1 00:00:36,453 --> 00:00:39,621 {\an8}QUINZE ANYS ABANS 2 00:00:39,622 --> 00:00:40,540 Haller! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Hola, amor! - Però què fas aquí? 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Quina sorpresa. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Com que avui entrava més tard, 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 he pensat de venir a veure't en acció, però faig tard, no? 7 00:00:55,513 --> 00:00:59,893 - Com ha anat la teràpia aquest matí? - Genial. Més barata que el teu ioga. 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 Mentre no acabis ingressat... 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Maggie, això no passarà mai. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 Això espero, soc molt mala cuidadora. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Tu? - Sí. 12 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Au, va. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Ai, no... - Què passa? 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 L'Esperanza no pot avui. Té la grip. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Reculls tu la Hayley de l'escoleta? 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Avui? - Sí. 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Hosti, Maggie, tinc la preliminar. - De qui? 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,584 D'en Barnett Woodsen? Estalvia-t'ho, que es declari culpable. 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 Això voldries tu. 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Jo aniré a buscar-la. Acabaré puntual, trobo. 21 00:01:30,465 --> 00:01:32,716 Pagues una ronda si en Woodsen surt impune. 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,760 Ja hi pots comptar, Haller. 23 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Ah, bones notícies. Divendres la cuida l'Eddie, podem sortir. 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 I tan bones. Hem d'anar a un munt de restaurants. 25 00:01:41,935 --> 00:01:45,480 Però l'Eddie és tan petit que la Hayley podria amb ell, no? 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 M'he de preparar. Gràcies per recollir-la. 27 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 De res. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - T'estimo. - I jo a tu. 29 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Adeu! - Adeu! 30 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 CALIFÒRNIA 31 00:03:06,352 --> 00:03:09,062 Va assistir a la prova de balística, inspector. 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Ens en pot resumir els resultats? 33 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 I tant. 34 00:03:12,525 --> 00:03:17,362 Les estriacions de les bales coincidien amb les de les trobades a les víctimes, 35 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 cosa que ens confirma que l'arma del maleter del Sr. Woodsen 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 és l'arma homicida. 37 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Gràcies, inspector. 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Senyor Haller? 39 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 Sí, senyoria. 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Bon dia, inspector Bishop. 41 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Em dic Michael Haller i soc advocat d'ofici. 42 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Ja sé qui és. 43 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 També deu saber que el meu client s'enfronta a la pena de mort. 44 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 Em vull assegurar que tot es va fer com toca. 45 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Per descomptat. - A veure si ho he entès bé. 46 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 El va alertar sobre el Sr. Woodsen un testimoni sense identificar? 47 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Correcte. 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 I ¿va obtenir una ordre per escorcollar casa seva 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 basant-se en aquesta font anònima? 50 00:04:00,657 --> 00:04:05,662 Se'n diu 'informador confidencial'. És un procediment estàndard. 51 00:04:06,246 --> 00:04:07,205 Ja. És clar. 52 00:04:07,705 --> 00:04:11,875 I durant l'escorcoll va descobrir l'arma al maleter del seu cotxe? 53 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Correcte. 54 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Ens pot fer memòria d'on estava aparcat el cotxe? 55 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 Al seu garatge. 56 00:04:18,424 --> 00:04:19,884 No era al camí d'accés? 57 00:04:20,385 --> 00:04:21,677 No n'hi havia. 58 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - El garatge donava directament al carrer. - Ja. 59 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 I, com que el cotxe era al garatge i no al carrer, 60 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 estava inclòs en l'ordre d'escorcoll. 61 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Perquè l'ordre era només per a la casa, no és cert? 62 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Ho és. 63 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Ens pot dir quin temps feia aquella nit? 64 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Quin temps feia? - Sí, el temps. 65 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Estava ennuvolat? Plovia? 66 00:04:43,950 --> 00:04:48,412 Estava ennuvolat i, sí, en algun moment va començar a ploure. 67 00:04:48,413 --> 00:04:53,166 Segons el Servei Meteorològic Nacional, va començar a ploure a les onze de la nit. 68 00:04:53,167 --> 00:04:58,255 Segons el seu informe, va escorcollar la casa del meu client a les 10:30. Cert? 69 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Si això és el que diu aquí, sí. 70 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Encara no plovia quan hi va arribar? 71 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 No, no plovia. 72 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Disculpi, senyoria, quin és l'objectiu? 73 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 De seguida ho veurà. 74 00:05:09,934 --> 00:05:13,938 Inspector, és aquesta l'arma que va trobar al maleter del meu client? 75 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Sí, així és. 76 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 Al cotxe, que, segons diu, estava aparcat al garatge? 77 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Senyoria, voldria demanar-li un breu recés. 78 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 No crec que li sigui d'ajuda, Sr. Vincent. 79 00:05:26,701 --> 00:05:31,246 Ha declarat sota jurament que no va ploure fins després que arribés a la casa 80 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 i que el seu cotxe estava aparcat al garatge. 81 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Digui'ns, inspector, 82 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 si el cotxe era al garatge abans que comencés a ploure, 83 00:05:39,964 --> 00:05:42,091 com és que hi ha aigua al para-xocs? 84 00:05:42,717 --> 00:05:47,220 Llevat, és clar, que el cotxe no fos al garatge i estigués aparcat al carrer, 85 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 cosa que l'exclouria de l'àmbit de l'ordre. 86 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Res a dir, inspector? 87 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Mantinc el meu testimoni. 88 00:05:59,400 --> 00:06:01,360 Senyoria, demano la desestimació. 89 00:06:01,361 --> 00:06:05,364 Les proves de la Fiscalia provenen d'un escorcoll il·legal 90 00:06:05,365 --> 00:06:07,282 i, per tant, són inadmissibles. 91 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Senyoria, puc tenir fins a finals de setmana per respondre? 92 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Té fins que acabi del dia, però ja és igual. 93 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 A la pròxima, asseguri's de filar més prim. 94 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 N'estàs orgullós, lletrat? 95 00:06:35,937 --> 00:06:39,064 M'alegra haver acabat a hora d'anar a buscar la nena. 96 00:06:39,065 --> 00:06:42,819 - Disculpa. - El teu client és un assassí, i ho saps. 97 00:06:43,403 --> 00:06:47,948 Hi hauries d'haver pensat abans de trencar les normes. N'ets l'únic responsable. 98 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 I tu, segueixes les normes? 99 00:06:50,993 --> 00:06:55,080 L'únic que feu els advocats és forçar-les per aconseguir el que voleu. 100 00:06:55,081 --> 00:06:56,998 Bé, no som els únics. 101 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Ara, deixa'm passar, hòstia. 102 00:06:59,669 --> 00:07:01,378 Per aquests tripijocs teus, 103 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 algun dia algú acabarà al clot. 104 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 T'hi hauries de repensar. 105 00:07:31,117 --> 00:07:33,369 Com no em vas dir que era per la Glory Days? 106 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - Qui? - L'homicidi de què t'acusen. 107 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 La Giselle Dallinger. Jo la coneixia com a Glory Days. 108 00:07:39,500 --> 00:07:43,753 No havia sentit mai aquest nom. A mi se'm va presentar com a Giselle. 109 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Quan va ser això? 110 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Fa cosa d'un any. 111 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Una altra clienta ens va presentar, la Stacy. 112 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Què vols dir amb 'clienta'? 113 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Soc una espècie de gestor en l'àmbit laboral de la Giselle. 114 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Ets proxeneta? 115 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 No, no va així. 116 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Jo soc facilitador. Em dedico a programar. 117 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Tinc una web molt segura amb encriptació d'extrem a extrem. 118 00:08:05,568 --> 00:08:09,279 Els meus clients atreuen usuaris que jo els verifico abans de la cita. 119 00:08:09,280 --> 00:08:10,614 Evita els perills. 120 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Ah, sí? 121 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 No és el mitjà de vida més respectable, però mai he forçat a ningú a fer res. 122 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Només tracto amb persones que ja s'hi dedicaven. 123 00:08:19,999 --> 00:08:22,293 Els ajudo a fer-ho amb més seguretat. 124 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 O això em pensava. 125 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 I quina part del total et quedes per donar-los el servei? 126 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 El 20 %. 127 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 Molt menys que qualsevol proxeneta, suposo. 128 00:08:36,390 --> 00:08:40,769 La tal Stacy que et va presentar la Glory Days... He de parlar amb ella. 129 00:08:40,770 --> 00:08:44,397 D'acord. El meu company, el David, te'n donarà els detalls. 130 00:08:44,398 --> 00:08:45,649 Company? 131 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 De vida, no de negoci. 132 00:08:47,944 --> 00:08:50,988 No, el David mai ha volgut saber-se'n res. 133 00:08:51,864 --> 00:08:55,367 Volia que ho deixés estar. Suposadament, era l'últim any 134 00:08:55,368 --> 00:08:58,454 i ja en tindria prou per poder-m'ho deixar i... 135 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Bé, i la nit que va morir la Glory Days, què va passar? 136 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Mira, doncs... 137 00:09:10,132 --> 00:09:14,262 Jo vaig ser a casa seva aquella nit. Ningú em va veure allà, però hi vaig ser. 138 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Per què? 139 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Em devia diners. 140 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 No és el que et penses. Semblo dels qui pega a les dones? 141 00:09:23,604 --> 00:09:25,814 No tot és el que sembla, Julian. 142 00:09:25,815 --> 00:09:29,402 No li vaig fer això. No ho faig mai. 143 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Vau discutir? 144 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Sí. La Giselle anava col·locada, que era un problema recurrent en ella. 145 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Actuava com si estigués boja. Se'm va encarar ella, no jo. 146 00:09:40,454 --> 00:09:42,539 Només me la vaig treure de damunt. 147 00:09:42,540 --> 00:09:44,624 Tenia dues cites aquell dia 148 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 i deia que li faltaven diners perquè una no s'havia presentat. 149 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 La vas creure? 150 00:09:49,505 --> 00:09:52,800 Sincerament, no, però no hi podia fer res i vaig pirar. 151 00:09:53,301 --> 00:09:57,263 Devien ser les onze i estava bé quan me'n vaig anar, t'ho juro. 152 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 La Giselle em queia molt bé, almenys quan no anava col·locada. 153 00:10:02,476 --> 00:10:06,647 Per això t'he trucat a tu, perquè ella em va dir que ets el millor. 154 00:10:09,567 --> 00:10:13,862 No ho sé, Julian. És un bon merder. Era una persona que m'estimava. 155 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Ja t'ho he dit. No vaig ser jo. 156 00:10:16,282 --> 00:10:20,620 Sí, ja, i a mi normalment no m'importaria, però aquesta vegada sí. 157 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Mira, seré a la lectura de càrrecs, 158 00:10:23,789 --> 00:10:27,001 però després necessito temps per pensar-m'ho, d'acord? 159 00:10:27,585 --> 00:10:29,919 I també cal parlar dels meus honoraris. 160 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Això no és problema. Els tindràs de bon matí. 161 00:10:33,257 --> 00:10:34,216 És que... 162 00:10:36,385 --> 00:10:38,803 És que no puc continuar a la presó. 163 00:10:38,804 --> 00:10:41,640 M'entens? No puc, aquí no sobreviuré. 164 00:10:41,641 --> 00:10:46,102 Sobre això, no puc fer-hi res més que dir-te el que dic a tots els clients: 165 00:10:46,103 --> 00:10:49,523 Obre els ulls i tanca la boca. Ja et diré coses. 166 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 ALOHA DES DE HAWAII 167 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Ma mare viu a Hawaii. 168 00:12:04,014 --> 00:12:07,143 Passaré una temporada allà. Potser una de ben llarga. 169 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Sí? 170 00:12:13,149 --> 00:12:14,650 Sí, soc en Mickey Haller. 171 00:12:16,569 --> 00:12:17,695 Un moment, està bé? 172 00:12:28,873 --> 00:12:31,833 - Legal, estàs bé? - Noi, no calia que vinguessis. 173 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Com que no? Què t'ha passat? 174 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 No els han agradat els resultats d'algunes proves. 175 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Una cardiopatia lleu. 176 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, no hi ha cardiopaties lleus. 177 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 A la meva edat, si no et mata, és lleu. 178 00:12:46,682 --> 00:12:48,099 No et quedis aquí parat! 179 00:12:48,100 --> 00:12:50,977 Explica'm alguna cosa per deixar de pensar en això. 180 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Prou en tens tu ja sense saber els meus problemes. 181 00:12:54,023 --> 00:12:58,026 I què més puc fer? Menjar gelatina? Mirar teleporqueria? 182 00:12:58,027 --> 00:13:00,237 Explica'm alguna cosa, el que sigui. 183 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Ets increïble. 184 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Molt bé. 185 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Recordes la Glory Days? 186 00:13:07,745 --> 00:13:11,206 La noia de companyia que va testificar per tu? 187 00:13:11,207 --> 00:13:12,625 Sí, em... 188 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Em va dir que es mudava a Hawaii. 189 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Volia canviar de vida. Fins i tot em va enviar això. 190 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 I què? 191 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Mira el segell. 192 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}No es va enviar des de Hawaii, sinó des de Van Nuys. 193 00:13:28,599 --> 00:13:31,142 Em va mentir. No se'n va anar de Los Angeles. 194 00:13:31,143 --> 00:13:33,853 Va canviar de nom i va continuar prostituint-se. 195 00:13:33,854 --> 00:13:36,190 Noi, no pots salvar a tothom. 196 00:13:36,690 --> 00:13:38,108 Ja ho sé, però... 197 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Legal, està morta. 198 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 L'han assassinada 199 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 i el tio que han arrestat m'ha trucat perquè ella li va parlar de mi. 200 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Noi, em pensava que amb ton pare ja ho havia vist tot. 201 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Qui és aquest paio? 202 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Una espècie de gestor. No fa pinta d'haver-ho fet. 203 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 D'haver-la morta? 204 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 T'asseguro que n'hi ha de tots colors. 205 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Però la Glory es va defensar d'en Russell Lawson dues vegades. 206 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 A aquest, se'l podia cruspir per dinar. 207 00:14:06,929 --> 00:14:09,180 Què me'n dius, d'en Russell Lawson? 208 00:14:09,181 --> 00:14:12,559 Sé que és a la presó, però potser ha manat que ho fessin? 209 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 No, no ho crec. En Russell és un llop solitari. 210 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Gaudeix matant ell mateix, no pagant a algú. 211 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 I qui més pot haver sigut? 212 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Devia conèixer molts paios estranys. 213 00:14:25,114 --> 00:14:30,076 Un en particular. Recordes que per arribar a en Russell, la vaig utilitzar de reclam? 214 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Si me'n recordo? Va ser idea meva. 215 00:14:32,288 --> 00:14:37,877 Ella feia presó, per cocaïna que rebia del capo d'un càrtel, un tal Hector Moya. 216 00:14:38,794 --> 00:14:42,547 Vaig aconseguir-li un acord. El va delatar per sortir al carrer. 217 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Això no m'ho vas dir llavors. 218 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Em pensava que va ser anònimament. 219 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Sí, però i si ho va descobrir? 220 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Algú d'un càrtel és la classe de persona que remataria la cosa així. 221 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Noi, tu vas fer el que hauria fet qualsevol bon advocat. 222 00:14:56,854 --> 00:15:00,482 Treure al carrer la teva clienta. No ha sigut culpa teva. 223 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 I per què sento que sí? 224 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 No sé què fer, si agafar el cas o no. 225 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Només tu en tens la resposta. 226 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Sigui com sigui, ves amb compte. 227 00:15:13,621 --> 00:15:15,705 Els càrtels no abandonen mai. 228 00:15:15,706 --> 00:15:17,999 Si aquest paio ha buscat la delatora, 229 00:15:18,000 --> 00:15:21,086 qui diu que no vulgui buscar també el seu advocat? 230 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Em feia cosa que em diguessis això. 231 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 M'has fet agafar por. 232 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Uh! 233 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 HECTOR MOYA ÀLIES HECTOR MORENO HOMICIDI I TRÀFIC DE DROGUES 234 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 HOMICIDI, COMPLOT DESTINAT A LA IMPORTACIÓ 235 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 COCAÏNA, FENTANIL 236 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 CÀRTEL DE TIJUANA HOMICIDIS 237 00:16:14,890 --> 00:16:17,517 Passo de delatar a ningú, Mickey. Ja ho saps. 238 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Em podria fer la vida impossible. És camell, hòstia. 239 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Vols fer presó? 240 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Bon dia, Izzy. Va tot bé? 241 00:17:08,277 --> 00:17:13,573 Trobo que sí. Ha passat un tal David i ha pagat de part d'en Julian La Cosse. 242 00:17:13,574 --> 00:17:14,491 Hi és tot? 243 00:17:15,159 --> 00:17:17,619 Doncs... Tu diràs! 244 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Com? 245 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Com pesa. 246 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 M'han pagat en joies, però en lingots d'or mai. 247 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Has agafat casos mentre érem de lluna de mel? 248 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Què feu aquí? No havíeu de ser a Los Cabos? 249 00:17:32,217 --> 00:17:35,428 - Cancel·lat per pluja. - Ens n'anirem un mes a Itàlia. 250 00:17:35,429 --> 00:17:38,056 Quan ens donis un mes, és a dir, mai. 251 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - És real? - Això hem de comprovar. 252 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Porta-li-ho a en Beedleman, te'n dirà el valor. 253 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Truca a l'oficina abans. Mai saps quan fa la migdiada. 254 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Per quin cas és? - Pel de la Glory Days. 255 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Què li passa? 256 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Doncs que està morta. 257 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 L'han assassinada. 258 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Què? - Sí. 259 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 L'acusat ha acudit a mi. 260 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Em sap greu pel viatge, però m'alegro que sigueu aquí, us necessito. 261 00:18:00,537 --> 00:18:01,705 L'han assassinada? 262 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 No vivia a Hawaii? 263 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 És una llarga història. 264 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 I suposo que és diferent de la que explica la policia. 265 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Et sona el nom d'Hector Moya? 266 00:18:10,089 --> 00:18:14,051 El del càrtel de droga. Creus que ha descobert que el va delatar? 267 00:18:14,635 --> 00:18:16,428 És una possibilitat. 268 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Doncs la Maggie et podrà dir on està empresonat, no? 269 00:18:20,057 --> 00:18:22,558 La cosa és que no crec que l'empresonessin. 270 00:18:22,559 --> 00:18:24,685 Ahir a la nit ho vaig investigar. 271 00:18:24,686 --> 00:18:28,189 Vaig buscar el cas a la base de dades de l'estat, i res. 272 00:18:28,190 --> 00:18:30,358 Potser s'hi ha ficat l'FBI. 273 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 O ha sortit perquè ha arribat a un acord per delatar algú més. 274 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 He d'ampliar la cobertura de l'assegurança. 275 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 Si em passés res, 276 00:18:37,282 --> 00:18:39,910 voldria que al Winston no li faltés de res. 277 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, no et passarà res. 278 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Ja, i a tu què? N'estàs segur? 279 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 No estic segur de res, però ho hauré d'estar si agafo el cas. 280 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 L'agafaràs? 281 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 No ho sé, és un cas molt personal. 282 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 Això sempre va bé. 283 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 Igualment, comencem pel principi. 284 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 Comproveu l'escena del crim. 285 00:19:02,057 --> 00:19:03,683 La van matar al seu pis. 286 00:19:03,684 --> 00:19:05,893 No al vell, va canviar d'identitat. 287 00:19:05,894 --> 00:19:08,104 Tota la informació és a l'expedient. 288 00:19:08,105 --> 00:19:10,523 Ah, i necessito l'informe d'autòpsia. 289 00:19:10,524 --> 00:19:12,441 El forense va dir... Un segon. 290 00:19:12,442 --> 00:19:13,360 Hayley? 291 00:19:14,945 --> 00:19:16,612 Espera un moment. Què passa? 292 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Resulta que han arrestat l'Eddie. 293 00:19:18,824 --> 00:19:20,116 L'Eddie? Quin Eddie? 294 00:19:20,117 --> 00:19:23,244 L'Eddie Rojas que em cuidava. Sa mare em feia de cangur. 295 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 El petit Eddie? 296 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Sí, l'acusen de robar un cotxe a Beverly Hills. 297 00:19:26,915 --> 00:19:30,376 Amor, l'Eddie Rojas no deu ni arribar als pedals. 298 00:19:30,377 --> 00:19:34,005 Sa mare ha trucat a la mare, però des de San Diego no hi pot fer res. 299 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 L'has d'ajudar. Avui té vista i l'advocat d'ofici li ha dit que es declari culpable. 300 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Si és el que pensa el seu advocat, és el que hauria de fer. 301 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 No és un dels teus clients culpables, és l'Eddie. 302 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Ni de conya pot haver robat un cotxe amb violència. 303 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 No vols fer una bona acció per variar? 304 00:19:52,608 --> 00:19:53,817 A Beverly Hills, no? 305 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 306 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas? - Senyor Haller, què fa aquí? 307 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Hosti, com has crescut, nano. 308 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Em vaig cansar que em peguessin. Vaig començar a l'insti. 309 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Molt bé. - Però ha vingut per representar-me? 310 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 No volia que ma mare el molestés ni... 311 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 No és cap molèstia. Vaig treballar amb el teu advocat. 312 00:20:34,107 --> 00:20:37,902 I la Hayley no em perdonaria si no et duc el cas. Què ha passat? 313 00:20:37,903 --> 00:20:41,781 Jo no he robat cap cotxe amb violència. No és el que va passar. 314 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 I què va passar? 315 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Havia quedat a Beverly Hills amb un amic que és cambrer en un lloc esnob. 316 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Jo era fora i hi va arribar un tio en Lambo amb la dona, molt més jove. 317 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Bé, i després? 318 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 Jo estava al meu rotllo i l'imbècil 319 00:20:54,503 --> 00:20:57,421 em llança la clau, deu dòlars i em diu: "No t'allunyis." 320 00:20:57,422 --> 00:21:01,926 - Com si fossis el guardacotxes. - Exacte, i no és la primera vegada. 321 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 Fins on pot arribar la rateria? Un Lamborghini i deu dòlars? 322 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 No et desviïs. Què vas fer tu? 323 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 D'acord. 324 00:21:11,728 --> 00:21:14,063 Me'l vaig endur, el cotxe. Va ser un error. 325 00:21:14,064 --> 00:21:17,608 Li hauria d'haver dit que s'equivocava, però no va ser un robatori. 326 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 I molt menys amb violència. El vaig aparcar en un carrer. 327 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Només li volia donar una lliçó. 328 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Així que et va donar el cotxe amb una falsa suposició, no? 329 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Sí, una falsa suposició seva, no induïda per mi. 330 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Potser puc rebaixar-ho a conducció de cotxe robat. 331 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Tindràs la condicional i en un any potser no et queda com a antecedent. 332 00:21:36,336 --> 00:21:38,422 - Un any d'antecedent? - Vejam què puc fer. 333 00:21:39,006 --> 00:21:42,383 Primer he de menjar, que ni he esmorzat. Vols res d'allà? 334 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Ah, no consumeixo menjar processat, Sr. Haller. 335 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Un palet de pastanaga? 336 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 No cal, gràcies. Espera't aquí, d'acord? 337 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 Volíem anar a Cabo San Lucas per ser a la platja 338 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 no al vestíbul fent un puzle, 339 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 al qual, per cert, li faltaven dues peces que no eren ni les cantonades. 340 00:22:10,704 --> 00:22:13,873 Ja, per això ningú reserva amb assegurança de viatge. 341 00:22:13,874 --> 00:22:18,462 Si una cancel·lació per pluja no està cobert, què és el que cobreix? 342 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Acaba de dir l'Ebola? 343 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Miri, m'estan trucant, però encara em queda molta tela per tallar. 344 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Un segon. 345 00:22:29,514 --> 00:22:33,143 Hola, Izzy. M'agafes discutint amb l'asseguradora. Què valia l'or? 346 00:22:33,727 --> 00:22:36,187 56.000 dòlars. He ingressat el xec al compte. 347 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 56.000? Al·leluia! 348 00:22:38,523 --> 00:22:41,567 Escolta. En Mickey té algun buit aquesta tarda? 349 00:22:41,568 --> 00:22:42,985 És al jutjat. Per què? 350 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Estic dinant amb una amiga 351 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 i li han ofert fer una coreografia a la tele i desconfia del contracte. 352 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Jo puc fer-li una ullada. 353 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - No t'importaria? - M'aniria genial practicar. 354 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 No li cobraria, perquè tècnicament encara no soc advocada. 355 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Ai, gràcies, Lorna. Te'n dec una. Te'l duc després de dinar. 356 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Cap problema. Fins després. 357 00:23:03,256 --> 00:23:04,758 Per on ens havíem quedat? 358 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Espero que no m'hagis penjat? 359 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Hola. Et puc ajudar? - Això espero. 360 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Em dic David Lyons. He vingut a pagar per en Julian La Cosse. 361 00:23:16,228 --> 00:23:17,436 Sí, el lingot d'or. 362 00:23:17,437 --> 00:23:20,815 Sí, soc el seu company. Volia parlar amb en Mickey, que hi és? 363 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Ara és al jutjat. Em dic Lorna Crane i treballo amb ell. Et puc ajudar jo? 364 00:23:26,196 --> 00:23:30,199 Volia veure si el pot treure de la presó com més aviat millor, perquè... ell... 365 00:23:30,200 --> 00:23:31,450 Perquè ell... 366 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Vols seure un moment? Et preparo una infusió? 367 00:23:34,996 --> 00:23:38,207 És que heu d'entendre que en Julian no és un criminal. 368 00:23:38,208 --> 00:23:43,130 No és més que un informàtic. No sobreviurà allà. 369 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Hi has d'estar preparat. 370 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 En Julian està acusat d'homicidi. 371 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 És igual què sigui, la fiança serà molt alta, si és que n'hi posen. 372 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 No passa res, la podem pagar. Tenim més lingots d'or. 373 00:23:58,353 --> 00:24:00,980 T'he de preguntar d'on prové aquest or. 374 00:24:00,981 --> 00:24:02,440 És una llarga història. 375 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 L'activitat d'en Julian és una mica dubtosa fiscalment. 376 00:24:06,653 --> 00:24:09,239 És més segur que tenir els diners al banc. 377 00:24:09,739 --> 00:24:13,743 Pensàvem marxar aviat de Los Angeles per viure desconnectats del món. 378 00:24:14,327 --> 00:24:15,579 Com a supervivents? 379 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 En Julian prefereix dir-ne 'realistes'. 380 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Ja fa... 381 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Fa vuit anys que estem junts. 382 00:24:25,714 --> 00:24:27,465 No és perfecte, 383 00:24:27,466 --> 00:24:28,550 però l'estimo. 384 00:24:29,885 --> 00:24:32,387 Ell no ha matat a ningú, no és capaç. 385 00:24:33,388 --> 00:24:35,724 I espero que tot això no el mati a ell. 386 00:24:38,310 --> 00:24:41,312 I aproximadament a quina hora va ser això, agent? 387 00:24:41,313 --> 00:24:42,313 Cap a les 12:30. 388 00:24:42,314 --> 00:24:45,399 Hi havia un avís de robatori amb violència d'un cotxe 389 00:24:45,400 --> 00:24:48,527 i vaig veure com l'acusat aparcava per Crescent 390 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 un cotxe que coincidia amb el robat. 391 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 I què va fer? 392 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Vaig detenir l'acusat. 393 00:24:53,408 --> 00:24:57,870 Quan va quedar clar que tenia el vehicle de manera il·legal, el vaig arrestar. 394 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Gràcies, agent Gibbons. 395 00:25:00,707 --> 00:25:02,334 El seu torn, senyor Haller. 396 00:25:03,668 --> 00:25:08,631 Agent Gibbons, el lloc on va veure com el senyor Rojas aparcava el cotxe, 397 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 com de lluny és d'on va tenir lloc el presumpte robatori amb violència? 398 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 A uns quatre carrers. 399 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 A quatre carrers? 400 00:25:15,430 --> 00:25:17,598 Doncs no és gaire lluny. 401 00:25:17,599 --> 00:25:21,769 Segons la seva experiència, ¿és habitual que algú que roba un cotxe amb violència 402 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 el deixi a només quatre carrers? 403 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 No, no ho és. 404 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Però no només va fer això. - Ah, no? 405 00:25:28,276 --> 00:25:33,864 Durant la investigació, hem descobert una gravació de trànsit que apunta 406 00:25:33,865 --> 00:25:35,866 que el va conduir una bona estona. 407 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Una gravació de trànsit? Senyoria, això no s'hi menciona. 408 00:25:39,371 --> 00:25:44,667 Perquè l'agent Gibbons la va trobar ahir. Senyoria, no l'he poguda mirar ni jo. 409 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 És una vista preliminar, senyor Haller, no un judici. 410 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Té quinze minuts per mirar-la. 411 00:25:50,549 --> 00:25:52,341 Suficient, senyoria. Gràcies. 412 00:25:52,342 --> 00:25:55,762 Molt bé. Farem un breu recés i ho reprendrem de seguida. 413 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Em vas dir que només vas aparcar el cotxe. 414 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Era un Lamborghini. Hi vaig fer una volta. Vostè no hauria fet igual? 415 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Ja li he dit tot això a la policia. 416 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Sí, ja ho sé, però tenim un client acusat d'homicidi, 417 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 així que mai se sap d'on poden sortir coses útils. 418 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 És innocent el client? 419 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Fins que es demostri que és culpable, així és com va la cosa. 420 00:26:39,222 --> 00:26:40,055 En vol un? 421 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 És índica. És superrelaxant. 422 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 No, gràcies. Tinc un llarg dia al davant i no em puc relaxar gens. 423 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Doncs pots començar a parlar quan vulguis. 424 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Molt bé. 425 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Acabava de tornar de la feina 426 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 quan vaig sentir que la Giselle discutia amb algú. 427 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 T'importa si...? 428 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Ah, endavant. 429 00:27:10,629 --> 00:27:12,963 - Són gaire fines les parets? - No. 430 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Puc? - Sí. 431 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Sols sentir quan els veïns fan soroll? 432 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Doncs la veritat és que no, però estaven cridant. 433 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 El tio estava enfadat. No parava de dir: "No em diguis mentides, hòstia!" 434 00:27:30,607 --> 00:27:32,067 El vas arribar a veure? 435 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 No, però quan se'n va anar, 436 00:27:37,030 --> 00:27:40,074 va tancar tan fort que em va tremolar la paret. 437 00:27:40,075 --> 00:27:42,077 Poc després, vaig sentir el fum. 438 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 El fum? 439 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Sí, per l'incendi del costat. 440 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Vaig trucar als bombers, 441 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 però quan van arribar els ruixadors ja l'havien apagat. 442 00:27:51,127 --> 00:27:54,505 Sí, en van instal·lar a tot l'edifici fa cosa d'un any. 443 00:27:54,506 --> 00:27:56,633 Normativa municipal o no sé què. 444 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Ja. 445 00:27:59,469 --> 00:28:01,721 T'importa si et pregunto una cosa més? 446 00:28:02,222 --> 00:28:06,518 Per casualitat aquella nit havies menjat alguna gominola d'aquestes? 447 00:28:07,352 --> 00:28:09,728 No, ni de conya. A la feina, mai. 448 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 M'has dit que feies feina de repartidora. De menjar a domicili? 449 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 No, no, no, d'herba. Herba a domicili. 450 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 A vegades bolets, però és una feina a part, així que... 451 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Ja. 452 00:28:27,706 --> 00:28:28,997 Senyor Schwartz, 453 00:28:28,998 --> 00:28:33,211 aquesta és la gravació que ha aportat l'agent Gibbons de l'autovia 405. 454 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Reconeix el vehicle? 455 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Sí, és el meu cotxe. Ho sé per la matrícula. 456 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 I l'home que el condueix, el reconeix? 457 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 És qui em va robar el cotxe. 458 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 I es troba en aquesta sala? 459 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 És ell. Està assegut just allà. 460 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Que consti que el testimoni ha identificat l'acusat. 461 00:28:54,107 --> 00:28:55,567 I ara, senyor Schwartz, 462 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 ens pot explicar què va passar aquella nit? 463 00:28:59,696 --> 00:29:01,905 Va ser molt ràpid, però ho intentaré. 464 00:29:01,906 --> 00:29:05,951 Estava parat en un semàfor de camí a casa. Tenia la capota abaixada. 465 00:29:05,952 --> 00:29:11,458 Vaig alçar la mirada i em vaig trobar aquest home apuntant-me amb una arma. 466 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Em va cridar que sortís del cotxe. Estava aterrit. 467 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Hi va pujar i se'n va anar. 468 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 A quina hora va passar això? 469 00:29:21,342 --> 00:29:23,010 Cap a les onze de la nit. 470 00:29:23,011 --> 00:29:28,767 Però no va informar la policia fins gairebé una hora després. 471 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Pot explicar per què? 472 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Estava trasbalsat. 473 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 Em va passar la vida per davant. 474 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Només podia pensar en la meva preciosa dona. 475 00:29:42,614 --> 00:29:44,531 Només volia arribar a casa amb ella. 476 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Així que vaig demanar un cotxe i ja a casa vaig trucar a la policia. 477 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 No és la dona amb qui el vaig veure. Era rossa i molt més jove. 478 00:29:54,167 --> 00:29:55,668 Gràcies, senyor Schwartz. 479 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Senyor Haller? 480 00:30:00,048 --> 00:30:03,760 Sí. Em dona un moment per deliberar amb el meu client, senyoria? 481 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 La clau que et va llançar duia clauer o era la clau per als guardacotxes? 482 00:30:10,141 --> 00:30:12,018 La dels guardacotxes. Per què? 483 00:30:14,354 --> 00:30:16,688 - T'agraden les apostes? - Gens ni mica. 484 00:30:16,689 --> 00:30:18,482 Quina pena, aquí fliparies. 485 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Bona tarda, senyor Schwartz. 486 00:30:20,568 --> 00:30:24,571 Ha declarat que se'n va anar a casa després del robatori, correcte? 487 00:30:24,572 --> 00:30:25,490 Sí. 488 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Era tard. L'esperava la seva dona per obrir-li? 489 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 No, no vaig voler despertar-la. Em vaig obrir jo. 490 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Ja. Què té, un pany intel·ligent? 491 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Objecció. Quina rellevància té? 492 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Senyoria, d'aquí a tres preguntes en veurà la rellevància, si m'ho permet. 493 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Tres, senyor Haller. Ni una més. Respongui, senyor Schwartz. 494 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 No, no tinc un pany intel·ligent. 495 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Fa sevir una clau per obrir la porta? 496 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Què collons si no? - Sr. Schwartz. 497 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Disculpes, senyoria. 498 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Sí, vaig fer servir la meva clau. 499 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Bé. La porta damunt? Ens la pot mostrar? 500 00:31:11,870 --> 00:31:13,162 És aquesta. Content? 501 00:31:13,746 --> 00:31:17,125 - Molt bé... - Senyoria, ja ha fet les tres preguntes. 502 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Ara en veurà la rellevància. 503 00:31:19,711 --> 00:31:24,965 Ja hem establert que té la clau del cotxe amb la de casa al mateix clauer, com jo. 504 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Com tothom. 505 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Bé, llavors deu entendre que estigui confós, 506 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 perquè, si la clau de la casa era al clauer, 507 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 i el meu client l'hi va prendre quan li va robar el cotxe, 508 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 com va poder obrir la porta de casa? 509 00:31:43,818 --> 00:31:48,739 Llevat que al meu client li donés la clau per a guardacotxes al restaurant... 510 00:31:48,740 --> 00:31:50,240 Perdó, demano disculpes. 511 00:31:50,241 --> 00:31:53,243 No vaig fer servir la clau que tinc al clauer, 512 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 sinó la que tenim amagada sota una pedra... 513 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Puto mentider! 514 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 Sra. Schwartz, ordre! 515 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 La vaig treure d'allà fa un mes! 516 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Eres amb ella de nou, no? 517 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 T'ho has inventat tot per no deixar rastre. 518 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 Segui i calli o l'hauré de fer fora! 519 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 No és el que et penses. 520 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Et vas pensar que el pobre noi era el guardacotxes? 521 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 No només ets un fill de puta, ets un fill de puta racista! 522 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Algutzir, tregui-la! 523 00:32:17,268 --> 00:32:21,356 Lletrats, deu minuts de recés. Aclareixin això abans de reprendre-ho. 524 00:32:21,856 --> 00:32:24,858 Li va donar la clau al meu client, és consentiment. 525 00:32:24,859 --> 00:32:28,446 Per aparcar-lo potser, no per fer ral·li per tota la ciutat. 526 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Delicte menor: un any en presó i 5.000 de multa. 527 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Estic sent benevolent. Podria acusar-lo d'un delicte greu. 528 00:32:37,705 --> 00:32:42,459 Molt bé, acusa'l. ¿Vols que un jurat de Los Angeles escolti com un home infidel 529 00:32:42,460 --> 00:32:47,881 va jutjar racialment el meu client i el va acusar en fals en benefici propi? 530 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Com quedarà això en el teu currículum, eh? 531 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Per tant, fora multa, temps complert en presó 532 00:32:54,597 --> 00:32:58,309 i firmes ja la paperassa perquè no li consti com a antecedent. 533 00:32:58,893 --> 00:33:04,106 A més, si vols acusar el Sr. Schwartz per denúncia il·legal, 534 00:33:04,107 --> 00:33:06,985 segur que al meu client li encantarà testificar. 535 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 D'acord. 536 00:33:14,951 --> 00:33:18,620 Mare meva, flipo que hagis trobat tants tripijocs al contracte. 537 00:33:18,621 --> 00:33:22,082 Pensava firmar-lo i au, però una veueta al cap m'ha aturat. 538 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Escolta-la sempre, mentre no et digui que et casis a Las Vegas. 539 00:33:26,838 --> 00:33:29,548 El modifico, te l'envio i a veure què et diuen. 540 00:33:29,549 --> 00:33:31,800 Moltíssimes gràcies de nou. 541 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 No pateixis. Bona sort i molta merda. 542 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 No, molta merda no. 543 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Te'n dec una, Izzy. - Tranqui, tia. 544 00:33:40,893 --> 00:33:44,772 - Però no m'oblidis amb tanta tele. - No ho faré, t'ho prometo. 545 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Estàs bé? 546 00:33:59,787 --> 00:34:01,788 És lleig admetre que n'estic gelosa? 547 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 De la Cat? 548 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 Vam començar alhora. 549 00:34:04,375 --> 00:34:08,671 Ella farà televisió i jo per poc no puc ni canviar el terra de l'escola. 550 00:34:10,089 --> 00:34:12,591 A vegades sento que estic tan desorientada... 551 00:34:12,592 --> 00:34:14,217 Cadascú té el seu camí. 552 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Jo em vaig deixar Dret i ara em graduaré. 553 00:34:16,929 --> 00:34:19,849 Només hi he fet un rodeig, i tu estàs fent igual. 554 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Tens raó. A vegades em quedo atrapada en bucles catastròfics. 555 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 He llegit que centrar-se massa en el futur provoca ansietat, 556 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 però que viure en el passat pot provocar depressió. 557 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 Així que cal viure el moment. 558 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Això què és? Budisme? 559 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Ah, sí? 560 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Dec ser la següent dalai-lama? - Eh, potser. 561 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Hola! - Ostres! 562 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, què fas aquí? - Hola! 563 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 Vinc de fer-li costat a l'Eddie. 564 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 El pare ha aconseguit que l'exculpin del tot. 565 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Ha destapat una mentida ben grossa. 566 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Ton pare és mag. 567 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 O molt bo buscant fissures. 568 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 És la meva feina, amb tots els clients. 569 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Li ho agraeixo molt. - De res. 570 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Ja trobaré la manera de pagar-li-ho. Només necessito trobar feina. 571 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Ta mare em va dir que ets entrenador personal. 572 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 El gerent es va assabentar que m'havien arrestat i m'ha fet fora. 573 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Què? Quina putada. 574 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Tranquil, Eddie. Ets com de la família. No t'ho cobraré. 575 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 M'hi nego. Jo pago el que dec, per molt que tardi. 576 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Doncs... Hi ha una manera en què li ho pots pagar ara mateix. 577 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Tens carnet de conduir? 578 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Au, va, Izzy. 579 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Necessites algú que em substitueixi i et vindria bé protecció. 580 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Sí, és superbona idea! 581 00:35:31,879 --> 00:35:35,882 Jo també trobo que necessitem reforços, i més ara. 582 00:35:35,883 --> 00:35:38,469 Per casualitat, tens nocions d'autodefensa? 583 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Doncs soc cinturó negre de judo. 584 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Perdoneu, de què va tot això? 585 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Eddie, voldries fer-me de xòfer? 586 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 De veritat? 587 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Si de veritat vols pagar-me, t'ho puc descomptar a poc a poc. 588 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 A mi m'ho va fer així en el seu dia i em va anar bé. 589 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Ho diu de veritat? 590 00:36:01,534 --> 00:36:05,954 Provem-ho durant un temps, però no facis amb el meu Lincoln com amb el Lamborghini. 591 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 En realitat soc superprudent. No li vaig fer ni una rascada. 592 00:36:09,876 --> 00:36:14,338 No em vaig passar ni de velocitat, impensable quan condueixes un Lamborghini. 593 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Molt bé. 594 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Gràcies. 595 00:36:26,475 --> 00:36:27,560 No... 596 00:36:28,144 --> 00:36:29,936 No se'n penedirà, Sr. Haller. 597 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Si continues dient-me així, ho faré. 598 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 És just la feina que necessito per tenir clients propis com a entrenador personal. 599 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Vull posar-me pel meu compte. 600 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Vols ser el meu primer client? Sols entrenar? 601 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Per què rieu? Jugo al tenis, faig surf... 602 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Molt bé, hi afegirem exercicis de força i una dieta. 603 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Trobo que anirà tot com una seda. - Serà divertit. 604 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Els resultats preliminars de l'autòpsia. 605 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 La Glory tenia l'os hioide fracturat per dos llocs, 606 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 cosa que apunta cap a l'estrangulació com a possible causa de mort. 607 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 El forense calcula que l'hora de defunció va ser entre les 23:00 i les 3:00. 608 00:37:11,687 --> 00:37:14,272 I en Julian admet que va ser allà cap a les 23:00. 609 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Sí, però també hi va haver un incendi al pis aquella nit. 610 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Els bombers hi van arribar a les 23:43. 611 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Quin tipus d'incendi? 612 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Les sospites inicials eren que s'havia adormit fumant, 613 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 però la fractura de l'os hioide pràcticament invalida el supòsit. 614 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 23:43. 43 minuts entre que en Julian se'n va anar i hi van arribar els bombers. 615 00:37:36,671 --> 00:37:40,298 Prou perquè un dels homes de l'Hector Moya hi entrés i la matés. 616 00:37:40,299 --> 00:37:42,176 Ja, però i el foc? 617 00:37:42,677 --> 00:37:44,803 Encara no tinc l'informe policial, 618 00:37:44,804 --> 00:37:47,889 però suposo que el van provocar per encobrir la mort 619 00:37:47,890 --> 00:37:51,643 i no van pensar que l'edifici tenia ruixadors automàtics. 620 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Per què un tio d'un càrtel voldria no deixar rastre? 621 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Presumeixen de matar gent. 622 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Som als Estats Units, no a Mèxic. 623 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 No poden subornar els policies, no a tots. 624 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Molt bé, bona feina. Continuem indagant. 625 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Hi ha una connexió entre la Glory Days i l'Hector Moya, i l'hem de trobar. 626 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Bon dia, senyor Haller! 627 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Bon dia, Eddie. 628 00:38:20,881 --> 00:38:23,050 Un altre dia radiant a Los Angeles. 629 00:38:23,968 --> 00:38:26,429 No cal que m'obris la porta. Gràcies. 630 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 Què és això? 631 00:38:33,894 --> 00:38:38,774 El meu xut energètic preferit per al matí. Col, arrel de bardana i ortiga. Tasti'l. 632 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Que no? 633 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 És com beure's un camp ple d'herba. 634 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Sí, és just el gust que fa. 635 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Què? Passa res? 636 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 La seguretat, Sr. Haller. 637 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Ah, sí. Per descomptat. 638 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 He de saber-ho tot d'aquella nit, Julian. 639 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Ja t'ho he dit tot. 640 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Tenia el coll fracturat. 641 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 La van matar estrangulant-la. 642 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Si no vas ser tu, he de relatar qui i com ho va fer. 643 00:39:31,035 --> 00:39:32,577 M'entens? 644 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 Em vas dir que tenia dues cites. Qui eren? 645 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Clients nous. 646 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 Un es deia Brad Nelson o Nielsen, trobo. 647 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 L'altre es deia Price, Daniel Price. 648 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 Van reservar per web, pagaven en metàl·lic. 649 00:39:48,469 --> 00:39:52,306 Com de normal. Ningú vol proves documentals i no accepto criptos. 650 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 El primer tenia habitació al Peninsula i el segon al Roosevelt. 651 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Recordes les habitacions? 652 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 Són al servidor. 653 00:40:03,401 --> 00:40:06,319 No va contactar amb mi després, així que li vaig trucar 654 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 i em va dir que el primer tot bé, però que el segon no s'hi havia presentat. 655 00:40:10,616 --> 00:40:14,160 - Per què creus que et mentia? - Perquè ja ho havia fet abans. 656 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 I perquè jo ja havia trucat a l'hotel per confirmar-ho. 657 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 És com m'asseguro que no siguin enganys o trampes. 658 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - I és quan vas anar a veure-la? - Sí. 659 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Volia els diners abans que se'ls polís en drogues. 660 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 I quan se't va encarar, només te la vas treure de damunt, no? 661 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 No! Vull dir... 662 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Sí. No sé, potser la vaig agafar fort per fer que parés, saps? 663 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Per on la vas agafar? 664 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 La vas agafar pel coll, Julian? 665 00:40:45,109 --> 00:40:46,568 La vas agafar pel coll? 666 00:40:46,569 --> 00:40:49,280 Sí, però només intentava que parés. 667 00:40:49,780 --> 00:40:52,282 - M'has mentit. - No, espera, si us plau. 668 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - Busca't un advocat. - No. 669 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Sé que pinta malament, però no soc un assassí. No ho soc. 670 00:40:57,455 --> 00:41:01,082 M'has de creure. Si no per mi, per la Giselle, o la Glory. 671 00:41:01,083 --> 00:41:03,836 Com es digués. Per això em va enviar a tu, no? 672 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Com que et va enviar a mi? 673 00:41:06,922 --> 00:41:10,800 Em va dir: "Si em passa res, parla amb en Mickey. Ell sabrà què fer." 674 00:41:10,801 --> 00:41:13,429 I de cop i volta, estava morta i jo, acusat. 675 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Per això et vaig trucar. 676 00:41:30,237 --> 00:41:34,032 - Què...? Què és això? - Una dispensa de conflicte d'interessos. 677 00:41:34,033 --> 00:41:36,660 La Glory era clienta meva. Ho has de firmar. 678 00:41:38,621 --> 00:41:40,539 Vol dir que agafo el teu cas. 679 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 D'acord. 680 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 D'acord. 681 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 S'ha acabat. 682 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 D'acord. 683 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Això li va dir? "Parla amb en Mickey. Ell sabrà què fer." 684 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Això sembla. 685 00:42:19,620 --> 00:42:20,703 Mare meva, Mickey. 686 00:42:20,704 --> 00:42:25,083 És com si et parlés des del més enllà. Creus que en Julian és innocent? 687 00:42:25,084 --> 00:42:29,671 No n'estic segur, però només obtindré respostes ficant-m'hi de ple. 688 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Però, primer, la lectura de càrrecs. Ja saps qui és el fiscal? 689 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Sí, tinc el nom per aquí. 690 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 És nou. 691 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 L'han traslladat a Los Angeles des de Riverside. 692 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 El tinc per algun lloc. On ho he posat? 693 00:42:42,893 --> 00:42:44,645 - Dona'm un segon. - D'acord. 694 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Inspector. 695 00:42:51,902 --> 00:42:55,114 Ja no. Vaig acceptar una baixa incentivada. 696 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Ho vaig sentir dir. 697 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 No tenia gaire opció. 698 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Després d'aquella treta del cas Woodsen, la meva carrera va caure en picat. 699 00:43:02,663 --> 00:43:05,374 Però no importa. En vaig sortir ben parat. 700 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 Ara soc investigador a la Fiscalia. 701 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Ets al cas La Cosse? 702 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Ens veurem molt les cares, lletrat. 703 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Serà divertit. Com en els vells temps. 704 00:43:17,511 --> 00:43:19,179 Ho espero amb candeletes. 705 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Qui és aquest? 706 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Un expolicia que m'odia. 707 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Que fan cua o què? 708 00:43:28,314 --> 00:43:29,606 Lorna! 709 00:43:29,607 --> 00:43:32,734 - Lorna. - David. Va tot bé? 710 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 No, m'han trucat de la presó. 711 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 En Julian... 712 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 En Julian és a l'hospital. 713 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 Al de la presó? 714 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Els han esposat a tots al bus, però en Julian és claustrofòbic. 715 00:43:44,079 --> 00:43:48,458 Ha tingut un atac de pànic. S'ha desmaiat, es pensaven que era el cor. 716 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Mare meva. 717 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Està en observació. Es pot fer la lectura de càrrecs sense ell? 718 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 No. L'haurem d'ajornar. 719 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 No, no podem perdre més temps. L'hem de treure d'allà. 720 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 No ho podrà aguantar! 721 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, ho sento molt. 722 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Per fi he adormit la Hayley. 723 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Em dec saber de memòria Bona nit, lluna. 724 00:44:52,940 --> 00:44:56,150 Ja m'han dit el que ha passat avui a la vista d'en Woodsen. 725 00:44:56,151 --> 00:44:58,277 Sí, em deus una ronda. 726 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 No, vull dir com has humiliat en Bishop a l'estrada. 727 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 No, s'ha humiliat ell mateix. Ha deshonrat la placa. 728 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Ja, pot ser, però, així i tot, has d'anar amb compte, Mickey. 729 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 La gent com en Bishop és rancorosa i a tu t'agrada posar a prova els límits. 730 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 No, Maggie, a mi m'agrada defensar els clients, però ho tindré en compte. 731 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Gràcies. 732 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Ah, abans que me n'oblidi, fan visites a aquella casa, 733 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 la del jardí per a la Hayley. 734 00:45:29,143 --> 00:45:32,396 - La que no podem pagar? - Ja sé que és massa, però... 735 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 Això se'ns queda petit, Haller. 736 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Ja. 737 00:45:39,403 --> 00:45:40,738 Potser ho puc apanyar. 738 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 Sí? 739 00:45:43,490 --> 00:45:46,994 A la vista d'en Woodsen, en Jerry Vincent era el fiscal, no? 740 00:45:47,870 --> 00:45:50,747 Em va dir que s'ho deixa per obrir-se un despatx. 741 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Es veia venir. 742 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 M'ha fet pensar que potser m'ha arribat el moment. 743 00:45:55,419 --> 00:45:57,880 Cobro una misèria com a advocat d'ofici. 744 00:45:58,380 --> 00:46:00,716 Em dona experiència i tot això, però... 745 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Va, què passa? 746 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Vols ser com ton pare? 747 00:46:05,971 --> 00:46:08,724 Vull que puguem comprar-nos la casa que volem. 748 00:46:09,516 --> 00:46:12,144 No pots estar amb un advocat defensor pel seu compte? 749 00:46:12,770 --> 00:46:18,107 Estar amb un advocat defensor ja em costa. Si et poses pel teu compte, se'm menjaran. 750 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Escolta, serà un repte. 751 00:46:20,986 --> 00:46:22,404 Però farem que funcioni. 752 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Crec en nosaltres. 753 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Sí? 754 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Sí. 755 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 D'acord. 756 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Promet-me una cosa. 757 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 El que vulguis. 758 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Ves amb compte, Mickey. 759 00:46:42,841 --> 00:46:44,051 T'ho dic de veritat. 760 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 T'ho prometo. 761 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Potser demà puc venir de bon matí 762 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 i dur alguns pesos i cintes per fer un entrenament. 763 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Et pot anar bé per rebaixar una mica l'estrès. 764 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 Un altre dia potser, Eddie. Ens veiem al matí, eh? 765 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 766 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Collons... 767 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 768 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres