1 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 哈勒! 2 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - 嘿 亲爱的 - 嘿!你怎么来了? 3 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 真是意外惊喜啊 4 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 我可以晚一些再去办公室 5 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 所以我想不如来看看你冲浪 我猜我来晚了 6 00:00:55,513 --> 00:00:58,140 - 早上的治疗怎么样? - 好极了 7 00:00:58,141 --> 00:00:59,893 比你的瑜伽课便宜 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 只要你不进医院就行 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 玛姬 那是不可能的 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,899 希望不会 我要是当护士 一定很差劲 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - 你? - 对 12 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 不会的 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - 糟糕! - 怎么了? 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 艾斯布朗萨今天不能来 得流感了 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 你能去日托中心接海莉吗? 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - 今天? - 对 17 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - 玛姬 今天我有预审啊 - 谁的案子? 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 巴纳特·伍德森? 给自己省点麻烦 直接认罪吧 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 那正中你的下怀呢 是不是? 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 我可以接孩子 预审结束应该来得及 21 00:01:30,465 --> 00:01:32,591 但如果我成功让伍德森脱罪 你请喝酒 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 我愿意打这个赌 哈勒 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,804 好消息 周五艾迪可以看孩子 24 00:01:36,805 --> 00:01:38,180 我们可以享受二人世界 25 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 真是好消息啊 26 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 有好几家餐厅值得尝试 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 艾迪那么小 海莉应该应付得了吧? 28 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 我得去准备一下了 谢谢你接孩子 29 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 好的 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - 我爱你 - 我爱你 31 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - 再见! - 再见! 32 00:02:00,161 --> 00:02:02,622 (11月 加利福尼亚州 2FAN321) 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,636 {\an8}(加利福尼亚州 2FAN321) 34 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 (加利福尼亚) 35 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 探员 弹道测试时 你在场 36 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 能否请你为我们总结一下测试结果? 37 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 当然可以 38 00:03:12,525 --> 00:03:15,444 用于测试的子弹上的微痕 39 00:03:15,445 --> 00:03:17,362 与从死者身上取得的子弹吻合 40 00:03:17,363 --> 00:03:18,447 我们因此断定 41 00:03:18,448 --> 00:03:20,574 伍德森先生后备箱里的那把枪 42 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 的确就是杀人凶器 43 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 谢谢你 探员 44 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 哈勒先生? 45 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 是的 法官大人 46 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 早上好 毕舍普探员 47 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 我是迈克尔·哈勒 供职于公共辩护人办公室 48 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 我知道你是谁 49 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 那么你一定也知道我的当事人 在本案中可能面临死刑判决 50 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 所以我只想确定一切都是按规则办的 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - 当然 - 让我看看我的理解是否正确 52 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 是一个身份不明的证人 向你提供了关于伍德森先生的线索? 53 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 是的 54 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 然后 你获准搜查伍德森先生的家 55 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 依据就是这个匿名信源告诉你的话? 56 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 应该叫“秘密举报者” 57 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 完全符合正常规程 58 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 对 当然 在搜查过程中 59 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 你在伍德森的车里发现了那把枪? 60 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 没错 61 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 探员 请再说一次 车当时停在哪里? 62 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 在伍德森先生的车库里 63 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 不是在车道上吗? 64 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 那里没有车道 65 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - 从车库出来就是大街 - 明白了 66 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 因为车停在车库里 而不是街边 67 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 所以也在你的搜查令授权范围内 68 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 因为搜查令允许的范围 仅限伍德森先生的住宅 对吧? 69 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 没错 70 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 你能不能告诉我们 那天晚上的天气怎样? 71 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - 天气? - 是的 天气 72 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 多云?下雨? 73 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 是多云 后来又开始下雨 74 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 事实上 根据国家气象服务局的记录 75 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 雨是从晚上十一点开始下的 76 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 根据你的报告 77 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 你是十点半对我当事人的家 执行的搜查 对吗? 78 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 如果报告上这么写的 那就没错 79 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 所以你到那里时 还没下雨? 80 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 对 还没有 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 不好意思 法官大人 问这些到底有什么意义? 82 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 的确有意义 83 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 探员 这是你在我当事人的 后备箱里发现的枪吗? 84 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 是的 85 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 在他车里发现的? 你说车是停在他车库里的? 86 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 法官大人 我请求短暂休庭 87 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 文森特先生 我不认为休庭对你会有帮助 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,869 你宣誓作证说 你到达我当事人的家之后 89 00:05:28,870 --> 00:05:31,246 才开始下雨 而当你到那里时 90 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 他的车停在车库里 91 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 所以请告诉我们 探员 92 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 如果当天开始下雨之前 车是停在车库里的 93 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 那么保险杠上怎么会有雨水? 94 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 当然 除非这辆车并没有停在车库里 95 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 而是停在街上 96 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 那样的话 就超出了搜查令允许的范围 97 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 你有什么要说吗 探员? 98 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 我坚持我的证词 99 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 法官大人 辩护方请求驳回起诉 100 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 公诉方的起诉依据 完全建立在非法搜查 101 00:06:03,738 --> 00:06:07,282 所取得的证据基础上 而非法取得的证据不可采信 102 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 法官大人 请允许我在本周内做出回应 103 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 文森特先生 限你今天 下班前回应 反正都是一样 104 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 下次不要这么粗心大意 105 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 你很自豪吗 律师? 106 00:06:35,937 --> 00:06:39,857 只是很高兴 我还来得及去接孩子 借过一下 107 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 你的当事人是杀人凶手 你是知道的 108 00:06:43,403 --> 00:06:45,737 在违反规定之前 你就应该想到这一点 109 00:06:45,738 --> 00:06:47,573 这事怪你 探员 不怪我 110 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 你就遵守规则吗? 111 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 你们律师都是一路货 操弄规则为自己所用 112 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 是啊 彼此彼此 113 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 现在 别他妈挡我的路 114 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 哈勒 有朝一日 115 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 你这些把戏会害死别人 116 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 也许你应该思考一下这个问题 117 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 为什么不告诉我 她是格洛丽亚·戴斯? 118 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - 谁? - 你被控杀害的这个人 119 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 吉赛尔·达林格 我认识她 她叫格洛丽亚·戴斯 120 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 我从没听说过这个名字 121 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 我遇见她时 她说她叫吉赛尔 122 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 那是什么时候? 123 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 大约一年前 124 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 我的另一个客户 介绍我们认识的 她叫斯黛西 125 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 “客户”?你说什么“客户”? 126 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 在吉赛尔她们那个行当里 我就像她们的经理人 127 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 你...你是皮条客? 128 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 不 不是那样的 129 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 我提供帮助 我的职业背景是编程 130 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 我经营一个非常安全的网站 点对点加密 131 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 我的客户招徕顾客 由我验证一下 然后她们再去见客 132 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 避免出危险 133 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 能避免吗? 134 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 这不是特别体面的谋生手段 135 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 但我从没有强迫任何人做过任何事 136 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 我只向已经干上这一行的人提供服务 137 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 我只是让她们做生意的时候更安全些 138 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 至少我认为我做到了 139 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 你提供这个服务 抽多少提成? 140 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 20% 141 00:08:29,800 --> 00:08:32,470 应该比一般皮条客挣得多 142 00:08:36,390 --> 00:08:40,311 我要见介绍你认识 格洛丽亚·戴斯的斯黛西 143 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 好 我的伙伴大卫可以提供她的信息 144 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 “伙伴”? 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 生活中的 不是工作上的 146 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 不 大卫完全不想参与 147 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 他...他恳求我不要再干 148 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 今年本来是我最后一年干这个 149 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 挣够了钱我就金盆洗手 150 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 格洛丽亚·戴斯死的那天晚上 告诉我发生了什么事 151 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 好吧 是这样 我... 152 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 那天晚上我是在她家 153 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 我不认为有人看到了我 但我的确在她家 154 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 为什么? 155 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 她欠我钱 156 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 不 不是你想的那样 我像个殴打女人的人吗? 157 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 朱利安 外表是可以骗人的 158 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 我没打她 好吗?我从不打女人 159 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 发生争吵了吗? 160 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 是的!吉赛尔嗑药嗑嗨了 她一直有这毛病 161 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 我是说 她简直疯了 她要对我动手 而不是我要打她 162 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 我所做的 只是把她推开 163 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 那天她本来要接两个客人 164 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 但没有拿回所有的钱 因为第二个客人没露面 165 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 你相信她吗? 166 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 说实话 我不信 但我也没办法 所以我就离开了 167 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 那时大概十一点 她平安无事 我起誓 168 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 听我说 我真的喜欢吉赛尔 起码当她不嗑药的时候 169 00:10:02,476 --> 00:10:04,686 所以我才给你打电话 因为是她让我打的 170 00:10:04,687 --> 00:10:06,397 她说你是最棒的 171 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 怎么说呢? 朱利安 这不是一般的复杂案件 172 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 死者是一个我很关心的人 173 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 我告诉你 真不是我干的 174 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 我听到了 175 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 一般来说 那不重要 但这次不同 这很重要 176 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 这样吧 我帮你先过法庭传讯这一关 177 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 传讯之后 我需要时间想想 好吗? 178 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 同时 还有个律师费的问题吧? 179 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 钱不是问题 明天一早就送到你的律所 180 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 我只是... 181 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 我只是...我不能待在牢里 182 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 你明白吗? 我真不能 我会死在这里面的 183 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 我也无能为力 我只能提醒你一句话 我对所有当事人也都这么说 184 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 睁大眼睛 闭好嘴 我会再来的 185 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 《林肯律师》 186 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 (你好 来自夏威夷) 187 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 我妈妈住在夏威夷 188 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 我...我会去那里 住一段时间 也许很长时间 189 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 喂? 190 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 对 我是米奇·哈勒 191 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 慢着 他没事吧? 192 00:12:28,748 --> 00:12:29,706 李格尔 你没事吧? 193 00:12:29,707 --> 00:12:31,833 小伙子 你没必要大老远地跑来 194 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 当然有必要 这是怎么了? 195 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 他们做了几项化验 认为结果不乐观 196 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 轻微心脏病而已 197 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 李格尔 心脏病没有轻微的 198 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 我这把年纪 只要没要命 就算轻微 199 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 别光站着啊 200 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 给我点料 帮我换换脑筋 201 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 你现在需要休养 就别为我的事情担心了 202 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 我还能干什么? 吃果冻 看法制频道? 203 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 如果你有事 就对我说说吧 204 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 你这人 让我说什么好 205 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 好吧 206 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 记得格洛丽亚·戴斯吗? 207 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 那个应召女郎 替你作证的那个 208 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 对 她... 209 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 她告诉我她要搬去夏威夷 210 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 你知道 换一种生活 她甚至还给我寄了这个 211 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 那又怎样? 212 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 看看邮戳 213 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}不是从夏威夷寄来的 是从梵奈斯寄来的 214 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 她没说实话 她根本没离开洛杉矶 215 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 她只是改了个名字 继续干她那老本行 216 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 小伙子 你救不了所有人 217 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 我知道 但... 218 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 不 李格尔 她死了 219 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 有人杀害了她 220 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 他们逮捕了一个人 他联系了我 因为貌似是她让他找我的 221 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 小伙子 我跟你爸爸共事多年 以为什么事都见过了呢 222 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 那这个人是谁? 223 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 算是个经理人 不过看着不像那种人 224 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 会杀人的那种人? 225 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 相信我 杀人犯什么样的都有 226 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 我知道 但格洛丽亚 两次成功反抗罗素·劳森 227 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 揍这个人不在话下 228 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 罗素·劳森怎么样了? 229 00:14:09,223 --> 00:14:10,348 我知道他进监狱了 230 00:14:10,349 --> 00:14:12,559 但他有没有可能让人帮忙? 231 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 不 我觉得不会 罗素是头独狼 232 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 他亲手杀人 从中获得快感 他是不会雇凶杀人的 233 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 那还能有谁呢? 234 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 和她打过交道的人里 奇怪的人物一定不少 235 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 也许还真有 特别是这个人 236 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 为了抓住罗素 我用格洛丽亚当诱饵 记得吗? 237 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 记得吗?那是我的主意 238 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 当时她被关押 239 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 她从大毒枭 赫克特·莫亚弄那边弄来了可卡因 240 00:14:38,794 --> 00:14:40,044 我帮她谈成一笔交易 241 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 她揭发他 换取自由 242 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 这事你没告诉我啊 243 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 我猜是匿名的吧 244 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 当然 如果他猜出来了呢? 245 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 这个毒贩子是那种有仇报仇的人 246 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 小伙子 你做了 任何一个优秀律师都会做的事 247 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 你救了你的当事人 248 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 那不是你的错 249 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 可我怎么总有那种感觉呢? 250 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 我不知道该怎么办 我接这个案子吗? 251 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 只有你自己能回答这个问题 252 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 但不管怎样 你得小心 253 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 贩毒集团可不是闹着玩的 254 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 这个人要是找揭发他的人报仇 255 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 谁能说他就不会找她的律师报仇? 256 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 我就怕你这么说 257 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 你把我吓坏了 258 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 吼 259 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 (赫克特·莫亚 又名赫克特·莫雷诺 凶杀及贩毒) 260 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 (谋杀 共谋 以进口为目的) 261 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 (可卡因 芬太尼) 262 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 (蒂华纳贩毒集团 谋杀) 263 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 我不是告密者 米奇 你知道的 264 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 这家伙会来找我的 你说他是毒贩? 265 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 你想坐牢吗? 266 00:16:37,037 --> 00:16:38,455 {\an8}(库莱布拉) 267 00:17:04,732 --> 00:17:06,983 早上好 伊基 没事吧? 268 00:17:06,984 --> 00:17:09,569 我想还好吧 269 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 有个叫大卫的家伙来过 270 00:17:10,988 --> 00:17:13,698 说替朱利安·拉科斯交律师费 271 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 都在那里? 272 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 你自己看看吧 273 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 什么? 274 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 好沉 275 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 以前也有人用珠宝首饰结账 但金条?这还是头一次 276 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 结什么账? 我去度蜜月 你们接案子了? 277 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 你们俩来干什么? 不是要去洛斯卡沃斯吗? 278 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 因为下雨 取消了 279 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 我们可以去意大利玩一个月 只要你放我们一个月假 280 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 但那永远不可能 281 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - 这是真的吗? - 有待调查 282 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 拿去让马文·比德曼看看 他会给你估价 283 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 别忘了先给马文的办公室打电话 你永远不知道他什么时间睡午觉 284 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - 是什么案子? - 格洛丽亚·戴斯 285 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 她怎么了? 286 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 她死了 287 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 被杀害的 288 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - 什么? - 对 289 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 他们逮捕的那个人找到了我 290 00:17:56,575 --> 00:17:59,035 很遗憾你们的蜜月取消了 但我很高兴你们回来了 291 00:17:59,036 --> 00:18:00,536 因为我需要你们俩 292 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 被杀? 293 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 她住在夏威夷 294 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 说来话长 295 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 我猜和警方的说法不一样 296 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 是啊 还记得赫克特·莫亚吗? 297 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 贩毒集团的那家伙 怎么?你觉得他猜到是她告的密? 298 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 我必须考虑这种可能性 299 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 玛姬可以告诉你 州政府把他押送到哪儿去了 对吧? 300 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 问题就在这里 我认为州政府没把他押送到任何地方 301 00:18:22,643 --> 00:18:24,685 昨晚我检索了一下 302 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 我试着在州政府数据库里查他的案件 303 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 毫无结果 所以我猜也许联邦机构介入了 304 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 也可能他出来了 因为他同意与警方合作揭发别人 305 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 提醒我提高我的保单保额 306 00:18:35,864 --> 00:18:37,281 万一我有个三长两短 307 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 我得让温斯顿生活有保障 308 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 劳娜 你不会有事的 309 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 对 但你呢?这事你有把握吗? 310 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 完全没把握 但如果要 接这个案子的话 就必须做到有把握 311 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 你要接吗? 312 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 我也不知道 这次有个人因素在内 313 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 那就没问题了 314 00:18:58,428 --> 00:19:00,138 不管怎么说 先做第一步 315 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 我需要你去犯罪现场看看 316 00:19:02,057 --> 00:19:03,683 格洛丽亚在自己的公寓被杀 317 00:19:03,684 --> 00:19:05,893 不是原先那个家 她搞了一套新的身份 318 00:19:05,894 --> 00:19:07,688 所有信息都在文件里了 319 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 我还需要尸检报告 320 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 法医说...等一下 321 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 海莉? 322 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 好的 慢慢说 怎么了? 323 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 艾迪被逮捕了 324 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 艾迪?哪个艾迪? 325 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 艾迪·罗哈斯 我小时候他照看过我 他妈妈是我的保姆 326 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 什么 小艾迪? 327 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 他们说他在比弗利山庄劫走某人的车 328 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 亲爱的 艾迪·罗哈斯 那孩子连脚踏板都够不着 329 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 罗哈斯太太给妈妈打了电话 但她在圣迭戈 什么忙也帮不上 330 00:19:34,006 --> 00:19:36,340 你一定要帮他 今天就有个什么听证会 331 00:19:36,341 --> 00:19:38,426 公共辩护人让他做有罪申辩 332 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 如果公共辩护人认为 他应该认罪 那他就应该认罪 333 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 爸爸 他不是你那些有罪的当事人 他是艾迪 334 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 好吗?他绝对不可能劫人家的汽车 335 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 就这么一次 做点善事不行吗? 336 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 比弗利山庄? 337 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 艾迪? 338 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - 艾迪·罗哈斯 - 哈勒先生 你怎么来了? 339 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 艾迪 你真是长大了啊 340 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 受够了被别的孩子欺负 高中时开始健身 341 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - 好啊 - 等等 你要接手我的案子? 342 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 我不想让妈妈打扰你... 343 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 没关系 我和你的公共辩护人曾是同事 344 00:20:34,107 --> 00:20:37,611 再说 我要是不接 海莉 就再也不会理我了 告诉我怎么回事 345 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 我没劫任何人的车 不是那样的 346 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 好的 那是怎样的? 347 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 我去比弗利山庄见个朋友 他在一个高级餐厅做服务生 348 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 我站在外面 这家伙开着兰博基尼 停到路边 带着他的花瓶老婆 349 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 好的 然后呢? 350 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 我就站在那儿 没招惹任何人 351 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 这个混蛋把车钥匙扔给我 塞给我十块钱 说:“停近一点” 352 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 他以为你是代客泊车的 353 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 对啊 这种事 不是第一次发生在我身上了 354 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 再说 这家伙是有多吝啬? 开着兰博基尼 才给十块小费? 355 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 好了 别跑题 然后你做了什么? 356 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 好吧 357 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 我接了钥匙 把车开走了 358 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 我不应该那么做 我应该马上澄清 但我并没偷车啊 359 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 而且我绝对没有抢劫他的车 我把车停在下一条街了 360 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 我只是想给他一个教训 361 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 所以 他误判事实 把车交给了你? 362 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 对 误判事实 是他造成的 不是我 363 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 没错 也许我能把事化小 说你只是偷车兜风 364 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 会判缓刑 运气好的话 一年后我可以帮你消除案底 365 00:21:36,336 --> 00:21:37,712 这个案底会跟着我一年? 366 00:21:37,713 --> 00:21:40,256 我会想办法 我得先吃点东西 367 00:21:40,257 --> 00:21:42,383 我没吃早饭 你想吃点什么? 368 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 不用了 我不吃深加工的食品 哈勒先生 369 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 你要胡萝卜条吗? 370 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 不用了 谢谢 在这儿等着我 明白吗? 371 00:22:01,862 --> 00:22:04,655 我们把蜜月订在卡波 是为了在海滩上休闲一下 372 00:22:04,656 --> 00:22:06,615 不是为了在大厅玩拼图游戏 373 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 而且那套拼图游戏 还缺两块 缺的还不是角上 374 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 这就是为什么没人买旅行保险 375 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 如果下雨导致海滩假期取消 不在保险范围内 376 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 那什么才在保险范围内? 377 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 你说埃博拉? 378 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 好的 我还有个电话 但我们这件事还远远没完 379 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 稍等一下 380 00:22:29,514 --> 00:22:31,932 嘿 伊基 我正和保险公司专员吵架呢 381 00:22:31,933 --> 00:22:33,768 那块金条估价多少? 382 00:22:33,769 --> 00:22:36,187 五万六千 我兑成支票 存入运营账户了 383 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 五万六千?哈利路亚 384 00:22:38,523 --> 00:22:41,151 我问你 米奇今天下午有空吗? 385 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 他在法庭上 怎么了? 386 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 我要和一个老朋友吃午饭 387 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 她有个工作机会为一个电视节目编舞 但需要人帮忙看看合同 388 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 我可以帮她看 389 00:22:50,243 --> 00:22:53,079 - 你确定不会太麻烦吗? - 对我也是个很好的锻炼机会啊 390 00:22:53,080 --> 00:22:56,248 而且我不收费 因为严格来说 我还不是律师 391 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 太感谢了 劳娜 我欠你一次 我午饭后把合同带给你 392 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 没问题 一会儿见 393 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 好 说到哪儿了? 394 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 你竟敢挂我电话 395 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - 嗨 我能帮你做什么? - 我希望你能 396 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 我叫大卫·莱恩斯 我来替朱利安付过律师费 397 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 对 那块金条 398 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 对 我是朱利安的伴侣 我需要见米奇 他在吗? 399 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 米奇去出庭了 我是劳娜·克莱恩 米奇的同事 我能帮上忙吗? 400 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 我想问问能否尽快救他出来 401 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 因为他... 402 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 要不要坐下? 也许我可以帮你倒杯茶? 403 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 你得明白 朱利安不是罪犯 404 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 他更像是IT男 懂吧? 他在那里面活不下去的 405 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 我希望你有心理准备 406 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 朱利安被控谋杀 407 00:23:50,595 --> 00:23:51,512 不管他是谁 408 00:23:51,513 --> 00:23:54,098 就算允许保释 他们也会把保释金定得很高 409 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 那没关系 我们能支付 还有更多金条呢 410 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 我不得不问 那些金子有什么来历? 411 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 说来话长 412 00:24:02,441 --> 00:24:06,652 朱利安...他的收入 不太方便向国税局披露 413 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 换成黄金比存进银行更安全 414 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 我们正计划着离开洛杉矶 也许去过隐居的生活 415 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 像荒野生存者那样? 416 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 朱利安更喜欢用“现实主义者”这个词 417 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 你知道 我们... 418 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 我们在一起八年了 419 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 他并不完美 但我爱他 420 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 他没有杀人 他干不出那种事来 421 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 我希望这场官司不会要了他的命 422 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 大约是几点 警官? 423 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 大约十二点半 424 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 我们接到全员警报 说有人劫车 425 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 我看到被告 开车停在新月街一个车位上 426 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 车辆特征符合被劫车辆的描述 427 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 然后你做了什么? 428 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 我扣下被告 429 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 搞清楚他是非法获得这辆车之后 430 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 我逮捕了他 431 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 谢谢你 吉本斯警官 432 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 哈勒先生 你可以询问证人了 433 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 吉本斯警官 434 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 你看到罗哈斯先生停车的地点 435 00:25:08,632 --> 00:25:10,049 距离车子被抢劫的地点 436 00:25:10,050 --> 00:25:12,635 大概有多远? 437 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 大概四个街区 438 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 四个街区 439 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 那不是很远啊 440 00:25:17,724 --> 00:25:18,891 根据你的经验 441 00:25:18,892 --> 00:25:21,769 一个人劫了一辆车 却把它丢弃在四个街区之外 442 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 这种事常见吗? 443 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 不 不常见 444 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - 但他所做的还不止这些 - 什么? 445 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 在调查过程中 446 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 我们发现了交通监控录像 447 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 显示被告驾驶这辆车行驶了很长距离 448 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 交通监控录像? 法官大人 这里没提到交通监控... 449 00:25:39,371 --> 00:25:42,289 这是因为吉本斯警官 昨天才找到监控录像 450 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 法官大人 连我也没时间查看 451 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 哈勒先生 这是预审听证 不是正式庭审 452 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 我可以给你15分钟时间看录像 453 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - 太好了 法官大人 谢谢 - 那好 454 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 我们短暂休庭 之后立刻回来 455 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 你说你只是把车换个地方停下来了 456 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 那是兰博基尼啊 457 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 我先开着兜了一圈 换你难道不会吗? 458 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 我已经都告诉警察了 459 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 我知道 但我们的当事人被控谋杀要上法庭 460 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 所以 谁也不知道哪些信息能帮上忙 461 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 他是无辜的吗?你的当事人? 462 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 被证明有罪之前 所有人都是无辜的 通常是这样 463 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 你要吗? 464 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 印度大麻 有助于放松神经 465 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 不用 谢谢 还有一天的工作呢 我需要保持神经高度紧张 466 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 那么 请你开始说吧 467 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 好的 468 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 我刚下班回家 469 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 听见吉赛尔在隔壁和人争执起来 470 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 我能不能... 471 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 请便 472 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 你的墙很薄? 473 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 不薄 474 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - 我能不能? - 可以的 475 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 你经常听到邻居大吵大闹吗? 476 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 不太经常 但这次很大声 477 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 那个人很气愤 是的 不断地说:“他妈的别骗我!” 478 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 你看到这个人了吗? 479 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 没有 不过 他离开时 480 00:27:37,030 --> 00:27:39,449 关门关得非常用力 我的墙都晃动起来 481 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 不久 我闻到了烟味 482 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 烟? 483 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 对 隔壁起火了 484 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 我给消防局打了电话 485 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 但他们赶来时 喷淋设备已经把火浇灭了 486 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 大约一年前 全楼都安装了 487 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 市政府的法规吧 488 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 对啊 489 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 我能不能再问一个问题? 490 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 那天晚上 你是否也吃了那种软糖? 491 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 没有 绝对没有 我工作时不吃 492 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 你说你是送货的 送什么?还是做餐饮外卖的? 493 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 不是 是大麻 对 我送大麻 494 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 有时候也送蘑菇 但那只能算兼职 所以... 495 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 是啊 496 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 施瓦茨先生 这是吉本斯警官向我们展示的录像 497 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 来自405高速公路 498 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 你能认出这台车吗? 499 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 能 那是我的车 从车牌可以看出来 500 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 照片中驾驶你的车的人 你能认出他吗? 501 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 就是抢我车的人 502 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 这个人今天在法庭上吗? 503 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 就是他 坐在那里 504 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 请记录在案 证人指认了被告 505 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 现在 施瓦茨先生 506 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 能否为我们表述一下那晚发生的事? 507 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 一切发生得太突然 但我尽量 508 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 我回家的路上在一个路口等红灯 509 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 车顶是开着的 一抬头 510 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 那个人拿枪顶着我的脸 511 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 他对我大声吆喝 要我下车 我吓坏了 512 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 他跳上车 开走了 513 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 这事发生在几点? 514 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 大约十一点 515 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 然而你过了将近一个小时才报警 516 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 能解释一下为什么吗? 517 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 我被吓懵了 518 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 我的一生在眼前闪回 519 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 脑子里想的只是我美丽的妻子 520 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 想着我要回家 回到她身边 521 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 所以我叫了辆车 到家后 我联系警察 522 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 我看见他不是和这个女人在一起 那是个金发女子 年轻得多 523 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 谢谢你 施瓦茨先生 524 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 哈勒先生? 525 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 法官大人 我请求给我一点时间与当事人交流 526 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 他扔给你的钥匙连着钥匙环吗? 还是泊车专用钥匙? 527 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 泊车专用钥匙 怎么了? 528 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - 你喜欢赌博吗? - 绝对不喜欢 529 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 那太遗憾 你来错地方了 530 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 下午好 施瓦茨先生 531 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 你作证说 车被抢之后 你回了家 对吗? 532 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 是的 533 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 当时很晚了 你的妻子是否还没睡? 她给你开的门吗? 534 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 不是 我不想叫醒她 所以我自己开门进去的 535 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 好的 你的前门有智能门锁? 536 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 反对 有任何关联吗? 537 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 法官大人 我再问三个问题 就有关联了 如果您允许的话 538 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 三个问题 哈勒先生 不许再多 施瓦茨先生 请回答问题 539 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 不有 我没有智能锁 540 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 所以你是用普通前门钥匙开门? 541 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - 我他妈还能用什么? - 施瓦茨先生 542 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 我道歉 法官大人 543 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 是的 我用的普通前门钥匙 544 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 很好 你带着那把钥匙吗? 能不能给我们看看? 545 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - 看 满意了? - 好的... 546 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 法官大人 我相信已经问了三个问题了 547 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 马上就能看到关联性了 548 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 所以我们已经证明 549 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 你把前门钥匙和车钥匙 挂在同一个钥匙环上 和我一样 550 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 所有人都这样 551 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 对 那么你一定理解我的困惑 552 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 因为如果你的前门钥匙挂在钥匙环上 553 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 而我的当事人抢劫你的车时 连带着也抢走了前门钥匙 554 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 那么 你怎么能打开前门的锁呢? 555 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 除非我当事人 并没有拿走你的前门钥匙 556 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 你给他的是代客泊车专用钥匙 当时车停在餐馆前 身边有... 557 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 我要道歉 558 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 我说的不是钥匙环上的那把钥匙 559 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 我是说我们将一把钥匙 藏在一块石头下面 560 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 你这个说谎的人渣! 561 00:31:58,249 --> 00:31:59,291 施瓦茨太太 肃静! 562 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 我上个月就把那把钥匙拿走了! 563 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 你又和她幽会去了 是不是? 564 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 你编出这套谎话 就为了掩盖你搞婚外情的痕迹 565 00:32:06,090 --> 00:32:08,300 坐下 安静 不然我就请你出去 566 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 不是你想的那样 567 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 你以为这个可怜的傻小子是泊车员? 568 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 你不仅是个王八蛋 你还是个种族歧视的王八蛋! 569 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 法警 带她出去! 570 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 律师 休庭十分钟 处理好再回来 571 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 他把车钥匙交给我的当事人 这就是授权 572 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 授权他泊车 而不是满城兜风 573 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 轻微盗车兜风罪 县监狱一年监禁 罚款五千美元 574 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 我这是好意 我仍然可以作为重罪起诉 575 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 好吧 那就起诉他吧 起诉吧 576 00:32:39,415 --> 00:32:42,459 你想让洛杉矶的陪审团 听听一个搞婚外情的丈夫 577 00:32:42,460 --> 00:32:44,378 如何戴着种族主义眼镜看待我当事人 578 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 还诬告他 说他犯了子虚乌有的罪 就为了掩盖自己的劣迹? 579 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 这对你的胜负记录有什么好处? 580 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 所以 免去罚款 羁押时间折抵刑期 581 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 你再签一份文件 立即清除定罪判决记录 582 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 从好的一面来说 如果你想起诉施瓦茨先生 583 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 向警方报假警 584 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 我相信我的当事人会很乐意作证 585 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 好吧 586 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 天啊 真不敢相信你 从合同里找出那么多狡猾的条款 587 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 我本来要签的 但直觉告诉我不要签 588 00:33:22,083 --> 00:33:23,917 始终相信你的直觉 589 00:33:23,918 --> 00:33:25,962 除非直觉告诉你去拉斯维加斯结婚 590 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 我修改一下 然后还给你 我们再详细说 591 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 再次感激不尽 592 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 别客气 祝你好运 火出圈 593 00:33:34,679 --> 00:33:37,098 - 算了 火就好 不用出圈 - 好 594 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - 我欠你一次 谢谢 - 没什么 亲爱的 595 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 等你忙着做电视节目 别忘了朋友就行 596 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 不会的 我保证 597 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 嘿 你没事吧? 598 00:33:59,912 --> 00:34:01,788 我有点嫉妒她 这算是心理阴暗吗? 599 00:34:01,789 --> 00:34:02,956 嫉妒凯特? 600 00:34:02,957 --> 00:34:04,374 我们同时起步的 601 00:34:04,375 --> 00:34:05,709 现在她要上电视了 602 00:34:05,710 --> 00:34:08,463 而我连维修工作室地板的钱都难凑齐 603 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 有时候 我觉得 我的人生真是走入了歧途 604 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 我们每人走的路都不一样 605 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 我读法学院中途退学 现在 我快毕业了 606 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 我只是多绕了点弯路 如此而已 607 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 你说的对 有时候我会困在恶性循环里 608 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 我读到一种说法 如果你太专注于未来 就容易焦虑 609 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 但如果你执着于过去 你就会抑郁 610 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 不如活在当下 611 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 等等 这是佛教的说法吗? 612 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 是吗? 613 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - 难道我是下一个达赖喇嘛? - 说不定真是呢 614 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - 嘿! - 天啊! 615 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - 海莉 你怎么来了? - 嘿! 616 00:34:44,040 --> 00:34:45,916 我去法庭为艾迪加油 617 00:34:45,917 --> 00:34:48,752 爸爸让他们把指控彻底撤销了 618 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 那个人的弥天大谎 被爸爸在证人席上揭穿 619 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 你爸爸是个魔法师 620 00:34:53,091 --> 00:34:55,675 或者说 他非常善于发现漏洞 621 00:34:55,676 --> 00:34:57,719 这就是我的工作 不管当事人是谁 622 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - 我非常感激 哈勒先生 - 当然 623 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 我会想办法还钱的 我只是...先要找个工作 624 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 妈妈说你在健身房做私人教练 625 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 经理听说我被捕 把我解雇了 626 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 什么?太糟糕了 627 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 没关系 艾迪 我们就像是一家人 这次算免费代理 628 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 那可不行 我欠债会还的 不管用多久 629 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 也许有个办法 你现在就可以把债还上 630 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 你有驾照吗? 631 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 算了 伊基 632 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 你需要找人顶替我 而且你需要 有人保护你的安全 这是千真万确 633 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 对啊!真是个好主意 634 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 你需要保护 这一点我同意 特别是现在 635 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 你学过防身术吗? 636 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 其实 我是柔道黑带 637 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 抱歉 你们在说什么? 638 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 艾迪 你做我的新任司机 这份工作怎么样? 639 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 真的吗? 640 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 如果你想偿付律师费 我可以每周从你的工资里扣除一部分 641 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 我体验过这种方式 效果很好 642 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 你说的是真的? 643 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 我们可以先试一个阶段 644 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 你要保证不能 像开那辆兰博基尼那样开我的林肯车 645 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 其实我开车很注意安全 那辆车上一道划痕也没有 646 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 我甚至没有超速 647 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 开兰博基尼不超速 还有什么意思? 648 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 好了 649 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 谢谢 650 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 你不会为这个决定后悔的 哈勒先生 651 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 你要是一直这么称呼我 我就后悔了 652 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 我要开始建立私人教练业务 这份工作正是我需要的 653 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 我要单飞了 654 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 如果你感兴趣 你可以 做我的第一个客户啊 你健身吗? 655 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 有什么好笑的?我打网球 我还冲浪 656 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 好的 我们需要 增加力量训练 还要制定营养方案 657 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - 有好戏看了 - 会很有趣 658 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 初步尸检结果 659 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 格洛丽亚的舌骨两处骨折 660 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 说明死因可能是扼杀 661 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 验尸官推断死亡时间是 晚十一点到凌晨三点之间 662 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 朱利安承认他十一点左右在她家 663 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 对 但我了解到 那天晚上她的公寓还发生了火情 664 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 消防队在11点43分赶到 665 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 什么火情? 666 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 最初的推测是格洛丽亚抽烟时睡着了 667 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 但她舌骨骨折 所以排除了那个可能性 668 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 11点43分 所以 从朱利安离开 到消防队赶到 是43分钟 669 00:37:36,712 --> 00:37:38,880 这段时间足够赫克特·莫亚的同伙 670 00:37:38,881 --> 00:37:40,298 进去把她杀害 671 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 对 但那火情怎么解释? 672 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 我还没拿到警方报告 673 00:37:44,804 --> 00:37:47,847 但我猜是凶手放火掩盖罪行 674 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 但他们没想到 大楼里新近安装了喷淋系统 675 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 是啊 但贩毒集团的人 还在乎掩盖行迹吗? 676 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 那些人杀了人还到处炫耀呢 677 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 不 这里是美国 不是墨西哥 678 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 他们不能轻易收买警察 至少不能收买所有警察 679 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 好 干得好 我们继续调查 680 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 格洛丽亚·戴斯和海克特·摩亚之间 有牵连 我们会查出来的 681 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 早上好 哈勒先生 682 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 早上好 艾迪 683 00:38:20,881 --> 00:38:23,175 - 又是洛城美好的一天 - 嗯 684 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 你不必为我开门 谢谢 685 00:38:33,060 --> 00:38:33,893 这是什么? 686 00:38:33,894 --> 00:38:35,438 我最喜欢的清早提神饮品 687 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 羽衣甘蓝 牛蒡根 荨麻叶 尝尝吧 688 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 不错吧? 689 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 好像畅饮一片清新的芳草地 690 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 味道形容得很准确 没错 691 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 怎么了?有什么问题吗? 692 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 安全第一 哈勒先生 693 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 对 当然 694 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 朱利安 那天晚上 发生了什么 我要了解每个细节 695 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 我都告诉你了 696 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 格洛丽亚的脖子骨折 697 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 她是被勒死的 698 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 所以如果不是你干的 我需要拿出一套说法 解释是谁干的 699 00:39:31,035 --> 00:39:32,577 你明白吗? 700 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 你说她那天有两个客人 他们是谁? 701 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 新客户 702 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 其中一个是布拉德·纳尔森 或者也许是尼尔森 703 00:39:43,297 --> 00:39:46,299 另一个是普莱斯 丹尼尔·普莱斯 704 00:39:46,300 --> 00:39:48,468 都是网上预约的 都同意付现金 705 00:39:48,469 --> 00:39:49,552 典型的交易方式 706 00:39:49,553 --> 00:39:52,306 没人想留下信息记录 我也不做加密货币 707 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 第一个客人在半岛酒店订的房 第二个在罗斯福酒店 708 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 记得房间号吗? 709 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 在服务器上 710 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 我几个小时没有她的消息 所以就打电话去问 711 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 她说 第一个客人挺好 但第二个客人没露面 712 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 你为什么认为她说谎? 713 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 因为她以前也对我说过谎 714 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 我事先给酒店打过电话 和那个人确认过 715 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 我用这种方式 确认预约不是诈骗或陷阱 716 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - 所以那时候 你就去找她了? - 是的 717 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 我想及早拿到钱 免得她全都挥霍在毒品上 718 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 她攻击你 你只是把她推开 对吗? 719 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 不是!我是说... 720 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 是的 也许我 用手抓住她 让她住手 你明白吧? 721 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 你抓她哪里? 722 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 你有没有掐她的脖子 朱利安? 723 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 你有没有掐她脖子? 724 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 是的 但我只是自卫 725 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - 你对我说谎 - 等等 别 等等 求你了 726 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 - 不 你需要换个律师 - 不 727 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 我知道这看起来不妙 但我不是杀人犯 我不是 728 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 你一定要相信我 如果不为了我 那就为了吉赛尔 729 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 或格洛丽亚 不管她叫什么 所以她才让我找你 对不对? 730 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 什么叫她让你找我? 731 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 她说 如果我出了什么事 告诉米奇 他会知道怎么办 732 00:41:10,342 --> 00:41:13,387 然后 她突然死了 他们指控我 733 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 所以我才找你 734 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 这...这是什么? 735 00:41:31,906 --> 00:41:33,990 利益冲突豁免声明 736 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 格洛丽亚曾是我的当事人 我需要你签这个 737 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 意思是由我来接你的案子 738 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 好的 739 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 好的 740 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 该走了 741 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 好的 742 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 这是她说的? “告诉米奇 他会知道怎么办?” 743 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 貌似是的 744 00:42:19,620 --> 00:42:23,373 天啊 米奇 这就好像 她在另一个世界和你通话一样 745 00:42:23,374 --> 00:42:25,083 你觉得朱利安是无辜的吗? 746 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 我还不能确定 747 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 要得到答案 唯一的途径就是把案件代理下去 748 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 先说第一步 法庭传讯 你查到谁是公诉人了吗? 749 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 查到了 我记下了名字 放在哪里了? 750 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 是新来的 751 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 刚从河滨市调到洛杉矶 752 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 我把他的信息放在这里了 哪里去了呢? 753 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - 稍等我一下 - 好的 754 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - 哈勒 - 嗨 探员 755 00:42:51,902 --> 00:42:53,195 现在不是了 756 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 我提前退休了 757 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 是啊 我听说了 758 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 也是别无选择吧 759 00:42:58,659 --> 00:43:00,868 伍德森那个案子 被你耍了花招 760 00:43:00,869 --> 00:43:02,662 我的职业急转直下 761 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 但没关系 762 00:43:04,164 --> 00:43:05,374 我又站起来了 763 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 现在我是地区检察官办公室的调查员 764 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 你在办拉科斯的案子? 765 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 我们会更经常打交道的 766 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 会很有趣的 就像从前 767 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 太好了 768 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 那是谁? 769 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 一个退休警察 他恨我 770 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 他们排队吗? 771 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 劳娜! 772 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 大卫 一切还好? 773 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 不好 拘留所给我打电话 774 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 朱利安... 775 00:43:37,615 --> 00:43:39,282 朱利安被送进医院了 776 00:43:39,283 --> 00:43:40,283 在监狱区? 777 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 他们把巴士上的所有人铐在一起 但朱利安有幽闭恐惧症 778 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 他恐慌症发作 很严重 779 00:43:46,248 --> 00:43:48,458 他昏了过去 他们以为是心脏病 780 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 天啊 781 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 他们把他留院观察 法庭传讯可以缺席举行吗? 782 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 不好 我们得延期了 783 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 不 我们不能再浪费时间了 我们必须把他救出来 784 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 他没法继续承受了! 785 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 大卫 我真为你们难过 786 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 我终于把海莉哄睡着了 787 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 我觉得我已经 把《晚安月亮》背下来了 788 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 今天的事我听说了 伍德森的听证会 789 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 是啊 你欠我一顿酒 790 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 不 我是说 你让毕舍普在证人席上出丑 791 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 没有 是他咎由自取 他玷污了他的警徽 792 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 好吧 也许是的 但你还是要小心点 米奇 793 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 毕舍普那种人很记仇的 而你又喜欢挑战红线 794 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 不 玛姬 我喜欢为我的当事人辩护 但你的话我记下了 795 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 谢谢 796 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 对了 那间房子本周末开放参观 797 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 带后院、足够让海莉玩耍的那间房子 798 00:45:29,143 --> 00:45:30,351 我们买不起的那间? 799 00:45:30,352 --> 00:45:32,396 我知道 有点勉强 但是... 800 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 这个房子我们眼看就住不下了 哈勒 801 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 是啊 802 00:45:39,486 --> 00:45:40,738 也许我有办法 803 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 是吗? 804 00:45:43,574 --> 00:45:44,491 伍德森听证会 805 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 - 杰瑞·文森特是公诉人 对吧? - 嗯 806 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 事后他告诉我 他要出来干私人律所 807 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 我早就看出来了 808 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 是啊 但这让我不禁想 也许我也该出来试试了 809 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 做公共辩护律师挣得这么少 810 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 积累了很好的经验 但是... 811 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 拜托 怎么了? 812 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 你想像你爸爸那样? 813 00:46:05,971 --> 00:46:08,640 我想让我们买得起我们看中的房子 814 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 怎么?你不愿意 做私人辩护律师的妻子? 815 00:46:12,770 --> 00:46:14,645 公共辩护律师就够糟了 816 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 你要是干私人律所 我不知道还怎么在办公室混下去 817 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 你看 是会有挑战 818 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 我们会有办法应对 819 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 我对我们有信心 820 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 是吗? 821 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 是的 822 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 好吧 823 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 答应我一件事 824 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 什么都行 825 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 你要小心 米奇 826 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 我是认真的 827 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 我保证 828 00:47:13,872 --> 00:47:16,249 我想也许明天我可以早点来 829 00:47:16,250 --> 00:47:19,669 我可以带些哑铃、弹力带 你可以健健身 830 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 减减压 说不定对你有好处 831 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 也许改天吧 艾迪 明早见 好吧? 832 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 艾迪? 833 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 怎么会这样? 834 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 (根据迈克尔康奈利的小说改编) 835 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 - 字幕翻译: - Zeo Niu