 238 00:14:16,939 --> 00:14:20,150 ‫وبالبلوزة البيضاء الناصعة‬ ‫ولا الأظافر المزينة.‬ 239 00:14:20,651 --> 00:14:23,737 ‫لا تُخدعوا بالأوهام والحيل والمظاهر.‬ 240 00:14:23,821 --> 00:14:27,074 ‫سيقدم محامي الدفاع عرضًا جميلًا.‬ 241 00:14:27,658 --> 00:14:30,327 ‫وهذا كل ما فيه. مجرد عرض.‬ 242 00:14:30,411 --> 00:14:34,874 ‫لأنه لا يملك إجابات‬ ‫على الأدلة التي سنعرضها.‬ 243 00:14:35,624 --> 00:14:40,713 ‫وفي النهاية، لن تمحو حيله وألاعيبه اللامعة‬ 244 00:14:40,796 --> 00:14:44,300 ‫حقيقة مقتل "ميتشل بوندورانت"‬ ‫بكل عنف ووحشية.‬ 245 00:14:45,467 --> 00:14:49,305 ‫وأن المرأة التي قتلته جالسة هناك.‬ 246 00:15:10,659 --> 00:15:11,660 ‫سيد "هولر".‬ 247 00:15:11,744 --> 00:15:13,495 ‫نعم، شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬ 248 00:15:13,579 --> 00:15:15,831 ‫كان خطابًا عصيبًا.‬ 249 00:15:17,207 --> 00:15:19,543 ‫فلماذا لا نبدأ من جديد؟‬ 250 00:15:19,627 --> 00:15:22,963 ‫أرغب في البدء بتعريفكم‬ ‫بموكّلتي "ليزا تراميل".‬ 251 00:15:23,589 --> 00:15:26,926 ‫ربما تعرفون، إنها طاهية‬ ‫في مطعم جميل يُدعى "إليشان".‬ 252 00:15:27,009 --> 00:15:28,260 ‫هل يحب أحدكم الطعام؟‬ 253 00:15:28,344 --> 00:15:30,179 ‫صدّقوا كلامي.‬ 254 00:15:30,262 --> 00:15:32,890 ‫الطعام في ذلك المكان من خارج كوكبنا.‬ 255 00:15:32,973 --> 00:15:36,560 ‫عملت "ليزا" بكل جدّ‬ ‫طوال عشر سنوات في إتقان قائمة أطعمتها.‬ 256 00:15:36,644 --> 00:15:39,897 ‫تقول المدعية إنها عصبية. ماذا؟ حقًا؟‬ 257 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 ‫طاهية عصبية؟ من سمع بشيء كهذا؟‬ 258 00:15:42,816 --> 00:15:46,737 ‫لأن المدعية‬ ‫لم تتابع برنامجًا للطبخ من قبل.‬ 259 00:15:46,820 --> 00:15:49,657 ‫أجل، إنها عصبية. مثل كثير من الطهاة.‬ 260 00:15:49,740 --> 00:15:52,743 ‫فهذا من صلب عملهم.‬ ‫التوتر وساعات العمل الطويلة.‬ 261 00:15:53,243 --> 00:15:57,206 ‫"ليزا" لا تفخر بهذه الصفة بالتأكيد،‬ ‫ولكن هذا لا يجعل منها قاتلة، صحيح؟‬ 262 00:15:57,915 --> 00:16:00,125 ‫هذا ما تريدكم المدعية أن تصدقوه.‬ 263 00:16:00,209 --> 00:16:03,003 ‫أن تصدّقوا أن مجرد غضبها‬ ‫من "ميتشل بوندورانت"‬ 264 00:16:03,087 --> 00:16:04,922 ‫يعني تلقائيًا أنها قتلته.‬ 265 00:16:06,757 --> 00:16:08,550 ‫هذا ليس ما سيثبته الدليل.‬ 266 00:16:09,134 --> 00:16:12,054 ‫الدليل أو بالأحرى غيابه‬ 267 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 ‫هو المشكلة الجوهرية في قضية المدعية.‬ 268 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 ‫سمعتم الآنسة "فريمان" تعدكم بتقديم الأدلة،‬ 269 00:16:17,893 --> 00:16:20,729 ‫ولكن هناك جزء مهم مفقود منها.‬ 270 00:16:20,813 --> 00:16:22,314 ‫وهو الجزء الأهم على الإطلاق.‬ 271 00:16:22,815 --> 00:16:23,899 ‫سلاح الجريمة.‬ 272 00:16:25,359 --> 00:16:26,694 ‫لم يجدوه.‬ 273 00:16:26,777 --> 00:16:30,197 ‫يريدون طرح آرائهم المتعددة حول حقيقته،‬ 274 00:16:30,280 --> 00:16:34,451 ‫لكنهم لا يملكون السلاح‬ ‫ولا أي وسيلة لربط "ليزا تراميل" به.‬ 275 00:16:34,535 --> 00:16:38,372 ‫بالواقع، الكلمة الوحيدة الحقيقية‬ ‫في كلام الادعاء هي ما نعرفه جميعًا.‬ 276 00:16:38,455 --> 00:16:40,249 ‫"ميتشل بوندورانت" قد قُتل.‬ 277 00:16:40,916 --> 00:16:44,294 ‫بعنف ووحشية ودم بارد.‬ 278 00:16:45,337 --> 00:16:47,881 ‫يريدون منكم أن تصدقوا‬ ‫أن "ليزا" هي الفاعلة،‬ 279 00:16:47,965 --> 00:16:52,886 ‫لكننا سنريكم كيف ولماذا‬ ‫لا يمكن أن تكون "ليزا" هي الفاعلة.‬ 280 00:16:52,970 --> 00:16:54,513 ‫فماذا يعني هذا؟‬ 281 00:16:55,222 --> 00:16:56,348 ‫الجواب بسيط.‬ 282 00:16:56,432 --> 00:16:58,809 ‫"ليزا تراميل" ضحية مؤامرة من البداية.‬ 283 00:16:59,893 --> 00:17:03,313 ‫وأي دليل تقدمه الآنسة "فريمان"‬ ‫هو جزء من تلك المؤامرة.‬ 284 00:17:03,397 --> 00:17:04,773 ‫عليّ الاعتراض.‬ 285 00:17:04,857 --> 00:17:07,192 ‫هذا كلام جدلي ويائس أيضًا.‬ 286 00:17:08,027 --> 00:17:11,572 ‫أيتها القاضية، أنا أناقش الأدلة‬ ‫التي أتوقع أن يجري تقديمها.‬ 287 00:17:11,655 --> 00:17:13,490 ‫خض في لبّ الحديث يا سيد "هولر".‬ 288 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 ‫بالطبع يا حضرة القاضية.‬ 289 00:17:14,950 --> 00:17:16,452 ‫أعتذر لهذا، أين كنا؟‬ 290 00:17:16,535 --> 00:17:19,621 ‫الدليل. حسنًا، من أين أتى؟‬ 291 00:17:19,705 --> 00:17:22,833 ‫من قسم شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫الذي حقق في الجريمة.‬ 292 00:17:22,916 --> 00:17:26,754 ‫وفي عجلتهم لبناء قضية‬ ‫ضد أول مشتبه به وجدوه،‬ 293 00:17:26,837 --> 00:17:28,380 ‫فاتتهم الصورة الكبرى،‬ 294 00:17:28,464 --> 00:17:31,216 ‫ورضيت الآنسة "فريمان"‬ ‫تمام الرضا عن مسايرتهم في قصتهم.‬ 295 00:17:31,300 --> 00:17:32,801 ‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬ 296 00:17:32,885 --> 00:17:35,387 ‫سأسحب إفادتي. إن سمحت لي المحكمة،‬ 297 00:17:35,471 --> 00:17:37,890 ‫أرغب في إنهاء مرافعتي بسلام.‬ 298 00:17:37,973 --> 00:17:39,266 ‫تابع.‬ 299 00:17:39,975 --> 00:17:43,062 ‫شكرًا لك. سأختصر لكم بطريقة،‬ 300 00:17:43,145 --> 00:17:44,688 ‫آمل أن تناسب الآنسة "فريمان".‬ 301 00:17:44,772 --> 00:17:45,856 ‫ببساطة،‬ 302 00:17:46,815 --> 00:17:48,358 ‫"ليزا تراميل" ضحية مؤامرة.‬ 303 00:17:49,318 --> 00:17:51,904 ‫وسنريكم كيف ولماذا بالضبط.‬ 304 00:17:52,404 --> 00:17:53,655 ‫خُدع قسم الشرطة بها.‬ 305 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 ‫وخُدع الادعاء بها.‬ 306 00:17:57,993 --> 00:17:59,328 ‫فلا تنخدعوا أنتم.‬ 307 00:18:00,996 --> 00:18:01,872 ‫شكرًا لكم.‬ 308 00:18:09,546 --> 00:18:13,008 ‫أستاذي في مادة دفاع المحاكمة‬ ‫يقول إن الاعتراض خلال المرافعة سيئ.‬ 309 00:18:13,092 --> 00:18:14,676 ‫تظهرك ضعيفًا أمام هيئة المحلّفين.‬ 310 00:18:14,760 --> 00:18:18,430 ‫نعم، وأسوأ من فعلها مرة‬ ‫هو فعلها مرتين.‬ 311 00:18:23,769 --> 00:18:25,729 ‫سأرسل لك معلومات الموكل الجديد.‬ 312 00:18:25,813 --> 00:18:28,649 ‫وقدمت طلبات قضية "باركلي".‬ 313 00:18:28,732 --> 00:18:31,401 ‫عرفت كيف أستخدم نظام الإنترنت في المحكمة.‬ 314 00:18:31,485 --> 00:18:34,530 ‫هذا مذهل، عاد مكتبنا للعمل من جديد.‬ 315 00:18:35,030 --> 00:18:36,406 ‫كان على أحد ما فعل هذا.‬ 316 00:18:36,490 --> 00:18:39,243 ‫الموظفون الذين أتت بهم "لورنا"‬ ‫لا يجيدون استخدام الهاتف حتى.‬ 317 00:18:39,326 --> 00:18:40,911 ‫متى ستعود؟‬ 318 00:18:40,994 --> 00:18:43,205 ‫حالما تنتهي المحاكمة.‬ 319 00:18:43,705 --> 00:18:45,541 ‫أشكرك لتولّيك العمل المتأخر.‬ 320 00:18:46,041 --> 00:18:49,545 ‫لا داعي للشكر.‬ ‫كيف حال "هايلي" في ركوب الخيل؟‬ 321 00:18:50,087 --> 00:18:52,631 ‫رائعة، إنها متعلقة به.‬ 322 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 ‫وأظنني عرفت السبب الحقيقي‬ 323 00:18:58,887 --> 00:19:00,889 ‫لرغبتها في ركوب الخيل في "لوس أنجلوس".‬ 324 00:19:00,973 --> 00:19:03,475 ‫دعني أحزر، طويل وأسمر وحالم النظرة؟‬ 325 00:19:04,101 --> 00:19:05,310 ‫شيء كهذا.‬ 326 00:19:05,811 --> 00:19:10,190 ‫بصفتي ابنة بدوري، أنصحك بألّا تقسو عليها.‬ 327 00:19:11,692 --> 00:19:13,485 ‫فأنت تملك الفرصة لتمضية الوقت معها.‬ 328 00:19:20,784 --> 00:19:23,579 ‫يستدعي الادعاء المحقق "هوارد أوبراين".‬ 329 00:19:23,662 --> 00:19:25,581 ‫أيها المحقق، أيمكنك أن تشرح‬ 330 00:19:25,664 --> 00:19:28,083 ‫عن خبرتك المهنية أمام المحكمة؟‬ 331 00:19:28,167 --> 00:19:30,836 ‫بالطبع، خدمت ستّ سنوات مع القوات البحرية.‬ 332 00:19:30,919 --> 00:19:33,130 ‫كنت ضابط احتياط،‬ ‫لكن ترقيت خلال حرب "العراق".‬ 333 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 ‫وأمضيت 18 سنة مع شرطة "لوس أنجلوس"،‬ ‫وأنا محقق منذ عشر سنوات.‬ 334 00:19:36,800 --> 00:19:40,304 ‫وكم جريمة قتل عملت عليها خلال هذا الوقت؟‬ 335 00:19:40,387 --> 00:19:41,680 ‫أكثر من 60.‬ 336 00:19:41,763 --> 00:19:45,851 ‫إحصائيات محزنة، ولكن هذا هو الواقع.‬ 337 00:19:45,934 --> 00:19:48,770 ‫أنت تتمتع بخبرة كبيرة ولا شكّ.‬ 338 00:19:49,354 --> 00:19:53,567 ‫أيمكنك الآن أن تروي لنا مراحل التحقيق هنا؟‬ 339 00:19:53,650 --> 00:19:57,905 ‫طبعًا، وصلت مع شريكتي المحققة "لونغ"‬ ‫إلى الموقع في الساعة 9:45 صباحًا.‬ 340 00:19:58,572 --> 00:20:01,825 ‫كان رجال الشرطة قد طوّقوا المكان‬ ‫ووحدة الأدلة الجنائية في طريقها.‬ 341 00:20:02,326 --> 00:20:06,788 ‫ومن دون تحليل الأدلة الجنائية، كان واضحًا‬ ‫أن الضحية عانى من صدمة عنيفة في رأسه.‬ 342 00:20:06,872 --> 00:20:08,040 ‫كان الدم كثيرًا،‬ 343 00:20:08,123 --> 00:20:11,585 ‫وكانت أولويتنا هي حفظ وجمع أي دليل.‬ 344 00:20:11,668 --> 00:20:14,004 ‫- هل كان هناك أدلة؟‬ ‫- ليس بالكثير.‬ 345 00:20:14,087 --> 00:20:18,050 ‫قرب الجثة، وجدنا كوبًا ورقيًا‬ ‫من مقهى محلي هو "كافيه موريس".‬ 346 00:20:18,133 --> 00:20:20,427 ‫كما وجدنا شظية زجاج مدورة الحواف،‬ 347 00:20:20,510 --> 00:20:23,347 ‫افترضنا أنها من مرآة جانبية لسيارة.‬ 348 00:20:23,430 --> 00:20:26,016 ‫وحين تفقدنا كل السيارات الموجودة،‬ 349 00:20:26,099 --> 00:20:27,809 ‫لم نجد أيّ مرايا مكسورة.‬ 350 00:20:27,893 --> 00:20:30,020 ‫هل كانت هناك كاميرات مراقبة؟‬ 351 00:20:30,103 --> 00:20:31,438 ‫لم تكن مفيدة.‬ 352 00:20:31,521 --> 00:20:32,356 ‫"إنه ماهر"‬ 353 00:20:32,439 --> 00:20:35,651 ‫لا تُوجد كاميرات في المرأب،‬ ‫فقط عند المدخل قرب المصعد،‬ 354 00:20:35,734 --> 00:20:38,111 ‫ولم تكن هناك أي سيارات‬ ‫غير معتادة أو غير مسجلة‬ 355 00:20:38,195 --> 00:20:39,196 ‫دخلت في ذلك الصباح.‬ 356 00:20:39,279 --> 00:20:42,741 ‫وفقًا لهذا، افترضنا أن القاتل دخل سيرًا.‬ 357 00:20:42,824 --> 00:20:46,411 ‫فهمت. ماذا فعلتم بعدما مشّطتم المنطقة؟‬ 358 00:20:46,495 --> 00:20:49,748 ‫الأولوية التالية‬ ‫كانت مقابلة أي شهود نجدهم.‬ 359 00:20:49,831 --> 00:20:50,874 ‫جيد، أخبرنا عنهم.‬ 360 00:20:50,958 --> 00:20:52,542 ‫"أنا: أي شيء؟‬ ‫(سيسكو): ليس بعد."‬ 361 00:20:52,626 --> 00:20:55,254 ‫"أنا: أحتاج إلى تحديث.‬ ‫(سيسكو): أنا أحاول."‬ 362 00:21:09,226 --> 00:21:12,354 ‫أعطانا حارس الأمن لائحة‬ ‫بأسماء من يُعتبرون تهديدًا مستمرًا.‬ 363 00:21:12,437 --> 00:21:15,816 ‫وهل كان اسم المتهمة في اللائحة؟‬ 364 00:21:15,899 --> 00:21:18,110 ‫كانت في أعلى اللائحة.‬ 365 00:21:18,193 --> 00:21:21,154 ‫وخاصةً حالما علمنا‬ ‫بأنها كانت قريبة من المبنى‬ 366 00:21:21,238 --> 00:21:22,698 ‫قرابة وقت وقوع الجريمة.‬ 367 00:21:22,781 --> 00:21:25,742 ‫تقصد إمكانية وصولها إلى المبنى، صحيح؟‬ 368 00:21:25,826 --> 00:21:27,452 ‫اعتراض، إنها تقود الشاهد.‬ 369 00:21:27,536 --> 00:21:28,453 ‫مقبول.‬ 370 00:21:28,537 --> 00:21:30,163 ‫أسحب السؤال.‬ 371 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 ‫ماذا فعلتم بعد ذلك أيها المحقق؟‬ 372 00:21:33,500 --> 00:21:35,919 ‫حالما اعتبرنا "ليزا تراميل" مشتبهًا بها،‬ 373 00:21:36,003 --> 00:21:39,840 ‫كان علينا التحرك بسرعة‬ ‫قبل أن نخسر الأدلة أو يموت أحد آخر.‬ 374 00:21:40,340 --> 00:21:42,050 ‫ولهذا ذهبنا إلى منزلها حالًا.‬ 375 00:21:42,134 --> 00:21:43,427 ‫وماذا حدث هناك؟‬ 376 00:21:44,761 --> 00:21:48,140 ‫كانت الآنسة "تراميل" هادئة ولبقة.‬ ‫في البداية.‬ 377 00:21:49,933 --> 00:21:53,061 ‫سألناها عن صباحها، أين كانت ومن قابلت.‬ 378 00:21:53,145 --> 00:21:56,898 ‫أخبرتنا أنها ذهبت إلى سوق المزارعين‬ ‫في نهاية شارع مكتب "بوندورانت".‬ 379 00:21:56,982 --> 00:22:00,235 ‫وحين سألناها إن كانت دخلت مبناه، أنكرت.‬ 380 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 381 00:22:01,945 --> 00:22:03,613 ‫شعرنا بأنها تراوغنا،‬ 382 00:22:03,697 --> 00:22:07,576 ‫فسألناها إن كانت تقبل‬ ‫بمرافقنا إلى القسم لنتابع الأسئلة.‬ 383 00:22:07,659 --> 00:22:08,869 ‫وقد وافقت طوعًا.‬ 384 00:22:08,952 --> 00:22:12,289 ‫لم تقرأ حقوقها لها لأن…‬ 385 00:22:12,372 --> 00:22:14,207 ‫لم تكن متهمة حينها من حيث المبدأ.‬ 386 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 ‫كما قلت، تطوعت بالذهاب إلى القسم.‬ 387 00:22:16,626 --> 00:22:17,711 ‫"يستمتعون بما يسمعون"‬ 388 00:22:17,794 --> 00:22:19,755 ‫حالما وصلنا، بدأت باستجوابها،‬ 389 00:22:19,838 --> 00:22:22,299 ‫ووجدنا بعض التناقضات.‬ 390 00:22:22,382 --> 00:22:24,718 ‫فلنلق نظرة على الاستجواب.‬ 391 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 ‫لا.‬ 392 00:22:39,191 --> 00:22:41,443 ‫أولًا، عليك أن تضيفي لي بعض السكّر.‬ 393 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 ‫إياك وقول هذا مرة أخرى.‬ 394 00:22:45,947 --> 00:22:46,865 ‫أقبل.‬ 395 00:22:47,699 --> 00:22:51,078 ‫لكن لن تنالي التصاريح‬ ‫حتى تتأكدي من الخطاب.‬ 396 00:22:53,330 --> 00:22:57,918 ‫الساعة 12، المطعم السيتشواني‬ ‫في شارع "سانتا مونيكا".‬ 397 00:22:58,710 --> 00:23:01,296 ‫تذو‬‫ّ‬‫ق لحم الشاة، سيفاجئك بجودته.‬ 398 00:23:07,761 --> 00:23:08,678 ‫لحم الشاة؟‬ 399 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 ‫هذا لا يفاجئني على أي حال.‬ 400 00:23:13,183 --> 00:23:16,478 ‫هناك الكثير من الناس‬ ‫ممن يتمنّون القضاء على ذلك الرجل.‬ 401 00:23:17,396 --> 00:23:18,313 ‫صحيح.‬ 402 00:23:18,980 --> 00:23:22,651 ‫حسب كلامك، إنه كاذب مهووس وإنسان وضيع.‬ 403 00:23:23,151 --> 00:23:24,820 ‫وربما تكونين من بين هؤلاء الناس.‬ 404 00:23:26,947 --> 00:23:27,906 ‫اسمع.‬ 405 00:23:28,990 --> 00:23:31,326 ‫أكره ذلك الرجل، ولن أكذب بهذا الشأن.‬ 406 00:23:31,410 --> 00:23:32,869 ‫هل تكرهينه بما يكفي لقتله؟‬ 407 00:23:32,953 --> 00:23:34,579 ‫ماذا استنتجتم من الاستجواب؟‬ 408 00:23:34,663 --> 00:23:38,417 ‫فيما عدا حقيقة‬ ‫أنها اعترفت بكرهها للسيد "بوندورانت".‬ 409 00:23:38,500 --> 00:23:41,294 ‫استنتجنا أنها كانت تخفي شيئًا عنا،‬ 410 00:23:41,378 --> 00:23:44,464 ‫مثل لقائها بالضحية في المقهى‬ 411 00:23:44,548 --> 00:23:46,550 ‫خارقةً بذلك أمر عدم التعرض.‬ 412 00:23:46,633 --> 00:23:47,592 ‫وبناءً عليه،‬ 413 00:23:47,676 --> 00:23:50,846 ‫استصدرنا مذكرة تفتيش لمنزلها ومطعمها.‬ 414 00:23:50,929 --> 00:23:53,056 ‫وماذا وجدتم فيهما؟‬ 415 00:23:53,140 --> 00:23:56,726 ‫صادرنا حاسوبها المحمول‬ ‫وبعض المستندات والأغراض الشخصية،‬ 416 00:23:56,810 --> 00:24:00,188 ‫بالإضافة إلى قفاز بستنة وجدناه في الكوخ.‬ 417 00:24:04,359 --> 00:24:06,278 ‫دليل الادّعاء رقم ثلاثة، حضرة القاضية.‬ 418 00:24:06,361 --> 00:24:09,614 ‫هل هذا هو القفاز‬ ‫الذي وجدتموه في منزل المتهمة؟‬ 419 00:24:09,698 --> 00:24:10,991 ‫صحيح.‬ 420 00:24:11,074 --> 00:24:13,994 ‫فُحص القفاز وتحدد أنه يحمل‬ 421 00:24:14,077 --> 00:24:16,288 ‫آثارًا لدم "ميتشل بوندورانت".‬ 422 00:24:16,371 --> 00:24:17,372 ‫هذا صحيح.‬ 423 00:24:18,039 --> 00:24:19,833 ‫هل وجدتم أدلة أخرى؟‬ 424 00:24:19,916 --> 00:24:20,750 ‫لا جدير بالذكر.‬ 425 00:24:20,834 --> 00:24:23,628 ‫لكن أكثر ما لفت انتباهنا‬ ‫هو ما كان مفقودًا من المنزل.‬ 426 00:24:23,712 --> 00:24:24,963 ‫وما هو هذا؟‬ 427 00:24:25,046 --> 00:24:28,633 ‫خلال عملية البحث،‬ ‫وجدنا صندوق عدة في كوخ المتهمة.‬ 428 00:24:28,717 --> 00:24:31,803 ‫من النوع التجاري‬ ‫الذي يحوي مكانًا لكل أداة.‬ 429 00:24:31,887 --> 00:24:33,597 ‫كانت هناك أداة مفقودة.‬ 430 00:24:33,680 --> 00:24:35,974 ‫- مطرقة.‬ ‫- ولماذا لفت نظركم ذلك؟‬ 431 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 ‫اعتراض. تسلسل الأسئلة ينمّ عن التكهن.‬ 432 00:24:39,311 --> 00:24:42,314 ‫حضرة القاضية، الشاهد يشهد برأيه الشخصي‬ 433 00:24:42,397 --> 00:24:44,357 ‫بناءً على خبرته المهنية الواسعة.‬ 434 00:24:44,441 --> 00:24:46,902 ‫مرفوض، يمكن للشاهد أن يجيب.‬ 435 00:24:46,985 --> 00:24:48,737 ‫سأطرح السؤال من جديد.‬ 436 00:24:48,820 --> 00:24:52,949 ‫ما سبب أهمية المطرقة المفقودة؟‬ 437 00:24:53,033 --> 00:24:56,703 ‫لأن فريق الأدلة الجنائية حين وصل‬ ‫إلى موقع الجريمة، تمكنوا من تحديد‬ 438 00:24:56,786 --> 00:25:00,749 ‫أن الجرح الذي قتل "بوندورانت"‬ ‫يملك شكلًا دائريًا غير معتاد.‬ 439 00:25:00,832 --> 00:25:04,753 ‫لا تُوجد الكثير من الأدوات الحادة‬ ‫التي تترك شكلًا كهذا.‬ 440 00:25:04,836 --> 00:25:06,046 ‫المطرقة واحدة منها.‬ 441 00:25:06,129 --> 00:25:07,464 ‫شكرًا لك أيها المحقق.‬ 442 00:25:08,173 --> 00:25:09,216 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 443 00:25:13,094 --> 00:25:15,555 ‫"(سيسكو): في أي لحظة."‬ 444 00:25:15,639 --> 00:25:16,640 ‫سيد "هولر".‬ 445 00:25:17,307 --> 00:25:18,683 ‫الاستجواب المقابل؟‬ 446 00:25:18,767 --> 00:25:21,228 ‫الشرطي الذي تولّى التحقيق.‬ 447 00:25:21,853 --> 00:25:25,357 ‫عليك أن تفاجئه بهذا الخطاب خلال الاستجواب.‬ 448 00:25:29,152 --> 00:25:31,738 ‫أنا واثق أن هيئة المحلّفين‬ ‫بحاجة إلى بعض الراحة.‬ 449 00:25:31,821 --> 00:25:33,448 ‫ربما نبدأ باستراحة الغداء؟‬ 450 00:25:33,532 --> 00:25:37,327 ‫لم تحلّ الظهيرة بعد يا سيد "هولر".‬ ‫سنستريح لتناول الغداء في الموعد المعتاد.‬ 451 00:25:41,706 --> 00:25:43,458 ‫صباح الخير أيها المحقق "أوبراين".‬ 452 00:25:43,542 --> 00:25:44,459 ‫أهلًا بحضرتك.‬ 453 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 ‫من بين الأشياء التي وجدتموها‬ ‫في موقع الجريمة‬ 454 00:25:47,254 --> 00:25:50,048 ‫ذكرت كوب قهوة ورقيًا من مقهى قريب؟‬ 455 00:25:50,131 --> 00:25:51,508 ‫"كافيه موريس"، نعم.‬ 456 00:25:51,591 --> 00:25:53,468 ‫هل يعود الكوب إلى "ليزا تراميل"؟‬ 457 00:25:53,552 --> 00:25:54,970 ‫في البداية، لم نكن متأكدين.‬ 458 00:25:55,470 --> 00:25:58,014 ‫ثم وجدنا الإيصال‬ ‫في جيب السيد "بوندورانت".‬ 459 00:25:58,098 --> 00:26:00,183 ‫كما وجدنا بصماته على الكوب.‬ 460 00:26:00,267 --> 00:26:02,185 ‫تأكدنا أنه أوقعه حين أُصيب بالضربة.‬ 461 00:26:02,269 --> 00:26:05,230 ‫إذًا فالكوب لم يربط‬ ‫"ليزا تراميل" بموقع الجريمة، صحيح؟‬ 462 00:26:06,147 --> 00:26:07,023 ‫لا، ولكن…‬ 463 00:26:07,107 --> 00:26:09,192 ‫"نعم" أو "لا" فقط أيها المحقق.‬ 464 00:26:09,901 --> 00:26:10,860 ‫لا.‬ 465 00:26:10,944 --> 00:26:13,405 ‫ماذا عن شظية الزجاج على الأرض؟‬ 466 00:26:13,488 --> 00:26:14,406 ‫أيمكنك وصفها لنا؟‬ 467 00:26:14,489 --> 00:26:18,535 ‫إنها قطعة من زجاج مرآة،‬ ‫مدورة من أحد حوافها.‬ 468 00:26:19,828 --> 00:26:23,623 ‫حسنًا، واستنتجتم أنها قطعة‬ ‫من مرآة سيارة جانبية؟‬ 469 00:26:24,207 --> 00:26:26,376 ‫هذا هو الاحتمال الأرجح في مرأب ركن.‬ 470 00:26:27,043 --> 00:26:29,212 ‫هل تفقّدتم سيارة "ليزا تراميل"؟‬ 471 00:26:29,296 --> 00:26:31,381 ‫هل كان فيها أي مرآة مكسورة؟‬ 472 00:26:34,175 --> 00:26:35,427 ‫لا، لم نجد.‬ 473 00:26:37,470 --> 00:26:38,346 ‫صحيح.‬ 474 00:26:39,097 --> 00:26:42,601 ‫أيها المحقق، لنتحدث‬ ‫عمّا وجدتموه في منزل الآنسة "تراميل".‬ 475 00:26:52,277 --> 00:26:53,320 ‫"(لورنا): أين أنت؟"‬ 476 00:26:53,403 --> 00:26:55,947 ‫"(لورنا): نحن في موقف حرج."‬ 477 00:26:56,781 --> 00:26:59,701 ‫هل وجدتم آثارًا أخرى للدم غير القفاز؟‬ 478 00:26:59,784 --> 00:27:01,119 ‫القفاز فقط.‬ 479 00:27:01,202 --> 00:27:04,164 ‫وكيف نقلتم القفاز من منزل موكلتي؟‬ 480 00:27:04,247 --> 00:27:08,001 ‫وضعه خبير الأدلة الجنائية‬ ‫في كيس الأدلة المعتمد.‬ 481 00:27:08,084 --> 00:27:10,253 ‫هل يمكنك وصف الكيس؟‬ 482 00:27:11,254 --> 00:27:14,341 ‫إنه ظرف مختوم.‬ 483 00:27:15,550 --> 00:27:17,427 ‫مختوم، إلى أي درجة؟‬ 484 00:27:17,510 --> 00:27:19,262 ‫اعتراض يا حضرة القاضية. ما العلاقة؟‬ 485 00:27:19,346 --> 00:27:22,474 ‫أحاول التحقق‬ ‫من تسلسل المسؤولية يا حضرة القاضية.‬ 486 00:27:22,557 --> 00:27:25,894 ‫مرفوض. تعجّل من فضلك يا سيد "هولر".‬ 487 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 488 00:27:32,734 --> 00:27:35,403 ‫نعم، أنا واثقة أن كل شيء سيكون بخير.‬ 489 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 ‫"دونا" لن تأتي.‬ 490 00:27:57,050 --> 00:28:00,303 ‫أنا "فاسكيز"، من التحقيقات الفيدرالية.‬ ‫سمعت أنك تبحث عنّي.‬ 491 00:28:04,474 --> 00:28:06,851 ‫يحمل هذا الخطاب توقيعك.‬ 492 00:28:08,061 --> 00:28:09,562 ‫أيمكنك تأكيد صحته؟‬ 493 00:28:12,857 --> 00:28:16,069 ‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار.‬ 494 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 ‫لا أريد منك تعليقًا.‬ 495 00:28:19,114 --> 00:28:23,076 ‫أريدك أن تخبرني إن كان هذا الخطاب أصليًا.‬ 496 00:28:23,159 --> 00:28:26,913 ‫لا يمكنني تأكيد أو إنكار صحة هذا الخطاب.‬ 497 00:28:28,498 --> 00:28:32,711 ‫لكن يمكنني تقديم نصيحة لك.‬ ‫قدّم لنفسك ولمديرك خدمة.‬ 498 00:28:34,295 --> 00:28:35,213 ‫تخلّ عن هذا الأمر.‬ 499 00:28:38,007 --> 00:28:40,510 ‫قالت "دونا" شيئًا‬ ‫عن تصاريح لدخول الكواليس؟‬ 500 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 ‫كتبت اسمي ورقم شارتي على الشريط،‬ 501 00:28:56,109 --> 00:28:57,944 ‫ثم ذهبت إلى المختبر لفحصها.‬ 502 00:28:58,027 --> 00:29:02,657 ‫حسنًا، ولم تترك الظرف والقفاز بلا رقابة؟‬ 503 00:29:02,741 --> 00:29:05,243 ‫اعتراض يا حضرة القاضية. سأل وأجاب.‬ 504 00:29:05,326 --> 00:29:06,578 ‫مقبول.‬ 505 00:29:11,791 --> 00:29:15,170 ‫حضرة القاضية. هل يمكنني طلب‬ ‫فترة تشاور قصيرة، خمس دقائق فقط؟‬ 506 00:29:15,253 --> 00:29:19,799 ‫سأسمح لك ما دمت لن تدرس‬ ‫دليل عمل الأدلة الجنائية. أجل.‬ 507 00:29:19,883 --> 00:29:21,009 ‫خمس دقائق.‬ 508 00:29:21,092 --> 00:29:22,761 ‫"لا يمكنه التأكيد أو الإنكار."‬ 509 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 ‫هذا إنكار للإنكار.‬ 510 00:29:24,637 --> 00:29:26,723 ‫علينا أن نكتفي به، الوقت ينفد منا.‬ 511 00:29:26,806 --> 00:29:27,640 ‫أأنت واثق؟‬ 512 00:29:27,724 --> 00:29:31,352 ‫يجب أن ننتظر تأكيدًا حاسمًا.‬ ‫يمكنك استدعاء الشاهد بعد بضعة أيام.‬ 513 00:29:31,436 --> 00:29:34,564 ‫ستنتهي القضية خلال بضعة أيام.‬ ‫"أندريا" تقضي علينا.‬ 514 00:29:34,647 --> 00:29:37,275 ‫من يدري إن كنا سنجد تأكيدًا أفضل؟‬ 515 00:29:37,358 --> 00:29:38,485 ‫سنتابع، هيا.‬ 516 00:29:39,611 --> 00:29:41,154 ‫أيها المحقق، شهدت قبل قليل‬ 517 00:29:41,237 --> 00:29:44,491 ‫عن التحقيق في تهديدات‬ ‫تلقّاها "ميتشل بوندورانت".‬ 518 00:29:45,241 --> 00:29:46,075 ‫هذا صحيح.‬ 519 00:29:46,159 --> 00:29:48,953 ‫هل تحققتم من أي تهديدات‬ ‫قام بها هو تجاه آخرين؟‬ 520 00:29:49,037 --> 00:29:50,705 ‫لست واثقًا من قصدك.‬ 521 00:29:51,456 --> 00:29:53,291 ‫دليل الدفاع "دي"، حضرة القاضية.‬ 522 00:29:54,542 --> 00:29:56,961 ‫أيمكنك أن تخبرنا‬ ‫ما هذه الوثيقة أيها المحقق؟‬ 523 00:29:57,045 --> 00:30:01,132 ‫نسخة من رسالة إلكترونية من "بوندورانت"‬ ‫إلى متعهد اسمه "أليكس غرانت".‬ 524 00:30:01,216 --> 00:30:02,634 ‫هل رأيتها من قبل؟‬ 525 00:30:02,717 --> 00:30:06,179 ‫راجعنا البريد الإلكتروني‬ ‫ومراسلات الضحية، نعم.‬ 526 00:30:06,262 --> 00:30:10,433 ‫فقد رأيت هذه الرسالة التي يهدد فيها‬ ‫"بوندورانت" بفضح "أليكس غرانت".‬ 527 00:30:10,517 --> 00:30:12,101 ‫اعتراض. ما هو الأساس؟‬ 528 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 ‫الأساس هو في الرسالة يا حضرة القاضية.‬ 529 00:30:14,270 --> 00:30:16,981 ‫أيمكنك أن تقرأ المقاطع المعلّمة‬ ‫أمام هيئة المحلّفين؟‬ 530 00:30:17,065 --> 00:30:19,067 ‫"إن لم نصل إلى اتفاق حول الشروط،‬ 531 00:30:19,150 --> 00:30:21,277 ‫فلن يكون أمامي خيار غير متابعة الموضوع‬ 532 00:30:21,361 --> 00:30:23,238 ‫عن طريق القنوات القانونية اللازمة.‬ 533 00:30:23,321 --> 00:30:26,741 ‫وهذا يعني الإبلاغ عنه إلى المقرضين،‬ ‫وبصفتهم مؤتمنين،‬ 534 00:30:26,825 --> 00:30:30,078 ‫هم ملزمون بموجب القانون الفيدرالي‬ ‫بالإبلاغ عن أي نشاط مريب."‬ 535 00:30:30,161 --> 00:30:33,873 ‫حسنًا، كان "ميتشل بوندورانت"‬ ‫ينوي فضح "أليكس غرانت" أمام الفيدراليين‬ 536 00:30:33,957 --> 00:30:35,667 ‫بسبب نشاط مريب ما لم…‬ 537 00:30:35,750 --> 00:30:36,918 ‫اعتراض. هذا تكهن.‬ 538 00:30:37,001 --> 00:30:38,211 ‫مقبول.‬ 539 00:30:38,294 --> 00:30:39,546 ‫سأعيد الصياغة.‬ 540 00:30:40,088 --> 00:30:42,715 ‫نظرًا لمحتوى الرسالة أيها المحقق،‬ 541 00:30:42,799 --> 00:30:45,301 ‫لماذا لم تعتبروا "أليكس غرانت" مشتبهًا به؟‬ 542 00:30:45,385 --> 00:30:48,721 ‫اعتبرنا الجميع،‬ ‫ولكن هذا النزاع متعلق بالعمل.‬ 543 00:30:48,805 --> 00:30:51,558 ‫ليس لدينا دليل‬ ‫على تورط السيد "غرانت" بأي سوء.‬ 544 00:30:51,641 --> 00:30:55,103 ‫لو كان هناك دليل عن تورطه بعمل مسيء،‬ ‫فهل كان ليتغير الوضع؟‬ 545 00:30:57,981 --> 00:31:01,401 ‫المحقق "أوبراين"، هل تعرف‬ ‫معنى خطاب الاستهداف الفيدرالي؟‬ 546 00:31:01,484 --> 00:31:03,236 ‫اعتراض. أطلب مشاورة جانبية.‬ 547 00:31:03,945 --> 00:31:05,029 ‫تعاليا.‬ 548 00:31:10,159 --> 00:31:12,287 ‫حتى ولو كان الخطاب قانونيًا وأشكّ بهذا،‬ 549 00:31:12,370 --> 00:31:14,664 ‫فلا يجوز له طرحه في هذا الوقت المتأخر.‬ 550 00:31:14,747 --> 00:31:16,249 ‫اسمحي لي بتبرير التأخير.‬ 551 00:31:16,332 --> 00:31:18,126 ‫ترك لي أحد ما نسخة من الخطاب.‬ 552 00:31:18,209 --> 00:31:20,128 ‫- من مصدر مجهول.‬ ‫- أأنت جاد؟‬ 553 00:31:20,211 --> 00:31:23,214 ‫كان عليّ التأكد منه كما تأخرت‬ ‫الآنسة "فريمان" في تسليم القفاز‬ 554 00:31:23,298 --> 00:31:25,383 ‫لأنها احتاجت إلى فحصه والتأكد منه.‬ 555 00:31:25,466 --> 00:31:27,427 ‫إنه محق يا آنسة "فريمان".‬ 556 00:31:27,510 --> 00:31:31,472 ‫إذًا أطلب منحي حتى الغد‬ ‫للتحقق من صحته بنفسي.‬ 557 00:31:31,556 --> 00:31:35,351 ‫سأعطيك حتى نهاية فترة الغداء،‬ ‫ولكننا سننتهي من هذا الشاهد اليوم.‬ 558 00:31:35,435 --> 00:31:36,561 ‫شكرًا لك.‬ 559 00:31:41,649 --> 00:31:45,153 ‫يمكننا وضع المرايا هنا، والحواجز هناك.‬ 560 00:31:45,737 --> 00:31:46,738 ‫إنه رائع.‬ 561 00:31:47,572 --> 00:31:48,615 ‫كم أنا متشوقة.‬ 562 00:31:49,157 --> 00:31:52,368 ‫أول شهرين كما اتفقنا.‬ ‫متى يمكنني الانتقال؟‬ 563 00:31:53,077 --> 00:31:56,205 ‫هناك تعديل في الإيجار.‬ 564 00:31:57,916 --> 00:31:59,125 ‫أيّ تعديل تقصد؟‬ 565 00:31:59,208 --> 00:32:02,962 ‫ارتفع الإيجار حتى 15 ألف دولار شهريًا.‬ ‫أحتاج إلى شيك بمبلغ 30 ألفًا…‬ 566 00:32:03,046 --> 00:32:04,339 ‫تمهّل.‬ 567 00:32:05,048 --> 00:32:08,635 ‫اتفقت معك "راي" على 10 آلاف يا "كارلوس".‬ ‫هذا اتفاقنا.‬ 568 00:32:08,718 --> 00:32:11,930 ‫كان ذلك قبل أشهر.‬ ‫ارتفعت الإيجارات في المنطقة.‬ 569 00:32:12,013 --> 00:32:13,598 ‫وكان اتفاقنا مجرد خيار عندي.‬ 570 00:32:13,681 --> 00:32:16,643 ‫منحتك الوقت الكافي لتحضري النقود،‬ 571 00:32:16,726 --> 00:32:19,687 ‫ولكن عليّ التأقلم مع ظروف السوق.‬ 572 00:32:19,771 --> 00:32:22,523 ‫- لا أصدق هذا.‬ ‫- سأترك لك الخيار حتى نهاية الأسبوع.‬ 573 00:32:22,607 --> 00:32:25,693 ‫ما زال المكان لك إن أعطيتني بقية النقود.‬ 574 00:32:25,777 --> 00:32:28,905 ‫حتى ولو استطعت، لا أظنني أستطيع‬ ‫تدبر 15 ألفًا كل شهر.‬ 575 00:32:29,405 --> 00:32:31,699 ‫أعلى ما يمكنني تقديمه هو 10 آلاف.‬ 576 00:32:31,783 --> 00:32:35,662 ‫إذًا فسأعيد عرض المكان للإيجار، آسف.‬ 577 00:32:46,631 --> 00:32:47,548 ‫إذًا؟‬ 578 00:32:48,257 --> 00:32:49,759 ‫أكّد المكتب صحة الخطاب.‬ 579 00:32:49,842 --> 00:32:50,760 ‫ها نحن أولاء.‬ 580 00:32:50,843 --> 00:32:54,639 ‫لكنّ اعتراضي ما يزال قائمًا‬ ‫على علاقته يا حضرة القاضية.‬ 581 00:32:54,722 --> 00:32:56,724 ‫علاقة؟ بناءً على الخطاب وحده،‬ 582 00:32:56,808 --> 00:33:00,228 ‫نفترض وجود تحقيق فيدرالي‬ ‫أمام هيئة كبرى حول احتيال بالبناء.‬ 583 00:33:00,311 --> 00:33:02,563 ‫وربما جرى استدعاء "أليكس غرانت" للشهادة.‬ 584 00:33:02,647 --> 00:33:03,982 ‫أصحيح يا آنسة "فريمان"؟‬ 585 00:33:04,065 --> 00:33:06,567 ‫فهمت وجود تحقيق أمام هيئة محلّفين كبرى.‬ 586 00:33:06,651 --> 00:33:11,072 ‫ولكن حسب معرفتي،‬ ‫لم يجر استدعاء "أليكس غرانت" للشهادة.‬ 587 00:33:11,155 --> 00:33:12,615 ‫نعم، حتى الآن.‬ 588 00:33:13,616 --> 00:33:14,492 ‫حسنًا.‬ 589 00:33:14,575 --> 00:33:18,496 ‫ربطت المعلومات ببعضها‬ ‫يا سيد "هولر". لكنني أحذّرك.‬ 590 00:33:18,579 --> 00:33:20,999 ‫لا تحوّل المحاكمة إلى سيرك.‬ 591 00:33:21,082 --> 00:33:24,502 ‫حالما تتجاوز الحد بين الوقائع والتخمين،‬ 592 00:33:24,585 --> 00:33:25,920 ‫سأوقفك.‬ 593 00:33:27,755 --> 00:33:29,215 ‫آمل أنك تعي ما تفعله.‬ 594 00:33:29,966 --> 00:33:31,217 ‫شكرًا لك يا حضرة القاضية.‬ 595 00:33:31,300 --> 00:33:33,511 ‫"السيد (غرانت) العزيز،‬ ‫هذا الخطاب بغرض إبلاغك‬ 596 00:33:33,594 --> 00:33:35,555 ‫بأنك مستهدف في تحقيق فيدرالي‬ 597 00:33:35,638 --> 00:33:38,099 ‫في احتيال بالبناء في جنوب (كاليفورنيا).‬ 598 00:33:38,182 --> 00:33:40,101 ‫تلقّيك لهذا الخطاب يعني إشعارك ‬ 599 00:33:40,184 --> 00:33:42,770 ‫بعدم التخلص من أيّ وثائق مرتبطة بعملك.‬ 600 00:33:42,854 --> 00:33:46,399 ‫سنبذل كل جهد للقائك ومناقشة المسألة."‬ 601 00:33:46,482 --> 00:33:48,901 ‫موقّعة من العميل الخاص "فيلكس فاسكيز".‬ 602 00:33:48,985 --> 00:33:50,611 ‫ما هو تاريخ الخطاب؟‬ 603 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 ‫18 يناير.‬ 604 00:33:52,613 --> 00:33:56,242 ‫وما هو تاريخ رسالة "ميتشل بوندورانت"‬ ‫الإلكترونية إلى "أليكس غرانت"؟‬ 605 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 ‫10 يناير.‬ 606 00:33:58,494 --> 00:34:02,373 ‫حسنًا، "ميتشل بوندورانت"‬ ‫يهدد بفضح "أليكس غرانت" للفيدراليين.‬ 607 00:34:02,457 --> 00:34:05,126 ‫وبعد ثمانية أيام،‬ ‫يتلقى "غرانت" خطابًا من الفيدراليين‬ 608 00:34:05,209 --> 00:34:07,170 ‫لتبليغه بأنه مستهدف في تحقيق؟‬ 609 00:34:08,755 --> 00:34:09,589 ‫إذًا؟‬ 610 00:34:09,672 --> 00:34:12,091 ‫وبعد أسبوع من هذا، يُقتل "بوندورانت" بعنف.‬ 611 00:34:12,175 --> 00:34:15,136 ‫اعتراض. هل من سؤال فعليّ؟‬ 612 00:34:15,219 --> 00:34:16,554 ‫مقبول.‬ 613 00:34:16,637 --> 00:34:18,264 ‫في ظل هذه الحقائق المقلقة،‬ 614 00:34:18,347 --> 00:34:23,561 ‫ألا ترى عدم اعتبار "أليكس غرانت"‬ ‫مشتبهًا به غير منطقيّ؟‬ 615 00:34:23,644 --> 00:34:26,439 ‫كما قلت من قبل، اعتبرنا الجميع.‬ 616 00:34:26,522 --> 00:34:29,734 ‫ليس لوقت طويل كما يبدو.‬ ‫اعتقلتم "ليزا تراميل" في اليوم ذاته.‬ 617 00:34:29,817 --> 00:34:32,445 ‫لأن الأدلة أشارت إليها،‬ ‫والدافع كان واضحًا.‬ 618 00:34:32,528 --> 00:34:34,280 ‫"الدافع"؟ ألا تظهر هذه الوثائق‬ 619 00:34:34,363 --> 00:34:37,909 ‫أن "أليكس غرانت" يملك دافعًا‬ ‫شديد الوضوح لقتل "ميتشل بوندورانت"؟‬ 620 00:34:37,992 --> 00:34:39,160 ‫اعتراض. كلام جدليّ.‬ 621 00:34:39,243 --> 00:34:41,370 ‫هذه طريقة لوصفه كما أظن، نعم.‬ 622 00:34:41,454 --> 00:34:42,288 ‫مرفوض.‬ 623 00:34:42,371 --> 00:34:44,165 ‫كنتم محدودي النظر، أليس كذلك؟‬ 624 00:34:44,248 --> 00:34:45,750 ‫وجدتم مشتبهًا بها سهلة،‬ 625 00:34:45,833 --> 00:34:48,878 ‫ولم تدعوا شيئًا يشوش هدفكم.‬ 626 00:34:48,961 --> 00:34:52,632 ‫لا، لم أعرف بشأن خطاب الاستهداف.‬ 627 00:34:52,715 --> 00:34:53,758 ‫ولو أنني عرفت…‬ 628 00:34:54,467 --> 00:34:57,762 ‫لو أنك عرفت، ماذا؟‬ ‫هل كنت لتتصرف بشكل مختلف؟‬ 629 00:35:01,682 --> 00:35:05,311 ‫أنا أدعم تحقيقنا ونتائجه.‬ 630 00:35:06,771 --> 00:35:09,190 ‫- أمسكنا بالمجرمة الحقيقية.‬ ‫- حقًا؟‬ 631 00:35:11,651 --> 00:35:13,444 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضية.‬ 632 00:35:28,751 --> 00:35:30,253 ‫"طريق (سانتا مونيكا)"‬ 633 00:35:39,178 --> 00:35:40,805 ‫هذه "لوس أنجلوس" في عينيك، صحيح؟‬ 634 00:35:40,888 --> 00:35:43,432 ‫لا يرى أحد أين تعيش، بل يرون ما تقوده.‬ 635 00:35:43,516 --> 00:35:45,351 ‫عليّ الحفاظ على المظاهر.‬ 636 00:35:46,561 --> 00:35:49,981 ‫كنت آمل بالانتقال ولكنني لم أكسب‬ ‫من بثي الصوتي بعد، صحيح؟‬ 637 00:35:50,064 --> 00:35:52,692 ‫لم لا تسأل مستثمرك‬ ‫الذي يعمل لصالح "أليكس غرانت"؟‬ 638 00:35:52,775 --> 00:35:54,569 ‫ما اسمه؟ "ديفيد ويبر"؟‬ 639 00:35:54,652 --> 00:35:56,612 ‫أعرف أنك لا تصدقني،‬ 640 00:35:56,696 --> 00:36:00,241 ‫ولكنني أقسم إنني لم أعرف‬ ‫بأنهم يحاولون توريط "ليزا".‬ 641 00:36:00,324 --> 00:36:01,534 ‫ما كنت لأفعل هذا مطلقًا.‬ 642 00:36:01,617 --> 00:36:04,370 ‫لا يهم ما تعرفه. المهم هو ما تفعله.‬ 643 00:36:04,453 --> 00:36:06,372 ‫ماذا تريد مني أن أخبره؟‬ 644 00:36:06,455 --> 00:36:08,833 ‫أخبره أن "أليكس غرانت"‬ ‫لا يملك داعيًا للقلق.‬ 645 00:36:09,333 --> 00:36:11,419 ‫نحن لا نحاول توجيه التهمة إليه.‬ 646 00:36:11,502 --> 00:36:15,590 ‫إنهم ليسوا حمقى. أتظن أنهم لا يراقبونك؟‬ 647 00:36:15,673 --> 00:36:18,134 ‫أنا واثق أنهم يراقبونني،‬ ‫ولكنهم يثقون بجاسوسهم،‬ 648 00:36:18,217 --> 00:36:22,054 ‫ولذا فأخبره أننا لا نملك‬ ‫دليلًا حاسمًا ضد "أليكس غرانت".‬ 649 00:36:22,138 --> 00:36:23,639 ‫بل مجرد أوهام وحيل.‬ 650 00:36:23,723 --> 00:36:27,476 ‫أخبره أننا نحاول تصوير‬ ‫"ميتشل بوندورانت" على أنه وغد.‬ 651 00:36:27,560 --> 00:36:29,353 ‫وأن هناك الكثيرين ممن أرادوا موته.‬ 652 00:36:29,437 --> 00:36:32,398 ‫ولا داعي ليقلق "أليكس غرانت"‬ ‫من وقوفه للشهادة.‬ 653 00:36:32,481 --> 00:36:35,401 ‫- أتظنه سيصدق هذا؟‬ ‫- نعم، أعتمد على هذا.‬ 654 00:36:37,028 --> 00:36:38,696 ‫حسنًا، سأفعلها.‬ 655 00:36:40,573 --> 00:36:42,283 ‫"هنري"، تذكّر،‬ 656 00:36:42,366 --> 00:36:44,577 ‫إن أردت فرصة باستعادة نقودك‬ 657 00:36:44,660 --> 00:36:48,164 ‫وبكسب أيّ شيء من البث،‬ ‫فافعل كما أقول بالضبط.‬ 658 00:36:48,247 --> 00:36:49,415 ‫لا تفسد هذه المهمة.‬ 659 00:36:50,082 --> 00:36:51,000 ‫فهمت.‬ 660 00:37:01,010 --> 00:37:02,011 ‫أتحبين هذا؟‬ 661 00:37:02,094 --> 00:37:03,971 ‫إنه لحم ثور، صحّي أكثر.‬ 662 00:37:04,513 --> 00:37:05,348 ‫حقًا؟‬ 663 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 ‫لا مانع ما دام ليس نعامًا.‬ 664 00:37:08,142 --> 00:37:09,185 ‫- لا.‬ ‫- فالنعام لطيف.‬ 665 00:37:10,353 --> 00:37:13,439 ‫وهذه صنعتها بالمقلاة الهوائية.‬ 666 00:37:14,232 --> 00:37:15,983 ‫يا لمهارتك.‬ 667 00:37:16,067 --> 00:37:18,861 ‫أظن بأن القضية الجديدة‬ ‫تترك تأثيرها عليك.‬ 668 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 ‫لم أرك تطبخ بهذا القدر من قبل.‬ 669 00:37:22,448 --> 00:37:25,910 ‫عزيزتي، أفكر في أن نركب الخيل معًا‬ ‫قبل انتهاء الصيف.‬ 670 00:37:25,993 --> 00:37:27,370 ‫أريد استعراض مهاراتي.‬ 671 00:37:27,995 --> 00:37:29,580 ‫بالطبع، لنفعل هذا.‬ 672 00:37:32,458 --> 00:37:36,212 ‫ذلك الشاب في الإسطبل، ما كان اسمه؟‬ 673 00:37:37,004 --> 00:37:38,506 ‫- "تايلر"؟‬ ‫- نعم.‬ 674 00:37:38,589 --> 00:37:41,676 ‫- هل يعمل هناك؟‬ ‫- نعم، بدوام جزئي في الصيف.‬ 675 00:37:44,679 --> 00:37:47,056 ‫قولي لي، هل يعجبك مثلًا؟‬ 676 00:37:47,139 --> 00:37:48,140 ‫أبي.‬ 677 00:37:48,224 --> 00:37:49,517 ‫ماذا؟ آسف، أنا…‬ 678 00:37:50,017 --> 00:37:52,228 ‫أراهن أنك أخبرت أمك عنه.‬ 679 00:37:52,311 --> 00:37:54,939 ‫هل تمزح معي؟ لا، إنها أسوأ منك.‬ 680 00:37:55,022 --> 00:37:57,817 ‫أمك تستخدم عقلها أولًا يا حبيبتي.‬ 681 00:37:58,317 --> 00:38:00,403 ‫أما أنت وأنا؟ نتبع قلبينا.‬ 682 00:38:00,486 --> 00:38:03,322 ‫لا أريد أن يفطر أحد قلبك، لذا…‬ 683 00:38:03,906 --> 00:38:05,866 ‫أبي، اهدأ قليلًا.‬ 684 00:38:06,409 --> 00:38:07,994 ‫إنه لطيف.‬ 685 00:38:08,577 --> 00:38:09,537 ‫وهذا كل شيء.‬ 686 00:38:09,620 --> 00:38:12,206 ‫لديّ المدرسة‬ ‫والدراسة لامتحانات القبول الجامعية.‬ 687 00:38:12,290 --> 00:38:14,709 ‫أنا أكثر انشغالًا من ترك قلبي ينفطر.‬ 688 00:38:14,792 --> 00:38:15,626 ‫جيد.‬ 689 00:38:15,710 --> 00:38:18,546 ‫أرى أن عليك القلق عليه هو.‬ 690 00:38:18,629 --> 00:38:20,589 ‫- هذا ما أريد سماعه.‬ ‫- نعم.‬ 691 00:38:25,845 --> 00:38:27,263 ‫ما الأمر يا "لورنا"؟‬ 692 00:38:27,763 --> 00:38:29,598 ‫وصلنا تعديل على قائمة الشهود.‬ 693 00:38:29,682 --> 00:38:32,685 ‫"فريمان" ستستدعي‬ ‫عميل التحقيقات الفيدرالية، "فيلكس فاسكيز".‬ 694 00:38:33,436 --> 00:38:35,062 ‫لا شك في أنه وافق على الشهادة.‬ 695 00:38:35,146 --> 00:38:37,481 ‫السبب الوحيد الذي يخطر لي لموافقته‬ 696 00:38:37,565 --> 00:38:39,066 ‫هو أنه يريد إقفال القضية.‬ 697 00:38:39,150 --> 00:38:40,192 ‫ماذا ستفعل؟‬ 698 00:38:45,448 --> 00:38:48,784 ‫أيمكنك إخبارنا لم تُستخدم‬ ‫خطابات الاستهداف أيها العميل "فاسكيز"؟‬ 699 00:38:48,868 --> 00:38:51,954 ‫لها استخدامات عديدة، أحدها جمع المعلومات.‬ 700 00:38:52,038 --> 00:38:53,789 ‫- أيمكنك أن تشرح لنا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 701 00:38:53,873 --> 00:38:56,000 ‫حين تجري التحقيقات الفيدرالية تحقيقًا،‬ 702 00:38:56,083 --> 00:38:58,419 ‫ونتوقع تورّط شخص ما،‬ 703 00:38:58,502 --> 00:39:01,297 ‫فربما نرسل له خطاب استهداف‬ ‫لإقناعه بالحديث معنا.‬ 704 00:39:01,380 --> 00:39:03,299 ‫كمحاولة لإخافته حتى يتعاون.‬ 705 00:39:03,382 --> 00:39:04,467 ‫شيء كهذا.‬ 706 00:39:04,550 --> 00:39:06,844 ‫مجرد حقيقة إرسالكم خطاب استهداف لشخص ما‬ 707 00:39:06,927 --> 00:39:09,472 ‫ليس دليلًا على أنه ارتكب فعلًا خاطئًا. صحيح؟‬ 708 00:39:09,555 --> 00:39:10,514 ‫هذا صحيح.‬ 709 00:39:10,598 --> 00:39:13,351 ‫لماذا أرسلتم خطابًا إلى "أليكس غرانت"؟‬ 710 00:39:13,434 --> 00:39:16,228 ‫ظهر اسمه وعمله في تحقيقنا.‬ 711 00:39:16,312 --> 00:39:20,191 ‫وجدنا مخالفات معيّنة‬ ‫في بعض المباني التي عمل فيها.‬ 712 00:39:20,274 --> 00:39:22,109 ‫وكيف تجاوب السيد "غرانت" مع الخطاب؟‬ 713 00:39:22,193 --> 00:39:23,361 ‫تجاوب معنا محاميه.‬ 714 00:39:23,944 --> 00:39:25,905 ‫قال إن عمل السيد "غرانت" نظيف،‬ 715 00:39:25,988 --> 00:39:28,783 ‫وهو يرحب بفرصة توضيح ذلك لنا.‬ 716 00:39:28,866 --> 00:39:30,576 ‫وهل تابعتم المسألة معه؟‬ 717 00:39:30,659 --> 00:39:33,454 ‫لا، انشغلت بتحقيقات أكثر إلحاحًا.‬ 718 00:39:33,537 --> 00:39:37,458 ‫إذًا فإن "أليكس غرانت"‬ ‫مجرد مشتبه به، صحيح؟‬ 719 00:39:37,541 --> 00:39:41,212 ‫توقعتم أن لديه معلومات،‬ ‫ولكنكم لم تصلوا إلى شيء حتى الآن؟‬ 720 00:39:41,295 --> 00:39:42,254 ‫هذا صحيح.‬ 721 00:39:42,338 --> 00:39:46,759 ‫هل "أليكس غرانت" مستهدف حاليًا‬ ‫في تحقيق لدى التحقيقات الفيدرالية؟‬ 722 00:39:47,760 --> 00:39:48,928 ‫لا، ليس هدفًا.‬ 723 00:39:51,514 --> 00:39:52,973 ‫ليس من حيث المبدأ.‬ 724 00:39:55,393 --> 00:39:57,228 ‫أجب بنعم أو لا فقط من فضلك.‬ 725 00:39:58,062 --> 00:40:01,774 ‫هل "أليكس غرانت" مستهدف حاليًا‬ ‫في تحقيق لدى التحقيقات الفيدرالية؟‬ 726 00:40:03,692 --> 00:40:04,652 ‫لا.‬ 727 00:40:06,529 --> 00:40:07,446 ‫شكرًا لك.‬ 728 00:40:08,406 --> 00:40:09,657 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 729 00:40:15,454 --> 00:40:18,040 ‫قلت "من حيث المبدأ" أيها العميل "فاسكيز".‬ 730 00:40:18,541 --> 00:40:21,961 ‫من حيث المبدأ، "أليكس غرانت"‬ ‫ليس مستهدفًا في تحقيق حاليًا.‬ 731 00:40:22,044 --> 00:40:23,337 ‫أهناك المزيد لكلامك؟‬ 732 00:40:23,421 --> 00:40:24,964 ‫اعتراض. سأل وأجاب.‬ 733 00:40:25,047 --> 00:40:25,881 ‫مرفوض.‬ 734 00:40:26,465 --> 00:40:29,176 ‫ربما لا يكون "أليكس غرانت"‬ ‫محطّ تحقيق الآن،‬ 735 00:40:29,260 --> 00:40:30,970 ‫ولكن هذا لا يعني أنه خالي السجل.‬ 736 00:40:31,053 --> 00:40:31,929 ‫فهمت.‬ 737 00:40:32,012 --> 00:40:34,640 ‫وهل ترسل التحقيقات الفيدرالية‬ ‫خطابات استهداف عادةً‬ 738 00:40:34,723 --> 00:40:36,809 ‫إلى أشخاص يثقون ببراءتهم؟‬ 739 00:40:38,561 --> 00:40:40,271 ‫لا، لا نفعل هذا.‬ 740 00:40:40,855 --> 00:40:44,859 ‫الآن، ووفق هذا المنطق،‬ ‫هل تثق أن "أليكس غرانت" مذنب بشيء؟‬ 741 00:40:44,942 --> 00:40:46,861 ‫اعتراض. تشجيع على التكهن.‬ 742 00:40:46,944 --> 00:40:48,028 ‫مقبول.‬ 743 00:40:48,612 --> 00:40:50,656 ‫حسنًا، لو كان "ميتشل بوندورانت" حيًا،‬ 744 00:40:51,323 --> 00:40:54,493 ‫هل كنت لتتحدث معه حول "أليكس غرانت"؟‬ 745 00:40:54,577 --> 00:40:55,453 ‫اعتراض.‬ 746 00:40:56,078 --> 00:40:58,456 ‫مقبول. سيد "هولر".‬ 747 00:40:58,539 --> 00:40:59,415 ‫لنحاول من جديد.‬ 748 00:40:59,498 --> 00:41:03,878 ‫قلت إن "أليكس غرانت" ليس محطّ تحقيق حاليًا.‬ 749 00:41:03,961 --> 00:41:06,714 ‫هل تنوي التحقيقات الفيدرالية‬ ‫فتح تحقيق يخصّ "غرانت"؟‬ 750 00:41:06,797 --> 00:41:08,215 ‫اعتراض.‬ 751 00:41:08,299 --> 00:41:10,384 ‫أخشى أنني لا أستطيع الإجابة على أي أسئلة‬ 752 00:41:10,468 --> 00:41:13,888 ‫قد تهدد تحقيقًا فيدراليًا جاريًا.‬ 753 00:41:15,097 --> 00:41:16,015 ‫"جاريًا."‬ 754 00:41:19,810 --> 00:41:21,312 ‫لا مزيد من الأسئلة.‬ 755 00:41:31,322 --> 00:41:32,323 ‫سيد "هولر".‬ 756 00:41:38,621 --> 00:41:39,747 ‫ألا تشعر بالفضول؟‬ 757 00:41:41,540 --> 00:41:43,125 ‫حول مصدر الخطاب الذي وصلني؟‬ 758 00:41:45,127 --> 00:41:46,879 ‫لا بد من وجود تسريب في مكتبكم.‬ 759 00:41:48,714 --> 00:41:53,844 ‫نعم، أيًا يكن من فعل هذا‬ ‫فقد خدمني. اشكرهم نيابةً عنّي.‬ 760 00:41:55,262 --> 00:41:58,933 ‫لا أعرف عمّا تتحدث يا سيد "هولر".‬ ‫لكنني سأقول لك‬ 761 00:41:59,850 --> 00:42:02,144 ‫إن التحقيقات الفيدرالية‬ ‫تتطلع لسماع ما تكتشفه‬ 762 00:42:02,228 --> 00:42:04,313 ‫من شهادة السيد "غرانت".‬ 763 00:42:09,693 --> 00:42:10,611 ‫طاب يومك.‬ 764 00:42:13,489 --> 00:42:15,699 ‫أين الويسكي؟‬ 765 00:42:15,783 --> 00:42:18,285 ‫في مطعم لن يسمح لك طبيبك بدخوله.‬ 766 00:42:18,953 --> 00:42:23,332 ‫لم يظهر الخطاب أمام بيتك فجأة، صحيح؟‬ 767 00:42:23,999 --> 00:42:25,459 ‫أنت تدبّرت هذا.‬ 768 00:42:25,543 --> 00:42:29,838 ‫حين حاول "غرانت" إيقاف الاستدعاء،‬ ‫تأكدت من وجود مراسلين.‬ 769 00:42:29,922 --> 00:42:32,299 ‫كنت أحاول إخافته‬ ‫حتى لا يتذرّع بالبند الخامس،‬ 770 00:42:32,383 --> 00:42:35,469 ‫لكنني توقعت أن الفيدراليين ربما يراقبوننا.‬ 771 00:42:35,553 --> 00:42:39,431 ‫ولو كانوا كذلك فربما يتواصلون معك.‬ 772 00:42:39,515 --> 00:42:41,559 ‫لم أكن واثقًا ولكنني عرفت الآن.‬ 773 00:42:41,642 --> 00:42:44,812 ‫يريدون مني استدعاءه للشهادة‬ ‫والقيام بعملهم بالنيابة عنهم.‬ 774 00:42:44,895 --> 00:42:47,231 ‫هيئات المحلفين الكبرى مكلفة.‬ 775 00:42:47,314 --> 00:42:51,193 ‫إن تمكنت من دفعه‬ ‫إلى الاعتراف بشيء مهم على المنصة،‬ 776 00:42:51,277 --> 00:42:52,444 ‫فهذا أفضل.‬ 777 00:42:52,528 --> 00:42:54,863 ‫هذا ما يريدونه.‬ 778 00:42:54,947 --> 00:42:57,116 ‫السؤال هو، ماذا تريد أنت؟‬ 779 00:42:57,199 --> 00:43:00,828 ‫لا تقلق يا "ليغال".‬ ‫لديّ خطة لأنال ما أريده.‬ 780 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 ‫ما الأخبار؟‬ 781 00:43:07,293 --> 00:43:09,837 ‫طلبت "أندريا" اجتماعًا في مكتب القاضية.‬ 782 00:43:09,920 --> 00:43:10,963 ‫لماذا؟‬ 783 00:43:11,046 --> 00:43:13,632 ‫لا أعرف، لكن القاضية "ميدينا" تنتظر.‬ 784 00:43:13,716 --> 00:43:14,592 ‫تبًا.‬ 785 00:43:15,092 --> 00:43:18,137 ‫آنسة "فريمان"،‬ ‫طلبت عقد هذا الاجتماع اللطيف،‬ 786 00:43:18,220 --> 00:43:20,931 ‫فما الذي لديك ولا يحتمل‬ ‫ذكره علنًا في المحاكمة؟‬ 787 00:43:21,015 --> 00:43:24,310 ‫حصل الادّعاء على دليل جديد.‬ 788 00:43:24,393 --> 00:43:26,562 ‫ماذا، أهذا جدّي يا حضرة القاضية؟‬ 789 00:43:26,645 --> 00:43:30,274 ‫أتفهّم رد فعل السيد "هولر".‬ ‫لو كنت مكانه لشعرت مثله.‬ 790 00:43:30,357 --> 00:43:31,191 ‫نعم.‬ 791 00:43:31,275 --> 00:43:34,320 ‫لكنني أخشى أن هذا الدليل بالذات‬ 792 00:43:34,403 --> 00:43:35,904 ‫فائق الأهمية للقضية‬ 793 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 ‫لدرجة لا أتخيل رفض المحكمة لإدراجه.‬ 794 00:43:42,202 --> 00:43:44,204 ‫ثار اهتمامي الآن.‬ 795 00:43:44,288 --> 00:43:47,249 ‫ما هو هذا الدليل الغامض يا آنسة "فريمان"؟‬ 796 00:43:49,501 --> 00:43:50,628 ‫سلاح الجريمة.‬ 797 00:43:59,678 --> 00:44:01,680 ‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬