1
00:00:36,453 --> 00:00:39,621
{\an8}QUINZE ANYS ABANS
2
00:00:39,622 --> 00:00:40,540
Haller!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Hola, amor!
- Però què fas aquí?
4
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Quina sorpresa.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Com que avui entrava més tard,
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
he pensat de venir a veure't en acció,
però faig tard, no?
7
00:00:55,513 --> 00:00:59,893
- Com ha anat la teràpia aquest matí?
- Genial. Més barata que el teu ioga.
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
Mentre no acabis ingressat...
9
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Maggie, això no passarà mai.
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,899
Això espero, soc molt mala cuidadora.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Tu?
- Sí.
12
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Au, va.
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Ai, no...
- Què passa?
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
L'Esperanza no pot avui. Té la grip.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Reculls tu la Hayley de l'escoleta?
16
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Avui?
- Sí.
17
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Hosti, Maggie, tinc la preliminar.
- De qui?
18
00:01:22,207 --> 00:01:25,584
D'en Barnett Woodsen?
Estalvia-t'ho, que es declari culpable.
19
00:01:25,585 --> 00:01:27,170
Això voldries tu.
20
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Jo aniré a buscar-la.
Acabaré puntual, trobo.
21
00:01:30,465 --> 00:01:32,716
Pagues una ronda
si en Woodsen surt impune.
22
00:01:32,717 --> 00:01:34,760
Ja hi pots comptar, Haller.
23
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Ah, bones notícies.
Divendres la cuida l'Eddie, podem sortir.
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
I tan bones.
Hem d'anar a un munt de restaurants.
25
00:01:41,935 --> 00:01:45,480
Però l'Eddie és tan petit
que la Hayley podria amb ell, no?
26
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
M'he de preparar. Gràcies per recollir-la.
27
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
De res.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- T'estimo.
- I jo a tu.
29
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Adeu!
- Adeu!
30
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
CALIFÒRNIA
31
00:03:06,352 --> 00:03:09,062
Va assistir
a la prova de balística, inspector.
32
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Ens en pot resumir els resultats?
33
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
I tant.
34
00:03:12,525 --> 00:03:17,362
Les estriacions de les bales coincidien
amb les de les trobades a les víctimes,
35
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
cosa que ens confirma
que l'arma del maleter del Sr. Woodsen
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
és l'arma homicida.
37
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Gràcies, inspector.
38
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Senyor Haller?
39
00:03:29,876 --> 00:03:30,710
Sí, senyoria.
40
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Bon dia, inspector Bishop.
41
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Em dic Michael Haller
i soc advocat d'ofici.
42
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Ja sé qui és.
43
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
També deu saber que el meu client
s'enfronta a la pena de mort.
44
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
Em vull assegurar
que tot es va fer com toca.
45
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Per descomptat.
- A veure si ho he entès bé.
46
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
El va alertar sobre el Sr. Woodsen
un testimoni sense identificar?
47
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Correcte.
48
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
I ¿va obtenir
una ordre per escorcollar casa seva
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
basant-se en aquesta font anònima?
50
00:04:00,657 --> 00:04:05,662
Se'n diu 'informador confidencial'.
És un procediment estàndard.
51
00:04:06,246 --> 00:04:07,205
Ja. És clar.
52
00:04:07,705 --> 00:04:11,875
I durant l'escorcoll va descobrir
l'arma al maleter del seu cotxe?
53
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Correcte.
54
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Ens pot fer memòria
d'on estava aparcat el cotxe?
55
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
Al seu garatge.
56
00:04:18,424 --> 00:04:19,884
No era al camí d'accés?
57
00:04:20,385 --> 00:04:21,677
No n'hi havia.
58
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- El garatge donava directament al carrer.
- Ja.
59
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
I, com que el cotxe
era al garatge i no al carrer,
60
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
estava inclòs en l'ordre d'escorcoll.
61
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Perquè l'ordre
era només per a la casa, no és cert?
62
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Ho és.
63
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Ens pot dir quin temps feia aquella nit?
64
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Quin temps feia?
- Sí, el temps.
65
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Estava ennuvolat? Plovia?
66
00:04:43,950 --> 00:04:48,412
Estava ennuvolat i, sí,
en algun moment va començar a ploure.
67
00:04:48,413 --> 00:04:53,166
Segons el Servei Meteorològic Nacional,
va començar a ploure a les onze de la nit.
68
00:04:53,167 --> 00:04:58,255
Segons el seu informe, va escorcollar
la casa del meu client a les 10:30. Cert?
69
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Si això és el que diu aquí, sí.
70
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Encara no plovia quan hi va arribar?
71
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
No, no plovia.
72
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Disculpi, senyoria, quin és l'objectiu?
73
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
De seguida ho veurà.
74
00:05:09,934 --> 00:05:13,938
Inspector, és aquesta l'arma
que va trobar al maleter del meu client?
75
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Sí, així és.
76
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
Al cotxe, que, segons diu,
estava aparcat al garatge?
77
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Senyoria, voldria demanar-li
un breu recés.
78
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
No crec que li sigui d'ajuda, Sr. Vincent.
79
00:05:26,701 --> 00:05:31,246
Ha declarat sota jurament que no va ploure
fins després que arribés a la casa
80
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
i que el seu cotxe
estava aparcat al garatge.
81
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Digui'ns, inspector,
82
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
si el cotxe era al garatge
abans que comencés a ploure,
83
00:05:39,964 --> 00:05:42,091
com és que hi ha aigua al para-xocs?
84
00:05:42,717 --> 00:05:47,220
Llevat, és clar, que el cotxe no fos
al garatge i estigués aparcat al carrer,
85
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
cosa que l'exclouria
de l'àmbit de l'ordre.
86
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Res a dir, inspector?
87
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Mantinc el meu testimoni.
88
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
Senyoria, demano la desestimació.
89
00:06:01,361 --> 00:06:05,364
Les proves de la Fiscalia
provenen d'un escorcoll il·legal
90
00:06:05,365 --> 00:06:07,282
i, per tant, són inadmissibles.
91
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Senyoria, puc tenir
fins a finals de setmana per respondre?
92
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Té fins que acabi del dia,
però ja és igual.
93
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
A la pròxima,
asseguri's de filar més prim.
94
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
N'estàs orgullós, lletrat?
95
00:06:35,937 --> 00:06:39,064
M'alegra haver acabat
a hora d'anar a buscar la nena.
96
00:06:39,065 --> 00:06:42,819
- Disculpa.
- El teu client és un assassí, i ho saps.
97
00:06:43,403 --> 00:06:47,948
Hi hauries d'haver pensat abans de trencar
les normes. N'ets l'únic responsable.
98
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
I tu, segueixes les normes?
99
00:06:50,993 --> 00:06:55,080
L'únic que feu els advocats
és forçar-les per aconseguir el que voleu.
100
00:06:55,081 --> 00:06:56,998
Bé, no som els únics.
101
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
Ara, deixa'm passar, hòstia.
102
00:06:59,669 --> 00:07:01,378
Per aquests tripijocs teus,
103
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
algun dia algú acabarà al clot.
104
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
T'hi hauries de repensar.
105
00:07:31,117 --> 00:07:33,369
Com no em vas dir
que era per la Glory Days?
106
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- Qui?
- L'homicidi de què t'acusen.
107
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
La Giselle Dallinger.
Jo la coneixia com a Glory Days.
108
00:07:39,500 --> 00:07:43,753
No havia sentit mai aquest nom.
A mi se'm va presentar com a Giselle.
109
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Quan va ser això?
110
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Fa cosa d'un any.
111
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Una altra clienta
ens va presentar, la Stacy.
112
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Què vols dir amb 'clienta'?
113
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Soc una espècie de gestor
en l'àmbit laboral de la Giselle.
114
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Ets proxeneta?
115
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
No, no va així.
116
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Jo soc facilitador. Em dedico a programar.
117
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Tinc una web molt segura
amb encriptació d'extrem a extrem.
118
00:08:05,568 --> 00:08:09,279
Els meus clients atreuen usuaris
que jo els verifico abans de la cita.
119
00:08:09,280 --> 00:08:10,614
Evita els perills.
120
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Ah, sí?
121
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
No és el mitjà de vida més respectable,
però mai he forçat a ningú a fer res.
122
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Només tracto
amb persones que ja s'hi dedicaven.
123
00:08:19,999 --> 00:08:22,293
Els ajudo a fer-ho amb més seguretat.
124
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
O això em pensava.
125
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
I quina part del total
et quedes per donar-los el servei?
126
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
El 20 %.
127
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
Molt menys
que qualsevol proxeneta, suposo.
128
00:08:36,390 --> 00:08:40,769
La tal Stacy que et va presentar
la Glory Days... He de parlar amb ella.
129
00:08:40,770 --> 00:08:44,397
D'acord. El meu company,
el David, te'n donarà els detalls.
130
00:08:44,398 --> 00:08:45,649
Company?
131
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
De vida, no de negoci.
132
00:08:47,944 --> 00:08:50,988
No, el David mai ha volgut saber-se'n res.
133
00:08:51,864 --> 00:08:55,367
Volia que ho deixés estar.
Suposadament, era l'últim any
134
00:08:55,368 --> 00:08:58,454
i ja en tindria prou
per poder-m'ho deixar i...
135
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Bé, i la nit que va morir la Glory Days,
què va passar?
136
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Mira, doncs...
137
00:09:10,132 --> 00:09:14,262
Jo vaig ser a casa seva aquella nit.
Ningú em va veure allà, però hi vaig ser.
138
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Per què?
139
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Em devia diners.
140
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
No és el que et penses.
Semblo dels qui pega a les dones?
141
00:09:23,604 --> 00:09:25,814
No tot és el que sembla, Julian.
142
00:09:25,815 --> 00:09:29,402
No li vaig fer això. No ho faig mai.
143
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Vau discutir?
144
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Sí. La Giselle anava col·locada,
que era un problema recurrent en ella.
145
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Actuava com si estigués boja.
Se'm va encarar ella, no jo.
146
00:09:40,454 --> 00:09:42,539
Només me la vaig treure de damunt.
147
00:09:42,540 --> 00:09:44,624
Tenia dues cites aquell dia
148
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
i deia que li faltaven diners
perquè una no s'havia presentat.
149
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
La vas creure?
150
00:09:49,505 --> 00:09:52,800
Sincerament, no,
però no hi podia fer res i vaig pirar.
151
00:09:53,301 --> 00:09:57,263
Devien ser les onze i estava bé
quan me'n vaig anar, t'ho juro.
152
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
La Giselle em queia molt bé,
almenys quan no anava col·locada.
153
00:10:02,476 --> 00:10:06,647
Per això t'he trucat a tu,
perquè ella em va dir que ets el millor.
154
00:10:09,567 --> 00:10:13,862
No ho sé, Julian. És un bon merder.
Era una persona que m'estimava.
155
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Ja t'ho he dit. No vaig ser jo.
156
00:10:16,282 --> 00:10:20,620
Sí, ja, i a mi normalment no m'importaria,
però aquesta vegada sí.
157
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Mira, seré a la lectura de càrrecs,
158
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
però després necessito temps
per pensar-m'ho, d'acord?
159
00:10:27,585 --> 00:10:29,919
I també cal parlar dels meus honoraris.
160
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Això no és problema.
Els tindràs de bon matí.
161
00:10:33,257 --> 00:10:34,216
És que...
162
00:10:36,385 --> 00:10:38,803
És que no puc continuar a la presó.
163
00:10:38,804 --> 00:10:41,640
M'entens? No puc, aquí no sobreviuré.
164
00:10:41,641 --> 00:10:46,102
Sobre això, no puc fer-hi res més
que dir-te el que dic a tots els clients:
165
00:10:46,103 --> 00:10:49,523
Obre els ulls i tanca la boca.
Ja et diré coses.
166
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
ALOHA DES DE HAWAII
167
00:12:01,178 --> 00:12:02,805
Ma mare viu a Hawaii.
168
00:12:04,014 --> 00:12:07,143
Passaré una temporada allà.
Potser una de ben llarga.
169
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Sí?
170
00:12:13,149 --> 00:12:14,650
Sí, soc en Mickey Haller.
171
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
Un moment, està bé?
172
00:12:28,873 --> 00:12:31,833
- Legal, estàs bé?
- Noi, no calia que vinguessis.
173
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Com que no? Què t'ha passat?
174
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
No els han agradat
els resultats d'algunes proves.
175
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Una cardiopatia lleu.
176
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, no hi ha cardiopaties lleus.
177
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
A la meva edat, si no et mata, és lleu.
178
00:12:46,682 --> 00:12:48,099
No et quedis aquí parat!
179
00:12:48,100 --> 00:12:50,977
Explica'm alguna cosa
per deixar de pensar en això.
180
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Prou en tens tu ja
sense saber els meus problemes.
181
00:12:54,023 --> 00:12:58,026
I què més puc fer?
Menjar gelatina? Mirar teleporqueria?
182
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
Explica'm alguna cosa, el que sigui.
183
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Ets increïble.
184
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Molt bé.
185
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Recordes la Glory Days?
186
00:13:07,745 --> 00:13:11,206
La noia de companyia
que va testificar per tu?
187
00:13:11,207 --> 00:13:12,625
Sí, em...
188
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Em va dir que es mudava a Hawaii.
189
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Volia canviar de vida.
Fins i tot em va enviar això.
190
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
I què?
191
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Mira el segell.
192
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}No es va enviar des de Hawaii,
sinó des de Van Nuys.
193
00:13:28,599 --> 00:13:31,142
Em va mentir.
No se'n va anar de Los Angeles.
194
00:13:31,143 --> 00:13:33,853
Va canviar de nom
i va continuar prostituint-se.
195
00:13:33,854 --> 00:13:36,190
Noi, no pots salvar a tothom.
196
00:13:36,690 --> 00:13:38,108
Ja ho sé, però...
197
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Legal, està morta.
198
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
L'han assassinada
199
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
i el tio que han arrestat m'ha trucat
perquè ella li va parlar de mi.
200
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Noi, em pensava
que amb ton pare ja ho havia vist tot.
201
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Qui és aquest paio?
202
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Una espècie de gestor.
No fa pinta d'haver-ho fet.
203
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
D'haver-la morta?
204
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
T'asseguro que n'hi ha de tots colors.
205
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Però la Glory es va defensar
d'en Russell Lawson dues vegades.
206
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
A aquest, se'l podia cruspir per dinar.
207
00:14:06,929 --> 00:14:09,180
Què me'n dius, d'en Russell Lawson?
208
00:14:09,181 --> 00:14:12,559
Sé que és a la presó,
però potser ha manat que ho fessin?
209
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
No, no ho crec.
En Russell és un llop solitari.
210
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Gaudeix matant ell mateix,
no pagant a algú.
211
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
I qui més pot haver sigut?
212
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Devia conèixer molts paios estranys.
213
00:14:25,114 --> 00:14:30,076
Un en particular. Recordes que per arribar
a en Russell, la vaig utilitzar de reclam?
214
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Si me'n recordo? Va ser idea meva.
215
00:14:32,288 --> 00:14:37,877
Ella feia presó, per cocaïna que rebia
del capo d'un càrtel, un tal Hector Moya.
216
00:14:38,794 --> 00:14:42,547
Vaig aconseguir-li un acord.
El va delatar per sortir al carrer.
217
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Això no m'ho vas dir llavors.
218
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Em pensava que va ser anònimament.
219
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Sí, però i si ho va descobrir?
220
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Algú d'un càrtel és la classe de persona
que remataria la cosa així.
221
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Noi, tu vas fer
el que hauria fet qualsevol bon advocat.
222
00:14:56,854 --> 00:15:00,482
Treure al carrer la teva clienta.
No ha sigut culpa teva.
223
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
I per què sento que sí?
224
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
No sé què fer, si agafar el cas o no.
225
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Només tu en tens la resposta.
226
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Sigui com sigui, ves amb compte.
227
00:15:13,621 --> 00:15:15,705
Els càrtels no abandonen mai.
228
00:15:15,706 --> 00:15:17,999
Si aquest paio ha buscat la delatora,
229
00:15:18,000 --> 00:15:21,086
qui diu que no vulgui buscar
també el seu advocat?
230
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Em feia cosa que em diguessis això.
231
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
M'has fet agafar por.
232
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Uh!
233
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
HECTOR MOYA ÀLIES HECTOR MORENO
HOMICIDI I TRÀFIC DE DROGUES
234
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
HOMICIDI, COMPLOT
DESTINAT A LA IMPORTACIÓ
235
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
COCAÏNA, FENTANIL
236
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
CÀRTEL DE TIJUANA
HOMICIDIS
237
00:16:14,890 --> 00:16:17,517
Passo de delatar a ningú, Mickey.
Ja ho saps.
238
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Em podria fer la vida impossible.
És camell, hòstia.
239
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Vols fer presó?
240
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Bon dia, Izzy. Va tot bé?
241
00:17:08,277 --> 00:17:13,573
Trobo que sí. Ha passat un tal David
i ha pagat de part d'en Julian La Cosse.
242
00:17:13,574 --> 00:17:14,491
Hi és tot?
243
00:17:15,159 --> 00:17:17,619
Doncs... Tu diràs!
244
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Com?
245
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Com pesa.
246
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
M'han pagat en joies,
però en lingots d'or mai.
247
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Has agafat casos
mentre érem de lluna de mel?
248
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Què feu aquí?
No havíeu de ser a Los Cabos?
249
00:17:32,217 --> 00:17:35,428
- Cancel·lat per pluja.
- Ens n'anirem un mes a Itàlia.
250
00:17:35,429 --> 00:17:38,056
Quan ens donis un mes, és a dir, mai.
251
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- És real?
- Això hem de comprovar.
252
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Porta-li-ho a en Beedleman,
te'n dirà el valor.
253
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Truca a l'oficina abans.
Mai saps quan fa la migdiada.
254
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Per quin cas és?
- Pel de la Glory Days.
255
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Què li passa?
256
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Doncs que està morta.
257
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
L'han assassinada.
258
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Què?
- Sí.
259
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
L'acusat ha acudit a mi.
260
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Em sap greu pel viatge, però m'alegro
que sigueu aquí, us necessito.
261
00:18:00,537 --> 00:18:01,705
L'han assassinada?
262
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
No vivia a Hawaii?
263
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
És una llarga història.
264
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
I suposo que és diferent
de la que explica la policia.
265
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Et sona el nom d'Hector Moya?
266
00:18:10,089 --> 00:18:14,051
El del càrtel de droga.
Creus que ha descobert que el va delatar?
267
00:18:14,635 --> 00:18:16,428
És una possibilitat.
268
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Doncs la Maggie et podrà dir
on està empresonat, no?
269
00:18:20,057 --> 00:18:22,558
La cosa és
que no crec que l'empresonessin.
270
00:18:22,559 --> 00:18:24,685
Ahir a la nit ho vaig investigar.
271
00:18:24,686 --> 00:18:28,189
Vaig buscar el cas
a la base de dades de l'estat, i res.
272
00:18:28,190 --> 00:18:30,358
Potser s'hi ha ficat l'FBI.
273
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
O ha sortit perquè ha arribat
a un acord per delatar algú més.
274
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
He d'ampliar
la cobertura de l'assegurança.
275
00:18:35,864 --> 00:18:37,281
Si em passés res,
276
00:18:37,282 --> 00:18:39,910
voldria que al Winston
no li faltés de res.
277
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, no et passarà res.
278
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Ja, i a tu què? N'estàs segur?
279
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
No estic segur de res,
però ho hauré d'estar si agafo el cas.
280
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
L'agafaràs?
281
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
No ho sé, és un cas molt personal.
282
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
Això sempre va bé.
283
00:18:58,428 --> 00:19:00,138
Igualment, comencem pel principi.
284
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
Comproveu l'escena del crim.
285
00:19:02,057 --> 00:19:03,683
La van matar al seu pis.
286
00:19:03,684 --> 00:19:05,893
No al vell, va canviar d'identitat.
287
00:19:05,894 --> 00:19:08,104
Tota la informació és a l'expedient.
288
00:19:08,105 --> 00:19:10,523
Ah, i necessito l'informe d'autòpsia.
289
00:19:10,524 --> 00:19:12,441
El forense va dir... Un segon.
290
00:19:12,442 --> 00:19:13,360
Hayley?
291
00:19:14,945 --> 00:19:16,612
Espera un moment. Què passa?
292
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Resulta que han arrestat l'Eddie.
293
00:19:18,824 --> 00:19:20,116
L'Eddie? Quin Eddie?
294
00:19:20,117 --> 00:19:23,244
L'Eddie Rojas que em cuidava.
Sa mare em feia de cangur.
295
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
El petit Eddie?
296
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Sí, l'acusen de robar
un cotxe a Beverly Hills.
297
00:19:26,915 --> 00:19:30,376
Amor, l'Eddie Rojas
no deu ni arribar als pedals.
298
00:19:30,377 --> 00:19:34,005
Sa mare ha trucat a la mare,
però des de San Diego no hi pot fer res.
299
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
L'has d'ajudar. Avui té vista i l'advocat
d'ofici li ha dit que es declari culpable.
300
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Si és el que pensa el seu advocat,
és el que hauria de fer.
301
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
No és un dels teus clients culpables,
és l'Eddie.
302
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Ni de conya
pot haver robat un cotxe amb violència.
303
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
No vols fer una bona acció per variar?
304
00:19:52,608 --> 00:19:53,817
A Beverly Hills, no?
305
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
306
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas?
- Senyor Haller, què fa aquí?
307
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Hosti, com has crescut, nano.
308
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Em vaig cansar que em peguessin.
Vaig començar a l'insti.
309
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Molt bé.
- Però ha vingut per representar-me?
310
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
No volia que ma mare el molestés ni...
311
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
No és cap molèstia.
Vaig treballar amb el teu advocat.
312
00:20:34,107 --> 00:20:37,902
I la Hayley no em perdonaria
si no et duc el cas. Què ha passat?
313
00:20:37,903 --> 00:20:41,781
Jo no he robat cap cotxe amb violència.
No és el que va passar.
314
00:20:41,782 --> 00:20:43,158
I què va passar?
315
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Havia quedat a Beverly Hills amb un amic
que és cambrer en un lloc esnob.
316
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Jo era fora i hi va arribar un tio
en Lambo amb la dona, molt més jove.
317
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Bé, i després?
318
00:20:51,875 --> 00:20:54,502
Jo estava al meu rotllo i l'imbècil
319
00:20:54,503 --> 00:20:57,421
em llança la clau,
deu dòlars i em diu: "No t'allunyis."
320
00:20:57,422 --> 00:21:01,926
- Com si fossis el guardacotxes.
- Exacte, i no és la primera vegada.
321
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
Fins on pot arribar la rateria?
Un Lamborghini i deu dòlars?
322
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
No et desviïs. Què vas fer tu?
323
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
D'acord.
324
00:21:11,728 --> 00:21:14,063
Me'l vaig endur, el cotxe.
Va ser un error.
325
00:21:14,064 --> 00:21:17,608
Li hauria d'haver dit que s'equivocava,
però no va ser un robatori.
326
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
I molt menys amb violència.
El vaig aparcar en un carrer.
327
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Només li volia donar una lliçó.
328
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Així que et va donar el cotxe
amb una falsa suposició, no?
329
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Sí, una falsa suposició seva,
no induïda per mi.
330
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Potser puc rebaixar-ho
a conducció de cotxe robat.
331
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Tindràs la condicional i en un any
potser no et queda com a antecedent.
332
00:21:36,336 --> 00:21:38,422
- Un any d'antecedent?
- Vejam què puc fer.
333
00:21:39,006 --> 00:21:42,383
Primer he de menjar, que ni he esmorzat.
Vols res d'allà?
334
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Ah, no consumeixo
menjar processat, Sr. Haller.
335
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Un palet de pastanaga?
336
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
No cal, gràcies. Espera't aquí, d'acord?
337
00:22:01,862 --> 00:22:04,655
Volíem anar a Cabo San Lucas
per ser a la platja
338
00:22:04,656 --> 00:22:06,615
no al vestíbul fent un puzle,
339
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
al qual, per cert, li faltaven dues peces
que no eren ni les cantonades.
340
00:22:10,704 --> 00:22:13,873
Ja, per això ningú reserva
amb assegurança de viatge.
341
00:22:13,874 --> 00:22:18,462
Si una cancel·lació per pluja
no està cobert, què és el que cobreix?
342
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Acaba de dir l'Ebola?
343
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Miri, m'estan trucant, però encara
em queda molta tela per tallar.
344
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Un segon.
345
00:22:29,514 --> 00:22:33,143
Hola, Izzy. M'agafes discutint
amb l'asseguradora. Què valia l'or?
346
00:22:33,727 --> 00:22:36,187
56.000 dòlars.
He ingressat el xec al compte.
347
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
56.000? Al·leluia!
348
00:22:38,523 --> 00:22:41,567
Escolta. En Mickey
té algun buit aquesta tarda?
349
00:22:41,568 --> 00:22:42,985
És al jutjat. Per què?
350
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Estic dinant amb una amiga
351
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
i li han ofert fer una coreografia
a la tele i desconfia del contracte.
352
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Jo puc fer-li una ullada.
353
00:22:50,243 --> 00:22:53,079
- No t'importaria?
- M'aniria genial practicar.
354
00:22:53,080 --> 00:22:56,248
No li cobraria, perquè tècnicament
encara no soc advocada.
355
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Ai, gràcies, Lorna.
Te'n dec una. Te'l duc després de dinar.
356
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Cap problema. Fins després.
357
00:23:03,256 --> 00:23:04,758
Per on ens havíem quedat?
358
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Espero que no m'hagis penjat?
359
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Hola. Et puc ajudar?
- Això espero.
360
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Em dic David Lyons.
He vingut a pagar per en Julian La Cosse.
361
00:23:16,228 --> 00:23:17,436
Sí, el lingot d'or.
362
00:23:17,437 --> 00:23:20,815
Sí, soc el seu company.
Volia parlar amb en Mickey, que hi és?
363
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Ara és al jutjat. Em dic Lorna Crane
i treballo amb ell. Et puc ajudar jo?
364
00:23:26,196 --> 00:23:30,199
Volia veure si el pot treure de la presó
com més aviat millor, perquè... ell...
365
00:23:30,200 --> 00:23:31,450
Perquè ell...
366
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Vols seure un moment?
Et preparo una infusió?
367
00:23:34,996 --> 00:23:38,207
És que heu d'entendre
que en Julian no és un criminal.
368
00:23:38,208 --> 00:23:43,130
No és més que un informàtic.
No sobreviurà allà.
369
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Hi has d'estar preparat.
370
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
En Julian està acusat d'homicidi.
371
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
És igual què sigui, la fiança
serà molt alta, si és que n'hi posen.
372
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
No passa res, la podem pagar.
Tenim més lingots d'or.
373
00:23:58,353 --> 00:24:00,980
T'he de preguntar d'on prové aquest or.
374
00:24:00,981 --> 00:24:02,440
És una llarga història.
375
00:24:02,441 --> 00:24:06,652
L'activitat d'en Julian
és una mica dubtosa fiscalment.
376
00:24:06,653 --> 00:24:09,239
És més segur que tenir els diners al banc.
377
00:24:09,739 --> 00:24:13,743
Pensàvem marxar aviat de Los Angeles
per viure desconnectats del món.
378
00:24:14,327 --> 00:24:15,579
Com a supervivents?
379
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
En Julian prefereix dir-ne 'realistes'.
380
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Ja fa...
381
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Fa vuit anys que estem junts.
382
00:24:25,714 --> 00:24:27,465
No és perfecte,
383
00:24:27,466 --> 00:24:28,550
però l'estimo.
384
00:24:29,885 --> 00:24:32,387
Ell no ha matat a ningú, no és capaç.
385
00:24:33,388 --> 00:24:35,724
I espero que tot això no el mati a ell.
386
00:24:38,310 --> 00:24:41,312
I aproximadament
a quina hora va ser això, agent?
387
00:24:41,313 --> 00:24:42,313
Cap a les 12:30.
388
00:24:42,314 --> 00:24:45,399
Hi havia un avís
de robatori amb violència d'un cotxe
389
00:24:45,400 --> 00:24:48,527
i vaig veure
com l'acusat aparcava per Crescent
390
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
un cotxe que coincidia amb el robat.
391
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
I què va fer?
392
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Vaig detenir l'acusat.
393
00:24:53,408 --> 00:24:57,870
Quan va quedar clar que tenia el vehicle
de manera il·legal, el vaig arrestar.
394
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Gràcies, agent Gibbons.
395
00:25:00,707 --> 00:25:02,334
El seu torn, senyor Haller.
396
00:25:03,668 --> 00:25:08,631
Agent Gibbons, el lloc on va veure
com el senyor Rojas aparcava el cotxe,
397
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
com de lluny és d'on va tenir lloc
el presumpte robatori amb violència?
398
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
A uns quatre carrers.
399
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
A quatre carrers?
400
00:25:15,430 --> 00:25:17,598
Doncs no és gaire lluny.
401
00:25:17,599 --> 00:25:21,769
Segons la seva experiència, ¿és habitual
que algú que roba un cotxe amb violència
402
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
el deixi a només quatre carrers?
403
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
No, no ho és.
404
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Però no només va fer això.
- Ah, no?
405
00:25:28,276 --> 00:25:33,864
Durant la investigació, hem descobert
una gravació de trànsit que apunta
406
00:25:33,865 --> 00:25:35,866
que el va conduir una bona estona.
407
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Una gravació de trànsit?
Senyoria, això no s'hi menciona.
408
00:25:39,371 --> 00:25:44,667
Perquè l'agent Gibbons la va trobar ahir.
Senyoria, no l'he poguda mirar ni jo.
409
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
És una vista preliminar,
senyor Haller, no un judici.
410
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Té quinze minuts per mirar-la.
411
00:25:50,549 --> 00:25:52,341
Suficient, senyoria. Gràcies.
412
00:25:52,342 --> 00:25:55,762
Molt bé. Farem un breu recés
i ho reprendrem de seguida.
413
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Em vas dir que només vas aparcar el cotxe.
414
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Era un Lamborghini. Hi vaig fer una volta.
Vostè no hauria fet igual?
415
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Ja li he dit tot això a la policia.
416
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Sí, ja ho sé,
però tenim un client acusat d'homicidi,
417
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
així que mai se sap
d'on poden sortir coses útils.
418
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
És innocent el client?
419
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Fins que es demostri que és culpable,
així és com va la cosa.
420
00:26:39,222 --> 00:26:40,055
En vol un?
421
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
És índica. És superrelaxant.
422
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
No, gràcies. Tinc un llarg dia al davant
i no em puc relaxar gens.
423
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Doncs pots començar a parlar quan vulguis.
424
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Molt bé.
425
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Acabava de tornar de la feina
426
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
quan vaig sentir
que la Giselle discutia amb algú.
427
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
T'importa si...?
428
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Ah, endavant.
429
00:27:10,629 --> 00:27:12,963
- Són gaire fines les parets?
- No.
430
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Puc?
- Sí.
431
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Sols sentir quan els veïns fan soroll?
432
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Doncs la veritat és que no,
però estaven cridant.
433
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
El tio estava enfadat. No parava de dir:
"No em diguis mentides, hòstia!"
434
00:27:30,607 --> 00:27:32,067
El vas arribar a veure?
435
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
No, però quan se'n va anar,
436
00:27:37,030 --> 00:27:40,074
va tancar tan fort
que em va tremolar la paret.
437
00:27:40,075 --> 00:27:42,077
Poc després, vaig sentir el fum.
438
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
El fum?
439
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Sí, per l'incendi del costat.
440
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Vaig trucar als bombers,
441
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
però quan van arribar
els ruixadors ja l'havien apagat.
442
00:27:51,127 --> 00:27:54,505
Sí, en van instal·lar
a tot l'edifici fa cosa d'un any.
443
00:27:54,506 --> 00:27:56,633
Normativa municipal o no sé què.
444
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Ja.
445
00:27:59,469 --> 00:28:01,721
T'importa si et pregunto una cosa més?
446
00:28:02,222 --> 00:28:06,518
Per casualitat aquella nit
havies menjat alguna gominola d'aquestes?
447
00:28:07,352 --> 00:28:09,728
No, ni de conya. A la feina, mai.
448
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
M'has dit que feies feina de repartidora.
De menjar a domicili?
449
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
No, no, no, d'herba. Herba a domicili.
450
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
A vegades bolets,
però és una feina a part, així que...
451
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Ja.
452
00:28:27,706 --> 00:28:28,997
Senyor Schwartz,
453
00:28:28,998 --> 00:28:33,211
aquesta és la gravació que ha aportat
l'agent Gibbons de l'autovia 405.
454
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Reconeix el vehicle?
455
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Sí, és el meu cotxe.
Ho sé per la matrícula.
456
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
I l'home que el condueix, el reconeix?
457
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
És qui em va robar el cotxe.
458
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
I es troba en aquesta sala?
459
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
És ell. Està assegut just allà.
460
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Que consti que el testimoni
ha identificat l'acusat.
461
00:28:54,107 --> 00:28:55,567
I ara, senyor Schwartz,
462
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
ens pot explicar
què va passar aquella nit?
463
00:28:59,696 --> 00:29:01,905
Va ser molt ràpid, però ho intentaré.
464
00:29:01,906 --> 00:29:05,951
Estava parat en un semàfor de camí a casa.
Tenia la capota abaixada.
465
00:29:05,952 --> 00:29:11,458
Vaig alçar la mirada i em vaig trobar
aquest home apuntant-me amb una arma.
466
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Em va cridar que sortís del cotxe.
Estava aterrit.
467
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Hi va pujar i se'n va anar.
468
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
A quina hora va passar això?
469
00:29:21,342 --> 00:29:23,010
Cap a les onze de la nit.
470
00:29:23,011 --> 00:29:28,767
Però no va informar la policia
fins gairebé una hora després.
471
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Pot explicar per què?
472
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Estava trasbalsat.
473
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
Em va passar la vida per davant.
474
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Només podia pensar
en la meva preciosa dona.
475
00:29:42,614 --> 00:29:44,531
Només volia arribar a casa amb ella.
476
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Així que vaig demanar un cotxe
i ja a casa vaig trucar a la policia.
477
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
No és la dona amb qui el vaig veure.
Era rossa i molt més jove.
478
00:29:54,167 --> 00:29:55,668
Gràcies, senyor Schwartz.
479
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Senyor Haller?
480
00:30:00,048 --> 00:30:03,760
Sí. Em dona un moment per deliberar
amb el meu client, senyoria?
481
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
La clau que et va llançar duia clauer
o era la clau per als guardacotxes?
482
00:30:10,141 --> 00:30:12,018
La dels guardacotxes. Per què?
483
00:30:14,354 --> 00:30:16,688
- T'agraden les apostes?
- Gens ni mica.
484
00:30:16,689 --> 00:30:18,482
Quina pena, aquí fliparies.
485
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Bona tarda, senyor Schwartz.
486
00:30:20,568 --> 00:30:24,571
Ha declarat que se'n va anar a casa
després del robatori, correcte?
487
00:30:24,572 --> 00:30:25,490
Sí.
488
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Era tard.
L'esperava la seva dona per obrir-li?
489
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
No, no vaig voler despertar-la.
Em vaig obrir jo.
490
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Ja. Què té, un pany intel·ligent?
491
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Objecció. Quina rellevància té?
492
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Senyoria, d'aquí a tres preguntes
en veurà la rellevància, si m'ho permet.
493
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Tres, senyor Haller. Ni una més.
Respongui, senyor Schwartz.
494
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
No, no tinc un pany intel·ligent.
495
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Fa sevir una clau per obrir la porta?
496
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Què collons si no?
- Sr. Schwartz.
497
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Disculpes, senyoria.
498
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Sí, vaig fer servir la meva clau.
499
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Bé. La porta damunt? Ens la pot mostrar?
500
00:31:11,870 --> 00:31:13,162
És aquesta. Content?
501
00:31:13,746 --> 00:31:17,125
- Molt bé...
- Senyoria, ja ha fet les tres preguntes.
502
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Ara en veurà la rellevància.
503
00:31:19,711 --> 00:31:24,965
Ja hem establert que té la clau del cotxe
amb la de casa al mateix clauer, com jo.
504
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Com tothom.
505
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Bé, llavors deu entendre
que estigui confós,
506
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
perquè, si la clau de la casa
era al clauer,
507
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
i el meu client
l'hi va prendre quan li va robar el cotxe,
508
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
com va poder obrir la porta de casa?
509
00:31:43,818 --> 00:31:48,739
Llevat que al meu client li donés
la clau per a guardacotxes al restaurant...
510
00:31:48,740 --> 00:31:50,240
Perdó, demano disculpes.
511
00:31:50,241 --> 00:31:53,243
No vaig fer servir
la clau que tinc al clauer,
512
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
sinó la que tenim amagada sota una pedra...
513
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Puto mentider!
514
00:31:58,249 --> 00:31:59,291
Sra. Schwartz, ordre!
515
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
La vaig treure d'allà fa un mes!
516
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Eres amb ella de nou, no?
517
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
T'ho has inventat tot
per no deixar rastre.
518
00:32:06,090 --> 00:32:08,300
Segui i calli o l'hauré de fer fora!
519
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
No és el que et penses.
520
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Et vas pensar
que el pobre noi era el guardacotxes?
521
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
No només ets un fill de puta,
ets un fill de puta racista!
522
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Algutzir, tregui-la!
523
00:32:17,268 --> 00:32:21,356
Lletrats, deu minuts de recés.
Aclareixin això abans de reprendre-ho.
524
00:32:21,856 --> 00:32:24,858
Li va donar la clau al meu client,
és consentiment.
525
00:32:24,859 --> 00:32:28,446
Per aparcar-lo potser,
no per fer ral·li per tota la ciutat.
526
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Delicte menor:
un any en presó i 5.000 de multa.
527
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Estic sent benevolent.
Podria acusar-lo d'un delicte greu.
528
00:32:37,705 --> 00:32:42,459
Molt bé, acusa'l. ¿Vols que un jurat
de Los Angeles escolti com un home infidel
529
00:32:42,460 --> 00:32:47,881
va jutjar racialment el meu client
i el va acusar en fals en benefici propi?
530
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Com quedarà això en el teu currículum, eh?
531
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Per tant, fora multa,
temps complert en presó
532
00:32:54,597 --> 00:32:58,309
i firmes ja la paperassa
perquè no li consti com a antecedent.
533
00:32:58,893 --> 00:33:04,106
A més, si vols acusar
el Sr. Schwartz per denúncia il·legal,
534
00:33:04,107 --> 00:33:06,985
segur que al meu client
li encantarà testificar.
535
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
D'acord.
536
00:33:14,951 --> 00:33:18,620
Mare meva, flipo que hagis trobat
tants tripijocs al contracte.
537
00:33:18,621 --> 00:33:22,082
Pensava firmar-lo i au,
però una veueta al cap m'ha aturat.
538
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Escolta-la sempre, mentre no et digui
que et casis a Las Vegas.
539
00:33:26,838 --> 00:33:29,548
El modifico, te l'envio
i a veure què et diuen.
540
00:33:29,549 --> 00:33:31,800
Moltíssimes gràcies de nou.
541
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
No pateixis. Bona sort i molta merda.
542
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
No, molta merda no.
543
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Te'n dec una, Izzy.
- Tranqui, tia.
544
00:33:40,893 --> 00:33:44,772
- Però no m'oblidis amb tanta tele.
- No ho faré, t'ho prometo.
545
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Estàs bé?
546
00:33:59,787 --> 00:34:01,788
És lleig admetre que n'estic gelosa?
547
00:34:01,789 --> 00:34:02,956
De la Cat?
548
00:34:02,957 --> 00:34:04,374
Vam començar alhora.
549
00:34:04,375 --> 00:34:08,671
Ella farà televisió i jo per poc
no puc ni canviar el terra de l'escola.
550
00:34:10,089 --> 00:34:12,591
A vegades sento
que estic tan desorientada...
551
00:34:12,592 --> 00:34:14,217
Cadascú té el seu camí.
552
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Jo em vaig deixar Dret i ara em graduaré.
553
00:34:16,929 --> 00:34:19,849
Només hi he fet un rodeig,
i tu estàs fent igual.
554
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Tens raó. A vegades
em quedo atrapada en bucles catastròfics.
555
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
He llegit que centrar-se massa
en el futur provoca ansietat,
556
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
però que viure en el passat
pot provocar depressió.
557
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Així que cal viure el moment.
558
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Això què és? Budisme?
559
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Ah, sí?
560
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Dec ser la següent dalai-lama?
- Eh, potser.
561
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Hola!
- Ostres!
562
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, què fas aquí?
- Hola!
563
00:34:44,040 --> 00:34:45,916
Vinc de fer-li costat a l'Eddie.
564
00:34:45,917 --> 00:34:48,752
El pare ha aconseguit
que l'exculpin del tot.
565
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Ha destapat una mentida ben grossa.
566
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Ton pare és mag.
567
00:34:53,091 --> 00:34:55,675
O molt bo buscant fissures.
568
00:34:55,676 --> 00:34:57,719
És la meva feina, amb tots els clients.
569
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Li ho agraeixo molt.
- De res.
570
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Ja trobaré la manera de pagar-li-ho.
Només necessito trobar feina.
571
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Ta mare em va dir
que ets entrenador personal.
572
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
El gerent es va assabentar
que m'havien arrestat i m'ha fet fora.
573
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Què? Quina putada.
574
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Tranquil, Eddie.
Ets com de la família. No t'ho cobraré.
575
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
M'hi nego.
Jo pago el que dec, per molt que tardi.
576
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Doncs... Hi ha una manera
en què li ho pots pagar ara mateix.
577
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Tens carnet de conduir?
578
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Au, va, Izzy.
579
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Necessites algú que em substitueixi
i et vindria bé protecció.
580
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Sí, és superbona idea!
581
00:35:31,879 --> 00:35:35,882
Jo també trobo
que necessitem reforços, i més ara.
582
00:35:35,883 --> 00:35:38,469
Per casualitat,
tens nocions d'autodefensa?
583
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Doncs soc cinturó negre de judo.
584
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Perdoneu, de què va tot això?
585
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Eddie, voldries fer-me de xòfer?
586
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
De veritat?
587
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Si de veritat vols pagar-me,
t'ho puc descomptar a poc a poc.
588
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
A mi m'ho va fer així
en el seu dia i em va anar bé.
589
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Ho diu de veritat?
590
00:36:01,534 --> 00:36:05,954
Provem-ho durant un temps, però no facis
amb el meu Lincoln com amb el Lamborghini.
591
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
En realitat soc superprudent.
No li vaig fer ni una rascada.
592
00:36:09,876 --> 00:36:14,338
No em vaig passar ni de velocitat,
impensable quan condueixes un Lamborghini.
593
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Molt bé.
594
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Gràcies.
595
00:36:26,475 --> 00:36:27,560
No...
596
00:36:28,144 --> 00:36:29,936
No se'n penedirà, Sr. Haller.
597
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Si continues dient-me així, ho faré.
598
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
És just la feina que necessito per tenir
clients propis com a entrenador personal.
599
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Vull posar-me pel meu compte.
600
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Vols ser el meu primer client?
Sols entrenar?
601
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Per què rieu? Jugo al tenis, faig surf...
602
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Molt bé, hi afegirem
exercicis de força i una dieta.
603
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Trobo que anirà tot com una seda.
- Serà divertit.
604
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Els resultats preliminars de l'autòpsia.
605
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
La Glory
tenia l'os hioide fracturat per dos llocs,
606
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
cosa que apunta cap a l'estrangulació
com a possible causa de mort.
607
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
El forense calcula que l'hora de defunció
va ser entre les 23:00 i les 3:00.
608
00:37:11,687 --> 00:37:14,272
I en Julian admet
que va ser allà cap a les 23:00.
609
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Sí, però també hi va haver
un incendi al pis aquella nit.
610
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Els bombers hi van arribar a les 23:43.
611
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Quin tipus d'incendi?
612
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Les sospites inicials
eren que s'havia adormit fumant,
613
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
però la fractura de l'os hioide
pràcticament invalida el supòsit.
614
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
23:43. 43 minuts entre que en Julian
se'n va anar i hi van arribar els bombers.
615
00:37:36,671 --> 00:37:40,298
Prou perquè un dels homes
de l'Hector Moya hi entrés i la matés.
616
00:37:40,299 --> 00:37:42,176
Ja, però i el foc?
617
00:37:42,677 --> 00:37:44,803
Encara no tinc l'informe policial,
618
00:37:44,804 --> 00:37:47,889
però suposo
que el van provocar per encobrir la mort
619
00:37:47,890 --> 00:37:51,643
i no van pensar
que l'edifici tenia ruixadors automàtics.
620
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Per què un tio d'un càrtel
voldria no deixar rastre?
621
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Presumeixen de matar gent.
622
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Som als Estats Units, no a Mèxic.
623
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
No poden subornar els policies, no a tots.
624
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Molt bé, bona feina. Continuem indagant.
625
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Hi ha una connexió entre la Glory Days
i l'Hector Moya, i l'hem de trobar.
626
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Bon dia, senyor Haller!
627
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Bon dia, Eddie.
628
00:38:20,881 --> 00:38:23,050
Un altre dia radiant a Los Angeles.
629
00:38:23,968 --> 00:38:26,429
No cal que m'obris la porta. Gràcies.
630
00:38:33,060 --> 00:38:33,893
Què és això?
631
00:38:33,894 --> 00:38:38,774
El meu xut energètic preferit per al matí.
Col, arrel de bardana i ortiga. Tasti'l.
632
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Que no?
633
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
És com beure's un camp ple d'herba.
634
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Sí, és just el gust que fa.
635
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Què? Passa res?
636
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
La seguretat, Sr. Haller.
637
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Ah, sí. Per descomptat.
638
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
He de saber-ho tot d'aquella nit, Julian.
639
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Ja t'ho he dit tot.
640
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Tenia el coll fracturat.
641
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
La van matar estrangulant-la.
642
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Si no vas ser tu,
he de relatar qui i com ho va fer.
643
00:39:31,035 --> 00:39:32,577
M'entens?
644
00:39:32,578 --> 00:39:35,539
Em vas dir que tenia dues cites. Qui eren?
645
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Clients nous.
646
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
Un es deia Brad Nelson o Nielsen, trobo.
647
00:39:43,297 --> 00:39:46,299
L'altre es deia Price, Daniel Price.
648
00:39:46,300 --> 00:39:48,468
Van reservar per web,
pagaven en metàl·lic.
649
00:39:48,469 --> 00:39:52,306
Com de normal. Ningú vol
proves documentals i no accepto criptos.
650
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
El primer tenia habitació al Peninsula
i el segon al Roosevelt.
651
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Recordes les habitacions?
652
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
Són al servidor.
653
00:40:03,401 --> 00:40:06,319
No va contactar amb mi després,
així que li vaig trucar
654
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
i em va dir que el primer tot bé,
però que el segon no s'hi havia presentat.
655
00:40:10,616 --> 00:40:14,160
- Per què creus que et mentia?
- Perquè ja ho havia fet abans.
656
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
I perquè jo ja havia trucat
a l'hotel per confirmar-ho.
657
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
És com m'asseguro
que no siguin enganys o trampes.
658
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- I és quan vas anar a veure-la?
- Sí.
659
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Volia els diners
abans que se'ls polís en drogues.
660
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
I quan se't va encarar,
només te la vas treure de damunt, no?
661
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
No! Vull dir...
662
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Sí. No sé, potser la vaig agafar fort
per fer que parés, saps?
663
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Per on la vas agafar?
664
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
La vas agafar pel coll, Julian?
665
00:40:45,109 --> 00:40:46,568
La vas agafar pel coll?
666
00:40:46,569 --> 00:40:49,280
Sí, però només intentava que parés.
667
00:40:49,780 --> 00:40:52,282
- M'has mentit.
- No, espera, si us plau.
668
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
- Busca't un advocat.
- No.
669
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Sé que pinta malament,
però no soc un assassí. No ho soc.
670
00:40:57,455 --> 00:41:01,082
M'has de creure.
Si no per mi, per la Giselle, o la Glory.
671
00:41:01,083 --> 00:41:03,836
Com es digués.
Per això em va enviar a tu, no?
672
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Com que et va enviar a mi?
673
00:41:06,922 --> 00:41:10,800
Em va dir: "Si em passa res,
parla amb en Mickey. Ell sabrà què fer."
674
00:41:10,801 --> 00:41:13,429
I de cop i volta,
estava morta i jo, acusat.
675
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Per això et vaig trucar.
676
00:41:30,237 --> 00:41:34,032
- Què...? Què és això?
- Una dispensa de conflicte d'interessos.
677
00:41:34,033 --> 00:41:36,660
La Glory era clienta meva.
Ho has de firmar.
678
00:41:38,621 --> 00:41:40,539
Vol dir que agafo el teu cas.
679
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
D'acord.
680
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
D'acord.
681
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
S'ha acabat.
682
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
D'acord.
683
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Això li va dir?
"Parla amb en Mickey. Ell sabrà què fer."
684
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Això sembla.
685
00:42:19,620 --> 00:42:20,703
Mare meva, Mickey.
686
00:42:20,704 --> 00:42:25,083
És com si et parlés des del més enllà.
Creus que en Julian és innocent?
687
00:42:25,084 --> 00:42:29,671
No n'estic segur, però només
obtindré respostes ficant-m'hi de ple.
688
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Però, primer, la lectura de càrrecs.
Ja saps qui és el fiscal?
689
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Sí, tinc el nom per aquí.
690
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
És nou.
691
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
L'han traslladat a Los Angeles
des de Riverside.
692
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
El tinc per algun lloc. On ho he posat?
693
00:42:42,893 --> 00:42:44,645
- Dona'm un segon.
- D'acord.
694
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Inspector.
695
00:42:51,902 --> 00:42:55,114
Ja no.
Vaig acceptar una baixa incentivada.
696
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Ho vaig sentir dir.
697
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
No tenia gaire opció.
698
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Després d'aquella treta del cas Woodsen,
la meva carrera va caure en picat.
699
00:43:02,663 --> 00:43:05,374
Però no importa. En vaig sortir ben parat.
700
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
Ara soc investigador a la Fiscalia.
701
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Ets al cas La Cosse?
702
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Ens veurem molt les cares, lletrat.
703
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Serà divertit. Com en els vells temps.
704
00:43:17,511 --> 00:43:19,179
Ho espero amb candeletes.
705
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Qui és aquest?
706
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Un expolicia que m'odia.
707
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Que fan cua o què?
708
00:43:28,314 --> 00:43:29,606
Lorna!
709
00:43:29,607 --> 00:43:32,734
- Lorna.
- David. Va tot bé?
710
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
No, m'han trucat de la presó.
711
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
En Julian...
712
00:43:37,615 --> 00:43:39,282
En Julian és a l'hospital.
713
00:43:39,283 --> 00:43:40,283
Al de la presó?
714
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Els han esposat a tots al bus,
però en Julian és claustrofòbic.
715
00:43:44,079 --> 00:43:48,458
Ha tingut un atac de pànic.
S'ha desmaiat, es pensaven que era el cor.
716
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Mare meva.
717
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Està en observació. Es pot fer
la lectura de càrrecs sense ell?
718
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
No. L'haurem d'ajornar.
719
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
No, no podem perdre més temps.
L'hem de treure d'allà.
720
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
No ho podrà aguantar!
721
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, ho sento molt.
722
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Per fi he adormit la Hayley.
723
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Em dec saber de memòria Bona nit, lluna.
724
00:44:52,940 --> 00:44:56,150
Ja m'han dit el que ha passat avui
a la vista d'en Woodsen.
725
00:44:56,151 --> 00:44:58,277
Sí, em deus una ronda.
726
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
No, vull dir
com has humiliat en Bishop a l'estrada.
727
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
No, s'ha humiliat ell mateix.
Ha deshonrat la placa.
728
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Ja, pot ser, però, així i tot,
has d'anar amb compte, Mickey.
729
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
La gent com en Bishop és rancorosa
i a tu t'agrada posar a prova els límits.
730
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
No, Maggie, a mi m'agrada defensar
els clients, però ho tindré en compte.
731
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Gràcies.
732
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Ah, abans que me n'oblidi,
fan visites a aquella casa,
733
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
la del jardí per a la Hayley.
734
00:45:29,143 --> 00:45:32,396
- La que no podem pagar?
- Ja sé que és massa, però...
735
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
Això se'ns queda petit, Haller.
736
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Ja.
737
00:45:39,403 --> 00:45:40,738
Potser ho puc apanyar.
738
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
Sí?
739
00:45:43,490 --> 00:45:46,994
A la vista d'en Woodsen,
en Jerry Vincent era el fiscal, no?
740
00:45:47,870 --> 00:45:50,747
Em va dir que s'ho deixa
per obrir-se un despatx.
741
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Es veia venir.
742
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
M'ha fet pensar
que potser m'ha arribat el moment.
743
00:45:55,419 --> 00:45:57,880
Cobro una misèria com a advocat d'ofici.
744
00:45:58,380 --> 00:46:00,716
Em dona experiència i tot això, però...
745
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Va, què passa?
746
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Vols ser com ton pare?
747
00:46:05,971 --> 00:46:08,724
Vull que puguem comprar-nos
la casa que volem.
748
00:46:09,516 --> 00:46:12,144
No pots estar
amb un advocat defensor pel seu compte?
749
00:46:12,770 --> 00:46:18,107
Estar amb un advocat defensor ja em costa.
Si et poses pel teu compte, se'm menjaran.
750
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Escolta, serà un repte.
751
00:46:20,986 --> 00:46:22,404
Però farem que funcioni.
752
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Crec en nosaltres.
753
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Sí?
754
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Sí.
755
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
D'acord.
756
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Promet-me una cosa.
757
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
El que vulguis.
758
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Ves amb compte, Mickey.
759
00:46:42,841 --> 00:46:44,051
T'ho dic de veritat.
760
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
T'ho prometo.
761
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Potser demà puc venir de bon matí
762
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
i dur alguns pesos i cintes
per fer un entrenament.
763
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Et pot anar bé
per rebaixar una mica l'estrès.
764
00:47:22,464 --> 00:47:25,467
Un altre dia potser, Eddie.
Ens veiem al matí, eh?
765
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
766
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Collons...
767
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
768
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres