1
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
PŘED 15 LETY
2
00:00:39,706 --> 00:00:40,957
Hallere!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Ahoj, lásko.
- Ahoj! Co ty tady?
4
00:00:48,006 --> 00:00:51,300
- To je milý překvapení.
- V práci musím být až později.
5
00:00:51,301 --> 00:00:54,637
Tak jsem tě chtěla vidět v akci.
Asi jdu pozdě.
6
00:00:55,513 --> 00:00:57,724
- Jaká byla ranní terapie?
- Skvělá.
7
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Levnější než ta tvoje jóga.
8
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
Hlavně ať neskončíš v nemocnici.
9
00:01:03,229 --> 00:01:06,899
- To se nikdy nestane.
- Byla bych hrozná zdravotní sestra.
10
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Ty?
- Jo.
11
00:01:08,401 --> 00:01:09,486
Ne.
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,155
- Ale ne.
- Co?
13
00:01:12,655 --> 00:01:15,575
Esperanza dneska nemůže. Má chřipku.
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Vyzvedneš Hayley ze školky?
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- Dneska?
- Jo.
16
00:01:19,746 --> 00:01:22,206
- Mám předběžný slyšení.
- S kým?
17
00:01:22,207 --> 00:01:25,084
S Barnettem Woodsenem?
Ten ať se rovnou přizná.
18
00:01:25,085 --> 00:01:26,920
To by se ti líbilo, co?
19
00:01:28,088 --> 00:01:32,591
Stihnu ji vyzvednout. Ale kupuješ pití,
jestli z toho Woodsena vysekám.
20
00:01:32,592 --> 00:01:34,760
Tuhle sázku ráda přijímám, Hallere.
21
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Dobrá zpráva. V pátek
ji pohlídá Eddie. Dáme si rande.
22
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
To je dobrá zpráva.
Musíme zkusit spoustu restaurací.
23
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Ale Eddie je vážně malej.
Hayley by ho klidně přeprala.
24
00:01:47,357 --> 00:01:48,857
Měla bych se připravit.
25
00:01:48,858 --> 00:01:50,652
- Díky, že ji vyzvedneš.
- Jo.
26
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
27
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Ahoj!
- Ahoj!
28
00:02:00,161 --> 00:02:02,622
KALIFORNIE
2FANDA321
29
00:02:14,884 --> 00:02:16,636
{\an8}KALIFORNIE
2FANDA321
30
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
KALIFORNIE
31
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Byl jste u balistického testu, detektive.
32
00:03:09,063 --> 00:03:10,940
Můžete nám shrnout výsledky?
33
00:03:11,441 --> 00:03:12,524
Jasně.
34
00:03:12,525 --> 00:03:17,362
Rýhy na testovacích nábojích
se shodovaly s náboji nalezenými u oběti.
35
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
Tudíž zbraň,
která byla v kufru pana Woodsena,
36
00:03:20,575 --> 00:03:22,659
byla skutečně vražedná zbraň.
37
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Díky, detektive.
38
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Pane Hallere?
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Ano, ctihodnosti.
40
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Dobré ráno, detektive Bishope.
41
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Jsem Michael Haller.
Pracuju pro Úřad veřejného ochránce práv.
42
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Vím, kdo jste.
43
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Pak také víte,
že mému klientovi hrozí trest smrti.
44
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
Chci se ujistit,
že vše proběhlo podle předpisů.
45
00:03:46,601 --> 00:03:49,269
- Samozřejmě.
- Jen jestli to chápu dobře.
46
00:03:49,270 --> 00:03:53,941
Na pana Woodsena
vás upozornil neidentifikovaný svědek?
47
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Správně.
48
00:03:55,151 --> 00:03:58,612
Načež jste dostal povolení
k prohlídce domu pana Woodsena.
49
00:03:58,613 --> 00:04:00,656
Díky tomuto anonymnímu zdroji?
50
00:04:00,657 --> 00:04:03,493
Správně se říká „důvěrný informátor“.
51
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
Je to standardní postup.
52
00:04:06,246 --> 00:04:07,288
Jistě.
53
00:04:07,789 --> 00:04:11,875
A během této prohlídky jste v kufru auta
pana Woodsena našli tu zbraň?
54
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Správně.
55
00:04:12,794 --> 00:04:15,922
Připomeňte nám,
kde bylo to auto zaparkované?
56
00:04:16,673 --> 00:04:19,842
- V garáži pana Woodsena.
- Ne na příjezdové cestě?
57
00:04:20,343 --> 00:04:23,388
Žádná tam nebyla.
Garáž se otevírá do ulice.
58
00:04:23,888 --> 00:04:27,392
Chápu. A protože auto
stálo v garáži, a ne na ulici,
59
00:04:27,892 --> 00:04:29,893
bylo zahrnuto v onom příkazu.
60
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Ten se týkal jen domu
a pozemku pana Woodsena, viďte?
61
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Správně.
62
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Řeknete nám, jakou tu noc bylo počasí?
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Počasí?
- Ano, počasí.
64
00:04:41,155 --> 00:04:42,949
Bylo zataženo? Pršelo?
65
00:04:43,449 --> 00:04:48,412
Bylo zataženo. A ano,
nakonec začalo pršet.
66
00:04:48,413 --> 00:04:53,166
Podle Národní meteorologické služby
začalo pršet kolem 23. hodiny.
67
00:04:53,167 --> 00:04:58,255
Podle vaší zprávy jste příkaz k prohlídce
mému klientovi předal v 22:30. Je to tak?
68
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Pokud se to tam tak píše, ano.
69
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Když jste přijel, tak ještě nepršelo?
70
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Ne, nepršelo.
71
00:05:04,971 --> 00:05:09,058
- Pardon, ctihodnosti, ale míří tím někam?
- Ano, vlastně mířím.
72
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Detektive, tuto zbraň
jste našli v kufru mého klienta?
73
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Ano.
74
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
V jeho autě,
které podle vás stálo v garáži?
75
00:05:21,779 --> 00:05:26,700
- Ctihodnosti, žádám o krátkou přestávku.
- To vám asi nepomůže, pane Vincente.
76
00:05:26,701 --> 00:05:31,246
Pod přísahou jste vypověděl,
že když jste přijel, ještě nepršelo.
77
00:05:31,247 --> 00:05:34,249
A že jeho auto
už bylo zaparkované v garáži.
78
00:05:34,250 --> 00:05:36,168
Něco nám prozraďte, detektive.
79
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
Jestli to auto bylo v garáži,
než začalo pršet,
80
00:05:39,964 --> 00:05:41,758
proč jsou na nárazníku kapky?
81
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
Pokud ovšem auto nebylo v garáži
82
00:05:45,386 --> 00:05:47,220
a bylo zaparkované na ulici,
83
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
a tudíž spadalo
mimo rámec vašeho povolení.
84
00:05:50,933 --> 00:05:52,643
Chcete něco dodat, detektive?
85
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Za svou výpovědí si stojím.
86
00:05:59,484 --> 00:06:03,695
Ctihodnosti, obhajoba žádá zamítnutí
obžaloby. Ta vychází pouze z důkazů
87
00:06:03,696 --> 00:06:07,282
získaných během nezákonné prohlídky.
Jsou proto nepřípustné.
88
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Ctihodnosti, pokud mohu,
odpovím do konce týdne.
89
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Máte čas do konce dne,
Pane Vincente. Ne, že by na tom záleželo.
90
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Příště odveďte lepší práci.
91
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Jste na sebe hrdej, obhájce?
92
00:06:35,937 --> 00:06:38,481
Jsem rád, že stihnu vyzvednout svoje dítě.
93
00:06:39,190 --> 00:06:40,315
Omluvte mě.
94
00:06:40,316 --> 00:06:42,735
Váš klient je vrah a vy to víte.
95
00:06:43,403 --> 00:06:47,448
Tak jste neměl porušit pravidla.
Za to můžete vy, detektive. Ne já.
96
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
A vy pravidla dodržujete?
97
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
Vy právníci jenom ohýbáte pravidla,
abyste dosáhli svýho.
98
00:06:55,206 --> 00:06:58,668
Tak to jsme dva. Teď mi uhněte, sakra.
99
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
Ty vaše triky, Hallere.
100
00:07:01,379 --> 00:07:03,631
Někdo kvůli vám zařve.
101
00:07:05,133 --> 00:07:06,384
Přemýšlejte o tom.
102
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Proč jste mi neřekl o Glory Days?
103
00:07:34,036 --> 00:07:36,371
- Kdo?
- Viní vás z její vraždy.
104
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallingerová.
Znal jsem ji jako Glory Days.
105
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
To jméno jsem nikdy neslyšel.
106
00:07:41,836 --> 00:07:43,753
Představila se mi jako Giselle.
107
00:07:43,754 --> 00:07:45,006
A kdy to bylo?
108
00:07:45,506 --> 00:07:46,840
Asi před rokem.
109
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
Seznámila nás moje další klientka. Stacy.
110
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Jak to myslíte „klientka“?
111
00:07:52,263 --> 00:07:55,516
Pro lidi v Gisellině oboru
dělám něco jako manažera.
112
00:07:56,017 --> 00:07:59,227
- Takže jste pasák?
- Ne, tak to vůbec není.
113
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Jsem prostředník. Umím programovat.
114
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Provozuju kvalitně zabezpečený web
s šifrováním end-to-end.
115
00:08:05,568 --> 00:08:08,821
Moje klientky si získají zákazníky
a já je ověřím.
116
00:08:09,322 --> 00:08:11,657
- Pak už nejsou v nebezpečí.
- Skutečně?
117
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Není to ta nejslušnější práce,
ale nikdy jsem nikoho do ničeho nenutil.
118
00:08:17,413 --> 00:08:21,792
Pracuju jen s těmi, co tohle už dělají.
Ale díky mně to dělají bezpečněji.
119
00:08:22,919 --> 00:08:27,465
- Aspoň jsem si to myslel.
- A kolik vám za tuhle službu platí?
120
00:08:27,965 --> 00:08:28,966
Dvacet procent.
121
00:08:29,800 --> 00:08:32,220
Průměrný pasák si asi strhává mnohem víc.
122
00:08:36,390 --> 00:08:40,144
Musím mluvit s tou Stacy,
co vás seznámila s Glory Days.
123
00:08:40,853 --> 00:08:41,853
Dobře.
124
00:08:41,854 --> 00:08:43,940
Spojí vás s ní můj partner David.
125
00:08:44,482 --> 00:08:47,527
- „Partner?“
- Životní partner, ne obchodní.
126
00:08:48,027 --> 00:08:50,821
David toho nechtěl nikdy být součástí. On...
127
00:08:51,822 --> 00:08:55,367
Prosil mě, ať toho nechám.
Tohle měl být můj poslední rok.
128
00:08:55,368 --> 00:08:58,037
Pak bych měl dost, abych mohl skončit a...
129
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Řekněte mi, co se stalo ten večer,
kdy zemřela Glory Days.
130
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Dobře, podívejte. Já...
131
00:09:10,132 --> 00:09:14,262
Ten večer jsem u ní byl. Myslím,
že mě nikdo neviděl, ale byl jsem tam.
132
00:09:15,012 --> 00:09:16,013
Proč?
133
00:09:16,681 --> 00:09:18,140
Dlužila mi peníze.
134
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Ne, není to tak, jak si myslíte.
Vypadám, že mlátím ženy?
135
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Zdání může klamat, Juliane.
136
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Ale já to neudělal, jasný?
Nic takovýho nedělám.
137
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Pohádali jste se?
138
00:09:32,655 --> 00:09:36,701
Jo. Giselle byla sjetá,
což byl její dlouhodobý problém.
139
00:09:37,201 --> 00:09:42,372
Chovala se šíleně. To ona zaútočila na mě,
ne já na ni. Jen jsem ji odstrčil.
140
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Ten den měla mít dvě schůzky,
141
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
ale neměla dost peněz.
Ten druhý chlap údajně nedorazil.
142
00:09:47,962 --> 00:09:49,088
Věřil jste jí?
143
00:09:49,589 --> 00:09:52,758
Vůbec. Ale co jsem mohl dělat?
Tak jsem odešel.
144
00:09:53,259 --> 00:09:57,096
Bylo 11 hodin večer. Když jsem odcházel,
byla v pořádku. Přísahám.
145
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Giselle jsem měl vážně rád.
146
00:10:01,142 --> 00:10:06,188
Když nebyla sjetá. Proto jsem zavolal vám,
jak mi poradila. Říkala, že jste nejlepší.
147
00:10:09,567 --> 00:10:13,862
Já vám nevím, Juliane.
Tohle je moc i na mě. Záleželo mi na ní.
148
00:10:13,863 --> 00:10:16,281
Říkám vám, že jsem to neudělal.
149
00:10:16,282 --> 00:10:20,077
A já to beru. Normálně by
na tom nezáleželo. Tentokrát záleží.
150
00:10:21,287 --> 00:10:26,667
Budu vás zastupovat při čtení obžaloby.
Pak potřebuju čas na rozmyšlenou. Dobře?
151
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Ještě bychom měli probrat můj honorář.
152
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Peníze nejsou problém. Ráno budou u vás.
153
00:10:33,257 --> 00:10:34,216
Já jen...
154
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
Nemůžu zůstat ve vězení.
155
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Rozumíte mi? Nemůžu. Nepřežiju to tady.
156
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
S tím já nic nenadělám, Juliane.
Řeknu vám, co říkám ostatním klientům.
157
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Mějte oči dokořán otevřené
a pusu zavřenou. Ozvu se vám.
158
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
ADVOKÁT
159
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
POZDRAVY Z HAVAJE
160
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
Máma žije na Havaji.
161
00:12:03,889 --> 00:12:07,143
Na nějaký čas pojedu za ní.
Možná na dlouho.
162
00:12:11,480 --> 00:12:12,481
Prosím?
163
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
Ano, tady Mickey Haller.
164
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Je v pořádku?
165
00:12:28,873 --> 00:12:31,833
- Doktore, jsi v pořádku?
- Nemusel jsi sem jezdit.
166
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Ale musel. Co se stalo?
167
00:12:33,627 --> 00:12:37,256
Nelíbily se jim výsledky několika testů.
168
00:12:37,757 --> 00:12:42,051
- Menší srdeční příhoda.
- Jsou jen velké srdeční příhody, doktore.
169
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
Když tě to v mém věku nezabije,
nestojí to za řeč.
170
00:12:46,682 --> 00:12:50,977
Nestůj tam jako kůl v plotě.
Přiveď mě na jiné myšlenky. Zabav mě.
171
00:12:50,978 --> 00:12:54,063
Už tak toho máš dost.
Moje problémy nejsou důležité.
172
00:12:54,064 --> 00:12:58,067
Co jiného mám dělat?
Jíst želé? Dívat se na soudní dramata?
173
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Jestli něco máš, sem s tím.
174
00:13:02,281 --> 00:13:03,407
Ty se mi snad zdáš.
175
00:13:04,158 --> 00:13:05,159
Tak fajn.
176
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Pamatuješ si Glory Days?
177
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Ta prostitutka. Co pro tebe svědčila.
178
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Jo. Ona...
179
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Řekla mi, že se stěhuje na Havaj.
180
00:13:15,544 --> 00:13:18,798
Že s tím sekne. Dokonce mi poslala tohle.
181
00:13:20,633 --> 00:13:21,801
A?
182
00:13:22,301 --> 00:13:23,635
Podívej na to razítko.
183
00:13:23,636 --> 00:13:26,639
{\an8}Neposlala to z Havaje, ale z Van Nuys.
184
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Lhala mi. L.A. vůbec neopustila.
185
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Změnila si jméno a dál provozovala totéž.
186
00:13:33,854 --> 00:13:36,190
Nemůžeš zachránit všechny, chlapče.
187
00:13:36,690 --> 00:13:37,983
Já vím, ale...
188
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Ne, doktore, je mrtvá.
189
00:13:41,153 --> 00:13:42,363
Někdo ji zabil a...
190
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
Zavolal mi chlap, kterého za to zatkli.
Údajně mu to poradila.
191
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
A já myslel, že po tom všem
s tvým tátou mě nic nepřekvapí.
192
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Kdo je ten chlap?
193
00:13:54,083 --> 00:13:57,586
Nějaký manažer.
Ale nevypadá, že by toho byl schopný.
194
00:13:58,087 --> 00:14:01,714
Schopný zabíjet?
Věř mi, vrahem může být kdokoli.
195
00:14:01,715 --> 00:14:04,759
Ale Glory se dvakrát ubránila
Russellovi Lawsonovi.
196
00:14:04,760 --> 00:14:08,806
- Tohohle by dala levou zadní.
- A co Russell Lawson?
197
00:14:09,306 --> 00:14:12,559
Vím, že je zavřený,
ale nemohl si na to někoho najmout?
198
00:14:12,560 --> 00:14:15,855
Ne, to si nemyslím.
Russell je vlk samotář.
199
00:14:16,480 --> 00:14:20,317
- Vzrušuje ho zabíjení. Udělal by to sám.
- Tak kdo to mohl být?
200
00:14:20,818 --> 00:14:23,529
Musela potkat hodně divných mužských.
201
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Napadá mě jeden z nich.
202
00:14:27,616 --> 00:14:32,287
- Víš, jak jsem Glory použil jako návnadu?
- Vždyť to byl můj nápad.
203
00:14:32,288 --> 00:14:34,623
Tehdy byla v base. Měla u sebe kokain,
204
00:14:35,124 --> 00:14:37,877
který jí dal šéf kartelu Hector Moya.
205
00:14:38,794 --> 00:14:42,547
Uzavřel jsem pro ni dohodu.
Udala ho a já ji dostal ven.
206
00:14:42,548 --> 00:14:46,801
Tuhle část jsi mi neřekl.
Myslel jsem, že to bývá anonymní.
207
00:14:46,802 --> 00:14:48,596
Jo. Ale co když na to přišel?
208
00:14:49,096 --> 00:14:53,099
Náš chlápek z kartelu je typ člověka,
který by si chtěl vyřídit účty.
209
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Udělal jsi to,
co by udělal každý dobrý advokát.
210
00:14:56,854 --> 00:15:00,482
Osvobodil jsi svého klienta.
Nebyla to tvoje vina.
211
00:15:02,109 --> 00:15:03,777
Tak proč mám pocit, že byla?
212
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Nevím, co mám dělat.
Mám ten jeho případ přijmout?
213
00:15:08,741 --> 00:15:10,618
Na to můžeš odpovědět jen ty.
214
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Ale každopádně musíš být opatrný.
215
00:15:13,621 --> 00:15:17,874
Kartely musíš brát vážně.
Jestli ten chlap zabil tu informátorku,
216
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
kdo říká, že nepůjde
i po jejím advokátovi?
217
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Obával jsem se, že tohle řekneš.
218
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Vyděsil jsi mě.
219
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Baf.
220
00:15:42,942 --> 00:15:45,860
HECTOR MOYA=HECTOR MORENO
VRAŽDA, OBCHOD S DROGAMI
221
00:15:45,861 --> 00:15:47,988
VRAŽDA, ÚMYSL DISTRIBUOVAT DROGY
222
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
KOKAIN, FENTANYL
223
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
TIJUÁNSKÝ KARTEL
VRAŽDY
224
00:16:14,974 --> 00:16:19,936
Nejsem krysa, Mickey, to přece víš.
Může po mně jít. Je to dealer?
225
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
Chceš zůstat ve vězení?
226
00:17:04,732 --> 00:17:06,984
Dobré ráno, Izzy. Všechno v pořádku?
227
00:17:08,360 --> 00:17:09,527
Asi jo.
228
00:17:09,528 --> 00:17:13,698
Přišel sem nějakej David.
Přinesl platbu za Juliana La Cosseho.
229
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
- Je tam všechno?
- No...
230
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
To řekni ty mně.
231
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
Co?
232
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
To je tíha.
233
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Už mi platili šperkama,
ale zlatou cihlou ještě ne.
234
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Novej případ, když jsem na líbánkách?
235
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Co tu vy dva děláte?
Nemáte být v Los Cabos?
236
00:17:32,217 --> 00:17:34,927
- Pršelo tam.
- Strávíme měsíc v Itálii.
237
00:17:34,928 --> 00:17:38,056
Jakmile nám dáš měsíc volna.
Což se nikdy nestane.
238
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- To je skutečný?
- Ověříme si to.
239
00:17:40,267 --> 00:17:45,855
- Marvin Beedleman ti řekne, kolik stojí.
- Napřed tam zavolej, jestli Marvin nespí.
240
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- O jakej jde případ?
- Glory Days.
241
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Co se jí stalo?
242
00:17:49,860 --> 00:17:51,737
Je mrtvá.
243
00:17:52,237 --> 00:17:53,405
Byla zavražděná.
244
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Cože?
- Jo.
245
00:17:54,907 --> 00:17:58,409
Zastupuju údajného vraha.
To s těma líbánkama mě mrzí.
246
00:17:58,410 --> 00:18:01,663
- Ale jsem rád, budu vás oba potřebovat.
- Zavražděná?
247
00:18:02,247 --> 00:18:03,664
Žila na Havaji.
248
00:18:03,665 --> 00:18:05,083
Je to dlouhej příběh.
249
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
A asi jinej, než kterej vypráví poldové.
250
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Jo. Pamatujete Hectora Moyu?
251
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Z drogovýho kartelu.
Myslíš, že mu došlo, že ho práskla?
252
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Musím to vzít v úvahu.
253
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie ti může říct,
kam ho prokuratura poslala, ne?
254
00:18:20,057 --> 00:18:22,226
Nemyslím, že by ho někam poslali.
255
00:18:22,726 --> 00:18:24,685
Včera večer jsem maličko pátral.
256
00:18:24,686 --> 00:18:28,314
Hledal jsem jeho případ
ve státní databázi. A nic.
257
00:18:28,315 --> 00:18:30,358
Takže případ převzali federálové.
258
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Nebo je venku,
protože jim napráskal někoho jinýho.
259
00:18:33,737 --> 00:18:37,281
Musím si zvýšit pojistku.
Kdyby se mi něco stalo,
260
00:18:37,282 --> 00:18:40,035
chci, aby byl Winston finančně zajištěnej.
261
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Lorno, budeš v pořádku.
262
00:18:42,579 --> 00:18:44,039
Jo, ale co ty?
263
00:18:44,665 --> 00:18:47,750
- Jseš si tím jistej?
- Zatím si nejsem jistej ničím.
264
00:18:47,751 --> 00:18:50,879
- Musím si bejt jistej, než to vezmu.
- A vezmeš to?
265
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Já nevím. Tohle je osobní.
266
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
A to vždycky dopadá výborně.
267
00:18:58,512 --> 00:19:00,138
Vezmeme to popořadě.
268
00:19:00,139 --> 00:19:02,056
Musíš se podívat na místo činu.
269
00:19:02,057 --> 00:19:05,893
Glory zabili v jejím bytě.
Měla novej byt a novou identitu.
270
00:19:05,894 --> 00:19:07,521
Všechno je v tý složce.
271
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
A potřebuju pitevní zprávu.
272
00:19:10,607 --> 00:19:12,441
Podle soudního lékaře... Moment.
273
00:19:12,442 --> 00:19:13,527
Hayley?
274
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Ahoj. Zpomal. Co se děje?
275
00:19:16,613 --> 00:19:18,407
Zatkli Eddieho. To se děje.
276
00:19:18,907 --> 00:19:21,993
- Kdo je Eddie?
- Eddie Rojas. Jako malou mě hlídal.
277
00:19:21,994 --> 00:19:24,412
- Když nemohla jeho máma.
- Malej Eddie?
278
00:19:24,413 --> 00:19:26,914
V Beverly Hills prý někomu ukradl auto.
279
00:19:26,915 --> 00:19:30,459
Eddie Rojas přece ani nedosáhne na pedály.
280
00:19:30,460 --> 00:19:34,005
Paní Rojasová volala mámě.
Ale ta ze San Diega nic nezmůže.
281
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
Musíš mu pomoct. Dneska má slyšení.
Veřejný obhájce mu řekl, ať se přizná.
282
00:19:38,427 --> 00:19:41,804
Pak by toho veřejnýho obhájce
měl poslechnout.
283
00:19:41,805 --> 00:19:44,473
Není jeden z tvých klientů, co jsou vinný.
284
00:19:44,474 --> 00:19:46,852
Jasný? Určitě nikomu auto neukradl.
285
00:19:47,352 --> 00:19:49,771
Nechceš pro změnu udělat něco dobrýho?
286
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills, jo?
287
00:20:15,964 --> 00:20:17,173
Eddie?
288
00:20:17,174 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- Pane Hallere, co vy tady?
289
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, ty jsi teda vyrostl.
290
00:20:22,679 --> 00:20:25,890
Nebavilo mě, jak si mě dobírali.
Začal jsem posilovat.
291
00:20:25,891 --> 00:20:28,476
- Dobře pro tebe.
- Přebíráte můj případ?
292
00:20:28,477 --> 00:20:30,811
Nechtěl jsem, aby vás máma otravovala.
293
00:20:30,812 --> 00:20:34,106
Nesmysl. Dřív jsem pracoval
s tvým veřejným obhájcem.
294
00:20:34,107 --> 00:20:37,569
Jinak se mnou už Hayley nepromluví.
Řekni mi, co se stalo.
295
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Rozhodně jsem ho nepřepadl,
když v tom autě seděl.
296
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Dobře. Tak jak to bylo?
297
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Kámoš maká v Beverly Hills
jako číšník v luxusní restauraci.
298
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
Byl jsem tam s ním.
Přijel týpek v Lamborghini se ženuškou.
299
00:20:50,707 --> 00:20:53,709
- Dobře. A?
- Vůbec jsem si jich nevšímal.
300
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
A ten kretén mi dal klíče
a deset doláčů, abych ho zaparkoval.
301
00:20:57,422 --> 00:21:01,926
- Myslel si, že tam parkuješ auta.
- Jasně. Tohle se mi nestalo poprvý.
302
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
A byl to skrblík.
Lamborghini a dýško deset babek?
303
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Dobře, drž se tématu. Co jsi udělal pak?
304
00:21:09,226 --> 00:21:10,227
Oukej.
305
00:21:11,728 --> 00:21:16,399
Odjel jsem v tom autě. Vím, že jsem neměl.
Měl jsem mu říct, že se spletl.
306
00:21:16,400 --> 00:21:20,987
Ale nepřepadl jsem ho, když byl v autě.
Zaparkoval jsem ho ve vedlejší ulici.
307
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Jenom jsem mu chtěl dát lekci.
308
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Takže ti to auto dal
pod falešnou záminkou?
309
00:21:26,660 --> 00:21:29,328
Jo. Kterou vytvořil on, ne já.
310
00:21:29,329 --> 00:21:32,040
Můžu to srazit na jízdu v kradeném voze.
311
00:21:32,541 --> 00:21:35,752
Dostaneš podmínku.
S trochou štěstí ji za rok zruší.
312
00:21:36,336 --> 00:21:38,422
- Budu mít na rok záznam?
- Uvidíme.
313
00:21:39,172 --> 00:21:42,383
Napřed se musím najíst.
Nesnídal jsem. Chceš něco?
314
00:21:42,384 --> 00:21:45,469
Ne, já žádný
průmyslově zpracovaný jídlo nejím.
315
00:21:45,470 --> 00:21:46,888
Nedáte si mrkev?
316
00:21:49,766 --> 00:21:52,227
Ani ne, děkuju ti. Počkej tady, dobře?
317
00:22:01,862 --> 00:22:06,615
Líbánky v Cabu jsme měli kvůli plážím.
Nechtěli jsme ve vestibulu skládat puzzle.
318
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
A mimochodem,
chyběly tam dva kusy, a ne ty rohový.
319
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Přesně proto si nikdo
nesjednává cestovní pojištění.
320
00:22:13,790 --> 00:22:18,462
Na déšť na pláži se pojištění nevztahuje.
Tak na co se vůbec vztahuje?
321
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
To jste právě řekl na ebolu?
322
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Tak jo. Mám další hovor,
ale tahle konverzace ještě neskončila.
323
00:22:27,679 --> 00:22:28,764
Počkejte.
324
00:22:29,514 --> 00:22:33,143
Izzy, hádám se s pojišťovákem.
Jakou hodnotu ta cihla měla?
325
00:22:33,727 --> 00:22:36,187
56 000 dolarů. Už jsou na provozním účtu.
326
00:22:36,188 --> 00:22:41,151
- Padesát šest tisíc? Aleluja.
- Hele, má Mickey odpoledne čas?
327
00:22:41,651 --> 00:22:44,737
- Je u soudu. Proč?
- Obědvám se starou kamarádkou.
328
00:22:44,738 --> 00:22:48,616
Má dělat choreografii pro jednu show,
ale není si jistá smlouvou.
329
00:22:48,617 --> 00:22:51,327
- Můžu se na ni podívat.
- Nevadilo by ti to?
330
00:22:51,328 --> 00:22:56,248
Bude to pro mě skvělá praxe.
A bude to zdarma. Ještě nejsem právník.
331
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Díky, Lorno. Máš to u mě.
Přinesu ti ji po obědě.
332
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
V pohodě. Zatím ahoj.
333
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
O čem jsme to mluvili?
334
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Ty jsi mi to jako položil?
335
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Zdravím. Můžu vám pomoct?
- Doufám.
336
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Jsem David Lyons.
Přinesl jsem platbu za Juliana.
337
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Ta zlatá cihla.
338
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Jsem Julianův partner.
Musím mluvit s Mickeym. Je tady?
339
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Mickey je u soudu. Jsem Lorna Craneová.
Pracuju s Mickeym. Můžu vám nějak pomoct?
340
00:23:26,196 --> 00:23:30,200
Chtěl bych ho co nejdřív
dostat z vězení, protože on...
341
00:23:30,951 --> 00:23:33,412
- Protože on...
- Neposadíte se?
342
00:23:33,912 --> 00:23:38,917
- Nedáte si čaj?
- Chápejte, Julian není zločinec. Je spíš
343
00:23:39,501 --> 00:23:41,253
ajťák, víte?
344
00:23:41,837 --> 00:23:43,130
Nepřežije to tam.
345
00:23:45,715 --> 00:23:47,384
Musíte na to být připravený.
346
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian byl obviněný z vraždy.
347
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
Ať už je kýmkoli,
kauce bude vážně vysoká. Pokud vůbec bude.
348
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Klidně ji zaplatíme.
To nebyla jediná zlatá cihla.
349
00:23:58,353 --> 00:24:00,730
Musím se zeptat, proč to zlato?
350
00:24:01,231 --> 00:24:02,440
To je na dlouho.
351
00:24:02,441 --> 00:24:06,236
Julianův... Jeho příjmy
nejsou pro finanční úřad zrovna ideální.
352
00:24:06,736 --> 00:24:08,613
Bezpečnější než peníze v bance.
353
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Plánovali jsme brzo vypadnout z L.A.
A žít mimo civilizaci.
354
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Jako survivalisti?
355
00:24:16,079 --> 00:24:18,248
Julian preferuje termín „realista“.
356
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Víte, my...
357
00:24:23,044 --> 00:24:24,629
Jsme spolu osm let.
358
00:24:25,714 --> 00:24:28,467
Není dokonalý, ale miluju ho.
359
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
A nikoho nezabil. Toho není schopný.
360
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Jen doufám, že ho to nezabije.
361
00:24:38,310 --> 00:24:42,313
- A kdy to přibližně bylo, strážníku?
- Zhruba ve 12:30.
362
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
Bylo vyhlášeno pátrání
po násilím ukradeném autě.
363
00:24:45,275 --> 00:24:48,527
Viděl jsem obžalovaného
zajet do ulice Crescent
364
00:24:48,528 --> 00:24:50,738
ve vozidle, které odpovídalo popisu.
365
00:24:50,739 --> 00:24:53,407
- Co bylo pak?
- Zadržel jsem obžalovaného.
366
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
Ukázalo se, že auto vlastní nelegálně.
367
00:24:56,495 --> 00:24:59,372
- Tak jsem ho zatkl.
- Díky, strážníku Gibbonsi.
368
00:25:00,707 --> 00:25:02,375
Svědek je váš, pane Hallere.
369
00:25:03,752 --> 00:25:04,920
Strážníku Gibbonsi,
370
00:25:05,420 --> 00:25:10,049
jak zhruba daleko je místo,
kde jste viděl pana Rojase zaparkovat,
371
00:25:10,050 --> 00:25:12,635
od místa, kde došlo k údajné krádeži auta?
372
00:25:12,636 --> 00:25:13,887
Asi čtyři bloky.
373
00:25:14,387 --> 00:25:15,429
Čtyři bloky.
374
00:25:15,430 --> 00:25:17,307
To není zrovna daleko.
375
00:25:17,807 --> 00:25:19,517
Je podle vás běžné,
376
00:25:19,518 --> 00:25:23,854
že někdo násilím ukradne auto,
načež ho zaparkuje o čtyři bloky dál?
377
00:25:23,855 --> 00:25:26,983
Ne, není. Ale neudělal jen tohle.
378
00:25:27,776 --> 00:25:30,110
- Prosím?
- V průběhu vyšetřování
379
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
jsme získali dopravní záznamy,
380
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
které ukazují, že obžalovaný
si s autem pořádně zajezdil.
381
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Dopravní záběry? Ctihodnosti,
není tady žádná zmínka o...
382
00:25:39,371 --> 00:25:44,667
Strážník Gibbons je získal teprve včera.
Ani jsem neměla čas si je prohlédnout.
383
00:25:44,668 --> 00:25:47,837
Tohle je předběžné slyšení,
pane Hallere. Ne soud.
384
00:25:48,338 --> 00:25:52,258
- Máte 15 minut, abyste se mohl podívat.
- Díky, ctihodnosti.
385
00:25:52,259 --> 00:25:55,762
Dobrá. Dáme si krátkou přestávku
a poté budeme pokračovat.
386
00:25:58,056 --> 00:26:01,725
- Měl jsi to auto jenom zaparkovat.
- Bylo to Lamborghini.
387
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
Napřed jsem se v něm projel.
Vy byste to neudělal?
388
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Už jsem to všechno řekla poldům.
389
00:26:22,706 --> 00:26:26,501
Já vím. Ale máme klienta,
který je obviněný z vraždy, takže...
390
00:26:27,460 --> 00:26:29,045
Mohlo by to být užitečné.
391
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Je nevinnej? Ten váš klient?
392
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Dokud mu nebude prokázána vina.
Tak to většinou funguje.
393
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Aha. Dáte si?
394
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Indický konopí. Budete v klídku.
395
00:26:42,309 --> 00:26:45,395
Ne, díky. Čeká mě dlouhej den.
396
00:26:45,895 --> 00:26:47,564
Musím se plně soustředit.
397
00:26:54,029 --> 00:26:55,154
Takže...
398
00:26:55,155 --> 00:26:57,657
Mohla byste začít mluvit?
399
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Jasně.
400
00:27:02,579 --> 00:27:07,458
Zrovna jsem přišla z práce. Slyšela jsem,
jak Giselle vedle s někým hádá.
401
00:27:07,459 --> 00:27:10,045
- Mohl bych se...
- Klidně.
402
00:27:10,629 --> 00:27:12,963
- Máte tenký stěny?
- Ne.
403
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Můžu?
- Jo.
404
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Slyšíte často,
jak vaši sousedé dělají hluk?
405
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Obvykle ne, ale tohle bylo hlasitý.
406
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Ten chlap byl vzteklej. Jo.
Pořád řval: „Nelži mi, kurva!“
407
00:27:30,607 --> 00:27:32,275
A viděla jste ho?
408
00:27:33,193 --> 00:27:34,194
Ne, ale...
409
00:27:35,028 --> 00:27:36,529
Když odešel,
410
00:27:37,030 --> 00:27:39,532
prásknul dveřma tak moc,
až se otřásla zeď.
411
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Za chvíli jsem ucítila kouř.
412
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Kouř?
413
00:27:44,120 --> 00:27:46,205
Jo. Z požáru ve vedlejším bytě.
414
00:27:46,206 --> 00:27:47,748
Zavolala jsem hasiče.
415
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
Ale než sem dorazili,
postřikovače to mezitím uhasily.
416
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Jo, před rokem
je instalovali v celý budově.
417
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Městský předpisy nebo co.
418
00:27:57,592 --> 00:27:58,593
Jasný.
419
00:27:59,469 --> 00:28:01,596
Můžu se zeptat na poslední věc?
420
00:28:02,222 --> 00:28:05,975
Neměla jste ten večer
čirou náhodou tyhle gumídky?
421
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Ne, ani náhodou. Ne, když pracuju.
422
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Říkala jste, že jste poslíček.
Rozvážíte jídlo, nebo co?
423
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Ne, trávu. Jo, rozvážím trávu.
424
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Někdy houbičky.
Ale to je jenom takovej vedlejšák, takže...
425
00:28:24,828 --> 00:28:25,829
Jasný.
426
00:28:27,706 --> 00:28:31,542
Pane Schwartzi, strážník Gibbons
nám ukázal tento záznam
427
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
z dálnice číslo 405.
428
00:28:33,962 --> 00:28:35,629
Poznáváte to auto?
429
00:28:35,630 --> 00:28:38,382
Ano, to je moje auto.
Poznám ho podle SPZky.
430
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
Poznáváte toho muže,
který na těch záběrech řídil vaše auto?
431
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Jo, ten mi ho ukradl.
432
00:28:45,348 --> 00:28:47,434
Je tento muž dnes v soudní síni?
433
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Je to on. Sedí tamhle.
434
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Uveďte v záznamu,
že svědek identifikoval obžalovaného.
435
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Pane Schwartzi,
436
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
mohl byste nám popsat
události toho večera?
437
00:28:59,779 --> 00:29:04,408
Seběhlo se to tak rychle. Ale pokusím se.
Jel jsem domů a stál jsem na červené.
438
00:29:04,409 --> 00:29:07,912
Měl jsem staženou střechu.
Když jsem se podíval nahoru,
439
00:29:08,413 --> 00:29:11,458
ten muž mi mířil zbraní do obličeje.
440
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Křičel na mě, ať vystoupím z auta.
Byl jsem vyděšený.
441
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Naskočil do auta a odjel.
442
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Kdy se to stalo?
443
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Okolo 11 večer.
444
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
A přesto jste to na policii
nahlásil až o hodinu později.
445
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Můžete nám to vysvětlit?
446
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Byl jsem v šoku.
447
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
Život mi proběhl před očima.
448
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Dokázal jsem myslet
jen na svou krásnou ženu.
449
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Jak se k ní chci vrátit domů.
450
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
Tak jsem si zavolal auto.
Policii jsem kontaktoval až z domova.
451
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Viděl jsem ho s úplně jinou ženou.
Byla blonďatá a mnohem mladší.
452
00:29:54,167 --> 00:29:55,543
Děkuji, pane Schwartzi.
453
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Pane Hallere?
454
00:30:00,048 --> 00:30:03,468
Ano. Rád bych se poradil
se svým klientem, ctihodnosti.
455
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Jak ti hodil ty klíčky od auta,
byly tam ještě jiný klíče, nebo jen tyhle?
456
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Jenom ty od auta. Proč?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,814
- Riskuješ rád?
- To rozhodně ne.
458
00:30:16,815 --> 00:30:18,482
Smůla. Tady musíš.
459
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Dobré odpoledne, pane Schwartzi.
460
00:30:20,568 --> 00:30:24,113
Vypověděl jste,
že po té krádeži jste jel domů, že?
461
00:30:24,614 --> 00:30:25,615
Ano.
462
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Bylo pozdě. Byla vaše žena vzhůru,
aby vás pustila domů?
463
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Ne. Nechtěl jsem ji vzbudit,
tak jsem si odemkl.
464
00:30:32,455 --> 00:30:37,335
- Chápu. A máte na dveřích chytrý zámek?
- Námitka. Jakou má tohle relevanci?
465
00:30:37,919 --> 00:30:39,379
Ctihodnosti, od
466
00:30:40,171 --> 00:30:42,714
relevance mě dělí tři otázky, jestli můžu.
467
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Tři, pane Hallere. Víc ne.
Odpovězte na otázku, pane Schwartzi.
468
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Ne, nemám chytrý zámek.
469
00:30:50,014 --> 00:30:53,767
- Takže jste si odemkl klíčem od domu?
- Jak jinak, sakra?
470
00:30:53,768 --> 00:30:56,938
- Pane Schwartzi.
- Omlouvám se, ctihodnosti.
471
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Ano, použil jsem klíč od domu.
472
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Dobře. Máte ten klíč u sebe?
Můžete nám ho ukázat?
473
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Tady. Spokojenej?
- Dobrá.
474
00:31:13,997 --> 00:31:17,125
Ctihodnosti, myslím,
že to už byly tři otázky.
475
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Teď se dostáváme k relevanci.
476
00:31:19,711 --> 00:31:24,339
Už víme, že máte klíče od domu a od auta
na stejné klíčence, pane Schwartzi.
477
00:31:24,340 --> 00:31:26,592
- Jako já.
- Jako všichni.
478
00:31:26,593 --> 00:31:32,347
Jistě. Pochopte, že jsem z toho zmatený.
Pokud jste měl klíče od domu na klíčence
479
00:31:32,348 --> 00:31:35,143
a můj klient vám je vzal i s vaším autem,
480
00:31:36,019 --> 00:31:38,438
jak jste si odemkl dveře od domu?
481
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Ledaže vám je můj klient nevzal.
482
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Dal jste mu klíče, když jste tam přijel s...
483
00:31:48,740 --> 00:31:53,243
Vlastně se vám musím omluvit.
Nemyslel jsem klíč na klíčence,
484
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
ale klíč, který máme schovaný pod kamenem...
485
00:31:56,789 --> 00:31:59,291
- Ty prolhanej sráči!
- Paní Schwartzová!
486
00:31:59,292 --> 00:32:01,085
Ten klíč tam už měsíc není!
487
00:32:01,669 --> 00:32:03,587
Byl jsi zase s ní, co?
488
00:32:03,588 --> 00:32:06,089
Tohle sis vymyslel, abys zakryl stopy!
489
00:32:06,090 --> 00:32:09,676
- Sednout a ticho, nebo vás nechám vyvést!
- Tak to není.
490
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Myslel sis, že tenhle chudák tam pracoval!
491
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Nejseš jenom kretén,
jseš rasistickej kretén!
492
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Odveďte ji odsud!
493
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
Desetiminutová pauza, pane obhájce.
Vyřešte to, než se vrátím.
494
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Dal mému klientovi klíč od auta,
a tím i souhlas.
495
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Aby ho zaparkoval.
Ne aby s ním závodil po městě.
496
00:32:29,113 --> 00:32:32,533
Jízda v kradeném voze.
Rok v okresním vězení, pokuta 5 000.
497
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Jsem k vám milá.
Pořád ho můžu obvinit z trestného činu.
498
00:32:37,705 --> 00:32:41,458
Prosím, tak obviňte.
Chcete, aby porota v L.A. slyšela,
499
00:32:41,459 --> 00:32:44,378
jak nevěrný manžel
rasově profiloval mého klienta
500
00:32:44,379 --> 00:32:48,090
a křivě ho obvinil ze zločinu,
aby zakryl svoji nevěru?
501
00:32:48,091 --> 00:32:51,594
Co to udělá s vaší bilancí
výher a proher? Takže.
502
00:32:52,553 --> 00:32:54,596
Žádná pokuta, dál už sedět nebude.
503
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
A podepíšete papír
o okamžitém vymazání zatčení.
504
00:32:58,893 --> 00:33:04,106
Pokud budete chtít pana Schwartze obvinit
z podání falešné policejní zprávy,
505
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
můj klient bude určitě moc rád svědčit.
506
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Fajn.
507
00:33:14,951 --> 00:33:18,453
Nemůžu uvěřit, že jsi tam našla
všechny ty záludnosti.
508
00:33:18,454 --> 00:33:22,082
Chtěla jsem to podepsat,
ale zastavil mě hlásek v mojí hlavě.
509
00:33:22,083 --> 00:33:25,962
Ten hlásek vždycky poslouchej.
Pokud ti neporadí svatbu ve Vegas.
510
00:33:26,838 --> 00:33:29,798
Přepíšu to a pošlu ti to.
A pak se do toho pustíme.
511
00:33:29,799 --> 00:33:31,800
Ještě jednou moc děkuju.
512
00:33:31,801 --> 00:33:36,389
Rádo se stalo. Hodně štěstí
a zlom vaz. Ne, nezlom si vaz.
513
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Máš to u mě, díky.
- To neřeš.
514
00:33:40,893 --> 00:33:44,772
- Ale ozvi se mi, ty televizní hvězdo.
- Ozvu, slibuju.
515
00:33:56,576 --> 00:33:57,827
Hej, jsi v pohodě?
516
00:33:59,912 --> 00:34:02,956
- Je hrozný přiznat, že jí závidím?
- Cat?
517
00:34:02,957 --> 00:34:05,667
Začaly jsme ve stejný době.
Teď bude v telce
518
00:34:05,668 --> 00:34:08,296
a já sotva zaplatím
novou podlahu ve studiu.
519
00:34:10,089 --> 00:34:12,591
Někdy si říkám,
že se můj život dost zvrtl.
520
00:34:12,592 --> 00:34:16,928
Každej má jinou cestu. Odešla jsem z práv
a teď tam budu promovat.
521
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Byla to menší zajížďka.
Totéž platí pro tebe.
522
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Máš pravdu. Někdy se zaseknu
v katastrofických představách.
523
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Když se moc soustředíš na budoucnost,
vyvolává to úzkost.
524
00:34:28,858 --> 00:34:33,571
A deprese, když pořád řešíš minulost.
Je lepší žít přítomností.
525
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
To je buddhismus?
526
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Fakt?
527
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Jsem další dalajláma?
- Možná že jo.
528
00:34:40,369 --> 00:34:42,120
- Čau!
- Božínku!
529
00:34:42,121 --> 00:34:44,039
- Hayley, co ty tady?
- Ahoj!
530
00:34:44,040 --> 00:34:48,752
Podporovala jsem Eddieho u soudu.
Díky tátovi stáhli všechna obvinění.
531
00:34:48,753 --> 00:34:53,090
- Usvědčil poškozenýho z obří lži.
- Tvůj táta je kouzelník.
532
00:34:53,091 --> 00:34:57,719
- Nebo z toho dokáže vykličkovat.
- To je moje práce. Bez ohledu na klienta.
533
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Jsem vám vděčný.
- Rádo se stalo.
534
00:34:59,806 --> 00:35:02,016
Vymyslím způsob, jak vám to splatit.
535
00:35:02,767 --> 00:35:06,019
- Ale musím si najít práci.
- Neděláš trenéra v posilce?
536
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Manažer zjistil, že mě zatkli. Vyhodil mě.
537
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Cože? To je příšerný.
538
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Vůbec to neřeš, Eddie.
Jsi rodina. Máš to gratis.
539
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Ani nápad. Svoje dluhy splácím.
Ať to trvá jakkoli dlouho.
540
00:35:19,117 --> 00:35:20,492
No...
541
00:35:20,493 --> 00:35:22,745
Možná mu to můžeš splatit hned.
542
00:35:23,371 --> 00:35:25,997
- Máš řidičák?
- Ale no tak, Izzy.
543
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Někdo mě musí nahradit.
A někdo tě stopro musí ochránit.
544
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Jo, to je bezvadnej nápad.
545
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Souhlasím s tím,
že potřebuješ ochranku. Obzvlášť teď.
546
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Neovládáš náhodou sebeobranu?
547
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Mám černej pásek v judu.
548
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Promiňte, ale o co tady jde?
549
00:35:49,438 --> 00:35:53,150
- Eddie, chtěl bys být můj novej řidič?
- Vážně?
550
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Jestli to chceš splatit,
budu ti to týdně strhávat z platu.
551
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Nabídnul mi to samý. A fungovalo to.
552
00:36:00,074 --> 00:36:03,118
- Myslíte to vážně?
- Tak to na chvíli zkusíme.
553
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Ale neřiď mýho Lincolna
jako to Lamborghini.
554
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Já řídím dost bezpečně.
Na tom autě nebyl ani škrábanec.
555
00:36:09,876 --> 00:36:14,338
Nepřekročil jsem povolenou rychlost.
Což v Lamborghini vůbec nedává smysl.
556
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Tak jo.
557
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Děkuju vám.
558
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Nebudete... Nebudete toho litovat,
pane Hallere.
559
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Budu, když mi budeš říkat takhle.
560
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Přesně takovejhle džob potřebuju,
abych vytvořil vlastní tréninkovej plán.
561
00:36:36,652 --> 00:36:41,032
Budu makat na sebe.
Chcete být můj první klient? Cvičíte?
562
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Co je tak vtipnýho? Hraju tenis. Surfuju.
563
00:36:47,205 --> 00:36:49,749
Tak jo. Přidáme posilování
564
00:36:50,249 --> 00:36:51,334
a stravovací plán.
565
00:36:52,251 --> 00:36:54,712
- Tohle bude výborný.
- Bude to sranda.
566
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Předběžný výsledky pitvy.
567
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Glory měla na dvou místech
zlomenou jazylku,
568
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
takže příčinou smrti
bylo pravděpodobně uškrcení.
569
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
A koroner určil čas smrti mezi
jedenáctou hodinou večer a třetí ráno.
570
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
A Julian přiznal, že u ní byl okolo 11.
571
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Jo, ale ukázalo se,
že ten večer byl v jejím bytě požár.
572
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Hasiči tam dorazili ve 23:43.
573
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Jakej požár?
574
00:37:22,573 --> 00:37:26,285
Původně si mysleli,
že Glory usnula se zapálenou cigaretou.
575
00:37:26,786 --> 00:37:27,827
Ale...
576
00:37:27,828 --> 00:37:30,538
To vylučuje její zlomená jazylka.
577
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
Ve 23:43. Takže od odchodu Juliana
do příjezdu hasičů uplynulo 43 minut.
578
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Gauneři Hectora Moyi
měli dost času tam vniknout a zabít ji.
579
00:37:40,299 --> 00:37:42,176
Jo, ale proč ten požár?
580
00:37:42,677 --> 00:37:44,803
Ještě nemám policejní zprávu,
581
00:37:44,804 --> 00:37:48,349
ale nejspíš založili požár,
aby zakryli tu vraždu a...
582
00:37:48,849 --> 00:37:51,643
Nepočítali s novým protipožárním systémem.
583
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Jo, ale proč by chtěl
kartel zakrýt svoje stopy?
584
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
Normálně se vraždama chlubí.
585
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Nejsme v Mexiku, ale v Americe.
586
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
Tady nepodplatí poldy. Aspoň ne všechny.
587
00:38:01,737 --> 00:38:02,905
Dobrá práce.
588
00:38:03,406 --> 00:38:08,160
Budeme pátrat dál. Glory Days
a Hectora Moyu něco spojuje. Najdeme to.
589
00:38:16,794 --> 00:38:18,838
Dobré ráno, pane Hallere.
590
00:38:19,839 --> 00:38:22,508
- Dobré ráno, Eddie.
- Další krásný den v L.A.
591
00:38:23,968 --> 00:38:26,637
Nemusíš mi držet dveře. Děkuju ti.
592
00:38:33,102 --> 00:38:35,521
- Co to je?
- Moje oblíbená ranní vzpruha.
593
00:38:36,022 --> 00:38:39,358
Kapusta, kořen lopuchu
a list kopřivy. Ochutnejte.
594
00:38:42,695 --> 00:38:45,656
Dobrý, co? Jako když
se napijete čerstvý trávy.
595
00:38:46,157 --> 00:38:48,326
Přesně tak to chutná. Jo.
596
00:38:53,164 --> 00:38:54,415
Co je? Stalo se něco?
597
00:38:54,999 --> 00:38:56,459
Bezpečnost především.
598
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Jo, jasně.
599
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Musím vědět všechno, co se tu noc stalo.
600
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Už jsem vám všechno řekl.
601
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Glory měla zlomený krk.
602
00:39:25,863 --> 00:39:29,033
Byla uškrcena. Pokud jste to nebyl vy,
603
00:39:29,533 --> 00:39:32,119
musím jim říct, kdo to byl. Jasné?
604
00:39:32,661 --> 00:39:35,122
Ten den měla mít dvě schůzky. S kým?
605
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Byli to noví klienti.
606
00:39:39,251 --> 00:39:42,880
Jeden z nich se jmenoval
Brad Nelson, nebo Nielsen. Myslím.
607
00:39:43,381 --> 00:39:45,883
Ten druhý byl Price. Daniel Price.
608
00:39:46,384 --> 00:39:48,468
Rezervace online a platba hotově.
609
00:39:48,469 --> 00:39:52,223
Standard. Nikdo nechce zanechat stopy.
A kryptoměny nepřijímám.
610
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
První měl pokoj v hotelu Peninsula.
Ten druhý v hotelu Roosevelt.
611
00:39:58,396 --> 00:40:01,607
- Pamatujete si čísla pokojů?
- Jsou na serveru.
612
00:40:03,442 --> 00:40:08,239
Pár hodin se mi neozvala, tak jsem jí
zavolal. První schůzka prý byla v pohodě.
613
00:40:09,156 --> 00:40:12,450
- Ale druhý chlap nedorazil.
- Proč si myslíte, že lhala?
614
00:40:12,451 --> 00:40:17,205
Lhala mi i dřív. Zavolal jsem do hotelu
a předem jsem si to s klientem potvrdil.
615
00:40:17,206 --> 00:40:20,126
Tím si ověřuju,
že ta schůzka není nějaký podvod.
616
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Tehdy jste šel k ní domů?
- Ano.
617
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Chtěl jsem peníze,
než je rozfofruje za drogy.
618
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
A když po vás vyjela,
pouze jste ji odstrčil, že?
619
00:40:30,177 --> 00:40:31,637
Ne! Teda...
620
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Jo. Možná jsem ji chytil,
aby toho nechala.
621
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Jak jste ji chytil?
622
00:40:43,190 --> 00:40:46,693
Chytil jste ji pod krkem,
Juliane? Chytil jste ji pod krkem?
623
00:40:46,694 --> 00:40:49,280
Jo, ale snažil jsem se ji setřást.
624
00:40:49,780 --> 00:40:52,240
- Lhal jste mi.
- Ne, počkejte, prosím.
625
00:40:52,241 --> 00:40:56,412
- Potřebujete jiného právníka.
- Vím, vypadá to blbě, ale nejsem vrah.
626
00:40:56,912 --> 00:41:00,081
Musíte mi věřit.
Když ne kvůli mně, tak kvůli Giselle.
627
00:41:00,082 --> 00:41:03,836
Nebo kvůli Glory nebo jak se jmenovala.
Proto mě k vám poslala.
628
00:41:05,629 --> 00:41:06,880
Jak to myslíte?
629
00:41:06,881 --> 00:41:10,383
„Kdyby se mi něco stalo,
řekni to Mickeymu, ten si poradí.“
630
00:41:10,384 --> 00:41:13,179
A pak byla najednou mrtvá
a obvinili z toho mě.
631
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
Proto jsem vám zavolal.
632
00:41:30,237 --> 00:41:31,321
Co to...
633
00:41:31,322 --> 00:41:33,990
- Co to je?
- Zřeknutí se střetu zájmů.
634
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Glory bývala moje klientka.
Musíte to podepsat.
635
00:41:38,704 --> 00:41:40,122
Beru váš případ.
636
00:41:44,376 --> 00:41:45,377
Dobře.
637
00:41:46,337 --> 00:41:47,338
Tak jo.
638
00:41:52,426 --> 00:41:53,719
Už musíte jít.
639
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Dobře.
640
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Řekla mu, ať to řekne Mickeymu,
že ten si poradí?
641
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Zjevně.
642
00:42:19,620 --> 00:42:22,957
Bože můj, Mickey.
Jako by s tebou mluvila ze záhrobí.
643
00:42:23,457 --> 00:42:26,417
- Myslíš, že Julian je nevinnej?
- Ještě nevím.
644
00:42:26,418 --> 00:42:29,671
Zjistím to jedině tak,
že tohle dotáhnu do konce.
645
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Ale popořadě. Obžaloba.
Už víš, kdo je prokurátor?
646
00:42:33,175 --> 00:42:36,803
Jo. Někde tady mám jeho jméno. Je novej.
647
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Právě ho z Riverside přeložili do L.A.
648
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Někde to tady mám. Kam jsem to dala?
649
00:42:42,893 --> 00:42:44,520
- Dej mi chvilku.
- Jasně.
650
00:42:49,650 --> 00:42:51,485
- Hallere.
- Zdravím, detektive.
651
00:42:51,986 --> 00:42:53,070
Tím už nejsem.
652
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
Předčasnej důchod.
653
00:42:55,698 --> 00:42:56,824
Jo, slyšel jsem.
654
00:42:57,324 --> 00:42:58,658
Neměl jsem na výběr.
655
00:42:58,659 --> 00:43:02,246
Po vašem triku v případu Woodsen
šla moje kariéra do kytek.
656
00:43:02,788 --> 00:43:05,249
Ale to nevadí. Poradil jsem si.
657
00:43:06,041 --> 00:43:08,752
Teď jsem vyšetřovatel
pro kancelář prokurátora.
658
00:43:09,587 --> 00:43:14,008
- Pracujete na případu La Cosse?
- Budeme se teď vídat často, pane obhájce.
659
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Bude to sranda. Jako za starejch časů.
660
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Už se těším.
661
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Kdo to byl?
662
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
Bejvalej polda, co mě nenávidí.
663
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Mají pořadový čísla?
664
00:43:28,397 --> 00:43:30,190
Lorno!
665
00:43:30,691 --> 00:43:33,569
- Davide, je všechno v pořádku?
- Ne.
666
00:43:34,069 --> 00:43:36,030
Právě mi volali z vězení. Julian...
667
00:43:37,615 --> 00:43:40,283
- Julian je v nemocnici.
- Co mají ve vězení?
668
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
V autobuse všechny spoutali.
Ale Julian trpí klaustrofobií.
669
00:43:44,079 --> 00:43:46,205
Měl vážnou panickou ataku.
670
00:43:46,206 --> 00:43:49,208
- Omdlel. Mysleli si, že jde o jeho srdce.
- Bože.
671
00:43:49,209 --> 00:43:52,421
Nechali si ho na pozorování.
Můžou ho i tak obžalovat?
672
00:43:53,130 --> 00:43:55,006
Ne, budeme to muset odložit.
673
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Ne, už nemůžeme ztrácet čas.
Musíme ho odtamtud dostat.
674
00:43:59,178 --> 00:44:00,512
Tohle už nezvládne!
675
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
Davide, moc mě to mrzí.
676
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Konečně jsem uspal Hayley.
677
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Tu pohádku už umím zpaměti.
678
00:44:52,940 --> 00:44:55,983
Slyšela jsem, co se stalo
během Woodsenova slyšení.
679
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Jo. Dlužíš mi pití.
680
00:44:58,278 --> 00:45:02,491
Ne, myslím to,
jak jsi na lavici svědků ponížil Bishopa.
681
00:45:02,991 --> 00:45:06,286
Ne, ponížil se sám. Zostudil svůj odznak.
682
00:45:06,912 --> 00:45:08,455
Možná.
683
00:45:09,164 --> 00:45:10,958
Ale musíš být opatrný, Mickey.
684
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Tihle chlapi mívají dlouhou paměť
a ty rád testuješ, kam až můžeš zajít.
685
00:45:15,671 --> 00:45:18,465
Ne, Maggie. Jen hájím svého klienta.
686
00:45:19,258 --> 00:45:20,259
Ale beru v potaz.
687
00:45:21,093 --> 00:45:22,094
Děkuju ti.
688
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Než na to zapomenu,
o víkendu je prohlídka toho domu,
689
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
co má zahradu pro Hayley.
690
00:45:29,143 --> 00:45:32,521
- Jak si ho nemůžeme dovolit?
- Vím, bude to náročný, ale...
691
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
Sem se už nevejdeme, Hallere.
692
00:45:35,899 --> 00:45:36,984
Jo.
693
00:45:39,528 --> 00:45:40,738
Mám řešení.
694
00:45:41,655 --> 00:45:42,656
Jo?
695
00:45:43,657 --> 00:45:45,074
Woodsenovo slyšení.
696
00:45:45,075 --> 00:45:47,369
- Prokurátor byl Jerry Vincent.
- Jo.
697
00:45:47,870 --> 00:45:50,747
Řekl mi, že otevírá vlastní kancelář.
698
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
To mi bylo jasný.
699
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Napadlo mě, že bych měl asi udělat totéž.
700
00:45:55,419 --> 00:45:57,838
Teď si vydělávám drobný.
701
00:45:58,338 --> 00:46:00,507
Je to pro mě dobrá zkušenost, ale...
702
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Co je?
703
00:46:03,844 --> 00:46:08,348
- Chceš být jako tvůj táta?
- Chci, abychom si mohli dovolit ten dům.
704
00:46:09,600 --> 00:46:12,144
Co? Nemůžeš být vdaná
za soukromýho obhájce?
705
00:46:12,770 --> 00:46:17,775
Veřejnej obhájce je už tak dost špatnej.
Jestli budeš soukromej, ukamenujou mě.
706
00:46:18,275 --> 00:46:20,110
Bude to výzva.
707
00:46:20,986 --> 00:46:22,196
Ale zvládneme to.
708
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Já nám věřím.
709
00:46:26,533 --> 00:46:28,368
- Jo?
- Jo.
710
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Dobře.
711
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Ale něco mi slib.
712
00:46:37,836 --> 00:46:38,837
Cokoli.
713
00:46:39,338 --> 00:46:40,714
Budeš opatrnej,
714
00:46:41,298 --> 00:46:42,299
Mickey.
715
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Myslím to vážně.
716
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Slibuju.
717
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Zítra klidně přijedu dřív.
718
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Můžu vzít závaží
a posilovací gumy. Zamakáte si.
719
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Prospěje vám, když se zbavíte stresu.
720
00:47:22,464 --> 00:47:25,008
Možná někdy jindy, Eddie. Tak ahoj ráno.
721
00:47:28,220 --> 00:47:29,179
Eddie?
722
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
To snad ne.
723
00:48:36,496 --> 00:48:38,540
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
724
00:50:17,305 --> 00:50:22,310
Překlad titulků: Jakub Doležal