1
00:00:36,453 --> 00:00:38,580
PETNAEST GODINA PRIJE
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Hallere!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Hej, dušo.
- Hej! Otkud ti?
4
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Ugodno iznenađenje.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,216
Ne moram odmah u ured
6
00:00:51,217 --> 00:00:54,971
pa sam svratila da te vidim u akciji.
Čini se da sam zakasnila.
7
00:00:55,472 --> 00:00:59,893
- Kako je prošla jutarnja terapija?
- Super. Jeftinije od tvojih tečajeva joge.
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
Samo da ne završiš u bolnici.
9
00:01:03,229 --> 00:01:04,897
Maggie, to se neće dogoditi.
10
00:01:04,898 --> 00:01:07,691
- Nadam se. Bila bih grozna njegovateljica.
- Ti?
11
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
- Da.
- Ma ne.
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- O, ne!
- Što je?
13
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza danas ne može doći. Ima gripu.
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Možeš pokupiti Hayley iz vrtića?
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,204
- Danas?
- Da.
16
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Maggie, danas imam preliminarno.
- S kim?
17
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
Barnettom Woodsenom?
Poštedi se. Neka prizna.
18
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
To bi ti se svidjelo, zar ne?
19
00:01:28,088 --> 00:01:32,591
Mogu. Trebao bih završiti na vrijeme.
Ali plaćaš piće ako oslobodim Woodsena.
20
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
Prihvaćam okladu, Hallere.
21
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Dobra vijest. Eddie može bejbisitati
u petak. Možemo van.
22
00:01:38,181 --> 00:01:39,389
Baš dobra vijest.
23
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
Moramo isprobati puno restorana.
24
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Ali Eddie je tako sitan.
Mislim da bi ga Hayley sredila.
25
00:01:47,273 --> 00:01:49,858
Moram se spremiti. Hvala što ideš po nju.
26
00:01:49,859 --> 00:01:50,819
OK.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Volim te.
- Volim te.
28
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Bok!
- Bok!
29
00:03:06,394 --> 00:03:09,062
Bili ste
na balističkom testiranju, detektive.
30
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Možete li nam rezimirati rezultate?
31
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Naravno.
32
00:03:12,525 --> 00:03:17,362
Brazde na testnim mecima odgovarale su
onima na mecima izvađenim iz žrtava.
33
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
Potvrda da je pištolj
nađen u prtljažniku g. Woodsena
34
00:03:20,575 --> 00:03:22,743
oružje kojim je počinjeno ubojstvo.
35
00:03:22,744 --> 00:03:23,953
Hvala, detektive.
36
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
G. Haller?
37
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Da, časni suče.
38
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Dobro jutro, det. Bishop.
39
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Ja sam Michael Haller.
Radim za Ured javnog pravobranitelja.
40
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Znam tko ste.
41
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Onda znate i da je za mog klijenta
moguća i smrtna kazna,
42
00:03:43,640 --> 00:03:46,642
pa se želim uvjeriti
da je sve propisno obavljeno.
43
00:03:46,643 --> 00:03:49,269
- Naravno.
- Da vidim jesam li dobro shvatio.
44
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Dojavu o g. Woodsenu primili ste
od neidentificiranog svjedoka?
45
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Tako je.
46
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
I dobili ste nalog
da pretražite dom g. Woodsena
47
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
na riječ tog anonimnog izvora?
48
00:04:00,657 --> 00:04:03,493
Službeni termin je „povjerljiv izvor”.
49
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
To je standardni postupak.
50
00:04:06,246 --> 00:04:11,875
Dakako. I tijekom premetačine našli ste
pištolj u prtljažniku auta g. Woodsena?
51
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Točno.
52
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Podsjetite nas, detektive,
gdje je auto bio parkiran?
53
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
U garaži g. Woodsena.
54
00:04:18,424 --> 00:04:19,842
Ne na prilazu?
55
00:04:20,343 --> 00:04:21,677
Nije bilo prilaza.
56
00:04:21,678 --> 00:04:24,304
- Garaža izlazi na ulicu.
- Shvaćam.
57
00:04:24,305 --> 00:04:27,808
I zato što je auto bio
u garaži, a ne na ulici,
58
00:04:27,809 --> 00:04:29,977
bio je uključen u nalog za pretres?
59
00:04:29,978 --> 00:04:33,313
Jer nalog je bio samo
za njegov privatni posjed, točno?
60
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Točno.
61
00:04:35,733 --> 00:04:38,695
Biste li nam rekli
kakvo je bilo vrijeme te večeri?
62
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Vrijeme?
- Da, vrijeme.
63
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Je li bilo oblaka? Kiše?
64
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Bilo je oblačno. I da,
u nekom času počela je padati kiša.
65
00:04:48,413 --> 00:04:51,039
Prema Nacionalnoj meteorološkoj službi,
66
00:04:51,040 --> 00:04:53,166
kiša je počela padati oko 23 h.
67
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Prema vašem izvješću,
68
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
nalog ste uručili mom klijentu
u 22.30. Točno?
69
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Ako tako piše, da.
70
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Dakle, još nije kišilo kad ste stigli?
71
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Ne, nije.
72
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Pardon. Časni suče, vodi li ovo ikamo?
73
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Vodi, kad već pitate.
74
00:05:09,892 --> 00:05:14,022
Detektive, je li ovo pištolj
koji ste našli u prtljažniku mog klijenta?
75
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Jest.
76
00:05:18,568 --> 00:05:21,862
U njegovom autu koji je, kažete,
bio parkiran u garaži?
77
00:05:21,863 --> 00:05:26,700
- Časni suče, molim kratku stanku.
- Sumnjam da će vam to pomoći, g. Vincent.
78
00:05:26,701 --> 00:05:29,369
Svjedočili ste pod prisegom
da je kiša počela
79
00:05:29,370 --> 00:05:34,249
nakon što ste stigli u kuću mog klijenta,
i da ste auto zatekli parkiran u garaži.
80
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Pa nam onda recite, detektive,
81
00:05:36,169 --> 00:05:39,464
ako je auto bio parkiran u garaži
prije početka kiše,
82
00:05:39,964 --> 00:05:41,883
zašto vidimo kišu na odbojniku?
83
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Osim ako, naravno, auto nije bio u garaži,
84
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
nego parkiran na ulici,
85
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
u kojem slučaju
ga niste bili ovlašteni pretražiti?
86
00:05:50,933 --> 00:05:52,643
Imate li što reći, detektive?
87
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Ostajem pri svom iskazu.
88
00:05:59,442 --> 00:06:01,360
Obrana traži poništenje slučaja.
89
00:06:01,361 --> 00:06:03,737
Optužnica se temelji na dokazima
90
00:06:03,738 --> 00:06:07,240
koji su rezultat ilegalnog
i stoga nedopustivog pretresa.
91
00:06:07,241 --> 00:06:10,869
Časni suče, molio bih tjedan dana
da pripremim argumentaciju.
92
00:06:10,870 --> 00:06:14,664
Vremena imate do kraja dana,
g. Vincent. Iako, irelevantno.
93
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Sljedeći put budite temeljitiji.
94
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Ponosni na sebe, odvjetniče?
95
00:06:35,937 --> 00:06:39,857
Sretan sam što sam završio
na vrijeme da odem po dijete. Pardon.
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
Vaš je klijent ubojica i vi to znate.
97
00:06:43,236 --> 00:06:47,657
Na to ste trebali misliti prije nego
što ste prekršili pravila. Vaša greška.
98
00:06:48,157 --> 00:06:49,534
A ti poštuješ pravila?
99
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Vi odvjetnici samo ih iskrivljavate
da dobijete što želite.
100
00:06:55,206 --> 00:06:56,998
Tu smo onda jednaki.
101
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
A sad mi odjebi s puta.
102
00:06:59,502 --> 00:07:01,378
Zbog tih tvojih folova, Hallere,
103
00:07:01,379 --> 00:07:03,714
netko će završiti mrtav.
104
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Možda da razmisliš o tome.
105
00:07:30,950 --> 00:07:33,369
Zašto mi niste rekli da je riječ o Glory?
106
00:07:33,953 --> 00:07:36,371
- O kome?
- Ubojstvo za koje ste optuženi.
107
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Znao sam je kao Glory Days.
108
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Nije mi poznato to ime.
109
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
Predstavila mi se kao Giselle.
110
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Kad ste se upoznali?
111
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
Prije godinu dana.
112
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Upoznala nas je
druga moja klijentica, Stacy.
113
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Kako to mislite, „klijentica”?
114
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Ja sam neka vrsta menadžera
osobama iz Giselleina posla.
115
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Svodnik ste?
116
00:07:57,685 --> 00:08:01,980
Ne, ne to. Stručnjak sam za kodiranje.
Na taj način posredujem.
117
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Imam vrlo sigurnu web stranicu,
sveobuhvatno šifriranu.
118
00:08:05,568 --> 00:08:09,279
Moji klijenti nalaze mušterije,
a ja ih provjerim prije spoja.
119
00:08:09,280 --> 00:08:10,614
Tako ih štitim.
120
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Da?
121
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Znam, nije osobito častan posao,
ali nikada nikoga ni na što nisam silio.
122
00:08:17,413 --> 00:08:19,998
Radim samo s ljudima
koji se time već bave.
123
00:08:19,999 --> 00:08:21,834
Pomažem im da budu sigurniji.
124
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Bar sam tako mislio.
125
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
I koliki postotak uzimate za tu uslugu?
126
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
20 %.
127
00:08:29,675 --> 00:08:32,595
Puno manje od prosječnog svodnika, pretpostavljam.
128
00:08:36,307 --> 00:08:40,269
Morao bih razgovarati s tom Stacy
koja vas je upoznala s Glory Days.
129
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Dobro. Moj partner David
dat će vam njezine podatke.
130
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
Partner?
131
00:08:45,650 --> 00:08:47,859
Životni, ne poslovni.
132
00:08:47,860 --> 00:08:50,403
David nikad nije htio sudjelovati u tome.
133
00:08:50,404 --> 00:08:53,240
Preklinjao me da prekinem s tim.
134
00:08:53,241 --> 00:08:58,120
Ovo mi je trebala biti zadnja godina.
Imao bih dovoljno da se povučem i...
135
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Recite mi što se dogodilo
te noći kad je Glory Days preminula.
136
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Slušajte, ovako. Ja...
137
00:09:10,174 --> 00:09:14,262
Bio sam kod nje te noći. Mislim
da me nitko nije vidio, ali bio sam.
138
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Zašto?
139
00:09:16,681 --> 00:09:18,140
Dugovala mi je novac.
140
00:09:20,101 --> 00:09:23,603
Ne, nije to što mislite.
Izgledam li kao tip koji tuče žene?
141
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Izgled zna zavarati, Juliane.
142
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
E pa, nisam to učinio, dobro?
Ne radim takve stvari.
143
00:09:30,069 --> 00:09:31,279
Jeste li se svađali?
144
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Jesmo! Giselle je bila drogirana,
što je bio vječiti problem s njom.
145
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Ponašala se ludo.
Ona je napala mene, ne ja nju.
146
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Samo sam je odgurnuo.
147
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Trebala je imati dva spoja tog dana,
148
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
ali je rekla da nema sav novac
jer drugi tip nije došao.
149
00:09:47,962 --> 00:09:49,546
Jeste li joj povjerovali?
150
00:09:49,547 --> 00:09:52,675
Iskreno, ne,
ali nisam mogao ništa, pa sam otišao.
151
00:09:53,175 --> 00:09:57,555
To je moglo biti oko 23 h i bila je
živa i zdrava kad sam otišao, kunem se.
152
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Giselle mi je zbilja bila draga.
Kad je bila čista, doduše.
153
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
Zato sam vas i zvao.
Ona mi je rekla da ste najbolji.
154
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Ne znam, Juliane. Ovo je krajnje zamršeno.
155
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Bilo mi je stalo do nje.
156
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Kažem vam, nisam to učinio.
157
00:10:16,282 --> 00:10:17,198
I čujem vas.
158
00:10:17,199 --> 00:10:19,869
Inače ne bi bilo važno. Ovaj put jest.
159
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Bit ću s vama na čitanju optužnice.
160
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
Nakon toga trebam vremena
da razmislim o tome. U redu?
161
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
A tu je i pitanje honorara.
162
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Novac nije problem.
Ujutro stiže u vaš ured.
163
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Samo...
164
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Ne mogu ostati u zatvoru.
165
00:10:38,888 --> 00:10:41,681
Razumijete? Ne mogu.
Neću preživjeti ovdje.
166
00:10:41,682 --> 00:10:46,061
Tu ne mogu ništa osim vam reći
što kažem svim klijentima.
167
00:10:46,062 --> 00:10:49,398
Držite oči otvorene i usta zatvorena.
Javit ću se.
168
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
ODVJETNIK IZ LINCOLNA
169
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
POZDRAV
S HAVAJA
170
00:12:01,178 --> 00:12:02,804
Moja mama živi na Havajima.
171
00:12:02,805 --> 00:12:07,143
Provest ću neko vrijeme ondje.
Možda puno vremena.
172
00:12:11,480 --> 00:12:12,398
Halo?
173
00:12:13,149 --> 00:12:14,525
Da, Mickey Haller je.
174
00:12:16,444 --> 00:12:17,695
Čekajte. Je li dobro?
175
00:12:28,873 --> 00:12:31,833
- Legal, jesi li dobro?
- Mali, nisi trebao dolaziti.
176
00:12:31,834 --> 00:12:33,710
Naravno da jesam. Što je bilo?
177
00:12:33,711 --> 00:12:37,672
Nisu im se svidjeli
rezultati nekih pretraga.
178
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Manji srčani poremećaj.
179
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Legal, ne postoje manji srčani poremećaji.
180
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
U mojim godinama,
ako te ne ubije, zanemarivo je.
181
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Što si se ukipio?
182
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Daj mi nešto za mozganje da skrenem misli.
183
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Imaš dovoljno briga
i bez slušanja mojih problema.
184
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
A što da radim?
Da jedem žele i gledam Court TV?
185
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Ako imaš nešto, da čujem.
186
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Nevjerojatan si.
187
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Dobro.
188
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Sjećaš se Glory Days?
189
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Prostitutka koja ti je svjedočila.
190
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Da. Ona...
191
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Rekla mi je da se seli na Havaje.
192
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Da se miče od svega toga.
Čak mi je ovo poslala.
193
00:13:21,133 --> 00:13:22,175
Dobro, i?
194
00:13:22,176 --> 00:13:23,635
Pogledaj poštanski žig.
195
00:13:23,636 --> 00:13:26,806
{\an8}Nije poslana s Havaja, nego iz Van Nuysa.
196
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Lagala mi je. Nije otišla iz LA-a.
197
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Promijenila je ime
i nastavila s prostitucijom.
198
00:13:33,854 --> 00:13:36,190
Mali, ne možeš sve spasiti.
199
00:13:37,191 --> 00:13:38,150
Znam, ali...
200
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Ne, Legal. Mrtva je.
201
00:13:41,153 --> 00:13:42,363
Netko ju je ubio.
202
00:13:43,781 --> 00:13:47,659
Tip kojeg su uhitili zvao je mene
jer mu je ona to savjetovala.
203
00:13:47,660 --> 00:13:51,205
Mali, mislio sam
da sam sve vidio s tvojim starim.
204
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Tko je taj tip?
205
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
Nekakav menadžer.
Ali ne čini mi se da je taj tip.
206
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Tip ubojice?
207
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Vjeruj mi, ima ih svakakvih.
208
00:14:01,715 --> 00:14:04,759
Znam, ali Glory se dvaput oduprla
Russellu Lawsonu.
209
00:14:04,760 --> 00:14:06,929
Ovog bi pojela za ručak.
210
00:14:07,513 --> 00:14:09,305
A što je s Russellom Lawsonom?
211
00:14:09,306 --> 00:14:12,559
Znam da je u zatvoru,
ali je li mogao poslati nekoga?
212
00:14:12,560 --> 00:14:15,855
Ne bih rekao. Russell je vuk samotnjak.
213
00:14:16,355 --> 00:14:19,065
Pali ga ubijanje,
ne plaćanje drugima da to rade.
214
00:14:19,066 --> 00:14:20,733
Tko je još to mogao biti?
215
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Sigurno je upoznala puno čudnih tipova.
216
00:14:25,239 --> 00:14:27,031
Možda jednog koji se izdvaja.
217
00:14:27,032 --> 00:14:30,076
Sjećaš se da je Glory bila mamac
da dođem do Russella?
218
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Sjećam li se? To je bila moja ideja.
219
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Tad je bila u buksi.
220
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
Zbog kokaina koji je nabavila
od šefa kartela imenom Hector Moya.
221
00:14:38,711 --> 00:14:40,044
Nagodio sam se za nju.
222
00:14:40,045 --> 00:14:42,547
Otkucala ga je kako bih je izvukao.
223
00:14:42,548 --> 00:14:46,801
Taj dio mi nisi rekao. Pretpostavio sam
da je dojava bila anonimna.
224
00:14:46,802 --> 00:14:48,554
OK, ali što ako je povezao?
225
00:14:49,096 --> 00:14:53,099
Naš tip iz kartela je točno tip
koji bi htio izravnati taj račun.
226
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Mali, učinio si
što bi učinio svaki dobar odvjetnik.
227
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Izvukao si klijenticu.
228
00:14:58,606 --> 00:15:00,065
Nisi ti kriv.
229
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
Zašto se onda tako osjećam?
230
00:15:05,696 --> 00:15:08,740
Ne znam što da radim.
Da preuzmem slučaj ili ne?
231
00:15:08,741 --> 00:15:10,910
Na to pitanje samo ti imaš odgovor.
232
00:15:11,410 --> 00:15:13,620
U svakom slučaju, moraš biti oprezan.
233
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
S kartelima nema šale.
234
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Ako je taj tip dao ubiti doušnicu,
235
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
tko kaže da neće poslati
i po njezinog odvjetnika?
236
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Bojao sam se da ćeš to reći.
237
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Uplašio si me.
238
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bu.
239
00:15:42,942 --> 00:15:45,860
HECTOR MOYA ALIAS HECTOR MORENO
UBOJSTVO I KRIJUMČARENJE DROGE
240
00:15:45,861 --> 00:15:47,988
ZA UBOJSTVO
ZAVJERA S CILJEM UVOZA
241
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
KOKAIN, FENTANIL
242
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
TIJUANSKI KARTEL
UBOJSTVA
243
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Nisam drukerica, Mickey, znaš to.
244
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Tip bi me mogao ubiti. Diler, kažeš?
245
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
Želiš ostati u zatvoru?
246
00:17:04,732 --> 00:17:06,983
'Jutro, Izzy. Je li sve u redu?
247
00:17:06,984 --> 00:17:09,569
Pa... mislim da je.
248
00:17:09,570 --> 00:17:10,987
Došao je neki David.
249
00:17:10,988 --> 00:17:13,698
Rekao je da plaća za Juliana La Cossea.
250
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Je li novac na broju?
251
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Pa, ti procijeni.
252
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Što?
253
00:17:22,332 --> 00:17:23,291
Teška je.
254
00:17:23,292 --> 00:17:26,419
Plaćali su mi nakitom,
ali zlatna poluga je presedan.
255
00:17:26,420 --> 00:17:28,838
Uzimate slučajeve
dok sam na medenom mjesecu?
256
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Otkud sad vas dvoje?
Mislio sam da ste u Los Cabosu.
257
00:17:32,217 --> 00:17:35,428
- Otjerala nas kiša.
- Ići ćemo na mjesec dana u Italiju
258
00:17:35,429 --> 00:17:38,056
čim nam daš mjesec slobodno, dakle, nikad.
259
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- Je l' to prava?
- To moramo saznati.
260
00:17:40,267 --> 00:17:42,769
Odnesi je Marvinu Beedlemanu na procjenu.
261
00:17:42,770 --> 00:17:45,855
Prvo nazovi u ured,
da možda nije prilegao.
262
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- O čemu se radi?
- O Glory Days.
263
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Što s njom?
264
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Pa... mrtva je.
265
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Ubijena.
266
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Što?
- Da.
267
00:17:54,907 --> 00:17:58,409
Optuženi želi da ga branim.
Žao mi je zbog medenog mjeseca,
268
00:17:58,410 --> 00:18:00,536
ali dobro da ste tu, trebat ću vas.
269
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Ubijena?
270
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Živjela je na Havajima.
271
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Duga priča.
272
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Pretpostavljam,
drukčija od one koju priča murija.
273
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Da. Sjećaš se Hectora Moye?
274
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Tip iz narko kartela. Što, misliš
da je skužio da ga je otkucala?
275
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Moram uzeti u obzir tu mogućnost.
276
00:18:16,929 --> 00:18:20,014
Pa, Maggie ti može reći
gdje su ga zatvorili, zar ne?
277
00:18:20,015 --> 00:18:22,725
U tome je stvar.
Mislim da ga nisu zatvorili.
278
00:18:22,726 --> 00:18:24,685
Sinoć sam malo istraživao.
279
00:18:24,686 --> 00:18:27,146
Kopao sam po nacionalnoj bazi podataka.
280
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Ništa. Možda su ga federalci preuzeli.
281
00:18:30,359 --> 00:18:33,694
Ili su ga pustili jer je pristao
otkucati nekog drugog.
282
00:18:33,695 --> 00:18:37,281
Podsjeti me da ugovorim
višu policu osiguranja. Ako stradam,
283
00:18:37,282 --> 00:18:39,785
želim biti sigurna da je Winston zbrinut.
284
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorna, bit ćeš dobro.
285
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
A ti? Siguran si
da se trebaš upustiti u to?
286
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Ni u što nisam siguran. Moram se uvjeriti
kanim li preuzeti slučaj.
287
00:18:49,711 --> 00:18:50,879
Prihvatit ćeš ga?
288
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Ne znam. Ovo je osobno.
289
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
A to uvijek dobro završi.
290
00:18:58,846 --> 00:19:00,138
Idemo redom.
291
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
Provjeri mjesto zločina.
292
00:19:02,057 --> 00:19:05,893
Glory su ubili u njenom stanu.
Novom. Promijenila je identitet.
293
00:19:05,894 --> 00:19:07,563
Svi podaci su u fasciklu.
294
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
I trebam nalaz obdukcije.
295
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Patolog je rekao... Samo čas.
296
00:19:12,442 --> 00:19:13,443
Hayley?
297
00:19:14,444 --> 00:19:16,612
Hej... Polako. Što se događa?
298
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
Uhitili su Eddieja, to se događa!
299
00:19:18,824 --> 00:19:20,032
Kojeg Eddieja?
300
00:19:20,033 --> 00:19:23,244
Rojasa. Njegova mama me čuvala
kad sam bila mala.
301
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Malog Eddieja?
302
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
Da, zbog otmice auta na Beverly Hillsu.
303
00:19:26,915 --> 00:19:30,418
Dušo... Taj mali nije mogao
dosegnuti pedale bicikla.
304
00:19:30,419 --> 00:19:34,005
Gđa Rojas je zvala mamu,
ali ona iz San Diega ne može ništa.
305
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
Pomozi! Javni branitelj mu je rekao
neka danas na saslušanju prizna krivnju.
306
00:19:38,427 --> 00:19:41,721
Dušo, ako javni branitelj tako savjetuje,
neka posluša.
307
00:19:41,722 --> 00:19:44,473
Tata, to nije neki tvoj klijent krivac
nego Eddie.
308
00:19:44,474 --> 00:19:46,894
OK? Nema šanse da je oteo auto.
309
00:19:47,394 --> 00:19:50,063
Zar ne želiš za promjenu
učiniti nešto dobro?
310
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills, ha?
311
00:20:15,964 --> 00:20:17,131
Eddie?
312
00:20:17,132 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- G. Haller, otkud vi ovdje?
313
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Čovječe, Eddie. Bome si narastao!
314
00:20:22,679 --> 00:20:25,932
Dojadilo mi da me maltraju.
Počeo s teretanom u srednjoj.
315
00:20:25,933 --> 00:20:28,517
- Neka si.
- Čekajte, preuzimate moj slučaj?
316
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Nisam htio da vas mama gnjavi...
317
00:20:30,729 --> 00:20:34,065
Nije mi gnjavaža.
Radio sam s tvojim javnim braniteljem.
318
00:20:34,066 --> 00:20:37,944
A i Hayley bi me se odrekla
da te ne obranim. Što se dogodilo?
319
00:20:37,945 --> 00:20:41,572
OK, slušajte. Nikome nisam oteo auto.
Nije tako bilo.
320
00:20:41,573 --> 00:20:42,991
Dobro. A kako je bilo?
321
00:20:43,492 --> 00:20:47,203
Išao sam se naći s frendom.
On konobari u nekom fensi restoranu.
322
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Stojim ispred i pojavi se lik
u Lamborghiniju, sa ženicom.
323
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Dobro. I?
324
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Stojim, gledam svoja posla,
325
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
kad mi šupak dobaci ključ i deseticu
i kaže: „Pričuvaj ga.”
326
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Mislio je da si vratar.
327
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Da. Nisam jedanput to doživio.
328
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
I koja stipsa! Vozi Lamborghinija
i nudi deset dolara?
329
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Drži se teme. Što si onda učinio?
330
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
OK.
331
00:21:11,728 --> 00:21:13,521
Uzeo sam ga. Uzeo sam auto.
332
00:21:13,522 --> 00:21:17,608
Nisam trebao. Trebao sam mu reći
da se zabunio. Ali nisam ga ukrao.
333
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
A kamoli oteo.
Parkirao sam ga u susjednoj ulici.
334
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Htio sam mu očitati lekciju.
335
00:21:23,240 --> 00:21:26,742
Mogli bismo reći
da ti je dao auto na prijevaru?
336
00:21:26,743 --> 00:21:29,412
Da. Prevario je on, ne ja.
337
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Točno. Možda mi prođe
da si ga maznuo za jedan đir.
338
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Dakle, uvjetna. Uz malo sreće,
briše se za godinu dana.
339
00:21:36,336 --> 00:21:39,130
- Imat ću dosje godinu dana?
- Vidjet ću što mogu.
340
00:21:39,131 --> 00:21:42,383
Prvo da nešto pojedem,
nisam doručkovao. Želiš nešto?
341
00:21:42,384 --> 00:21:45,428
A, ne. Ne jedem
prerađenu hranu, g. Haller.
342
00:21:45,429 --> 00:21:46,888
Hoćete štapić od mrkve?
343
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Ne bih, hvala. Pričekaj me tu, može?
344
00:22:01,862 --> 00:22:04,780
Svrha medenog mjeseca u Cabu
je ići na plažu,
345
00:22:04,781 --> 00:22:06,657
ne u foajeu slagati slagalicu,
346
00:22:06,658 --> 00:22:10,703
kojoj k tome fale dva dijela,
i to čak ne rubna!
347
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Zato nitko ne rezervira
s putnim osiguranjem.
348
00:22:13,790 --> 00:22:16,459
Jer ako ne pokriva kišu na plaži,
349
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
što uopće pokriva?
350
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Jesam li vas dobro čula? Ebolu?
351
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Imam drugi poziv, ali
ovaj razgovor nije ni približno završio.
352
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Samo malo.
353
00:22:29,431 --> 00:22:33,726
Izzy. Baš se svađam s agentom osiguranja.
Koliko si dobila za polugu?
354
00:22:33,727 --> 00:22:36,187
Ček na 56 000. Već prebačeno na račun.
355
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Pedeset šest? Aleluja!
356
00:22:38,523 --> 00:22:40,984
Čuj, ima li Mickey vremena popodne?
357
00:22:41,651 --> 00:22:42,985
Na sudu je. Zašto?
358
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Ručam sa starom frendicom.
359
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Nude joj da koreografira TV-šou.
Treba joj provjeriti ugovor.
360
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Mogu joj ga ja pogledati.
361
00:22:50,243 --> 00:22:52,953
- Sigurno ne gnjavim?
- To mi je super vježba.
362
00:22:52,954 --> 00:22:56,248
I neću joj naplatiti
jer tehnički još nisam odvjetnica.
363
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Hvala, Lorna. Dužna sam ti.
Donijet ću ga poslije ručka.
364
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Nema frke. Vidimo se.
365
00:23:03,256 --> 00:23:04,466
Gdje smo stali?
366
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Reci da mi nisi poklopio.
367
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Mogu li vam pomoći?
- Nadam se.
368
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Ja sam David Lyons.
Donio sam novac za Juliana.
369
00:23:16,228 --> 00:23:17,353
Zlatnu polugu.
370
00:23:17,354 --> 00:23:20,815
Da, ja sam Julianov partner.
Trebao bih Mickeya. Je li tu?
371
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Mickey je na sudu. Ja sam Lorna Crane.
Radim s Mickeyem. Mogu li pomoći?
372
00:23:26,196 --> 00:23:28,614
Htio bih ga što prije izvući iz zatvora
373
00:23:28,615 --> 00:23:31,450
jer on... on...
374
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Želite li sjesti? Jeste li za čaj?
375
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Morate shvatiti. Julian nije kriminalac.
376
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
On vam je više... IT-jevac.
Neće preživjeti unutra.
377
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Želim da budete spremni.
378
00:23:47,884 --> 00:23:49,845
Julian je optužen za ubojstvo.
379
00:23:50,429 --> 00:23:51,512
Bez obzira tko je,
380
00:23:51,513 --> 00:23:54,098
jamčevina će biti visoka,
ako je uopće odobre.
381
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
To je u redu.
Možemo platiti. Imamo još zlata.
382
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Moram vas pitati, zašto zlato?
383
00:24:01,148 --> 00:24:02,440
Duga priča.
384
00:24:02,441 --> 00:24:06,069
Julianu... porezna baš i nije naklonjena.
385
00:24:06,570 --> 00:24:08,905
Sigurnije je nego držati novac u banci.
386
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Planirali smo ubrzo otići iz LA-a.
Živjeti samoodrživo.
387
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Kao preživljavači?
388
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
Julianu je draži izraz „realist”.
389
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Znate, mi...
390
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
Zajedno smo osam godina.
391
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
I nije savršen, ali volim ga.
392
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
I nikog nije ubio. Nije sposoban za to.
393
00:24:33,472 --> 00:24:35,724
Nadam se da sve ovo neće ubiti njega.
394
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
I u koje je doba to otprilike bilo?
395
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
Oko 00.30.
396
00:24:42,314 --> 00:24:45,232
Svim patrolama dojavljena je
otmica automobila.
397
00:24:45,233 --> 00:24:48,319
Uočio sam optuženoga
kako na Crescent Driveu parkira
398
00:24:48,320 --> 00:24:50,905
vozilo koje je odgovaralo
opisu ukradenoga.
399
00:24:50,906 --> 00:24:53,407
- I što ste učinili?
- Zadržao sam optuženoga.
400
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Kad je utvrđeno
da nezakonito raspolaže vozilom,
401
00:24:56,495 --> 00:24:57,870
uhitio sam ga.
402
00:24:57,871 --> 00:24:59,247
Hvala, g. Gibbons.
403
00:25:00,707 --> 00:25:02,250
Svjedok je vaš, g. Haller.
404
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
G. Gibbons,
405
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
lokacija na kojoj ste ugledali
g. Rojasa kako parkira,
406
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
koliko je to otprilike daleko
od mjesta navodne otmice?
407
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Otprilike četiri bloka.
408
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Četiri bloka.
409
00:25:15,430 --> 00:25:17,307
Pa, to baš i nije daleko.
410
00:25:17,807 --> 00:25:21,727
Prema vašem iskustvu,
je li uobičajeno da netko otme auto
411
00:25:21,728 --> 00:25:23,938
da bi ga ostavio četiri bloka dalje?
412
00:25:23,939 --> 00:25:25,023
Ne, nije.
413
00:25:25,524 --> 00:25:28,275
- Ali nije učinio samo to.
- Molim?
414
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Tijekom istrage
415
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
otkrili smo prometne snimke
416
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
koje pokazuju da je optuženi
duže vrijeme vozio auto.
417
00:25:35,867 --> 00:25:39,453
Prometne snimke? Časna sutkinjo,
ne vidim da se to spominje...
418
00:25:39,454 --> 00:25:42,289
G. Gibbons tek ih je jučer našao.
419
00:25:42,290 --> 00:25:44,667
Ni ja ih nisam stigla pregledati.
420
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Ovo je preliminarno saslušanje, g. Haller,
ne suđenje.
421
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Imate 15 minuta da pregledate snimke.
422
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Hvala, časna sutkinjo.
- U redu.
423
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Kratka stanka pa odmah nastavljamo.
424
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Nisi li rekao da si ga samo parkirao?
425
00:26:00,308 --> 00:26:01,725
Bio je to Lamborghini.
426
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Prvo sam napravio đir. Vi ne biste?
427
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Već sam sve ispričala muriji.
428
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Znam, ali našem klijentu sude za ubojstvo,
429
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
pa... nikad se ne zna što bi moglo pomoći.
430
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Je li taj vaš klijent nevin?
431
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Dok ne dokažu da je kriv.
Tako to obično ide.
432
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Hoćete?
433
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Indica. Opušta.
434
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Ne, hvala. Preda mnom je dug dan
i nema opuštanja.
435
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Pa, ako biste počeli...
436
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Da.
437
00:27:02,579 --> 00:27:04,538
Vratila sam se kući s posla
438
00:27:04,539 --> 00:27:07,459
kad sam čula Giselle
kako se svađa s nekim preko.
439
00:27:08,043 --> 00:27:09,126
Slobodno...?
440
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Aha.
441
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Imate tanke zidove?
442
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Ne.
443
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Smijem?
- Da.
444
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Često čujete susjede kako stvaraju buku?
445
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Pa i ne, ali to je bilo glasno.
446
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Tip je bio ljut. Ono,
stalno je ponavljao: „Ne laži mi, jebote!”
447
00:27:30,607 --> 00:27:32,192
Jeste li ga vidjeli?
448
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
Ne, ali kad je otišao,
449
00:27:37,030 --> 00:27:39,532
tako je zalupio vratima
da se zid zatresao.
450
00:27:40,283 --> 00:27:42,077
Malo poslije osjetila sam dim.
451
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Dim?
452
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Da, izbio je požar u tom stanu.
453
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Pozvala sam vatrogasce,
454
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
ali protupožarne prskalice
već su sve ugasile.
455
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Ugradili su ih u cijelu zgradu
prije godinu dana.
456
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Nekakav gradski propis.
457
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Aha.
458
00:27:59,469 --> 00:28:01,596
Mogu li vas još nešto pitati?
459
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Jeste li možda te večeri konzumirali
te bombončiće?
460
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Nisam. Nema šanse. Ne dok radim.
461
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
I rekli ste da ste dostavljačica.
Klopa ili tako nešto?
462
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Ne, trava. Dostavljam travu.
463
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Ponekad i gljive,
ali to samo povremeno za ekstra lovu.
464
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Aha.
465
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
G. Schwartz, ovo je snimka
koju nam je pokazao policajac Gibbons,
466
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
s autoceste 405.
467
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Prepoznajete li ovo vozilo?
468
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Da, to je moj auto. Vidim po tablici.
469
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
A prepoznajete li čovjeka
koji vozi vaše vozilo?
470
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Taj tip mi je oteo auto.
471
00:28:45,348 --> 00:28:47,308
Je li taj čovjek danas u sudnici?
472
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Eno ga. Sjedi ondje.
473
00:28:50,812 --> 00:28:55,525
Svjedok je identificirao optuženika,
molim da se unese u zapisnik. G. Schwartz,
474
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
možete li nam opisati događaje te večeri?
475
00:28:59,529 --> 00:29:01,905
Sve se tako brzo odvilo, ali pokušat ću.
476
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
Stao sam na crveno na putu kući.
477
00:29:04,284 --> 00:29:06,952
Krov je bio spušten kad sam podigao pogled
478
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
i taj mi je čovjek gurao pištolj u lice.
479
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Vikao je da izađem iz auta.
Bio sam prestravljen.
480
00:29:16,212 --> 00:29:18,006
Uskočio je i odvezao se.
481
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Kad se to dogodilo?
482
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Oko 23 h.
483
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
A vi ste to prijavili policiji
tek nakon gotovo sat vremena.
484
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Možete li objasniti zašto?
485
00:29:32,520 --> 00:29:33,438
Bio sam u šoku.
486
00:29:33,938 --> 00:29:35,982
Život mi se odvrtio pred očima.
487
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
U mislima mi je bila samo
moja lijepa žena.
488
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Samo sam htio kući k njoj.
489
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Pa sam pozvao taksi.
Kad sam došao kući, nazvao sam policiju.
490
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
To nije žena s kojom sam ga vidio.
Bila je plavuša i puno mlađa.
491
00:29:54,167 --> 00:29:55,293
Hvala, g. Schwartz.
492
00:29:58,296 --> 00:29:59,255
G. Haller?
493
00:30:00,048 --> 00:30:03,384
Molim samo trenutak
za kratak razgovor s klijentom.
494
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Ključ koji ti je dobacio,
je li bio na privjesku ili rezervni?
495
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Rezervni. Zašto?
496
00:30:14,354 --> 00:30:16,605
- Voliš li se kockati?
- Nipošto.
497
00:30:16,606 --> 00:30:18,482
Šteta. Na krivom si mjestu.
498
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Dobar dan, g. Schwartz.
499
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Svjedočili ste da ste
nakon otmice auta otišli kući. Točno?
500
00:30:24,531 --> 00:30:25,448
Da.
501
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Bilo je kasno.
Je li vas žena čekala da vas pusti u kuću?
502
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Nije. Nisam je htio buditi
pa sam sâm ušao.
503
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
A imate li pametnu bravu
na ulaznim vratima?
504
00:30:35,083 --> 00:30:37,335
Prigovor. Zašto bi to bilo važno?
505
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Časna sutkinjo, tri sam pitanja
od važnosti, ako mi udovoljite.
506
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Tri, g. Haller. Ne više.
Odgovorite na pitanje, g. Schwartz.
507
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Ne, nemam pametnu bravu.
508
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Ključem od kuće otvarate ulazna vrata?
509
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- A čim drugim, dovraga?
- G. Schwartz.
510
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Ispričavam se, časna sutkinjo.
511
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Da, upotrijebio sam ključ od kuće.
512
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Dobro. Imate li ga kod sebe
da nam ga pokažete?
513
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Evo. Sretni?
- Dobro...
514
00:31:13,997 --> 00:31:16,541
Časna sutkinjo, to su bila tri pitanja.
515
00:31:17,876 --> 00:31:19,377
Sad dolazimo do važnosti.
516
00:31:19,878 --> 00:31:21,003
Ustanovili smo
517
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
da ključeve kuće i auta držite
na istom privjesku, kao i ja.
518
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Kao i svi.
519
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Da. Onda zacijelo
shvaćate moju zbunjenost.
520
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
Jer ako su ključevi od kuće bili
na privjesku,
521
00:31:32,348 --> 00:31:35,142
a moj vam ih je klijent uzeo
kad je oteo auto,
522
00:31:35,143 --> 00:31:38,438
kako ste onda otključali ulazna vrata?
523
00:31:43,610 --> 00:31:47,154
Osim ako ih moj klijent nije uzeo.
Dali ste mu rezervni ključ
524
00:31:47,155 --> 00:31:50,198
- kad ste se dovezli u restoran s...
- Ispričavam se.
525
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Nisam mislio
na ključeve od kuće na mom privjesku.
526
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Mislio sam na ključ
koji držimo ispod kamena...
527
00:31:56,789 --> 00:31:58,248
Lažljiva vrećo govana!
528
00:31:58,249 --> 00:32:01,668
- Gđo Schwartz, red!
- Prošli mjesec sam premjestila taj ključ!
529
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Opet si bio s njom, zar ne?
530
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Izmislio si priču da prikriješ tragove.
531
00:32:06,090 --> 00:32:09,676
- Sjednite i šutite ili ću vas izbaciti.
- Nije to što misliš.
532
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Mislio si da je taj siroti tupan vratar?
533
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Nisi samo gad. Ti si rasistički gad!
534
00:32:15,433 --> 00:32:17,184
Izvedite je iz sudnice!
535
00:32:17,185 --> 00:32:21,272
Odvjetnici, desetominutna stanka.
Riješite to prije negoli nastavimo.
536
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Dao je ključ auta mom klijentu.
To znači pristanak.
537
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Za parkiranje, možda.
Ne za jurnjavu po gradu.
538
00:32:28,905 --> 00:32:32,450
Prekršaj krađe radi zabave.
Godina zatvora, kazna pet tisuća.
539
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Ljubazna sam.
Mogu ga optužiti za kazneno djelo.
540
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Onda ga optužite.
541
00:32:39,415 --> 00:32:42,501
Želite da porota iz LA-a
sluša o mužu koji vara ženu
542
00:32:42,502 --> 00:32:44,378
i bira žrtvu na temelju rase
543
00:32:44,379 --> 00:32:47,923
kako bi ga lažno optužio za zločin
da prikrije prijevaru?
544
00:32:47,924 --> 00:32:51,134
Kako će to izgledati
u vašem dosjeu pobjeda i poraza?
545
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Dakle, bez kazne, odslužio pritvor
546
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
i potpisujete dokumentaciju
o brisanju osude, odmah.
547
00:32:58,768 --> 00:33:01,853
S pozitivne strane,
želite li optužiti g. Schwartza
548
00:33:01,854 --> 00:33:04,106
za podnošenje lažne prijave,
549
00:33:04,107 --> 00:33:06,818
siguran sam
da bi moj klijent rado svjedočio.
550
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Dobro.
551
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Ajme, ne mogu vjerovati
da si našla toliko muljaža u ugovoru.
552
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
Kanila sam potpisati,
ali glasić u glavi rekao je, ne.
553
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Uvijek slušaj taj glasić.
Osim ako ti kaže da se udaš u Vegasu.
554
00:33:26,838 --> 00:33:29,881
Podvući ću sve problematično
i poslati ti ga natrag.
555
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Još jedanput ti puno hvala.
556
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Nema problema. Sretno, slomi nogu.
557
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
A, ne. Nemoj slomiti nogu.
558
00:33:38,766 --> 00:33:40,767
- Dugujem ti, Izzy.
- Sve OK, draga.
559
00:33:40,768 --> 00:33:43,353
Sjeti se javiti
uz svoj pretrpani raspored.
560
00:33:43,354 --> 00:33:44,772
Obećavam.
561
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Dobro si?
562
00:33:59,912 --> 00:34:02,956
- Je li grozno priznati da sam ljubomorna?
- Na Cat?
563
00:34:02,957 --> 00:34:04,583
Počele smo u isto vrijeme.
564
00:34:04,584 --> 00:34:08,629
Ona će sad biti na telki,
a ja natežem za popravak podova u studiju.
565
00:34:09,964 --> 00:34:12,632
Katkad mi se čini
da sam ispala iz kolosijeka.
566
00:34:12,633 --> 00:34:14,217
Svatko ima svoj put.
567
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Odustala sam od prava,
a sad ću diplomirati.
568
00:34:16,929 --> 00:34:19,557
Samo sam putem malo skrenula,
kao i ti sad.
569
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Imaš pravo. Katkad me mozak prevari
da je sve katastrofa.
570
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Čitala sam da previše razmišljanja
o budućnosti izaziva tjeskobu.
571
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
A ako stalno razmišljaš o prošlosti,
padneš u depru.
572
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Bolje je biti u trenutku.
573
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Je l' to budizam?
574
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Je li?
575
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Jesam li ja sljedeći dalaj-lama?
- Moguće.
576
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Hej!
- Ajme!
577
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, otkud ti kod nas?
- Hej!
578
00:34:44,040 --> 00:34:48,752
Došla sam podržati Eddieja na sudu.
Tata je postigao da odbace optužbe.
579
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Uhvatio je svjedoka u debeloj laži.
580
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Tata ti je mađioničar.
581
00:34:53,091 --> 00:34:55,550
Ili je vješt u nalaženju rupa u zakonu.
582
00:34:55,551 --> 00:34:57,719
A to je posao, tko god bio klijent.
583
00:34:57,720 --> 00:34:59,888
- Jako sam vam zahvalan.
- Ma naravno.
584
00:34:59,889 --> 00:35:03,809
Svakako ću vam se odužiti.
Samo prvo moram naći posao.
585
00:35:03,810 --> 00:35:09,731
- Mama kaže da si osobni trener u teretani.
- Šef je saznao za uhićenje i dao mi otkaz.
586
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Što? Užas.
587
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Zaboravi, Eddie.
Kao obitelj si. Častim te.
588
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Nema šanse. Plaćam svoje dugove,
koliko god trajalo.
589
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Pa... Možda postoji način
da mu platiš odmah.
590
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Imaš li vozačku?
591
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Ma daj, Izzy.
592
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Trebaš nekoga da me zamijeni.
A Bog zna da ti treba zaštita.
593
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Pa da! Sjajna ideja.
594
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Slažem se da ti je potrebna zaštita,
pogotovo sad.
595
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Jesi li možda pohađao tečaj samoobrane?
596
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Zapravo imam crni pojas u judou.
597
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Oprostite, o čemu je riječ?
598
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Eddie, bi li volio biti moj novi vozač?
599
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Ozbiljno?
600
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Ako baš želiš platiti,
mogu ti odbiti od čeka svaki tjedan.
601
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Moje iskustvo s takvim dogovorom
bilo je super.
602
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Vi to ozbiljno?
603
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
Da vidimo kako će to ići.
604
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Ali da mi nisi Lincoln vozio
kao onaj Lamborghini.
605
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Zapravo sam jako oprezan vozač.
Nije bilo ni ogrebotine na autu.
606
00:36:09,876 --> 00:36:14,338
Čak sam vozio ispod ograničenja,
što ubija svrhu vožnje Lamborghinija.
607
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
OK...
608
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Hvala.
609
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Nećete požaliti, g. Haller.
610
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Hoću ako me nastaviš tako zvati.
611
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Baš mi ovakav angažman treba
da sastavim program osobnog treninga.
612
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Radit ću sam.
613
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Možete mi biti prvi klijent. Vježbate li?
614
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Što je tako smiješno? Igram tenis, surfam.
615
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Dobro. Moramo dodati trening s utezima
i režim prehrane.
616
00:36:52,251 --> 00:36:54,587
- Ovo će biti super.
- Bit će zabavno.
617
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Preliminarni nalazi obdukcije.
618
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Gloryna podjezična kost
slomljena je na dva mjesta,
619
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
što znači da je uzrok smrti
vjerojatno bilo davljenje.
620
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
A mrtvozornik kaže da je umrla
između 23 h i tri ujutro.
621
00:37:11,687 --> 00:37:14,272
Julian je priznao
da je bio kod nje oko 23 h.
622
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Da, ali doznajem i da je te noći
u njezinu stanu izbio požar.
623
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Vatrogasci su stigli u 23.43.
624
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Kakav požar?
625
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
Prvo su pretpostavili
da je Glory zaspala pušeći,
626
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
ali slomljena podjezična kost
isključuje tu mogućnost.
627
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
23.43. 43 minute od Julianova odlaska
do dolaska vatrogasaca.
628
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Dovoljno da upadne
neki od Moyinih ljudi i ubije ju.
629
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Da, ali otkud požar?
630
00:37:42,593 --> 00:37:44,803
Još nisam dobio policijsko izvješće,
631
00:37:44,804 --> 00:37:48,598
ali pretpostavljam da je požar podmetnut
da prikriju ubojstvo,
632
00:37:48,599 --> 00:37:51,643
a nisu znali
da su u zgradu ugradili prskalice.
633
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Da, ali zašto bi tip iz kartela
htio prikriti tragove?
634
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Oni se hvale ubojstvima.
635
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Ne, ovo je SAD, ne Meksiko.
636
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
Ne mogu potplatiti muriju. Bar ne cijelu.
637
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Dobro je, bravo. Samo nastavimo kopati.
638
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Postoji veza između Glory Days
i Hectora Moye. Otkrit ćemo je.
639
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
'Jutro, g. Haller.
640
00:38:19,755 --> 00:38:20,880
Dobro jutro, Eddie.
641
00:38:20,881 --> 00:38:23,175
- Još jedan divan dan u LA-u.
- Aha.
642
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Ne moraš mi otvarati vrata. Hvala.
643
00:38:32,935 --> 00:38:35,479
- Što je ovo?
- Moja omiljena jutarnja okrepa.
644
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Kelj, korijen čička
i list koprive. Kušajte.
645
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Je l' da?
646
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Kao da piješ svježu livadsku travu.
647
00:38:46,073 --> 00:38:48,284
Točan opis okusa, da.
648
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Nešto nije u redu?
649
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Sigurnost na prvom mjestu.
650
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Da. Naravno.
651
00:39:14,143 --> 00:39:16,978
Moram znati sve što se dogodilo
te noći, Juliane.
652
00:39:16,979 --> 00:39:18,564
Već sam vam sve rekao.
653
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Glory je slomljen vrat.
654
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Zadavljena je.
655
00:39:27,573 --> 00:39:31,535
Ako vi to niste učinili,
moram objasniti tko jest. Shvaćate?
656
00:39:32,661 --> 00:39:35,539
Rekli ste da je tog dana
imala dva spoja. S kime?
657
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
S novim mušterijama.
658
00:39:39,251 --> 00:39:42,880
Jedan je bio neki Brad Nelson
ili Nielsen, mislim.
659
00:39:43,381 --> 00:39:46,049
Drugi je bio Price, Daniel Price.
660
00:39:46,050 --> 00:39:49,386
Rezervirali su termin online,
za keš. To je uobičajeno.
661
00:39:49,387 --> 00:39:52,723
Nitko ne želi trag na papiru,
a ja se ne bavim kriptovalutama.
662
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
Prvi je dobio sobu u Peninsuli,
drugi u Rooseveltu.
663
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Sjećate li se brojeva soba?
664
00:40:00,106 --> 00:40:01,440
Na serveru su.
665
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Nije mi se javila nekoliko sati
pa sam je nazvao.
666
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Rekla je da je s prvim prošlo dobro,
ali drugi se nije pojavio.
667
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Zašto mislite da je lagala?
668
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Jer mi je znala lagati.
669
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Nazvao sam hotel
i razgovarao s tipom prije spoja.
670
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
Tako provjeravam
je li možda riječ o nekoj muljaži.
671
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- I tada ste otišli k njoj?
- Da.
672
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Da uzmem novac
prije negoli sve ulupa na drogu.
673
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
A kad vas je napala,
samo ste je odgurnuli, točno?
674
00:40:30,177 --> 00:40:31,929
Ne! Mislim...
675
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Da. Možda sam je zgrabio
kako bi prestala, shvaćate?
676
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
A gdje ste je zgrabili?
677
00:40:43,274 --> 00:40:45,108
Jeste li je zgrabili za vrat?
678
00:40:45,109 --> 00:40:49,238
- Jeste li je zgrabili za vrat?
- Da, ali samo da se oduprem.
679
00:40:49,780 --> 00:40:52,282
- Lagali ste mi.
- Čekajte. Molim vas.
680
00:40:52,283 --> 00:40:53,908
Trebate drugog odvjetnika.
681
00:40:53,909 --> 00:40:57,454
Ne. Znam, ovo stvara lošu sliku,
ali nisam ubojica. Nisam.
682
00:40:57,455 --> 00:41:00,582
Morate mi vjerovati.
Ako ne radi mene, onda radi Giselle.
683
00:41:00,583 --> 00:41:03,836
Ili Glory, kako se već zvala.
Zato me poslala vama, zar ne?
684
00:41:05,629 --> 00:41:06,921
Kako to mislite?
685
00:41:06,922 --> 00:41:10,341
Rekla je: „Ako mi se što dogodi,
samo reci Mickeyu.”
686
00:41:10,342 --> 00:41:13,220
A onda je odjednom ubijena,
a mene su optužili.
687
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Zato sam zvao vas.
688
00:41:30,237 --> 00:41:33,907
- Što je to?
- Izjava o nepostojanju sukoba interesa.
689
00:41:33,908 --> 00:41:36,827
Glory mi je bila klijentica.
Morate to potpisati.
690
00:41:38,579 --> 00:41:40,539
To znači da preuzimam vaš slučaj.
691
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Dobro.
692
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
Dobro.
693
00:41:52,468 --> 00:41:53,719
Vrijeme je isteklo.
694
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Dobro.
695
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
To je rekla?
„Reci Mickeyu, on će znati što treba”?
696
00:42:17,743 --> 00:42:18,744
Tako tvrdi.
697
00:42:19,620 --> 00:42:23,289
Bože mili. Mickey, kao da
razgovara s tobom iz groba.
698
00:42:23,290 --> 00:42:25,083
Misliš li da je Julian nevin?
699
00:42:25,084 --> 00:42:26,417
Još nisam siguran.
700
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Odgovore ću dobiti
samo ako se prihvatim slučaja.
701
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Prvo čitanje optužnice.
Jesi li saznala tko je tužitelj?
702
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Da, imam negdje njegovo ime.
703
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Novi je.
704
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Prebacili su ga u LA iz Riversidea.
705
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Imam ga tu negdje. Kamo li sam to stavila?
706
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Samo trenutak.
- Dobro.
707
00:42:49,692 --> 00:42:51,485
- Hallere.
- Detektive.
708
00:42:51,986 --> 00:42:55,114
Više nisam.
Otišao sam u prijevremenu mirovinu.
709
00:42:55,698 --> 00:42:56,740
Da, čuo sam.
710
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Nije da sam imao izbora.
711
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Kad ste izveli ono u slučaju Woodsen,
pokopali ste mi karijeru.
712
00:43:02,663 --> 00:43:03,581
Ali u redu je.
713
00:43:04,164 --> 00:43:05,541
Dočekao sam se na noge.
714
00:43:06,083 --> 00:43:08,836
Sad sam istražitelj
Ureda okružnog tužitelja.
715
00:43:09,670 --> 00:43:11,588
Radite na slučaju La Cosse?
716
00:43:11,589 --> 00:43:14,008
Puno ćemo se češće viđati, odvjetniče.
717
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Bit će zabavno. Kao u stara vremena.
718
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Jedva čekam.
719
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Tko je taj tip?
720
00:43:24,351 --> 00:43:27,730
- Bivši drot koji me mrzi.
- Ima neki redomat za sve njih?
721
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
722
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
Davide, je li sve u redu?
723
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Nije. Zvali su me iz zatvora.
724
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Gledajte, Julian...
725
00:43:37,615 --> 00:43:40,283
- Julian je u bolnici.
- U zatvorskom krilu?
726
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
Stavili su im lisice u autobusu,
a Julian je klaustrofobičan.
727
00:43:44,079 --> 00:43:46,247
Imao je jak napadaj panike.
728
00:43:46,248 --> 00:43:49,375
- Onesvijestio se. Mislili su da je srce.
- O, Bože.
729
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Ostaje na promatranju.
Mogu li pročitati optužnicu bez njega?
730
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Ne. Morat ćemo to odgoditi.
731
00:43:55,007 --> 00:43:58,177
Ne, ne smijemo više gubiti vrijeme.
Moramo ga izvući.
732
00:43:59,094 --> 00:44:00,512
Ne može to više trpjeti!
733
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
Davide, jako mi je žao.
734
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Napokon sam uspavao Hayley.
735
00:44:47,726 --> 00:44:50,688
Mislim da sam Laku noć, Mjeseče
naučio napamet.
736
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Čula sam što je danas bilo
na Woodsenovu saslušanju.
737
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
E, da. Duguješ mi piće.
738
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Ne, mislim na to
kako si ponizio Bishopa na klupi.
739
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
Ne, sam si je to učinio.
Osramotio je značku.
740
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Dobro, možda jest,
ali svejedno moraš biti oprezan, Mickey.
741
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Tipovi poput Bishopa dugo pamte,
a ti voliš testirati granice.
742
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Ne, Maggie. Volim braniti klijenta.
Ali primio na znanje.
743
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Hvala.
744
00:45:22,928 --> 00:45:26,597
Da ne zaboravim, kuća je otvorena
za razgledavanje ovaj vikend,
745
00:45:26,598 --> 00:45:28,434
ona s dvorištem za Hayley.
746
00:45:29,017 --> 00:45:30,435
Ona za koju nemamo love?
747
00:45:30,436 --> 00:45:32,396
Znam, malo je nategnuto, ali
748
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
prerastamo ovo mjesto, Hallere.
749
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Da.
750
00:45:39,361 --> 00:45:40,738
Možda to mogu riješiti.
751
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
Da?
752
00:45:43,574 --> 00:45:45,074
Saslušanje Woodsen.
753
00:45:45,075 --> 00:45:47,785
- Tužitelj je bio Jerry Vincent.
- Aha.
754
00:45:47,786 --> 00:45:50,747
Poslije mi je rekao
da otvara privatni ured.
755
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Sasvim očekivano.
756
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Razmišljam. Možda je došlo i moje vrijeme.
757
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Radim za kikiriki za javne branitelje.
758
00:45:58,338 --> 00:46:00,507
OK, dobro iskustvo, ali...
759
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Daj, što je?
760
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Želiš biti poput svog tate?
761
00:46:05,971 --> 00:46:08,474
Želim da možemo kupiti kuću koju želimo.
762
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
Što? Ne možeš biti udana
za privatnog odvjetnika?
763
00:46:12,770 --> 00:46:14,729
Javni branitelj je već problem.
764
00:46:14,730 --> 00:46:18,107
Odeš li u privatnike,
vječno će mi piti krv u uredu.
765
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Gle, bit će to izazov.
766
00:46:20,986 --> 00:46:22,154
Možemo uspjeti.
767
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Vjerujem u nas.
768
00:46:26,533 --> 00:46:27,366
Da?
769
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
Da.
770
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Dobro.
771
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Obećaj mi nešto.
772
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Samo reci.
773
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Budi oprezan, Mickey.
774
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Ozbiljna sam.
775
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Obećavam.
776
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Možda bih sutra mogao doći ranije.
777
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Mogu ponijeti utege i trake.
Da možete provježbati.
778
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Da malo otresete stres.
779
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Možda drugi put, Eddie.
Vidimo se ujutro, ha?
780
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie!
781
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Daj me nemoj.
782
00:48:36,496 --> 00:48:38,582
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
783
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Prijevod titlova: Vlatka Briški