1 00:00:36,453 --> 00:00:38,580 PETNAEST GODINA PRIJE 2 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Hallere! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Hej, dušo. - Hej! Otkud ti? 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Ugodno iznenađenje. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,216 Ne moram odmah u ured 6 00:00:51,217 --> 00:00:54,971 pa sam svratila da te vidim u akciji. Čini se da sam zakasnila. 7 00:00:55,472 --> 00:00:59,893 - Kako je prošla jutarnja terapija? - Super. Jeftinije od tvojih tečajeva joge. 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 Samo da ne završiš u bolnici. 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,897 Maggie, to se neće dogoditi. 10 00:01:04,898 --> 00:01:07,691 - Nadam se. Bila bih grozna njegovateljica. - Ti? 11 00:01:07,692 --> 00:01:09,360 - Da. - Ma ne. 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - O, ne! - Što je? 13 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza danas ne može doći. Ima gripu. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Možeš pokupiti Hayley iz vrtića? 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,204 - Danas? - Da. 16 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Maggie, danas imam preliminarno. - S kim? 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 Barnettom Woodsenom? Poštedi se. Neka prizna. 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 To bi ti se svidjelo, zar ne? 19 00:01:28,088 --> 00:01:32,591 Mogu. Trebao bih završiti na vrijeme. Ali plaćaš piće ako oslobodim Woodsena. 20 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Prihvaćam okladu, Hallere. 21 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Dobra vijest. Eddie može bejbisitati u petak. Možemo van. 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,389 Baš dobra vijest. 23 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 Moramo isprobati puno restorana. 24 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Ali Eddie je tako sitan. Mislim da bi ga Hayley sredila. 25 00:01:47,273 --> 00:01:49,858 Moram se spremiti. Hvala što ideš po nju. 26 00:01:49,859 --> 00:01:50,819 OK. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Volim te. - Volim te. 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Bok! - Bok! 29 00:03:06,394 --> 00:03:09,062 Bili ste na balističkom testiranju, detektive. 30 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Možete li nam rezimirati rezultate? 31 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Naravno. 32 00:03:12,525 --> 00:03:17,362 Brazde na testnim mecima odgovarale su onima na mecima izvađenim iz žrtava. 33 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 Potvrda da je pištolj nađen u prtljažniku g. Woodsena 34 00:03:20,575 --> 00:03:22,743 oružje kojim je počinjeno ubojstvo. 35 00:03:22,744 --> 00:03:23,953 Hvala, detektive. 36 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 G. Haller? 37 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Da, časni suče. 38 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Dobro jutro, det. Bishop. 39 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Ja sam Michael Haller. Radim za Ured javnog pravobranitelja. 40 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Znam tko ste. 41 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Onda znate i da je za mog klijenta moguća i smrtna kazna, 42 00:03:43,640 --> 00:03:46,642 pa se želim uvjeriti da je sve propisno obavljeno. 43 00:03:46,643 --> 00:03:49,269 - Naravno. - Da vidim jesam li dobro shvatio. 44 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Dojavu o g. Woodsenu primili ste od neidentificiranog svjedoka? 45 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Tako je. 46 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 I dobili ste nalog da pretražite dom g. Woodsena 47 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 na riječ tog anonimnog izvora? 48 00:04:00,657 --> 00:04:03,493 Službeni termin je „povjerljiv izvor”. 49 00:04:03,993 --> 00:04:05,662 To je standardni postupak. 50 00:04:06,246 --> 00:04:11,875 Dakako. I tijekom premetačine našli ste pištolj u prtljažniku auta g. Woodsena? 51 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Točno. 52 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Podsjetite nas, detektive, gdje je auto bio parkiran? 53 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 U garaži g. Woodsena. 54 00:04:18,424 --> 00:04:19,842 Ne na prilazu? 55 00:04:20,343 --> 00:04:21,677 Nije bilo prilaza. 56 00:04:21,678 --> 00:04:24,304 - Garaža izlazi na ulicu. - Shvaćam. 57 00:04:24,305 --> 00:04:27,808 I zato što je auto bio u garaži, a ne na ulici, 58 00:04:27,809 --> 00:04:29,977 bio je uključen u nalog za pretres? 59 00:04:29,978 --> 00:04:33,313 Jer nalog je bio samo za njegov privatni posjed, točno? 60 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Točno. 61 00:04:35,733 --> 00:04:38,695 Biste li nam rekli kakvo je bilo vrijeme te večeri? 62 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Vrijeme? - Da, vrijeme. 63 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Je li bilo oblaka? Kiše? 64 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Bilo je oblačno. I da, u nekom času počela je padati kiša. 65 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 Prema Nacionalnoj meteorološkoj službi, 66 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 kiša je počela padati oko 23 h. 67 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Prema vašem izvješću, 68 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 nalog ste uručili mom klijentu u 22.30. Točno? 69 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Ako tako piše, da. 70 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Dakle, još nije kišilo kad ste stigli? 71 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Ne, nije. 72 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Pardon. Časni suče, vodi li ovo ikamo? 73 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Vodi, kad već pitate. 74 00:05:09,892 --> 00:05:14,022 Detektive, je li ovo pištolj koji ste našli u prtljažniku mog klijenta? 75 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Jest. 76 00:05:18,568 --> 00:05:21,862 U njegovom autu koji je, kažete, bio parkiran u garaži? 77 00:05:21,863 --> 00:05:26,700 - Časni suče, molim kratku stanku. - Sumnjam da će vam to pomoći, g. Vincent. 78 00:05:26,701 --> 00:05:29,369 Svjedočili ste pod prisegom da je kiša počela 79 00:05:29,370 --> 00:05:34,249 nakon što ste stigli u kuću mog klijenta, i da ste auto zatekli parkiran u garaži. 80 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Pa nam onda recite, detektive, 81 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 ako je auto bio parkiran u garaži prije početka kiše, 82 00:05:39,964 --> 00:05:41,883 zašto vidimo kišu na odbojniku? 83 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Osim ako, naravno, auto nije bio u garaži, 84 00:05:45,303 --> 00:05:46,804 nego parkiran na ulici, 85 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 u kojem slučaju ga niste bili ovlašteni pretražiti? 86 00:05:50,933 --> 00:05:52,643 Imate li što reći, detektive? 87 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Ostajem pri svom iskazu. 88 00:05:59,442 --> 00:06:01,360 Obrana traži poništenje slučaja. 89 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 Optužnica se temelji na dokazima 90 00:06:03,738 --> 00:06:07,240 koji su rezultat ilegalnog i stoga nedopustivog pretresa. 91 00:06:07,241 --> 00:06:10,869 Časni suče, molio bih tjedan dana da pripremim argumentaciju. 92 00:06:10,870 --> 00:06:14,664 Vremena imate do kraja dana, g. Vincent. Iako, irelevantno. 93 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Sljedeći put budite temeljitiji. 94 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Ponosni na sebe, odvjetniče? 95 00:06:35,937 --> 00:06:39,857 Sretan sam što sam završio na vrijeme da odem po dijete. Pardon. 96 00:06:40,400 --> 00:06:42,735 Vaš je klijent ubojica i vi to znate. 97 00:06:43,236 --> 00:06:47,657 Na to ste trebali misliti prije nego što ste prekršili pravila. Vaša greška. 98 00:06:48,157 --> 00:06:49,534 A ti poštuješ pravila? 99 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Vi odvjetnici samo ih iskrivljavate da dobijete što želite. 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,998 Tu smo onda jednaki. 101 00:06:56,999 --> 00:06:59,001 A sad mi odjebi s puta. 102 00:06:59,502 --> 00:07:01,378 Zbog tih tvojih folova, Hallere, 103 00:07:01,379 --> 00:07:03,714 netko će završiti mrtav. 104 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Možda da razmisliš o tome. 105 00:07:30,950 --> 00:07:33,369 Zašto mi niste rekli da je riječ o Glory? 106 00:07:33,953 --> 00:07:36,371 - O kome? - Ubojstvo za koje ste optuženi. 107 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Znao sam je kao Glory Days. 108 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Nije mi poznato to ime. 109 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 Predstavila mi se kao Giselle. 110 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Kad ste se upoznali? 111 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 Prije godinu dana. 112 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Upoznala nas je druga moja klijentica, Stacy. 113 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Kako to mislite, „klijentica”? 114 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Ja sam neka vrsta menadžera osobama iz Giselleina posla. 115 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Svodnik ste? 116 00:07:57,685 --> 00:08:01,980 Ne, ne to. Stručnjak sam za kodiranje. Na taj način posredujem. 117 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Imam vrlo sigurnu web stranicu, sveobuhvatno šifriranu. 118 00:08:05,568 --> 00:08:09,279 Moji klijenti nalaze mušterije, a ja ih provjerim prije spoja. 119 00:08:09,280 --> 00:08:10,614 Tako ih štitim. 120 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Da? 121 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Znam, nije osobito častan posao, ali nikada nikoga ni na što nisam silio. 122 00:08:17,413 --> 00:08:19,998 Radim samo s ljudima koji se time već bave. 123 00:08:19,999 --> 00:08:21,834 Pomažem im da budu sigurniji. 124 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Bar sam tako mislio. 125 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 I koliki postotak uzimate za tu uslugu? 126 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 20 %. 127 00:08:29,675 --> 00:08:32,595 Puno manje od prosječnog svodnika, pretpostavljam. 128 00:08:36,307 --> 00:08:40,269 Morao bih razgovarati s tom Stacy koja vas je upoznala s Glory Days. 129 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Dobro. Moj partner David dat će vam njezine podatke. 130 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 Partner? 131 00:08:45,650 --> 00:08:47,859 Životni, ne poslovni. 132 00:08:47,860 --> 00:08:50,403 David nikad nije htio sudjelovati u tome. 133 00:08:50,404 --> 00:08:53,240 Preklinjao me da prekinem s tim. 134 00:08:53,241 --> 00:08:58,120 Ovo mi je trebala biti zadnja godina. Imao bih dovoljno da se povučem i... 135 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Recite mi što se dogodilo te noći kad je Glory Days preminula. 136 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Slušajte, ovako. Ja... 137 00:09:10,174 --> 00:09:14,262 Bio sam kod nje te noći. Mislim da me nitko nije vidio, ali bio sam. 138 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Zašto? 139 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Dugovala mi je novac. 140 00:09:20,101 --> 00:09:23,603 Ne, nije to što mislite. Izgledam li kao tip koji tuče žene? 141 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Izgled zna zavarati, Juliane. 142 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 E pa, nisam to učinio, dobro? Ne radim takve stvari. 143 00:09:30,069 --> 00:09:31,279 Jeste li se svađali? 144 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Jesmo! Giselle je bila drogirana, što je bio vječiti problem s njom. 145 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Ponašala se ludo. Ona je napala mene, ne ja nju. 146 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Samo sam je odgurnuo. 147 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Trebala je imati dva spoja tog dana, 148 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 ali je rekla da nema sav novac jer drugi tip nije došao. 149 00:09:47,962 --> 00:09:49,546 Jeste li joj povjerovali? 150 00:09:49,547 --> 00:09:52,675 Iskreno, ne, ali nisam mogao ništa, pa sam otišao. 151 00:09:53,175 --> 00:09:57,555 To je moglo biti oko 23 h i bila je živa i zdrava kad sam otišao, kunem se. 152 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Giselle mi je zbilja bila draga. Kad je bila čista, doduše. 153 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 Zato sam vas i zvao. Ona mi je rekla da ste najbolji. 154 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Ne znam, Juliane. Ovo je krajnje zamršeno. 155 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Bilo mi je stalo do nje. 156 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Kažem vam, nisam to učinio. 157 00:10:16,282 --> 00:10:17,198 I čujem vas. 158 00:10:17,199 --> 00:10:19,869 Inače ne bi bilo važno. Ovaj put jest. 159 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Bit ću s vama na čitanju optužnice. 160 00:10:23,789 --> 00:10:27,001 Nakon toga trebam vremena da razmislim o tome. U redu? 161 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 A tu je i pitanje honorara. 162 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Novac nije problem. Ujutro stiže u vaš ured. 163 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Samo... 164 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Ne mogu ostati u zatvoru. 165 00:10:38,888 --> 00:10:41,681 Razumijete? Ne mogu. Neću preživjeti ovdje. 166 00:10:41,682 --> 00:10:46,061 Tu ne mogu ništa osim vam reći što kažem svim klijentima. 167 00:10:46,062 --> 00:10:49,398 Držite oči otvorene i usta zatvorena. Javit ću se. 168 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 ODVJETNIK IZ LINCOLNA 169 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 POZDRAV S HAVAJA 170 00:12:01,178 --> 00:12:02,804 Moja mama živi na Havajima. 171 00:12:02,805 --> 00:12:07,143 Provest ću neko vrijeme ondje. Možda puno vremena. 172 00:12:11,480 --> 00:12:12,398 Halo? 173 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Da, Mickey Haller je. 174 00:12:16,444 --> 00:12:17,695 Čekajte. Je li dobro? 175 00:12:28,873 --> 00:12:31,833 - Legal, jesi li dobro? - Mali, nisi trebao dolaziti. 176 00:12:31,834 --> 00:12:33,710 Naravno da jesam. Što je bilo? 177 00:12:33,711 --> 00:12:37,672 Nisu im se svidjeli rezultati nekih pretraga. 178 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Manji srčani poremećaj. 179 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Legal, ne postoje manji srčani poremećaji. 180 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 U mojim godinama, ako te ne ubije, zanemarivo je. 181 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Što si se ukipio? 182 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Daj mi nešto za mozganje da skrenem misli. 183 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Imaš dovoljno briga i bez slušanja mojih problema. 184 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 A što da radim? Da jedem žele i gledam Court TV? 185 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Ako imaš nešto, da čujem. 186 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Nevjerojatan si. 187 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Dobro. 188 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Sjećaš se Glory Days? 189 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Prostitutka koja ti je svjedočila. 190 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Da. Ona... 191 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Rekla mi je da se seli na Havaje. 192 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Da se miče od svega toga. Čak mi je ovo poslala. 193 00:13:21,133 --> 00:13:22,175 Dobro, i? 194 00:13:22,176 --> 00:13:23,635 Pogledaj poštanski žig. 195 00:13:23,636 --> 00:13:26,806 {\an8}Nije poslana s Havaja, nego iz Van Nuysa. 196 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Lagala mi je. Nije otišla iz LA-a. 197 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Promijenila je ime i nastavila s prostitucijom. 198 00:13:33,854 --> 00:13:36,190 Mali, ne možeš sve spasiti. 199 00:13:37,191 --> 00:13:38,150 Znam, ali... 200 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Ne, Legal. Mrtva je. 201 00:13:41,153 --> 00:13:42,363 Netko ju je ubio. 202 00:13:43,781 --> 00:13:47,659 Tip kojeg su uhitili zvao je mene jer mu je ona to savjetovala. 203 00:13:47,660 --> 00:13:51,205 Mali, mislio sam da sam sve vidio s tvojim starim. 204 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Tko je taj tip? 205 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 Nekakav menadžer. Ali ne čini mi se da je taj tip. 206 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Tip ubojice? 207 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Vjeruj mi, ima ih svakakvih. 208 00:14:01,715 --> 00:14:04,759 Znam, ali Glory se dvaput oduprla Russellu Lawsonu. 209 00:14:04,760 --> 00:14:06,929 Ovog bi pojela za ručak. 210 00:14:07,513 --> 00:14:09,305 A što je s Russellom Lawsonom? 211 00:14:09,306 --> 00:14:12,559 Znam da je u zatvoru, ali je li mogao poslati nekoga? 212 00:14:12,560 --> 00:14:15,855 Ne bih rekao. Russell je vuk samotnjak. 213 00:14:16,355 --> 00:14:19,065 Pali ga ubijanje, ne plaćanje drugima da to rade. 214 00:14:19,066 --> 00:14:20,733 Tko je još to mogao biti? 215 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Sigurno je upoznala puno čudnih tipova. 216 00:14:25,239 --> 00:14:27,031 Možda jednog koji se izdvaja. 217 00:14:27,032 --> 00:14:30,076 Sjećaš se da je Glory bila mamac da dođem do Russella? 218 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Sjećam li se? To je bila moja ideja. 219 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Tad je bila u buksi. 220 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Zbog kokaina koji je nabavila od šefa kartela imenom Hector Moya. 221 00:14:38,711 --> 00:14:40,044 Nagodio sam se za nju. 222 00:14:40,045 --> 00:14:42,547 Otkucala ga je kako bih je izvukao. 223 00:14:42,548 --> 00:14:46,801 Taj dio mi nisi rekao. Pretpostavio sam da je dojava bila anonimna. 224 00:14:46,802 --> 00:14:48,554 OK, ali što ako je povezao? 225 00:14:49,096 --> 00:14:53,099 Naš tip iz kartela je točno tip koji bi htio izravnati taj račun. 226 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Mali, učinio si što bi učinio svaki dobar odvjetnik. 227 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Izvukao si klijenticu. 228 00:14:58,606 --> 00:15:00,065 Nisi ti kriv. 229 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 Zašto se onda tako osjećam? 230 00:15:05,696 --> 00:15:08,740 Ne znam što da radim. Da preuzmem slučaj ili ne? 231 00:15:08,741 --> 00:15:10,910 Na to pitanje samo ti imaš odgovor. 232 00:15:11,410 --> 00:15:13,620 U svakom slučaju, moraš biti oprezan. 233 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 S kartelima nema šale. 234 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Ako je taj tip dao ubiti doušnicu, 235 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 tko kaže da neće poslati i po njezinog odvjetnika? 236 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Bojao sam se da ćeš to reći. 237 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Uplašio si me. 238 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bu. 239 00:15:42,942 --> 00:15:45,860 HECTOR MOYA ALIAS HECTOR MORENO UBOJSTVO I KRIJUMČARENJE DROGE 240 00:15:45,861 --> 00:15:47,988 ZA UBOJSTVO ZAVJERA S CILJEM UVOZA 241 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 KOKAIN, FENTANIL 242 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 TIJUANSKI KARTEL UBOJSTVA 243 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Nisam drukerica, Mickey, znaš to. 244 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Tip bi me mogao ubiti. Diler, kažeš? 245 00:16:19,937 --> 00:16:21,730 Želiš ostati u zatvoru? 246 00:17:04,732 --> 00:17:06,983 'Jutro, Izzy. Je li sve u redu? 247 00:17:06,984 --> 00:17:09,569 Pa... mislim da je. 248 00:17:09,570 --> 00:17:10,987 Došao je neki David. 249 00:17:10,988 --> 00:17:13,698 Rekao je da plaća za Juliana La Cossea. 250 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Je li novac na broju? 251 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Pa, ti procijeni. 252 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Što? 253 00:17:22,332 --> 00:17:23,291 Teška je. 254 00:17:23,292 --> 00:17:26,419 Plaćali su mi nakitom, ali zlatna poluga je presedan. 255 00:17:26,420 --> 00:17:28,838 Uzimate slučajeve dok sam na medenom mjesecu? 256 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Otkud sad vas dvoje? Mislio sam da ste u Los Cabosu. 257 00:17:32,217 --> 00:17:35,428 - Otjerala nas kiša. - Ići ćemo na mjesec dana u Italiju 258 00:17:35,429 --> 00:17:38,056 čim nam daš mjesec slobodno, dakle, nikad. 259 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - Je l' to prava? - To moramo saznati. 260 00:17:40,267 --> 00:17:42,769 Odnesi je Marvinu Beedlemanu na procjenu. 261 00:17:42,770 --> 00:17:45,855 Prvo nazovi u ured, da možda nije prilegao. 262 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - O čemu se radi? - O Glory Days. 263 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Što s njom? 264 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Pa... mrtva je. 265 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Ubijena. 266 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Što? - Da. 267 00:17:54,907 --> 00:17:58,409 Optuženi želi da ga branim. Žao mi je zbog medenog mjeseca, 268 00:17:58,410 --> 00:18:00,536 ali dobro da ste tu, trebat ću vas. 269 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Ubijena? 270 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Živjela je na Havajima. 271 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Duga priča. 272 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Pretpostavljam, drukčija od one koju priča murija. 273 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Da. Sjećaš se Hectora Moye? 274 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Tip iz narko kartela. Što, misliš da je skužio da ga je otkucala? 275 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Moram uzeti u obzir tu mogućnost. 276 00:18:16,929 --> 00:18:20,014 Pa, Maggie ti može reći gdje su ga zatvorili, zar ne? 277 00:18:20,015 --> 00:18:22,725 U tome je stvar. Mislim da ga nisu zatvorili. 278 00:18:22,726 --> 00:18:24,685 Sinoć sam malo istraživao. 279 00:18:24,686 --> 00:18:27,146 Kopao sam po nacionalnoj bazi podataka. 280 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Ništa. Možda su ga federalci preuzeli. 281 00:18:30,359 --> 00:18:33,694 Ili su ga pustili jer je pristao otkucati nekog drugog. 282 00:18:33,695 --> 00:18:37,281 Podsjeti me da ugovorim višu policu osiguranja. Ako stradam, 283 00:18:37,282 --> 00:18:39,785 želim biti sigurna da je Winston zbrinut. 284 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorna, bit ćeš dobro. 285 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 A ti? Siguran si da se trebaš upustiti u to? 286 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Ni u što nisam siguran. Moram se uvjeriti kanim li preuzeti slučaj. 287 00:18:49,711 --> 00:18:50,879 Prihvatit ćeš ga? 288 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Ne znam. Ovo je osobno. 289 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 A to uvijek dobro završi. 290 00:18:58,846 --> 00:19:00,138 Idemo redom. 291 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 Provjeri mjesto zločina. 292 00:19:02,057 --> 00:19:05,893 Glory su ubili u njenom stanu. Novom. Promijenila je identitet. 293 00:19:05,894 --> 00:19:07,563 Svi podaci su u fasciklu. 294 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 I trebam nalaz obdukcije. 295 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Patolog je rekao... Samo čas. 296 00:19:12,442 --> 00:19:13,443 Hayley? 297 00:19:14,444 --> 00:19:16,612 Hej... Polako. Što se događa? 298 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 Uhitili su Eddieja, to se događa! 299 00:19:18,824 --> 00:19:20,032 Kojeg Eddieja? 300 00:19:20,033 --> 00:19:23,244 Rojasa. Njegova mama me čuvala kad sam bila mala. 301 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Malog Eddieja? 302 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 Da, zbog otmice auta na Beverly Hillsu. 303 00:19:26,915 --> 00:19:30,418 Dušo... Taj mali nije mogao dosegnuti pedale bicikla. 304 00:19:30,419 --> 00:19:34,005 Gđa Rojas je zvala mamu, ali ona iz San Diega ne može ništa. 305 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 Pomozi! Javni branitelj mu je rekao neka danas na saslušanju prizna krivnju. 306 00:19:38,427 --> 00:19:41,721 Dušo, ako javni branitelj tako savjetuje, neka posluša. 307 00:19:41,722 --> 00:19:44,473 Tata, to nije neki tvoj klijent krivac nego Eddie. 308 00:19:44,474 --> 00:19:46,894 OK? Nema šanse da je oteo auto. 309 00:19:47,394 --> 00:19:50,063 Zar ne želiš za promjenu učiniti nešto dobro? 310 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills, ha? 311 00:20:15,964 --> 00:20:17,131 Eddie? 312 00:20:17,132 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - G. Haller, otkud vi ovdje? 313 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Čovječe, Eddie. Bome si narastao! 314 00:20:22,679 --> 00:20:25,932 Dojadilo mi da me maltraju. Počeo s teretanom u srednjoj. 315 00:20:25,933 --> 00:20:28,517 - Neka si. - Čekajte, preuzimate moj slučaj? 316 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Nisam htio da vas mama gnjavi... 317 00:20:30,729 --> 00:20:34,065 Nije mi gnjavaža. Radio sam s tvojim javnim braniteljem. 318 00:20:34,066 --> 00:20:37,944 A i Hayley bi me se odrekla da te ne obranim. Što se dogodilo? 319 00:20:37,945 --> 00:20:41,572 OK, slušajte. Nikome nisam oteo auto. Nije tako bilo. 320 00:20:41,573 --> 00:20:42,991 Dobro. A kako je bilo? 321 00:20:43,492 --> 00:20:47,203 Išao sam se naći s frendom. On konobari u nekom fensi restoranu. 322 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Stojim ispred i pojavi se lik u Lamborghiniju, sa ženicom. 323 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Dobro. I? 324 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Stojim, gledam svoja posla, 325 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 kad mi šupak dobaci ključ i deseticu i kaže: „Pričuvaj ga.” 326 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Mislio je da si vratar. 327 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Da. Nisam jedanput to doživio. 328 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 I koja stipsa! Vozi Lamborghinija i nudi deset dolara? 329 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Drži se teme. Što si onda učinio? 330 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 OK. 331 00:21:11,728 --> 00:21:13,521 Uzeo sam ga. Uzeo sam auto. 332 00:21:13,522 --> 00:21:17,608 Nisam trebao. Trebao sam mu reći da se zabunio. Ali nisam ga ukrao. 333 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 A kamoli oteo. Parkirao sam ga u susjednoj ulici. 334 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Htio sam mu očitati lekciju. 335 00:21:23,240 --> 00:21:26,742 Mogli bismo reći da ti je dao auto na prijevaru? 336 00:21:26,743 --> 00:21:29,412 Da. Prevario je on, ne ja. 337 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Točno. Možda mi prođe da si ga maznuo za jedan đir. 338 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Dakle, uvjetna. Uz malo sreće, briše se za godinu dana. 339 00:21:36,336 --> 00:21:39,130 - Imat ću dosje godinu dana? - Vidjet ću što mogu. 340 00:21:39,131 --> 00:21:42,383 Prvo da nešto pojedem, nisam doručkovao. Želiš nešto? 341 00:21:42,384 --> 00:21:45,428 A, ne. Ne jedem prerađenu hranu, g. Haller. 342 00:21:45,429 --> 00:21:46,888 Hoćete štapić od mrkve? 343 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Ne bih, hvala. Pričekaj me tu, može? 344 00:22:01,862 --> 00:22:04,780 Svrha medenog mjeseca u Cabu je ići na plažu, 345 00:22:04,781 --> 00:22:06,657 ne u foajeu slagati slagalicu, 346 00:22:06,658 --> 00:22:10,703 kojoj k tome fale dva dijela, i to čak ne rubna! 347 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Zato nitko ne rezervira s putnim osiguranjem. 348 00:22:13,790 --> 00:22:16,459 Jer ako ne pokriva kišu na plaži, 349 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 što uopće pokriva? 350 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Jesam li vas dobro čula? Ebolu? 351 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Imam drugi poziv, ali ovaj razgovor nije ni približno završio. 352 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Samo malo. 353 00:22:29,431 --> 00:22:33,726 Izzy. Baš se svađam s agentom osiguranja. Koliko si dobila za polugu? 354 00:22:33,727 --> 00:22:36,187 Ček na 56 000. Već prebačeno na račun. 355 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Pedeset šest? Aleluja! 356 00:22:38,523 --> 00:22:40,984 Čuj, ima li Mickey vremena popodne? 357 00:22:41,651 --> 00:22:42,985 Na sudu je. Zašto? 358 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Ručam sa starom frendicom. 359 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 Nude joj da koreografira TV-šou. Treba joj provjeriti ugovor. 360 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Mogu joj ga ja pogledati. 361 00:22:50,243 --> 00:22:52,953 - Sigurno ne gnjavim? - To mi je super vježba. 362 00:22:52,954 --> 00:22:56,248 I neću joj naplatiti jer tehnički još nisam odvjetnica. 363 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Hvala, Lorna. Dužna sam ti. Donijet ću ga poslije ručka. 364 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Nema frke. Vidimo se. 365 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 Gdje smo stali? 366 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Reci da mi nisi poklopio. 367 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Mogu li vam pomoći? - Nadam se. 368 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Ja sam David Lyons. Donio sam novac za Juliana. 369 00:23:16,228 --> 00:23:17,353 Zlatnu polugu. 370 00:23:17,354 --> 00:23:20,815 Da, ja sam Julianov partner. Trebao bih Mickeya. Je li tu? 371 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Mickey je na sudu. Ja sam Lorna Crane. Radim s Mickeyem. Mogu li pomoći? 372 00:23:26,196 --> 00:23:28,614 Htio bih ga što prije izvući iz zatvora 373 00:23:28,615 --> 00:23:31,450 jer on... on... 374 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Želite li sjesti? Jeste li za čaj? 375 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Morate shvatiti. Julian nije kriminalac. 376 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 On vam je više... IT-jevac. Neće preživjeti unutra. 377 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Želim da budete spremni. 378 00:23:47,884 --> 00:23:49,845 Julian je optužen za ubojstvo. 379 00:23:50,429 --> 00:23:51,512 Bez obzira tko je, 380 00:23:51,513 --> 00:23:54,098 jamčevina će biti visoka, ako je uopće odobre. 381 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 To je u redu. Možemo platiti. Imamo još zlata. 382 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Moram vas pitati, zašto zlato? 383 00:24:01,148 --> 00:24:02,440 Duga priča. 384 00:24:02,441 --> 00:24:06,069 Julianu... porezna baš i nije naklonjena. 385 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 Sigurnije je nego držati novac u banci. 386 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Planirali smo ubrzo otići iz LA-a. Živjeti samoodrživo. 387 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Kao preživljavači? 388 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 Julianu je draži izraz „realist”. 389 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Znate, mi... 390 00:24:23,044 --> 00:24:24,713 Zajedno smo osam godina. 391 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 I nije savršen, ali volim ga. 392 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 I nikog nije ubio. Nije sposoban za to. 393 00:24:33,472 --> 00:24:35,724 Nadam se da sve ovo neće ubiti njega. 394 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 I u koje je doba to otprilike bilo? 395 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 Oko 00.30. 396 00:24:42,314 --> 00:24:45,232 Svim patrolama dojavljena je otmica automobila. 397 00:24:45,233 --> 00:24:48,319 Uočio sam optuženoga kako na Crescent Driveu parkira 398 00:24:48,320 --> 00:24:50,905 vozilo koje je odgovaralo opisu ukradenoga. 399 00:24:50,906 --> 00:24:53,407 - I što ste učinili? - Zadržao sam optuženoga. 400 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Kad je utvrđeno da nezakonito raspolaže vozilom, 401 00:24:56,495 --> 00:24:57,870 uhitio sam ga. 402 00:24:57,871 --> 00:24:59,247 Hvala, g. Gibbons. 403 00:25:00,707 --> 00:25:02,250 Svjedok je vaš, g. Haller. 404 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 G. Gibbons, 405 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 lokacija na kojoj ste ugledali g. Rojasa kako parkira, 406 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 koliko je to otprilike daleko od mjesta navodne otmice? 407 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Otprilike četiri bloka. 408 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Četiri bloka. 409 00:25:15,430 --> 00:25:17,307 Pa, to baš i nije daleko. 410 00:25:17,807 --> 00:25:21,727 Prema vašem iskustvu, je li uobičajeno da netko otme auto 411 00:25:21,728 --> 00:25:23,938 da bi ga ostavio četiri bloka dalje? 412 00:25:23,939 --> 00:25:25,023 Ne, nije. 413 00:25:25,524 --> 00:25:28,275 - Ali nije učinio samo to. - Molim? 414 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Tijekom istrage 415 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 otkrili smo prometne snimke 416 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 koje pokazuju da je optuženi duže vrijeme vozio auto. 417 00:25:35,867 --> 00:25:39,453 Prometne snimke? Časna sutkinjo, ne vidim da se to spominje... 418 00:25:39,454 --> 00:25:42,289 G. Gibbons tek ih je jučer našao. 419 00:25:42,290 --> 00:25:44,667 Ni ja ih nisam stigla pregledati. 420 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Ovo je preliminarno saslušanje, g. Haller, ne suđenje. 421 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Imate 15 minuta da pregledate snimke. 422 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Hvala, časna sutkinjo. - U redu. 423 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Kratka stanka pa odmah nastavljamo. 424 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Nisi li rekao da si ga samo parkirao? 425 00:26:00,308 --> 00:26:01,725 Bio je to Lamborghini. 426 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Prvo sam napravio đir. Vi ne biste? 427 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Već sam sve ispričala muriji. 428 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Znam, ali našem klijentu sude za ubojstvo, 429 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 pa... nikad se ne zna što bi moglo pomoći. 430 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Je li taj vaš klijent nevin? 431 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Dok ne dokažu da je kriv. Tako to obično ide. 432 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Hoćete? 433 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Indica. Opušta. 434 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Ne, hvala. Preda mnom je dug dan i nema opuštanja. 435 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Pa, ako biste počeli... 436 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Da. 437 00:27:02,579 --> 00:27:04,538 Vratila sam se kući s posla 438 00:27:04,539 --> 00:27:07,459 kad sam čula Giselle kako se svađa s nekim preko. 439 00:27:08,043 --> 00:27:09,126 Slobodno...? 440 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Aha. 441 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Imate tanke zidove? 442 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Ne. 443 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Smijem? - Da. 444 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Često čujete susjede kako stvaraju buku? 445 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Pa i ne, ali to je bilo glasno. 446 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Tip je bio ljut. Ono, stalno je ponavljao: „Ne laži mi, jebote!” 447 00:27:30,607 --> 00:27:32,192 Jeste li ga vidjeli? 448 00:27:33,193 --> 00:27:36,404 Ne, ali kad je otišao, 449 00:27:37,030 --> 00:27:39,532 tako je zalupio vratima da se zid zatresao. 450 00:27:40,283 --> 00:27:42,077 Malo poslije osjetila sam dim. 451 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Dim? 452 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Da, izbio je požar u tom stanu. 453 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Pozvala sam vatrogasce, 454 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 ali protupožarne prskalice već su sve ugasile. 455 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Ugradili su ih u cijelu zgradu prije godinu dana. 456 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Nekakav gradski propis. 457 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Aha. 458 00:27:59,469 --> 00:28:01,596 Mogu li vas još nešto pitati? 459 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Jeste li možda te večeri konzumirali te bombončiće? 460 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Nisam. Nema šanse. Ne dok radim. 461 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 I rekli ste da ste dostavljačica. Klopa ili tako nešto? 462 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Ne, trava. Dostavljam travu. 463 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Ponekad i gljive, ali to samo povremeno za ekstra lovu. 464 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Aha. 465 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 G. Schwartz, ovo je snimka koju nam je pokazao policajac Gibbons, 466 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 s autoceste 405. 467 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Prepoznajete li ovo vozilo? 468 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Da, to je moj auto. Vidim po tablici. 469 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 A prepoznajete li čovjeka koji vozi vaše vozilo? 470 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Taj tip mi je oteo auto. 471 00:28:45,348 --> 00:28:47,308 Je li taj čovjek danas u sudnici? 472 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Eno ga. Sjedi ondje. 473 00:28:50,812 --> 00:28:55,525 Svjedok je identificirao optuženika, molim da se unese u zapisnik. G. Schwartz, 474 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 možete li nam opisati događaje te večeri? 475 00:28:59,529 --> 00:29:01,905 Sve se tako brzo odvilo, ali pokušat ću. 476 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 Stao sam na crveno na putu kući. 477 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 Krov je bio spušten kad sam podigao pogled 478 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 i taj mi je čovjek gurao pištolj u lice. 479 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Vikao je da izađem iz auta. Bio sam prestravljen. 480 00:29:16,212 --> 00:29:18,006 Uskočio je i odvezao se. 481 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Kad se to dogodilo? 482 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Oko 23 h. 483 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 A vi ste to prijavili policiji tek nakon gotovo sat vremena. 484 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Možete li objasniti zašto? 485 00:29:32,520 --> 00:29:33,438 Bio sam u šoku. 486 00:29:33,938 --> 00:29:35,982 Život mi se odvrtio pred očima. 487 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 U mislima mi je bila samo moja lijepa žena. 488 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Samo sam htio kući k njoj. 489 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Pa sam pozvao taksi. Kad sam došao kući, nazvao sam policiju. 490 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 To nije žena s kojom sam ga vidio. Bila je plavuša i puno mlađa. 491 00:29:54,167 --> 00:29:55,293 Hvala, g. Schwartz. 492 00:29:58,296 --> 00:29:59,255 G. Haller? 493 00:30:00,048 --> 00:30:03,384 Molim samo trenutak za kratak razgovor s klijentom. 494 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Ključ koji ti je dobacio, je li bio na privjesku ili rezervni? 495 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Rezervni. Zašto? 496 00:30:14,354 --> 00:30:16,605 - Voliš li se kockati? - Nipošto. 497 00:30:16,606 --> 00:30:18,482 Šteta. Na krivom si mjestu. 498 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Dobar dan, g. Schwartz. 499 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Svjedočili ste da ste nakon otmice auta otišli kući. Točno? 500 00:30:24,531 --> 00:30:25,448 Da. 501 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Bilo je kasno. Je li vas žena čekala da vas pusti u kuću? 502 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Nije. Nisam je htio buditi pa sam sâm ušao. 503 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 A imate li pametnu bravu na ulaznim vratima? 504 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 Prigovor. Zašto bi to bilo važno? 505 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Časna sutkinjo, tri sam pitanja od važnosti, ako mi udovoljite. 506 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Tri, g. Haller. Ne više. Odgovorite na pitanje, g. Schwartz. 507 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Ne, nemam pametnu bravu. 508 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Ključem od kuće otvarate ulazna vrata? 509 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - A čim drugim, dovraga? - G. Schwartz. 510 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Ispričavam se, časna sutkinjo. 511 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Da, upotrijebio sam ključ od kuće. 512 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Dobro. Imate li ga kod sebe da nam ga pokažete? 513 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Evo. Sretni? - Dobro... 514 00:31:13,997 --> 00:31:16,541 Časna sutkinjo, to su bila tri pitanja. 515 00:31:17,876 --> 00:31:19,377 Sad dolazimo do važnosti. 516 00:31:19,878 --> 00:31:21,003 Ustanovili smo 517 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 da ključeve kuće i auta držite na istom privjesku, kao i ja. 518 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Kao i svi. 519 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Da. Onda zacijelo shvaćate moju zbunjenost. 520 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 Jer ako su ključevi od kuće bili na privjesku, 521 00:31:32,348 --> 00:31:35,142 a moj vam ih je klijent uzeo kad je oteo auto, 522 00:31:35,143 --> 00:31:38,438 kako ste onda otključali ulazna vrata? 523 00:31:43,610 --> 00:31:47,154 Osim ako ih moj klijent nije uzeo. Dali ste mu rezervni ključ 524 00:31:47,155 --> 00:31:50,198 - kad ste se dovezli u restoran s... - Ispričavam se. 525 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Nisam mislio na ključeve od kuće na mom privjesku. 526 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Mislio sam na ključ koji držimo ispod kamena... 527 00:31:56,789 --> 00:31:58,248 Lažljiva vrećo govana! 528 00:31:58,249 --> 00:32:01,668 - Gđo Schwartz, red! - Prošli mjesec sam premjestila taj ključ! 529 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Opet si bio s njom, zar ne? 530 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Izmislio si priču da prikriješ tragove. 531 00:32:06,090 --> 00:32:09,676 - Sjednite i šutite ili ću vas izbaciti. - Nije to što misliš. 532 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Mislio si da je taj siroti tupan vratar? 533 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Nisi samo gad. Ti si rasistički gad! 534 00:32:15,433 --> 00:32:17,184 Izvedite je iz sudnice! 535 00:32:17,185 --> 00:32:21,272 Odvjetnici, desetominutna stanka. Riješite to prije negoli nastavimo. 536 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Dao je ključ auta mom klijentu. To znači pristanak. 537 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Za parkiranje, možda. Ne za jurnjavu po gradu. 538 00:32:28,905 --> 00:32:32,450 Prekršaj krađe radi zabave. Godina zatvora, kazna pet tisuća. 539 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Ljubazna sam. Mogu ga optužiti za kazneno djelo. 540 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Onda ga optužite. 541 00:32:39,415 --> 00:32:42,501 Želite da porota iz LA-a sluša o mužu koji vara ženu 542 00:32:42,502 --> 00:32:44,378 i bira žrtvu na temelju rase 543 00:32:44,379 --> 00:32:47,923 kako bi ga lažno optužio za zločin da prikrije prijevaru? 544 00:32:47,924 --> 00:32:51,134 Kako će to izgledati u vašem dosjeu pobjeda i poraza? 545 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Dakle, bez kazne, odslužio pritvor 546 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 i potpisujete dokumentaciju o brisanju osude, odmah. 547 00:32:58,768 --> 00:33:01,853 S pozitivne strane, želite li optužiti g. Schwartza 548 00:33:01,854 --> 00:33:04,106 za podnošenje lažne prijave, 549 00:33:04,107 --> 00:33:06,818 siguran sam da bi moj klijent rado svjedočio. 550 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Dobro. 551 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Ajme, ne mogu vjerovati da si našla toliko muljaža u ugovoru. 552 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 Kanila sam potpisati, ali glasić u glavi rekao je, ne. 553 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Uvijek slušaj taj glasić. Osim ako ti kaže da se udaš u Vegasu. 554 00:33:26,838 --> 00:33:29,881 Podvući ću sve problematično i poslati ti ga natrag. 555 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Još jedanput ti puno hvala. 556 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Nema problema. Sretno, slomi nogu. 557 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 A, ne. Nemoj slomiti nogu. 558 00:33:38,766 --> 00:33:40,767 - Dugujem ti, Izzy. - Sve OK, draga. 559 00:33:40,768 --> 00:33:43,353 Sjeti se javiti uz svoj pretrpani raspored. 560 00:33:43,354 --> 00:33:44,772 Obećavam. 561 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Dobro si? 562 00:33:59,912 --> 00:34:02,956 - Je li grozno priznati da sam ljubomorna? - Na Cat? 563 00:34:02,957 --> 00:34:04,583 Počele smo u isto vrijeme. 564 00:34:04,584 --> 00:34:08,629 Ona će sad biti na telki, a ja natežem za popravak podova u studiju. 565 00:34:09,964 --> 00:34:12,632 Katkad mi se čini da sam ispala iz kolosijeka. 566 00:34:12,633 --> 00:34:14,217 Svatko ima svoj put. 567 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Odustala sam od prava, a sad ću diplomirati. 568 00:34:16,929 --> 00:34:19,557 Samo sam putem malo skrenula, kao i ti sad. 569 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Imaš pravo. Katkad me mozak prevari da je sve katastrofa. 570 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Čitala sam da previše razmišljanja o budućnosti izaziva tjeskobu. 571 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 A ako stalno razmišljaš o prošlosti, padneš u depru. 572 00:34:31,944 --> 00:34:33,571 Bolje je biti u trenutku. 573 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 Je l' to budizam? 574 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Je li? 575 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Jesam li ja sljedeći dalaj-lama? - Moguće. 576 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Hej! - Ajme! 577 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, otkud ti kod nas? - Hej! 578 00:34:44,040 --> 00:34:48,752 Došla sam podržati Eddieja na sudu. Tata je postigao da odbace optužbe. 579 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Uhvatio je svjedoka u debeloj laži. 580 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Tata ti je mađioničar. 581 00:34:53,091 --> 00:34:55,550 Ili je vješt u nalaženju rupa u zakonu. 582 00:34:55,551 --> 00:34:57,719 A to je posao, tko god bio klijent. 583 00:34:57,720 --> 00:34:59,888 - Jako sam vam zahvalan. - Ma naravno. 584 00:34:59,889 --> 00:35:03,809 Svakako ću vam se odužiti. Samo prvo moram naći posao. 585 00:35:03,810 --> 00:35:09,731 - Mama kaže da si osobni trener u teretani. - Šef je saznao za uhićenje i dao mi otkaz. 586 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Što? Užas. 587 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Zaboravi, Eddie. Kao obitelj si. Častim te. 588 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Nema šanse. Plaćam svoje dugove, koliko god trajalo. 589 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Pa... Možda postoji način da mu platiš odmah. 590 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Imaš li vozačku? 591 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Ma daj, Izzy. 592 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Trebaš nekoga da me zamijeni. A Bog zna da ti treba zaštita. 593 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Pa da! Sjajna ideja. 594 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Slažem se da ti je potrebna zaštita, pogotovo sad. 595 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Jesi li možda pohađao tečaj samoobrane? 596 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Zapravo imam crni pojas u judou. 597 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Oprostite, o čemu je riječ? 598 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Eddie, bi li volio biti moj novi vozač? 599 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Ozbiljno? 600 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Ako baš želiš platiti, mogu ti odbiti od čeka svaki tjedan. 601 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Moje iskustvo s takvim dogovorom bilo je super. 602 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Vi to ozbiljno? 603 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 Da vidimo kako će to ići. 604 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Ali da mi nisi Lincoln vozio kao onaj Lamborghini. 605 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Zapravo sam jako oprezan vozač. Nije bilo ni ogrebotine na autu. 606 00:36:09,876 --> 00:36:14,338 Čak sam vozio ispod ograničenja, što ubija svrhu vožnje Lamborghinija. 607 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 OK... 608 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Hvala. 609 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Nećete požaliti, g. Haller. 610 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Hoću ako me nastaviš tako zvati. 611 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Baš mi ovakav angažman treba da sastavim program osobnog treninga. 612 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Radit ću sam. 613 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Možete mi biti prvi klijent. Vježbate li? 614 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Što je tako smiješno? Igram tenis, surfam. 615 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Dobro. Moramo dodati trening s utezima i režim prehrane. 616 00:36:52,251 --> 00:36:54,587 - Ovo će biti super. - Bit će zabavno. 617 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Preliminarni nalazi obdukcije. 618 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Gloryna podjezična kost slomljena je na dva mjesta, 619 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 što znači da je uzrok smrti vjerojatno bilo davljenje. 620 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 A mrtvozornik kaže da je umrla između 23 h i tri ujutro. 621 00:37:11,687 --> 00:37:14,272 Julian je priznao da je bio kod nje oko 23 h. 622 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Da, ali doznajem i da je te noći u njezinu stanu izbio požar. 623 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Vatrogasci su stigli u 23.43. 624 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Kakav požar? 625 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 Prvo su pretpostavili da je Glory zaspala pušeći, 626 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 ali slomljena podjezična kost isključuje tu mogućnost. 627 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 23.43. 43 minute od Julianova odlaska do dolaska vatrogasaca. 628 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Dovoljno da upadne neki od Moyinih ljudi i ubije ju. 629 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Da, ali otkud požar? 630 00:37:42,593 --> 00:37:44,803 Još nisam dobio policijsko izvješće, 631 00:37:44,804 --> 00:37:48,598 ali pretpostavljam da je požar podmetnut da prikriju ubojstvo, 632 00:37:48,599 --> 00:37:51,643 a nisu znali da su u zgradu ugradili prskalice. 633 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Da, ali zašto bi tip iz kartela htio prikriti tragove? 634 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Oni se hvale ubojstvima. 635 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Ne, ovo je SAD, ne Meksiko. 636 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 Ne mogu potplatiti muriju. Bar ne cijelu. 637 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Dobro je, bravo. Samo nastavimo kopati. 638 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Postoji veza između Glory Days i Hectora Moye. Otkrit ćemo je. 639 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 'Jutro, g. Haller. 640 00:38:19,755 --> 00:38:20,880 Dobro jutro, Eddie. 641 00:38:20,881 --> 00:38:23,175 - Još jedan divan dan u LA-u. - Aha. 642 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Ne moraš mi otvarati vrata. Hvala. 643 00:38:32,935 --> 00:38:35,479 - Što je ovo? - Moja omiljena jutarnja okrepa. 644 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Kelj, korijen čička i list koprive. Kušajte. 645 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Je l' da? 646 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Kao da piješ svježu livadsku travu. 647 00:38:46,073 --> 00:38:48,284 Točan opis okusa, da. 648 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Nešto nije u redu? 649 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Sigurnost na prvom mjestu. 650 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Da. Naravno. 651 00:39:14,143 --> 00:39:16,978 Moram znati sve što se dogodilo te noći, Juliane. 652 00:39:16,979 --> 00:39:18,564 Već sam vam sve rekao. 653 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Glory je slomljen vrat. 654 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Zadavljena je. 655 00:39:27,573 --> 00:39:31,535 Ako vi to niste učinili, moram objasniti tko jest. Shvaćate? 656 00:39:32,661 --> 00:39:35,539 Rekli ste da je tog dana imala dva spoja. S kime? 657 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 S novim mušterijama. 658 00:39:39,251 --> 00:39:42,880 Jedan je bio neki Brad Nelson ili Nielsen, mislim. 659 00:39:43,381 --> 00:39:46,049 Drugi je bio Price, Daniel Price. 660 00:39:46,050 --> 00:39:49,386 Rezervirali su termin online, za keš. To je uobičajeno. 661 00:39:49,387 --> 00:39:52,723 Nitko ne želi trag na papiru, a ja se ne bavim kriptovalutama. 662 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 Prvi je dobio sobu u Peninsuli, drugi u Rooseveltu. 663 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Sjećate li se brojeva soba? 664 00:40:00,106 --> 00:40:01,440 Na serveru su. 665 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Nije mi se javila nekoliko sati pa sam je nazvao. 666 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Rekla je da je s prvim prošlo dobro, ali drugi se nije pojavio. 667 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Zašto mislite da je lagala? 668 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Jer mi je znala lagati. 669 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Nazvao sam hotel i razgovarao s tipom prije spoja. 670 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Tako provjeravam je li možda riječ o nekoj muljaži. 671 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - I tada ste otišli k njoj? - Da. 672 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Da uzmem novac prije negoli sve ulupa na drogu. 673 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 A kad vas je napala, samo ste je odgurnuli, točno? 674 00:40:30,177 --> 00:40:31,929 Ne! Mislim... 675 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Da. Možda sam je zgrabio kako bi prestala, shvaćate? 676 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 A gdje ste je zgrabili? 677 00:40:43,274 --> 00:40:45,108 Jeste li je zgrabili za vrat? 678 00:40:45,109 --> 00:40:49,238 - Jeste li je zgrabili za vrat? - Da, ali samo da se oduprem. 679 00:40:49,780 --> 00:40:52,282 - Lagali ste mi. - Čekajte. Molim vas. 680 00:40:52,283 --> 00:40:53,908 Trebate drugog odvjetnika. 681 00:40:53,909 --> 00:40:57,454 Ne. Znam, ovo stvara lošu sliku, ali nisam ubojica. Nisam. 682 00:40:57,455 --> 00:41:00,582 Morate mi vjerovati. Ako ne radi mene, onda radi Giselle. 683 00:41:00,583 --> 00:41:03,836 Ili Glory, kako se već zvala. Zato me poslala vama, zar ne? 684 00:41:05,629 --> 00:41:06,921 Kako to mislite? 685 00:41:06,922 --> 00:41:10,341 Rekla je: „Ako mi se što dogodi, samo reci Mickeyu.” 686 00:41:10,342 --> 00:41:13,220 A onda je odjednom ubijena, a mene su optužili. 687 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Zato sam zvao vas. 688 00:41:30,237 --> 00:41:33,907 - Što je to? - Izjava o nepostojanju sukoba interesa. 689 00:41:33,908 --> 00:41:36,827 Glory mi je bila klijentica. Morate to potpisati. 690 00:41:38,579 --> 00:41:40,539 To znači da preuzimam vaš slučaj. 691 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Dobro. 692 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 Dobro. 693 00:41:52,468 --> 00:41:53,719 Vrijeme je isteklo. 694 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Dobro. 695 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 To je rekla? „Reci Mickeyu, on će znati što treba”? 696 00:42:17,743 --> 00:42:18,744 Tako tvrdi. 697 00:42:19,620 --> 00:42:23,289 Bože mili. Mickey, kao da razgovara s tobom iz groba. 698 00:42:23,290 --> 00:42:25,083 Misliš li da je Julian nevin? 699 00:42:25,084 --> 00:42:26,417 Još nisam siguran. 700 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Odgovore ću dobiti samo ako se prihvatim slučaja. 701 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Prvo čitanje optužnice. Jesi li saznala tko je tužitelj? 702 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Da, imam negdje njegovo ime. 703 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Novi je. 704 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Prebacili su ga u LA iz Riversidea. 705 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Imam ga tu negdje. Kamo li sam to stavila? 706 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Samo trenutak. - Dobro. 707 00:42:49,692 --> 00:42:51,485 - Hallere. - Detektive. 708 00:42:51,986 --> 00:42:55,114 Više nisam. Otišao sam u prijevremenu mirovinu. 709 00:42:55,698 --> 00:42:56,740 Da, čuo sam. 710 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Nije da sam imao izbora. 711 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Kad ste izveli ono u slučaju Woodsen, pokopali ste mi karijeru. 712 00:43:02,663 --> 00:43:03,581 Ali u redu je. 713 00:43:04,164 --> 00:43:05,541 Dočekao sam se na noge. 714 00:43:06,083 --> 00:43:08,836 Sad sam istražitelj Ureda okružnog tužitelja. 715 00:43:09,670 --> 00:43:11,588 Radite na slučaju La Cosse? 716 00:43:11,589 --> 00:43:14,008 Puno ćemo se češće viđati, odvjetniče. 717 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Bit će zabavno. Kao u stara vremena. 718 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Jedva čekam. 719 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Tko je taj tip? 720 00:43:24,351 --> 00:43:27,730 - Bivši drot koji me mrzi. - Ima neki redomat za sve njih? 721 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 722 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 Davide, je li sve u redu? 723 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Nije. Zvali su me iz zatvora. 724 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Gledajte, Julian... 725 00:43:37,615 --> 00:43:40,283 - Julian je u bolnici. - U zatvorskom krilu? 726 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 Stavili su im lisice u autobusu, a Julian je klaustrofobičan. 727 00:43:44,079 --> 00:43:46,247 Imao je jak napadaj panike. 728 00:43:46,248 --> 00:43:49,375 - Onesvijestio se. Mislili su da je srce. - O, Bože. 729 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Ostaje na promatranju. Mogu li pročitati optužnicu bez njega? 730 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Ne. Morat ćemo to odgoditi. 731 00:43:55,007 --> 00:43:58,177 Ne, ne smijemo više gubiti vrijeme. Moramo ga izvući. 732 00:43:59,094 --> 00:44:00,512 Ne može to više trpjeti! 733 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 Davide, jako mi je žao. 734 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Napokon sam uspavao Hayley. 735 00:44:47,726 --> 00:44:50,688 Mislim da sam Laku noć, Mjeseče naučio napamet. 736 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Čula sam što je danas bilo na Woodsenovu saslušanju. 737 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 E, da. Duguješ mi piće. 738 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Ne, mislim na to kako si ponizio Bishopa na klupi. 739 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 Ne, sam si je to učinio. Osramotio je značku. 740 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Dobro, možda jest, ali svejedno moraš biti oprezan, Mickey. 741 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Tipovi poput Bishopa dugo pamte, a ti voliš testirati granice. 742 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Ne, Maggie. Volim braniti klijenta. Ali primio na znanje. 743 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Hvala. 744 00:45:22,928 --> 00:45:26,597 Da ne zaboravim, kuća je otvorena za razgledavanje ovaj vikend, 745 00:45:26,598 --> 00:45:28,434 ona s dvorištem za Hayley. 746 00:45:29,017 --> 00:45:30,435 Ona za koju nemamo love? 747 00:45:30,436 --> 00:45:32,396 Znam, malo je nategnuto, ali 748 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 prerastamo ovo mjesto, Hallere. 749 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Da. 750 00:45:39,361 --> 00:45:40,738 Možda to mogu riješiti. 751 00:45:41,655 --> 00:45:42,573 Da? 752 00:45:43,574 --> 00:45:45,074 Saslušanje Woodsen. 753 00:45:45,075 --> 00:45:47,785 - Tužitelj je bio Jerry Vincent. - Aha. 754 00:45:47,786 --> 00:45:50,747 Poslije mi je rekao da otvara privatni ured. 755 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Sasvim očekivano. 756 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Razmišljam. Možda je došlo i moje vrijeme. 757 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Radim za kikiriki za javne branitelje. 758 00:45:58,338 --> 00:46:00,507 OK, dobro iskustvo, ali... 759 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Daj, što je? 760 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Želiš biti poput svog tate? 761 00:46:05,971 --> 00:46:08,474 Želim da možemo kupiti kuću koju želimo. 762 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 Što? Ne možeš biti udana za privatnog odvjetnika? 763 00:46:12,770 --> 00:46:14,729 Javni branitelj je već problem. 764 00:46:14,730 --> 00:46:18,107 Odeš li u privatnike, vječno će mi piti krv u uredu. 765 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Gle, bit će to izazov. 766 00:46:20,986 --> 00:46:22,154 Možemo uspjeti. 767 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Vjerujem u nas. 768 00:46:26,533 --> 00:46:27,366 Da? 769 00:46:27,367 --> 00:46:28,535 Da. 770 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Dobro. 771 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Obećaj mi nešto. 772 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Samo reci. 773 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Budi oprezan, Mickey. 774 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Ozbiljna sam. 775 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Obećavam. 776 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Možda bih sutra mogao doći ranije. 777 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Mogu ponijeti utege i trake. Da možete provježbati. 778 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Da malo otresete stres. 779 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Možda drugi put, Eddie. Vidimo se ujutro, ha? 780 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie! 781 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Daj me nemoj. 782 00:48:36,496 --> 00:48:38,582 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 783 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Prijevod titlova: Vlatka Briški