1 00:00:36,453 --> 00:00:38,997 PŘED 15 LETY 2 00:00:39,706 --> 00:00:40,957 Hallere! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Ahoj, lásko. - Ahoj! Co ty tady? 4 00:00:48,006 --> 00:00:51,300 - To je milý překvapení. - V práci musím být až později. 5 00:00:51,301 --> 00:00:54,637 Tak jsem tě chtěla vidět v akci. Asi jdu pozdě. 6 00:00:55,513 --> 00:00:57,724 - Jaká byla ranní terapie? - Skvělá. 7 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Levnější než ta tvoje jóga. 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 Hlavně ať neskončíš v nemocnici. 9 00:01:03,229 --> 00:01:06,899 - To se nikdy nestane. - Byla bych hrozná zdravotní sestra. 10 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Ty? - Jo. 11 00:01:08,401 --> 00:01:09,486 Ne. 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,155 - Ale ne. - Co? 13 00:01:12,655 --> 00:01:15,575 Esperanza dneska nemůže. Má chřipku. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Vyzvedneš Hayley ze školky? 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - Dneska? - Jo. 16 00:01:19,746 --> 00:01:22,206 - Mám předběžný slyšení. - S kým? 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,084 S Barnettem Woodsenem? Ten ať se rovnou přizná. 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,920 To by se ti líbilo, co? 19 00:01:28,088 --> 00:01:32,591 Stihnu ji vyzvednout. Ale kupuješ pití, jestli z toho Woodsena vysekám. 20 00:01:32,592 --> 00:01:34,760 Tuhle sázku ráda přijímám, Hallere. 21 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Dobrá zpráva. V pátek ji pohlídá Eddie. Dáme si rande. 22 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 To je dobrá zpráva. Musíme zkusit spoustu restaurací. 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Ale Eddie je vážně malej. Hayley by ho klidně přeprala. 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,857 Měla bych se připravit. 25 00:01:48,858 --> 00:01:50,652 - Díky, že ji vyzvedneš. - Jo. 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 - Miluju tě. - Já tebe taky. 27 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Ahoj! - Ahoj! 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,622 KALIFORNIE 2FANDA321 29 00:02:14,884 --> 00:02:16,636 {\an8}KALIFORNIE 2FANDA321 30 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 KALIFORNIE 31 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Byl jste u balistického testu, detektive. 32 00:03:09,063 --> 00:03:10,940 Můžete nám shrnout výsledky? 33 00:03:11,441 --> 00:03:12,524 Jasně. 34 00:03:12,525 --> 00:03:17,362 Rýhy na testovacích nábojích se shodovaly s náboji nalezenými u oběti. 35 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 Tudíž zbraň, která byla v kufru pana Woodsena, 36 00:03:20,575 --> 00:03:22,659 byla skutečně vražedná zbraň. 37 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Díky, detektive. 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Pane Hallere? 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Ano, ctihodnosti. 40 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Dobré ráno, detektive Bishope. 41 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Jsem Michael Haller. Pracuju pro Úřad veřejného ochránce práv. 42 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Vím, kdo jste. 43 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Pak také víte, že mému klientovi hrozí trest smrti. 44 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 Chci se ujistit, že vše proběhlo podle předpisů. 45 00:03:46,601 --> 00:03:49,269 - Samozřejmě. - Jen jestli to chápu dobře. 46 00:03:49,270 --> 00:03:53,941 Na pana Woodsena vás upozornil neidentifikovaný svědek? 47 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Správně. 48 00:03:55,151 --> 00:03:58,612 Načež jste dostal povolení k prohlídce domu pana Woodsena. 49 00:03:58,613 --> 00:04:00,656 Díky tomuto anonymnímu zdroji? 50 00:04:00,657 --> 00:04:03,493 Správně se říká „důvěrný informátor“. 51 00:04:03,993 --> 00:04:05,662 Je to standardní postup. 52 00:04:06,246 --> 00:04:07,288 Jistě. 53 00:04:07,789 --> 00:04:11,875 A během této prohlídky jste v kufru auta pana Woodsena našli tu zbraň? 54 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Správně. 55 00:04:12,794 --> 00:04:15,922 Připomeňte nám, kde bylo to auto zaparkované? 56 00:04:16,673 --> 00:04:19,842 - V garáži pana Woodsena. - Ne na příjezdové cestě? 57 00:04:20,343 --> 00:04:23,388 Žádná tam nebyla. Garáž se otevírá do ulice. 58 00:04:23,888 --> 00:04:27,392 Chápu. A protože auto stálo v garáži, a ne na ulici, 59 00:04:27,892 --> 00:04:29,893 bylo zahrnuto v onom příkazu. 60 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Ten se týkal jen domu a pozemku pana Woodsena, viďte? 61 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Správně. 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Řeknete nám, jakou tu noc bylo počasí? 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Počasí? - Ano, počasí. 64 00:04:41,155 --> 00:04:42,949 Bylo zataženo? Pršelo? 65 00:04:43,449 --> 00:04:48,412 Bylo zataženo. A ano, nakonec začalo pršet. 66 00:04:48,413 --> 00:04:53,166 Podle Národní meteorologické služby začalo pršet kolem 23. hodiny. 67 00:04:53,167 --> 00:04:58,255 Podle vaší zprávy jste příkaz k prohlídce mému klientovi předal v 22:30. Je to tak? 68 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Pokud se to tam tak píše, ano. 69 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Když jste přijel, tak ještě nepršelo? 70 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Ne, nepršelo. 71 00:05:04,971 --> 00:05:09,058 - Pardon, ctihodnosti, ale míří tím někam? - Ano, vlastně mířím. 72 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Detektive, tuto zbraň jste našli v kufru mého klienta? 73 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Ano. 74 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 V jeho autě, které podle vás stálo v garáži? 75 00:05:21,779 --> 00:05:26,700 - Ctihodnosti, žádám o krátkou přestávku. - To vám asi nepomůže, pane Vincente. 76 00:05:26,701 --> 00:05:31,246 Pod přísahou jste vypověděl, že když jste přijel, ještě nepršelo. 77 00:05:31,247 --> 00:05:34,249 A že jeho auto už bylo zaparkované v garáži. 78 00:05:34,250 --> 00:05:36,168 Něco nám prozraďte, detektive. 79 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 Jestli to auto bylo v garáži, než začalo pršet, 80 00:05:39,964 --> 00:05:41,758 proč jsou na nárazníku kapky? 81 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Pokud ovšem auto nebylo v garáži 82 00:05:45,386 --> 00:05:47,220 a bylo zaparkované na ulici, 83 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 a tudíž spadalo mimo rámec vašeho povolení. 84 00:05:50,933 --> 00:05:52,643 Chcete něco dodat, detektive? 85 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Za svou výpovědí si stojím. 86 00:05:59,484 --> 00:06:03,695 Ctihodnosti, obhajoba žádá zamítnutí obžaloby. Ta vychází pouze z důkazů 87 00:06:03,696 --> 00:06:07,282 získaných během nezákonné prohlídky. Jsou proto nepřípustné. 88 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Ctihodnosti, pokud mohu, odpovím do konce týdne. 89 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Máte čas do konce dne, Pane Vincente. Ne, že by na tom záleželo. 90 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Příště odveďte lepší práci. 91 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Jste na sebe hrdej, obhájce? 92 00:06:35,937 --> 00:06:38,481 Jsem rád, že stihnu vyzvednout svoje dítě. 93 00:06:39,190 --> 00:06:40,315 Omluvte mě. 94 00:06:40,316 --> 00:06:42,735 Váš klient je vrah a vy to víte. 95 00:06:43,403 --> 00:06:47,448 Tak jste neměl porušit pravidla. Za to můžete vy, detektive. Ne já. 96 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 A vy pravidla dodržujete? 97 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 Vy právníci jenom ohýbáte pravidla, abyste dosáhli svýho. 98 00:06:55,206 --> 00:06:58,668 Tak to jsme dva. Teď mi uhněte, sakra. 99 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 Ty vaše triky, Hallere. 100 00:07:01,379 --> 00:07:03,631 Někdo kvůli vám zařve. 101 00:07:05,133 --> 00:07:06,384 Přemýšlejte o tom. 102 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Proč jste mi neřekl o Glory Days? 103 00:07:34,036 --> 00:07:36,371 - Kdo? - Viní vás z její vraždy. 104 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallingerová. Znal jsem ji jako Glory Days. 105 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 To jméno jsem nikdy neslyšel. 106 00:07:41,836 --> 00:07:43,753 Představila se mi jako Giselle. 107 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 A kdy to bylo? 108 00:07:45,506 --> 00:07:46,840 Asi před rokem. 109 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 Seznámila nás moje další klientka. Stacy. 110 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Jak to myslíte „klientka“? 111 00:07:52,263 --> 00:07:55,516 Pro lidi v Gisellině oboru dělám něco jako manažera. 112 00:07:56,017 --> 00:07:59,227 - Takže jste pasák? - Ne, tak to vůbec není. 113 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Jsem prostředník. Umím programovat. 114 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Provozuju kvalitně zabezpečený web s šifrováním end-to-end. 115 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 Moje klientky si získají zákazníky a já je ověřím. 116 00:08:09,322 --> 00:08:11,657 - Pak už nejsou v nebezpečí. - Skutečně? 117 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Není to ta nejslušnější práce, ale nikdy jsem nikoho do ničeho nenutil. 118 00:08:17,413 --> 00:08:21,792 Pracuju jen s těmi, co tohle už dělají. Ale díky mně to dělají bezpečněji. 119 00:08:22,919 --> 00:08:27,465 - Aspoň jsem si to myslel. - A kolik vám za tuhle službu platí? 120 00:08:27,965 --> 00:08:28,966 Dvacet procent. 121 00:08:29,800 --> 00:08:32,220 Průměrný pasák si asi strhává mnohem víc. 122 00:08:36,390 --> 00:08:40,144 Musím mluvit s tou Stacy, co vás seznámila s Glory Days. 123 00:08:40,853 --> 00:08:41,853 Dobře. 124 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 Spojí vás s ní můj partner David. 125 00:08:44,482 --> 00:08:47,527 - „Partner?“ - Životní partner, ne obchodní. 126 00:08:48,027 --> 00:08:50,821 David toho nechtěl nikdy být součástí. On... 127 00:08:51,822 --> 00:08:55,367 Prosil mě, ať toho nechám. Tohle měl být můj poslední rok. 128 00:08:55,368 --> 00:08:58,037 Pak bych měl dost, abych mohl skončit a... 129 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Řekněte mi, co se stalo ten večer, kdy zemřela Glory Days. 130 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Dobře, podívejte. Já... 131 00:09:10,132 --> 00:09:14,262 Ten večer jsem u ní byl. Myslím, že mě nikdo neviděl, ale byl jsem tam. 132 00:09:15,012 --> 00:09:16,013 Proč? 133 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Dlužila mi peníze. 134 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Ne, není to tak, jak si myslíte. Vypadám, že mlátím ženy? 135 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Zdání může klamat, Juliane. 136 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Ale já to neudělal, jasný? Nic takovýho nedělám. 137 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Pohádali jste se? 138 00:09:32,655 --> 00:09:36,701 Jo. Giselle byla sjetá, což byl její dlouhodobý problém. 139 00:09:37,201 --> 00:09:42,372 Chovala se šíleně. To ona zaútočila na mě, ne já na ni. Jen jsem ji odstrčil. 140 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Ten den měla mít dvě schůzky, 141 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 ale neměla dost peněz. Ten druhý chlap údajně nedorazil. 142 00:09:47,962 --> 00:09:49,088 Věřil jste jí? 143 00:09:49,589 --> 00:09:52,758 Vůbec. Ale co jsem mohl dělat? Tak jsem odešel. 144 00:09:53,259 --> 00:09:57,096 Bylo 11 hodin večer. Když jsem odcházel, byla v pořádku. Přísahám. 145 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Giselle jsem měl vážně rád. 146 00:10:01,142 --> 00:10:06,188 Když nebyla sjetá. Proto jsem zavolal vám, jak mi poradila. Říkala, že jste nejlepší. 147 00:10:09,567 --> 00:10:13,862 Já vám nevím, Juliane. Tohle je moc i na mě. Záleželo mi na ní. 148 00:10:13,863 --> 00:10:16,281 Říkám vám, že jsem to neudělal. 149 00:10:16,282 --> 00:10:20,077 A já to beru. Normálně by na tom nezáleželo. Tentokrát záleží. 150 00:10:21,287 --> 00:10:26,667 Budu vás zastupovat při čtení obžaloby. Pak potřebuju čas na rozmyšlenou. Dobře? 151 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Ještě bychom měli probrat můj honorář. 152 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Peníze nejsou problém. Ráno budou u vás. 153 00:10:33,257 --> 00:10:34,216 Já jen... 154 00:10:36,385 --> 00:10:38,304 Nemůžu zůstat ve vězení. 155 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Rozumíte mi? Nemůžu. Nepřežiju to tady. 156 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 S tím já nic nenadělám, Juliane. Řeknu vám, co říkám ostatním klientům. 157 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Mějte oči dokořán otevřené a pusu zavřenou. Ozvu se vám. 158 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 ADVOKÁT 159 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 POZDRAVY Z HAVAJE 160 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 Máma žije na Havaji. 161 00:12:03,889 --> 00:12:07,143 Na nějaký čas pojedu za ní. Možná na dlouho. 162 00:12:11,480 --> 00:12:12,481 Prosím? 163 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 Ano, tady Mickey Haller. 164 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Je v pořádku? 165 00:12:28,873 --> 00:12:31,833 - Doktore, jsi v pořádku? - Nemusel jsi sem jezdit. 166 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Ale musel. Co se stalo? 167 00:12:33,627 --> 00:12:37,256 Nelíbily se jim výsledky několika testů. 168 00:12:37,757 --> 00:12:42,051 - Menší srdeční příhoda. - Jsou jen velké srdeční příhody, doktore. 169 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 Když tě to v mém věku nezabije, nestojí to za řeč. 170 00:12:46,682 --> 00:12:50,977 Nestůj tam jako kůl v plotě. Přiveď mě na jiné myšlenky. Zabav mě. 171 00:12:50,978 --> 00:12:54,063 Už tak toho máš dost. Moje problémy nejsou důležité. 172 00:12:54,064 --> 00:12:58,067 Co jiného mám dělat? Jíst želé? Dívat se na soudní dramata? 173 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Jestli něco máš, sem s tím. 174 00:13:02,281 --> 00:13:03,407 Ty se mi snad zdáš. 175 00:13:04,158 --> 00:13:05,159 Tak fajn. 176 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Pamatuješ si Glory Days? 177 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Ta prostitutka. Co pro tebe svědčila. 178 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Jo. Ona... 179 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Řekla mi, že se stěhuje na Havaj. 180 00:13:15,544 --> 00:13:18,798 Že s tím sekne. Dokonce mi poslala tohle. 181 00:13:20,633 --> 00:13:21,801 A? 182 00:13:22,301 --> 00:13:23,635 Podívej na to razítko. 183 00:13:23,636 --> 00:13:26,639 {\an8}Neposlala to z Havaje, ale z Van Nuys. 184 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Lhala mi. L.A. vůbec neopustila. 185 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Změnila si jméno a dál provozovala totéž. 186 00:13:33,854 --> 00:13:36,190 Nemůžeš zachránit všechny, chlapče. 187 00:13:36,690 --> 00:13:37,983 Já vím, ale... 188 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Ne, doktore, je mrtvá. 189 00:13:41,153 --> 00:13:42,363 Někdo ji zabil a... 190 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 Zavolal mi chlap, kterého za to zatkli. Údajně mu to poradila. 191 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 A já myslel, že po tom všem s tvým tátou mě nic nepřekvapí. 192 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Kdo je ten chlap? 193 00:13:54,083 --> 00:13:57,586 Nějaký manažer. Ale nevypadá, že by toho byl schopný. 194 00:13:58,087 --> 00:14:01,714 Schopný zabíjet? Věř mi, vrahem může být kdokoli. 195 00:14:01,715 --> 00:14:04,759 Ale Glory se dvakrát ubránila Russellovi Lawsonovi. 196 00:14:04,760 --> 00:14:08,806 - Tohohle by dala levou zadní. - A co Russell Lawson? 197 00:14:09,306 --> 00:14:12,559 Vím, že je zavřený, ale nemohl si na to někoho najmout? 198 00:14:12,560 --> 00:14:15,855 Ne, to si nemyslím. Russell je vlk samotář. 199 00:14:16,480 --> 00:14:20,317 - Vzrušuje ho zabíjení. Udělal by to sám. - Tak kdo to mohl být? 200 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Musela potkat hodně divných mužských. 201 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Napadá mě jeden z nich. 202 00:14:27,616 --> 00:14:32,287 - Víš, jak jsem Glory použil jako návnadu? - Vždyť to byl můj nápad. 203 00:14:32,288 --> 00:14:34,623 Tehdy byla v base. Měla u sebe kokain, 204 00:14:35,124 --> 00:14:37,877 který jí dal šéf kartelu Hector Moya. 205 00:14:38,794 --> 00:14:42,547 Uzavřel jsem pro ni dohodu. Udala ho a já ji dostal ven. 206 00:14:42,548 --> 00:14:46,801 Tuhle část jsi mi neřekl. Myslel jsem, že to bývá anonymní. 207 00:14:46,802 --> 00:14:48,596 Jo. Ale co když na to přišel? 208 00:14:49,096 --> 00:14:53,099 Náš chlápek z kartelu je typ člověka, který by si chtěl vyřídit účty. 209 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Udělal jsi to, co by udělal každý dobrý advokát. 210 00:14:56,854 --> 00:15:00,482 Osvobodil jsi svého klienta. Nebyla to tvoje vina. 211 00:15:02,109 --> 00:15:03,777 Tak proč mám pocit, že byla? 212 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Nevím, co mám dělat. Mám ten jeho případ přijmout? 213 00:15:08,741 --> 00:15:10,618 Na to můžeš odpovědět jen ty. 214 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Ale každopádně musíš být opatrný. 215 00:15:13,621 --> 00:15:17,874 Kartely musíš brát vážně. Jestli ten chlap zabil tu informátorku, 216 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 kdo říká, že nepůjde i po jejím advokátovi? 217 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Obával jsem se, že tohle řekneš. 218 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Vyděsil jsi mě. 219 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Baf. 220 00:15:42,942 --> 00:15:45,860 HECTOR MOYA=HECTOR MORENO VRAŽDA, OBCHOD S DROGAMI 221 00:15:45,861 --> 00:15:47,988 VRAŽDA, ÚMYSL DISTRIBUOVAT DROGY 222 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 KOKAIN, FENTANYL 223 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 TIJUÁNSKÝ KARTEL VRAŽDY 224 00:16:14,974 --> 00:16:19,936 Nejsem krysa, Mickey, to přece víš. Může po mně jít. Je to dealer? 225 00:16:19,937 --> 00:16:21,730 Chceš zůstat ve vězení? 226 00:17:04,732 --> 00:17:06,984 Dobré ráno, Izzy. Všechno v pořádku? 227 00:17:08,360 --> 00:17:09,527 Asi jo. 228 00:17:09,528 --> 00:17:13,698 Přišel sem nějakej David. Přinesl platbu za Juliana La Cosseho. 229 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 - Je tam všechno? - No... 230 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 To řekni ty mně. 231 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 Co? 232 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 To je tíha. 233 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Už mi platili šperkama, ale zlatou cihlou ještě ne. 234 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Novej případ, když jsem na líbánkách? 235 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Co tu vy dva děláte? Nemáte být v Los Cabos? 236 00:17:32,217 --> 00:17:34,927 - Pršelo tam. - Strávíme měsíc v Itálii. 237 00:17:34,928 --> 00:17:38,056 Jakmile nám dáš měsíc volna. Což se nikdy nestane. 238 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - To je skutečný? - Ověříme si to. 239 00:17:40,267 --> 00:17:45,855 - Marvin Beedleman ti řekne, kolik stojí. - Napřed tam zavolej, jestli Marvin nespí. 240 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - O jakej jde případ? - Glory Days. 241 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Co se jí stalo? 242 00:17:49,860 --> 00:17:51,737 Je mrtvá. 243 00:17:52,237 --> 00:17:53,405 Byla zavražděná. 244 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Cože? - Jo. 245 00:17:54,907 --> 00:17:58,409 Zastupuju údajného vraha. To s těma líbánkama mě mrzí. 246 00:17:58,410 --> 00:18:01,663 - Ale jsem rád, budu vás oba potřebovat. - Zavražděná? 247 00:18:02,247 --> 00:18:03,664 Žila na Havaji. 248 00:18:03,665 --> 00:18:05,083 Je to dlouhej příběh. 249 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 A asi jinej, než kterej vypráví poldové. 250 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Jo. Pamatujete Hectora Moyu? 251 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Z drogovýho kartelu. Myslíš, že mu došlo, že ho práskla? 252 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Musím to vzít v úvahu. 253 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie ti může říct, kam ho prokuratura poslala, ne? 254 00:18:20,057 --> 00:18:22,226 Nemyslím, že by ho někam poslali. 255 00:18:22,726 --> 00:18:24,685 Včera večer jsem maličko pátral. 256 00:18:24,686 --> 00:18:28,314 Hledal jsem jeho případ ve státní databázi. A nic. 257 00:18:28,315 --> 00:18:30,358 Takže případ převzali federálové. 258 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Nebo je venku, protože jim napráskal někoho jinýho. 259 00:18:33,737 --> 00:18:37,281 Musím si zvýšit pojistku. Kdyby se mi něco stalo, 260 00:18:37,282 --> 00:18:40,035 chci, aby byl Winston finančně zajištěnej. 261 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Lorno, budeš v pořádku. 262 00:18:42,579 --> 00:18:44,039 Jo, ale co ty? 263 00:18:44,665 --> 00:18:47,750 - Jseš si tím jistej? - Zatím si nejsem jistej ničím. 264 00:18:47,751 --> 00:18:50,879 - Musím si bejt jistej, než to vezmu. - A vezmeš to? 265 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Já nevím. Tohle je osobní. 266 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 A to vždycky dopadá výborně. 267 00:18:58,512 --> 00:19:00,138 Vezmeme to popořadě. 268 00:19:00,139 --> 00:19:02,056 Musíš se podívat na místo činu. 269 00:19:02,057 --> 00:19:05,893 Glory zabili v jejím bytě. Měla novej byt a novou identitu. 270 00:19:05,894 --> 00:19:07,521 Všechno je v tý složce. 271 00:19:08,313 --> 00:19:10,107 A potřebuju pitevní zprávu. 272 00:19:10,607 --> 00:19:12,441 Podle soudního lékaře... Moment. 273 00:19:12,442 --> 00:19:13,527 Hayley? 274 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Ahoj. Zpomal. Co se děje? 275 00:19:16,613 --> 00:19:18,407 Zatkli Eddieho. To se děje. 276 00:19:18,907 --> 00:19:21,993 - Kdo je Eddie? - Eddie Rojas. Jako malou mě hlídal. 277 00:19:21,994 --> 00:19:24,412 - Když nemohla jeho máma. - Malej Eddie? 278 00:19:24,413 --> 00:19:26,914 V Beverly Hills prý někomu ukradl auto. 279 00:19:26,915 --> 00:19:30,459 Eddie Rojas přece ani nedosáhne na pedály. 280 00:19:30,460 --> 00:19:34,005 Paní Rojasová volala mámě. Ale ta ze San Diega nic nezmůže. 281 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 Musíš mu pomoct. Dneska má slyšení. Veřejný obhájce mu řekl, ať se přizná. 282 00:19:38,427 --> 00:19:41,804 Pak by toho veřejnýho obhájce měl poslechnout. 283 00:19:41,805 --> 00:19:44,473 Není jeden z tvých klientů, co jsou vinný. 284 00:19:44,474 --> 00:19:46,852 Jasný? Určitě nikomu auto neukradl. 285 00:19:47,352 --> 00:19:49,771 Nechceš pro změnu udělat něco dobrýho? 286 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills, jo? 287 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 Eddie? 288 00:20:17,174 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - Pane Hallere, co vy tady? 289 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, ty jsi teda vyrostl. 290 00:20:22,679 --> 00:20:25,890 Nebavilo mě, jak si mě dobírali. Začal jsem posilovat. 291 00:20:25,891 --> 00:20:28,476 - Dobře pro tebe. - Přebíráte můj případ? 292 00:20:28,477 --> 00:20:30,811 Nechtěl jsem, aby vás máma otravovala. 293 00:20:30,812 --> 00:20:34,106 Nesmysl. Dřív jsem pracoval s tvým veřejným obhájcem. 294 00:20:34,107 --> 00:20:37,569 Jinak se mnou už Hayley nepromluví. Řekni mi, co se stalo. 295 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Rozhodně jsem ho nepřepadl, když v tom autě seděl. 296 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Dobře. Tak jak to bylo? 297 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Kámoš maká v Beverly Hills jako číšník v luxusní restauraci. 298 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 Byl jsem tam s ním. Přijel týpek v Lamborghini se ženuškou. 299 00:20:50,707 --> 00:20:53,709 - Dobře. A? - Vůbec jsem si jich nevšímal. 300 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 A ten kretén mi dal klíče a deset doláčů, abych ho zaparkoval. 301 00:20:57,422 --> 00:21:01,926 - Myslel si, že tam parkuješ auta. - Jasně. Tohle se mi nestalo poprvý. 302 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 A byl to skrblík. Lamborghini a dýško deset babek? 303 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Dobře, drž se tématu. Co jsi udělal pak? 304 00:21:09,226 --> 00:21:10,227 Oukej. 305 00:21:11,728 --> 00:21:16,399 Odjel jsem v tom autě. Vím, že jsem neměl. Měl jsem mu říct, že se spletl. 306 00:21:16,400 --> 00:21:20,987 Ale nepřepadl jsem ho, když byl v autě. Zaparkoval jsem ho ve vedlejší ulici. 307 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Jenom jsem mu chtěl dát lekci. 308 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Takže ti to auto dal pod falešnou záminkou? 309 00:21:26,660 --> 00:21:29,328 Jo. Kterou vytvořil on, ne já. 310 00:21:29,329 --> 00:21:32,040 Můžu to srazit na jízdu v kradeném voze. 311 00:21:32,541 --> 00:21:35,752 Dostaneš podmínku. S trochou štěstí ji za rok zruší. 312 00:21:36,336 --> 00:21:38,422 - Budu mít na rok záznam? - Uvidíme. 313 00:21:39,172 --> 00:21:42,383 Napřed se musím najíst. Nesnídal jsem. Chceš něco? 314 00:21:42,384 --> 00:21:45,469 Ne, já žádný průmyslově zpracovaný jídlo nejím. 315 00:21:45,470 --> 00:21:46,888 Nedáte si mrkev? 316 00:21:49,766 --> 00:21:52,227 Ani ne, děkuju ti. Počkej tady, dobře? 317 00:22:01,862 --> 00:22:06,615 Líbánky v Cabu jsme měli kvůli plážím. Nechtěli jsme ve vestibulu skládat puzzle. 318 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 A mimochodem, chyběly tam dva kusy, a ne ty rohový. 319 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Přesně proto si nikdo nesjednává cestovní pojištění. 320 00:22:13,790 --> 00:22:18,462 Na déšť na pláži se pojištění nevztahuje. Tak na co se vůbec vztahuje? 321 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 To jste právě řekl na ebolu? 322 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Tak jo. Mám další hovor, ale tahle konverzace ještě neskončila. 323 00:22:27,679 --> 00:22:28,764 Počkejte. 324 00:22:29,514 --> 00:22:33,143 Izzy, hádám se s pojišťovákem. Jakou hodnotu ta cihla měla? 325 00:22:33,727 --> 00:22:36,187 56 000 dolarů. Už jsou na provozním účtu. 326 00:22:36,188 --> 00:22:41,151 - Padesát šest tisíc? Aleluja. - Hele, má Mickey odpoledne čas? 327 00:22:41,651 --> 00:22:44,737 - Je u soudu. Proč? - Obědvám se starou kamarádkou. 328 00:22:44,738 --> 00:22:48,616 Má dělat choreografii pro jednu show, ale není si jistá smlouvou. 329 00:22:48,617 --> 00:22:51,327 - Můžu se na ni podívat. - Nevadilo by ti to? 330 00:22:51,328 --> 00:22:56,248 Bude to pro mě skvělá praxe. A bude to zdarma. Ještě nejsem právník. 331 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Díky, Lorno. Máš to u mě. Přinesu ti ji po obědě. 332 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 V pohodě. Zatím ahoj. 333 00:23:03,256 --> 00:23:04,591 O čem jsme to mluvili? 334 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Ty jsi mi to jako položil? 335 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Zdravím. Můžu vám pomoct? - Doufám. 336 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Jsem David Lyons. Přinesl jsem platbu za Juliana. 337 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Ta zlatá cihla. 338 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Jsem Julianův partner. Musím mluvit s Mickeym. Je tady? 339 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Mickey je u soudu. Jsem Lorna Craneová. Pracuju s Mickeym. Můžu vám nějak pomoct? 340 00:23:26,196 --> 00:23:30,200 Chtěl bych ho co nejdřív dostat z vězení, protože on... 341 00:23:30,951 --> 00:23:33,412 - Protože on... - Neposadíte se? 342 00:23:33,912 --> 00:23:38,917 - Nedáte si čaj? - Chápejte, Julian není zločinec. Je spíš 343 00:23:39,501 --> 00:23:41,253 ajťák, víte? 344 00:23:41,837 --> 00:23:43,130 Nepřežije to tam. 345 00:23:45,715 --> 00:23:47,384 Musíte na to být připravený. 346 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian byl obviněný z vraždy. 347 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 Ať už je kýmkoli, kauce bude vážně vysoká. Pokud vůbec bude. 348 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Klidně ji zaplatíme. To nebyla jediná zlatá cihla. 349 00:23:58,353 --> 00:24:00,730 Musím se zeptat, proč to zlato? 350 00:24:01,231 --> 00:24:02,440 To je na dlouho. 351 00:24:02,441 --> 00:24:06,236 Julianův... Jeho příjmy nejsou pro finanční úřad zrovna ideální. 352 00:24:06,736 --> 00:24:08,613 Bezpečnější než peníze v bance. 353 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Plánovali jsme brzo vypadnout z L.A. A žít mimo civilizaci. 354 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Jako survivalisti? 355 00:24:16,079 --> 00:24:18,248 Julian preferuje termín „realista“. 356 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Víte, my... 357 00:24:23,044 --> 00:24:24,629 Jsme spolu osm let. 358 00:24:25,714 --> 00:24:28,467 Není dokonalý, ale miluju ho. 359 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 A nikoho nezabil. Toho není schopný. 360 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Jen doufám, že ho to nezabije. 361 00:24:38,310 --> 00:24:42,313 - A kdy to přibližně bylo, strážníku? - Zhruba ve 12:30. 362 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 Bylo vyhlášeno pátrání po násilím ukradeném autě. 363 00:24:45,275 --> 00:24:48,527 Viděl jsem obžalovaného zajet do ulice Crescent 364 00:24:48,528 --> 00:24:50,738 ve vozidle, které odpovídalo popisu. 365 00:24:50,739 --> 00:24:53,407 - Co bylo pak? - Zadržel jsem obžalovaného. 366 00:24:53,408 --> 00:24:56,494 Ukázalo se, že auto vlastní nelegálně. 367 00:24:56,495 --> 00:24:59,372 - Tak jsem ho zatkl. - Díky, strážníku Gibbonsi. 368 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 Svědek je váš, pane Hallere. 369 00:25:03,752 --> 00:25:04,920 Strážníku Gibbonsi, 370 00:25:05,420 --> 00:25:10,049 jak zhruba daleko je místo, kde jste viděl pana Rojase zaparkovat, 371 00:25:10,050 --> 00:25:12,635 od místa, kde došlo k údajné krádeži auta? 372 00:25:12,636 --> 00:25:13,887 Asi čtyři bloky. 373 00:25:14,387 --> 00:25:15,429 Čtyři bloky. 374 00:25:15,430 --> 00:25:17,307 To není zrovna daleko. 375 00:25:17,807 --> 00:25:19,517 Je podle vás běžné, 376 00:25:19,518 --> 00:25:23,854 že někdo násilím ukradne auto, načež ho zaparkuje o čtyři bloky dál? 377 00:25:23,855 --> 00:25:26,983 Ne, není. Ale neudělal jen tohle. 378 00:25:27,776 --> 00:25:30,110 - Prosím? - V průběhu vyšetřování 379 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 jsme získali dopravní záznamy, 380 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 které ukazují, že obžalovaný si s autem pořádně zajezdil. 381 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Dopravní záběry? Ctihodnosti, není tady žádná zmínka o... 382 00:25:39,371 --> 00:25:44,667 Strážník Gibbons je získal teprve včera. Ani jsem neměla čas si je prohlédnout. 383 00:25:44,668 --> 00:25:47,837 Tohle je předběžné slyšení, pane Hallere. Ne soud. 384 00:25:48,338 --> 00:25:52,258 - Máte 15 minut, abyste se mohl podívat. - Díky, ctihodnosti. 385 00:25:52,259 --> 00:25:55,762 Dobrá. Dáme si krátkou přestávku a poté budeme pokračovat. 386 00:25:58,056 --> 00:26:01,725 - Měl jsi to auto jenom zaparkovat. - Bylo to Lamborghini. 387 00:26:01,726 --> 00:26:04,729 Napřed jsem se v něm projel. Vy byste to neudělal? 388 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Už jsem to všechno řekla poldům. 389 00:26:22,706 --> 00:26:26,501 Já vím. Ale máme klienta, který je obviněný z vraždy, takže... 390 00:26:27,460 --> 00:26:29,045 Mohlo by to být užitečné. 391 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Je nevinnej? Ten váš klient? 392 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Dokud mu nebude prokázána vina. Tak to většinou funguje. 393 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Aha. Dáte si? 394 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Indický konopí. Budete v klídku. 395 00:26:42,309 --> 00:26:45,395 Ne, díky. Čeká mě dlouhej den. 396 00:26:45,895 --> 00:26:47,564 Musím se plně soustředit. 397 00:26:54,029 --> 00:26:55,154 Takže... 398 00:26:55,155 --> 00:26:57,657 Mohla byste začít mluvit? 399 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Jasně. 400 00:27:02,579 --> 00:27:07,458 Zrovna jsem přišla z práce. Slyšela jsem, jak Giselle vedle s někým hádá. 401 00:27:07,459 --> 00:27:10,045 - Mohl bych se... - Klidně. 402 00:27:10,629 --> 00:27:12,963 - Máte tenký stěny? - Ne. 403 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Můžu? - Jo. 404 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Slyšíte často, jak vaši sousedé dělají hluk? 405 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Obvykle ne, ale tohle bylo hlasitý. 406 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Ten chlap byl vzteklej. Jo. Pořád řval: „Nelži mi, kurva!“ 407 00:27:30,607 --> 00:27:32,275 A viděla jste ho? 408 00:27:33,193 --> 00:27:34,194 Ne, ale... 409 00:27:35,028 --> 00:27:36,529 Když odešel, 410 00:27:37,030 --> 00:27:39,532 prásknul dveřma tak moc, až se otřásla zeď. 411 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Za chvíli jsem ucítila kouř. 412 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Kouř? 413 00:27:44,120 --> 00:27:46,205 Jo. Z požáru ve vedlejším bytě. 414 00:27:46,206 --> 00:27:47,748 Zavolala jsem hasiče. 415 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 Ale než sem dorazili, postřikovače to mezitím uhasily. 416 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Jo, před rokem je instalovali v celý budově. 417 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Městský předpisy nebo co. 418 00:27:57,592 --> 00:27:58,593 Jasný. 419 00:27:59,469 --> 00:28:01,596 Můžu se zeptat na poslední věc? 420 00:28:02,222 --> 00:28:05,975 Neměla jste ten večer čirou náhodou tyhle gumídky? 421 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Ne, ani náhodou. Ne, když pracuju. 422 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Říkala jste, že jste poslíček. Rozvážíte jídlo, nebo co? 423 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Ne, trávu. Jo, rozvážím trávu. 424 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Někdy houbičky. Ale to je jenom takovej vedlejšák, takže... 425 00:28:24,828 --> 00:28:25,829 Jasný. 426 00:28:27,706 --> 00:28:31,542 Pane Schwartzi, strážník Gibbons nám ukázal tento záznam 427 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 z dálnice číslo 405. 428 00:28:33,962 --> 00:28:35,629 Poznáváte to auto? 429 00:28:35,630 --> 00:28:38,382 Ano, to je moje auto. Poznám ho podle SPZky. 430 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 Poznáváte toho muže, který na těch záběrech řídil vaše auto? 431 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Jo, ten mi ho ukradl. 432 00:28:45,348 --> 00:28:47,434 Je tento muž dnes v soudní síni? 433 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Je to on. Sedí tamhle. 434 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Uveďte v záznamu, že svědek identifikoval obžalovaného. 435 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Pane Schwartzi, 436 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 mohl byste nám popsat události toho večera? 437 00:28:59,779 --> 00:29:04,408 Seběhlo se to tak rychle. Ale pokusím se. Jel jsem domů a stál jsem na červené. 438 00:29:04,409 --> 00:29:07,912 Měl jsem staženou střechu. Když jsem se podíval nahoru, 439 00:29:08,413 --> 00:29:11,458 ten muž mi mířil zbraní do obličeje. 440 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Křičel na mě, ať vystoupím z auta. Byl jsem vyděšený. 441 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Naskočil do auta a odjel. 442 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Kdy se to stalo? 443 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Okolo 11 večer. 444 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 A přesto jste to na policii nahlásil až o hodinu později. 445 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Můžete nám to vysvětlit? 446 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Byl jsem v šoku. 447 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 Život mi proběhl před očima. 448 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Dokázal jsem myslet jen na svou krásnou ženu. 449 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Jak se k ní chci vrátit domů. 450 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 Tak jsem si zavolal auto. Policii jsem kontaktoval až z domova. 451 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Viděl jsem ho s úplně jinou ženou. Byla blonďatá a mnohem mladší. 452 00:29:54,167 --> 00:29:55,543 Děkuji, pane Schwartzi. 453 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Pane Hallere? 454 00:30:00,048 --> 00:30:03,468 Ano. Rád bych se poradil se svým klientem, ctihodnosti. 455 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Jak ti hodil ty klíčky od auta, byly tam ještě jiný klíče, nebo jen tyhle? 456 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Jenom ty od auta. Proč? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,814 - Riskuješ rád? - To rozhodně ne. 458 00:30:16,815 --> 00:30:18,482 Smůla. Tady musíš. 459 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Dobré odpoledne, pane Schwartzi. 460 00:30:20,568 --> 00:30:24,113 Vypověděl jste, že po té krádeži jste jel domů, že? 461 00:30:24,614 --> 00:30:25,615 Ano. 462 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Bylo pozdě. Byla vaše žena vzhůru, aby vás pustila domů? 463 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Ne. Nechtěl jsem ji vzbudit, tak jsem si odemkl. 464 00:30:32,455 --> 00:30:37,335 - Chápu. A máte na dveřích chytrý zámek? - Námitka. Jakou má tohle relevanci? 465 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 Ctihodnosti, od 466 00:30:40,171 --> 00:30:42,714 relevance mě dělí tři otázky, jestli můžu. 467 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Tři, pane Hallere. Víc ne. Odpovězte na otázku, pane Schwartzi. 468 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Ne, nemám chytrý zámek. 469 00:30:50,014 --> 00:30:53,767 - Takže jste si odemkl klíčem od domu? - Jak jinak, sakra? 470 00:30:53,768 --> 00:30:56,938 - Pane Schwartzi. - Omlouvám se, ctihodnosti. 471 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Ano, použil jsem klíč od domu. 472 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Dobře. Máte ten klíč u sebe? Můžete nám ho ukázat? 473 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Tady. Spokojenej? - Dobrá. 474 00:31:13,997 --> 00:31:17,125 Ctihodnosti, myslím, že to už byly tři otázky. 475 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Teď se dostáváme k relevanci. 476 00:31:19,711 --> 00:31:24,339 Už víme, že máte klíče od domu a od auta na stejné klíčence, pane Schwartzi. 477 00:31:24,340 --> 00:31:26,592 - Jako já. - Jako všichni. 478 00:31:26,593 --> 00:31:32,347 Jistě. Pochopte, že jsem z toho zmatený. Pokud jste měl klíče od domu na klíčence 479 00:31:32,348 --> 00:31:35,143 a můj klient vám je vzal i s vaším autem, 480 00:31:36,019 --> 00:31:38,438 jak jste si odemkl dveře od domu? 481 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Ledaže vám je můj klient nevzal. 482 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Dal jste mu klíče, když jste tam přijel s... 483 00:31:48,740 --> 00:31:53,243 Vlastně se vám musím omluvit. Nemyslel jsem klíč na klíčence, 484 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 ale klíč, který máme schovaný pod kamenem... 485 00:31:56,789 --> 00:31:59,291 - Ty prolhanej sráči! - Paní Schwartzová! 486 00:31:59,292 --> 00:32:01,085 Ten klíč tam už měsíc není! 487 00:32:01,669 --> 00:32:03,587 Byl jsi zase s ní, co? 488 00:32:03,588 --> 00:32:06,089 Tohle sis vymyslel, abys zakryl stopy! 489 00:32:06,090 --> 00:32:09,676 - Sednout a ticho, nebo vás nechám vyvést! - Tak to není. 490 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Myslel sis, že tenhle chudák tam pracoval! 491 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Nejseš jenom kretén, jseš rasistickej kretén! 492 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Odveďte ji odsud! 493 00:32:17,268 --> 00:32:21,272 Desetiminutová pauza, pane obhájce. Vyřešte to, než se vrátím. 494 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Dal mému klientovi klíč od auta, a tím i souhlas. 495 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Aby ho zaparkoval. Ne aby s ním závodil po městě. 496 00:32:29,113 --> 00:32:32,533 Jízda v kradeném voze. Rok v okresním vězení, pokuta 5 000. 497 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Jsem k vám milá. Pořád ho můžu obvinit z trestného činu. 498 00:32:37,705 --> 00:32:41,458 Prosím, tak obviňte. Chcete, aby porota v L.A. slyšela, 499 00:32:41,459 --> 00:32:44,378 jak nevěrný manžel rasově profiloval mého klienta 500 00:32:44,379 --> 00:32:48,090 a křivě ho obvinil ze zločinu, aby zakryl svoji nevěru? 501 00:32:48,091 --> 00:32:51,594 Co to udělá s vaší bilancí výher a proher? Takže. 502 00:32:52,553 --> 00:32:54,596 Žádná pokuta, dál už sedět nebude. 503 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 A podepíšete papír o okamžitém vymazání zatčení. 504 00:32:58,893 --> 00:33:04,106 Pokud budete chtít pana Schwartze obvinit z podání falešné policejní zprávy, 505 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 můj klient bude určitě moc rád svědčit. 506 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Fajn. 507 00:33:14,951 --> 00:33:18,453 Nemůžu uvěřit, že jsi tam našla všechny ty záludnosti. 508 00:33:18,454 --> 00:33:22,082 Chtěla jsem to podepsat, ale zastavil mě hlásek v mojí hlavě. 509 00:33:22,083 --> 00:33:25,962 Ten hlásek vždycky poslouchej. Pokud ti neporadí svatbu ve Vegas. 510 00:33:26,838 --> 00:33:29,798 Přepíšu to a pošlu ti to. A pak se do toho pustíme. 511 00:33:29,799 --> 00:33:31,800 Ještě jednou moc děkuju. 512 00:33:31,801 --> 00:33:36,389 Rádo se stalo. Hodně štěstí a zlom vaz. Ne, nezlom si vaz. 513 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Máš to u mě, díky. - To neřeš. 514 00:33:40,893 --> 00:33:44,772 - Ale ozvi se mi, ty televizní hvězdo. - Ozvu, slibuju. 515 00:33:56,576 --> 00:33:57,827 Hej, jsi v pohodě? 516 00:33:59,912 --> 00:34:02,956 - Je hrozný přiznat, že jí závidím? - Cat? 517 00:34:02,957 --> 00:34:05,667 Začaly jsme ve stejný době. Teď bude v telce 518 00:34:05,668 --> 00:34:08,296 a já sotva zaplatím novou podlahu ve studiu. 519 00:34:10,089 --> 00:34:12,591 Někdy si říkám, že se můj život dost zvrtl. 520 00:34:12,592 --> 00:34:16,928 Každej má jinou cestu. Odešla jsem z práv a teď tam budu promovat. 521 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Byla to menší zajížďka. Totéž platí pro tebe. 522 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Máš pravdu. Někdy se zaseknu v katastrofických představách. 523 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Když se moc soustředíš na budoucnost, vyvolává to úzkost. 524 00:34:28,858 --> 00:34:33,571 A deprese, když pořád řešíš minulost. Je lepší žít přítomností. 525 00:34:34,280 --> 00:34:35,490 To je buddhismus? 526 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Fakt? 527 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Jsem další dalajláma? - Možná že jo. 528 00:34:40,369 --> 00:34:42,120 - Čau! - Božínku! 529 00:34:42,121 --> 00:34:44,039 - Hayley, co ty tady? - Ahoj! 530 00:34:44,040 --> 00:34:48,752 Podporovala jsem Eddieho u soudu. Díky tátovi stáhli všechna obvinění. 531 00:34:48,753 --> 00:34:53,090 - Usvědčil poškozenýho z obří lži. - Tvůj táta je kouzelník. 532 00:34:53,091 --> 00:34:57,719 - Nebo z toho dokáže vykličkovat. - To je moje práce. Bez ohledu na klienta. 533 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Jsem vám vděčný. - Rádo se stalo. 534 00:34:59,806 --> 00:35:02,016 Vymyslím způsob, jak vám to splatit. 535 00:35:02,767 --> 00:35:06,019 - Ale musím si najít práci. - Neděláš trenéra v posilce? 536 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Manažer zjistil, že mě zatkli. Vyhodil mě. 537 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Cože? To je příšerný. 538 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Vůbec to neřeš, Eddie. Jsi rodina. Máš to gratis. 539 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Ani nápad. Svoje dluhy splácím. Ať to trvá jakkoli dlouho. 540 00:35:19,117 --> 00:35:20,492 No... 541 00:35:20,493 --> 00:35:22,745 Možná mu to můžeš splatit hned. 542 00:35:23,371 --> 00:35:25,997 - Máš řidičák? - Ale no tak, Izzy. 543 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Někdo mě musí nahradit. A někdo tě stopro musí ochránit. 544 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Jo, to je bezvadnej nápad. 545 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Souhlasím s tím, že potřebuješ ochranku. Obzvlášť teď. 546 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Neovládáš náhodou sebeobranu? 547 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Mám černej pásek v judu. 548 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Promiňte, ale o co tady jde? 549 00:35:49,438 --> 00:35:53,150 - Eddie, chtěl bys být můj novej řidič? - Vážně? 550 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Jestli to chceš splatit, budu ti to týdně strhávat z platu. 551 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Nabídnul mi to samý. A fungovalo to. 552 00:36:00,074 --> 00:36:03,118 - Myslíte to vážně? - Tak to na chvíli zkusíme. 553 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Ale neřiď mýho Lincolna jako to Lamborghini. 554 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Já řídím dost bezpečně. Na tom autě nebyl ani škrábanec. 555 00:36:09,876 --> 00:36:14,338 Nepřekročil jsem povolenou rychlost. Což v Lamborghini vůbec nedává smysl. 556 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Tak jo. 557 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Děkuju vám. 558 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Nebudete... Nebudete toho litovat, pane Hallere. 559 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Budu, když mi budeš říkat takhle. 560 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Přesně takovejhle džob potřebuju, abych vytvořil vlastní tréninkovej plán. 561 00:36:36,652 --> 00:36:41,032 Budu makat na sebe. Chcete být můj první klient? Cvičíte? 562 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Co je tak vtipnýho? Hraju tenis. Surfuju. 563 00:36:47,205 --> 00:36:49,749 Tak jo. Přidáme posilování 564 00:36:50,249 --> 00:36:51,334 a stravovací plán. 565 00:36:52,251 --> 00:36:54,712 - Tohle bude výborný. - Bude to sranda. 566 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Předběžný výsledky pitvy. 567 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Glory měla na dvou místech zlomenou jazylku, 568 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 takže příčinou smrti bylo pravděpodobně uškrcení. 569 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 A koroner určil čas smrti mezi jedenáctou hodinou večer a třetí ráno. 570 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 A Julian přiznal, že u ní byl okolo 11. 571 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Jo, ale ukázalo se, že ten večer byl v jejím bytě požár. 572 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Hasiči tam dorazili ve 23:43. 573 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Jakej požár? 574 00:37:22,573 --> 00:37:26,285 Původně si mysleli, že Glory usnula se zapálenou cigaretou. 575 00:37:26,786 --> 00:37:27,827 Ale... 576 00:37:27,828 --> 00:37:30,538 To vylučuje její zlomená jazylka. 577 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 Ve 23:43. Takže od odchodu Juliana do příjezdu hasičů uplynulo 43 minut. 578 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Gauneři Hectora Moyi měli dost času tam vniknout a zabít ji. 579 00:37:40,299 --> 00:37:42,176 Jo, ale proč ten požár? 580 00:37:42,677 --> 00:37:44,803 Ještě nemám policejní zprávu, 581 00:37:44,804 --> 00:37:48,349 ale nejspíš založili požár, aby zakryli tu vraždu a... 582 00:37:48,849 --> 00:37:51,643 Nepočítali s novým protipožárním systémem. 583 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Jo, ale proč by chtěl kartel zakrýt svoje stopy? 584 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 Normálně se vraždama chlubí. 585 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Nejsme v Mexiku, ale v Americe. 586 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 Tady nepodplatí poldy. Aspoň ne všechny. 587 00:38:01,737 --> 00:38:02,905 Dobrá práce. 588 00:38:03,406 --> 00:38:08,160 Budeme pátrat dál. Glory Days a Hectora Moyu něco spojuje. Najdeme to. 589 00:38:16,794 --> 00:38:18,838 Dobré ráno, pane Hallere. 590 00:38:19,839 --> 00:38:22,508 - Dobré ráno, Eddie. - Další krásný den v L.A. 591 00:38:23,968 --> 00:38:26,637 Nemusíš mi držet dveře. Děkuju ti. 592 00:38:33,102 --> 00:38:35,521 - Co to je? - Moje oblíbená ranní vzpruha. 593 00:38:36,022 --> 00:38:39,358 Kapusta, kořen lopuchu a list kopřivy. Ochutnejte. 594 00:38:42,695 --> 00:38:45,656 Dobrý, co? Jako když se napijete čerstvý trávy. 595 00:38:46,157 --> 00:38:48,326 Přesně tak to chutná. Jo. 596 00:38:53,164 --> 00:38:54,415 Co je? Stalo se něco? 597 00:38:54,999 --> 00:38:56,459 Bezpečnost především. 598 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Jo, jasně. 599 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Musím vědět všechno, co se tu noc stalo. 600 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Už jsem vám všechno řekl. 601 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Glory měla zlomený krk. 602 00:39:25,863 --> 00:39:29,033 Byla uškrcena. Pokud jste to nebyl vy, 603 00:39:29,533 --> 00:39:32,119 musím jim říct, kdo to byl. Jasné? 604 00:39:32,661 --> 00:39:35,122 Ten den měla mít dvě schůzky. S kým? 605 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Byli to noví klienti. 606 00:39:39,251 --> 00:39:42,880 Jeden z nich se jmenoval Brad Nelson, nebo Nielsen. Myslím. 607 00:39:43,381 --> 00:39:45,883 Ten druhý byl Price. Daniel Price. 608 00:39:46,384 --> 00:39:48,468 Rezervace online a platba hotově. 609 00:39:48,469 --> 00:39:52,223 Standard. Nikdo nechce zanechat stopy. A kryptoměny nepřijímám. 610 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 První měl pokoj v hotelu Peninsula. Ten druhý v hotelu Roosevelt. 611 00:39:58,396 --> 00:40:01,607 - Pamatujete si čísla pokojů? - Jsou na serveru. 612 00:40:03,442 --> 00:40:08,239 Pár hodin se mi neozvala, tak jsem jí zavolal. První schůzka prý byla v pohodě. 613 00:40:09,156 --> 00:40:12,450 - Ale druhý chlap nedorazil. - Proč si myslíte, že lhala? 614 00:40:12,451 --> 00:40:17,205 Lhala mi i dřív. Zavolal jsem do hotelu a předem jsem si to s klientem potvrdil. 615 00:40:17,206 --> 00:40:20,126 Tím si ověřuju, že ta schůzka není nějaký podvod. 616 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Tehdy jste šel k ní domů? - Ano. 617 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Chtěl jsem peníze, než je rozfofruje za drogy. 618 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 A když po vás vyjela, pouze jste ji odstrčil, že? 619 00:40:30,177 --> 00:40:31,637 Ne! Teda... 620 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Jo. Možná jsem ji chytil, aby toho nechala. 621 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Jak jste ji chytil? 622 00:40:43,190 --> 00:40:46,693 Chytil jste ji pod krkem, Juliane? Chytil jste ji pod krkem? 623 00:40:46,694 --> 00:40:49,280 Jo, ale snažil jsem se ji setřást. 624 00:40:49,780 --> 00:40:52,240 - Lhal jste mi. - Ne, počkejte, prosím. 625 00:40:52,241 --> 00:40:56,412 - Potřebujete jiného právníka. - Vím, vypadá to blbě, ale nejsem vrah. 626 00:40:56,912 --> 00:41:00,081 Musíte mi věřit. Když ne kvůli mně, tak kvůli Giselle. 627 00:41:00,082 --> 00:41:03,836 Nebo kvůli Glory nebo jak se jmenovala. Proto mě k vám poslala. 628 00:41:05,629 --> 00:41:06,880 Jak to myslíte? 629 00:41:06,881 --> 00:41:10,383 „Kdyby se mi něco stalo, řekni to Mickeymu, ten si poradí.“ 630 00:41:10,384 --> 00:41:13,179 A pak byla najednou mrtvá a obvinili z toho mě. 631 00:41:13,971 --> 00:41:15,389 Proto jsem vám zavolal. 632 00:41:30,237 --> 00:41:31,321 Co to... 633 00:41:31,322 --> 00:41:33,990 - Co to je? - Zřeknutí se střetu zájmů. 634 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Glory bývala moje klientka. Musíte to podepsat. 635 00:41:38,704 --> 00:41:40,122 Beru váš případ. 636 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Dobře. 637 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 Tak jo. 638 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 Už musíte jít. 639 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Dobře. 640 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Řekla mu, ať to řekne Mickeymu, že ten si poradí? 641 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Zjevně. 642 00:42:19,620 --> 00:42:22,957 Bože můj, Mickey. Jako by s tebou mluvila ze záhrobí. 643 00:42:23,457 --> 00:42:26,417 - Myslíš, že Julian je nevinnej? - Ještě nevím. 644 00:42:26,418 --> 00:42:29,671 Zjistím to jedině tak, že tohle dotáhnu do konce. 645 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Ale popořadě. Obžaloba. Už víš, kdo je prokurátor? 646 00:42:33,175 --> 00:42:36,803 Jo. Někde tady mám jeho jméno. Je novej. 647 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Právě ho z Riverside přeložili do L.A. 648 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Někde to tady mám. Kam jsem to dala? 649 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 - Dej mi chvilku. - Jasně. 650 00:42:49,650 --> 00:42:51,485 - Hallere. - Zdravím, detektive. 651 00:42:51,986 --> 00:42:53,070 Tím už nejsem. 652 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Předčasnej důchod. 653 00:42:55,698 --> 00:42:56,824 Jo, slyšel jsem. 654 00:42:57,324 --> 00:42:58,658 Neměl jsem na výběr. 655 00:42:58,659 --> 00:43:02,246 Po vašem triku v případu Woodsen šla moje kariéra do kytek. 656 00:43:02,788 --> 00:43:05,249 Ale to nevadí. Poradil jsem si. 657 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 Teď jsem vyšetřovatel pro kancelář prokurátora. 658 00:43:09,587 --> 00:43:14,008 - Pracujete na případu La Cosse? - Budeme se teď vídat často, pane obhájce. 659 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Bude to sranda. Jako za starejch časů. 660 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Už se těším. 661 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Kdo to byl? 662 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 Bejvalej polda, co mě nenávidí. 663 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Mají pořadový čísla? 664 00:43:28,397 --> 00:43:30,190 Lorno! 665 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 - Davide, je všechno v pořádku? - Ne. 666 00:43:34,069 --> 00:43:36,030 Právě mi volali z vězení. Julian... 667 00:43:37,615 --> 00:43:40,283 - Julian je v nemocnici. - Co mají ve vězení? 668 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 V autobuse všechny spoutali. Ale Julian trpí klaustrofobií. 669 00:43:44,079 --> 00:43:46,205 Měl vážnou panickou ataku. 670 00:43:46,206 --> 00:43:49,208 - Omdlel. Mysleli si, že jde o jeho srdce. - Bože. 671 00:43:49,209 --> 00:43:52,421 Nechali si ho na pozorování. Můžou ho i tak obžalovat? 672 00:43:53,130 --> 00:43:55,006 Ne, budeme to muset odložit. 673 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Ne, už nemůžeme ztrácet čas. Musíme ho odtamtud dostat. 674 00:43:59,178 --> 00:44:00,512 Tohle už nezvládne! 675 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 Davide, moc mě to mrzí. 676 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Konečně jsem uspal Hayley. 677 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Tu pohádku už umím zpaměti. 678 00:44:52,940 --> 00:44:55,983 Slyšela jsem, co se stalo během Woodsenova slyšení. 679 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Jo. Dlužíš mi pití. 680 00:44:58,278 --> 00:45:02,491 Ne, myslím to, jak jsi na lavici svědků ponížil Bishopa. 681 00:45:02,991 --> 00:45:06,286 Ne, ponížil se sám. Zostudil svůj odznak. 682 00:45:06,912 --> 00:45:08,455 Možná. 683 00:45:09,164 --> 00:45:10,958 Ale musíš být opatrný, Mickey. 684 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Tihle chlapi mívají dlouhou paměť a ty rád testuješ, kam až můžeš zajít. 685 00:45:15,671 --> 00:45:18,465 Ne, Maggie. Jen hájím svého klienta. 686 00:45:19,258 --> 00:45:20,259 Ale beru v potaz. 687 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Děkuju ti. 688 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Než na to zapomenu, o víkendu je prohlídka toho domu, 689 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 co má zahradu pro Hayley. 690 00:45:29,143 --> 00:45:32,521 - Jak si ho nemůžeme dovolit? - Vím, bude to náročný, ale... 691 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 Sem se už nevejdeme, Hallere. 692 00:45:35,899 --> 00:45:36,984 Jo. 693 00:45:39,528 --> 00:45:40,738 Mám řešení. 694 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Jo? 695 00:45:43,657 --> 00:45:45,074 Woodsenovo slyšení. 696 00:45:45,075 --> 00:45:47,369 - Prokurátor byl Jerry Vincent. - Jo. 697 00:45:47,870 --> 00:45:50,747 Řekl mi, že otevírá vlastní kancelář. 698 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 To mi bylo jasný. 699 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Napadlo mě, že bych měl asi udělat totéž. 700 00:45:55,419 --> 00:45:57,838 Teď si vydělávám drobný. 701 00:45:58,338 --> 00:46:00,507 Je to pro mě dobrá zkušenost, ale... 702 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Co je? 703 00:46:03,844 --> 00:46:08,348 - Chceš být jako tvůj táta? - Chci, abychom si mohli dovolit ten dům. 704 00:46:09,600 --> 00:46:12,144 Co? Nemůžeš být vdaná za soukromýho obhájce? 705 00:46:12,770 --> 00:46:17,775 Veřejnej obhájce je už tak dost špatnej. Jestli budeš soukromej, ukamenujou mě. 706 00:46:18,275 --> 00:46:20,110 Bude to výzva. 707 00:46:20,986 --> 00:46:22,196 Ale zvládneme to. 708 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Já nám věřím. 709 00:46:26,533 --> 00:46:28,368 - Jo? - Jo. 710 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Dobře. 711 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Ale něco mi slib. 712 00:46:37,836 --> 00:46:38,837 Cokoli. 713 00:46:39,338 --> 00:46:40,714 Budeš opatrnej, 714 00:46:41,298 --> 00:46:42,299 Mickey. 715 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Myslím to vážně. 716 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Slibuju. 717 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Zítra klidně přijedu dřív. 718 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Můžu vzít závaží a posilovací gumy. Zamakáte si. 719 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Prospěje vám, když se zbavíte stresu. 720 00:47:22,464 --> 00:47:25,008 Možná někdy jindy, Eddie. Tak ahoj ráno. 721 00:47:28,220 --> 00:47:29,179 Eddie? 722 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 To snad ne. 723 00:48:36,496 --> 00:48:38,540 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 724 00:50:17,305 --> 00:50:22,310 Překlad titulků: Jakub Doležal