1
00:00:36,494 --> 00:00:39,621
{\an8}FOR FEMTEN ÅR SIDEN
2
00:00:39,622 --> 00:00:40,540
Haller!
3
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
- Hej, skat.
- Hej! Hvad laver du her?
4
00:00:48,006 --> 00:00:49,214
Sikken overraskelse.
5
00:00:49,215 --> 00:00:51,300
Ja, jeg skal først møde senere.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
Jeg ville se dig i aktion,
men kommer vist lidt for sent.
7
00:00:55,513 --> 00:00:58,140
- Hvordan var din terapi?
- Det var fantastisk.
8
00:00:58,141 --> 00:01:00,309
Billigere end dine yogatimer.
9
00:01:00,310 --> 00:01:02,604
Så længe du ikke ender på hospitalet.
10
00:01:03,229 --> 00:01:06,899
- Maggie, det sker ikke.
- Godt. Jeg er en elendig sygeplejerske.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
- Dig?
- Ja.
12
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Nej.
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,571
- Åh nej!
- Hvad?
14
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
Esperanza kan ikke komme i dag.
Hun har influenza.
15
00:01:16,076 --> 00:01:18,035
Kan du hente Haley i dagplejen?
16
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
- I dag?
- Ja.
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,705
Jeg har en indledende høring.
18
00:01:21,706 --> 00:01:25,084
Hvem? Barnett Woodsen?
Spar dig. Erklær jer skyldige.
19
00:01:25,085 --> 00:01:27,170
Det kunne du godt tænke dig, ikke?
20
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
Jeg klarer det. Jeg burde være færdig.
21
00:01:30,465 --> 00:01:34,760
- Du giver drinks, hvis Woodsen frikendes.
- Det er en aftale, Haller.
22
00:01:34,761 --> 00:01:38,180
Eddie kan babysitte på fredag.
Vi kan tage på date.
23
00:01:38,181 --> 00:01:41,434
Det er godt nyt.
Der er mange restauranter at prøve.
24
00:01:41,935 --> 00:01:45,355
Men Eddie er så lille.
Jeg tror, Haley kan banke ham.
25
00:01:47,273 --> 00:01:48,732
Jeg må gøre mig klar.
26
00:01:48,733 --> 00:01:50,819
- Tak, fordi du henter hende.
- Ja.
27
00:01:51,569 --> 00:01:53,488
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
28
00:01:54,697 --> 00:01:56,366
- Farvel!
- Farvel!
29
00:02:32,527 --> 00:02:34,237
{\an8}CALIFORNIEN
30
00:03:06,477 --> 00:03:09,062
Du var til stede ved ballistiktesten.
31
00:03:09,063 --> 00:03:11,356
Kan du opsummere resultaterne for os?
32
00:03:11,357 --> 00:03:12,524
Ja.
33
00:03:12,525 --> 00:03:17,362
Mærkerne på testkuglerne matchede
kuglerne fra ofrene,
34
00:03:17,363 --> 00:03:20,574
hvilket bekræftede,
at pistolen i Woodsens bagagerum
35
00:03:20,575 --> 00:03:22,618
faktisk var drabsvåbnet.
36
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Tak, kriminalbetjent.
37
00:03:27,248 --> 00:03:28,249
Hr. Haller?
38
00:03:29,250 --> 00:03:30,710
Ja, høje dommer.
39
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
Godmorgen, betjent Bishop.
40
00:03:34,297 --> 00:03:38,550
Jeg er Michael Haller.
Jeg arbejder for den offentlige forsvarer.
41
00:03:38,551 --> 00:03:39,885
Jeg ved, hvem du er.
42
00:03:39,886 --> 00:03:43,639
Så ved du også,
at min klient risikerer dødsstraf,
43
00:03:43,640 --> 00:03:46,600
så jeg vil bare sikre,
at alt gik efter bogen.
44
00:03:46,601 --> 00:03:47,643
Selvfølgelig.
45
00:03:47,644 --> 00:03:53,941
Forstår jeg ret, så blev I tippet
om Woodsen af et uidentificeret vidne?
46
00:03:53,942 --> 00:03:55,150
Det er korrekt.
47
00:03:55,151 --> 00:03:58,487
Så fik I en kendelse
til at ransage Woodsens hjem
48
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
på den anonyme kildes udsagn?
49
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Det hedder "fortrolig meddeler".
50
00:04:03,910 --> 00:04:05,662
Det er standardprocedure.
51
00:04:06,246 --> 00:04:09,081
Ja. Okay. Og under ransagningen
52
00:04:09,082 --> 00:04:11,875
fandt I pistolen i Woodsens bagagerum?
53
00:04:11,876 --> 00:04:12,793
Korrekt.
54
00:04:12,794 --> 00:04:15,964
Mind os lige om, hvor bilen var parkeret.
55
00:04:16,673 --> 00:04:18,423
I Woodsens garage.
56
00:04:18,424 --> 00:04:21,677
- Ikke i indkørslen?
- Der var ingen indkørsel.
57
00:04:21,678 --> 00:04:24,305
- Garagen åbner ud mod gaden.
- Jeg forstår.
58
00:04:24,889 --> 00:04:27,808
Og fordi bilen var i garagen,
ikke på gaden,
59
00:04:27,809 --> 00:04:29,893
var den omfattet af kendelsen?
60
00:04:29,894 --> 00:04:33,313
Kendelsen gjaldt kun Woodsens hjem
og ejendom, ikke?
61
00:04:33,314 --> 00:04:34,816
Korrekt.
62
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
Hvordan var vejret den aften?
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,154
- Vejret?
- Ja, vejret.
64
00:04:41,155 --> 00:04:43,365
Var det overskyet? Regnede det?
65
00:04:43,366 --> 00:04:48,412
Det var overskyet.
Og ja, det begyndte at regne.
66
00:04:48,413 --> 00:04:51,039
Faktisk ifølge vejrtjenesten
67
00:04:51,040 --> 00:04:53,166
begyndte det at regne kl. 23.
68
00:04:53,167 --> 00:04:54,584
Og ifølge din rapport
69
00:04:54,585 --> 00:04:58,255
begyndte ransagningen
af min klients hjem kl. 22:30. Korrekt?
70
00:04:58,256 --> 00:05:00,174
Hvis der står det, så ja.
71
00:05:00,675 --> 00:05:02,968
Så det regnede ikke, da I ankom?
72
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
Nej.
73
00:05:04,971 --> 00:05:07,597
Høje dommer, er der en pointe her?
74
00:05:07,598 --> 00:05:09,225
Ja, det er der faktisk.
75
00:05:09,934 --> 00:05:13,771
Er det her pistolen,
du fandt i min klients bagagerum?
76
00:05:17,191 --> 00:05:18,567
Ja, det er.
77
00:05:18,568 --> 00:05:21,778
I hans bil, som ifølge dig
var parkeret i hans garage?
78
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
Jeg vil gerne bede om en kort pause.
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,700
Jeg tror ikke, det hjælper dig.
80
00:05:26,701 --> 00:05:31,204
Du har sagt under ed, at det ikke regnede,
før du ankom hos min klient,
81
00:05:31,205 --> 00:05:34,249
og at hans bil var parkeret i garagen,
da du ankom.
82
00:05:34,250 --> 00:05:37,836
Så fortæl os,
hvis bilen var parkeret i garagen,
83
00:05:37,837 --> 00:05:41,883
før regnen begyndte,
hvorfor er der så regn på kofangeren?
84
00:05:42,717 --> 00:05:45,302
Medmindre bilen ikke var i garagen,
85
00:05:45,303 --> 00:05:47,220
og den var parkeret på gaden,
86
00:05:47,221 --> 00:05:50,391
som er uden for rammerne af din kendelse.
87
00:05:50,933 --> 00:05:52,560
Har du noget at sige?
88
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
Jeg står ved mit vidneudsagn.
89
00:05:59,484 --> 00:06:01,360
Forsvaret begærer sagen afvist.
90
00:06:01,361 --> 00:06:03,737
Folkets sag hviler på beviser,
91
00:06:03,738 --> 00:06:07,282
der er resultat af en ulovlig ransagning.
92
00:06:07,283 --> 00:06:10,744
Høje dommer, hvis jeg må svare
i slutningen af ugen.
93
00:06:10,745 --> 00:06:14,664
Du kan få til sidst på dagen, Vincent.
Ikke at det betyder noget.
94
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
Vær mere grundig næste gang.
95
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
Stolt af dig selv, Haller?
96
00:06:35,978 --> 00:06:39,857
Jeg skal nå at hente mit barn.
Undskyld mig.
97
00:06:40,400 --> 00:06:42,819
Din klient er en morder, og du ved det.
98
00:06:43,403 --> 00:06:47,573
Du burde ikke have brudt reglerne.
Det er din fejl, ikke min.
99
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
Og følger du reglerne?
100
00:06:50,993 --> 00:06:54,622
I advokater bøjer dem
for at få, hvad I vil have.
101
00:06:55,289 --> 00:06:56,998
Det gør vi begge.
102
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
Vær venlig at flytte dig.
103
00:06:59,752 --> 00:07:01,378
De her tricks, Haller,
104
00:07:01,379 --> 00:07:03,923
ender med, at nogen dør på grund af dig.
105
00:07:05,133 --> 00:07:06,717
Det bør du nok tænke over.
106
00:07:31,159 --> 00:07:33,369
Hvorfor sagde du ikke, det var Glory Days?
107
00:07:34,078 --> 00:07:36,371
- Hvem?
- Drabet, du er anklaget for.
108
00:07:36,372 --> 00:07:39,499
Giselle Dallinger.
Jeg kendte hende som Glory Days.
109
00:07:39,500 --> 00:07:41,751
Det navn har jeg aldrig hørt før.
110
00:07:41,752 --> 00:07:43,753
Hun sagde, hun hed Giselle.
111
00:07:43,754 --> 00:07:45,422
Hvornår var det?
112
00:07:45,423 --> 00:07:46,840
For cirka et år siden.
113
00:07:46,841 --> 00:07:49,593
En anden klient præsenterede os, Stacy.
114
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Hvad mener du med "klient"?
115
00:07:52,263 --> 00:07:55,932
Jeg er manager
for folk i Giselles branche.
116
00:07:55,933 --> 00:07:57,684
Er du alfons?
117
00:07:57,685 --> 00:07:59,227
Nej, sådan er det ikke.
118
00:07:59,228 --> 00:08:01,980
Jeg er facilitator.
Min baggrund er kodning.
119
00:08:01,981 --> 00:08:05,567
Jeg har en meget sikker hjemmeside
med kryptering.
120
00:08:05,568 --> 00:08:08,821
Jeg tjekker kunder,
før mine klienter tager på dates.
121
00:08:09,322 --> 00:08:10,614
Mindsker faren.
122
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
Gør det?
123
00:08:12,992 --> 00:08:15,285
Det er ikke det mest respektable job,
124
00:08:15,286 --> 00:08:17,412
men jeg har aldrig tvunget nogen.
125
00:08:17,413 --> 00:08:21,667
Jeg gør det bare mere sikkert
for folk, som allerede gør det.
126
00:08:22,919 --> 00:08:24,127
Det troede jeg da.
127
00:08:24,128 --> 00:08:27,881
Og hvor meget tager du for denne tjeneste?
128
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
Tyve procent.
129
00:08:29,800 --> 00:08:32,762
Mindre end andre alfonser,
forestiller jeg mig.
130
00:08:36,432 --> 00:08:40,311
Jeg må tale med Stacy,
der introducerede dig for Glory Days.
131
00:08:40,853 --> 00:08:43,940
Min partner, David,
skaffer dig hendes oplysninger.
132
00:08:44,482 --> 00:08:45,649
"Partner"?
133
00:08:45,650 --> 00:08:47,943
Livs-, ikke forretningspartner.
134
00:08:47,944 --> 00:08:50,320
David ville aldrig tage del i det.
135
00:08:50,321 --> 00:08:53,240
Han bad mig stoppe.
136
00:08:53,241 --> 00:08:55,367
Det skulle være mit sidste år,
137
00:08:55,368 --> 00:08:58,287
så havde jeg nok til at komme ud...
138
00:09:02,333 --> 00:09:06,546
Den aften Glory Days døde,
fortæl mig, hvad der skete.
139
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
Okay, hør. Jeg...
140
00:09:10,174 --> 00:09:11,967
Jeg var hos hende den aften.
141
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Ingen så mig, men jeg var der.
142
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
Hvorfor?
143
00:09:16,681 --> 00:09:18,558
Hun skyldte mig penge.
144
00:09:20,142 --> 00:09:23,603
Det er ikke, som du tror.
Ligner jeg en, der slår kvinder?
145
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Udseendet kan snyde, Julian.
146
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Det gjorde jeg ikke, okay?
Det gør jeg ikke.
147
00:09:30,111 --> 00:09:31,237
Skændtes I?
148
00:09:32,655 --> 00:09:37,117
Ja! Giselle var høj,
hvilket var et vedvarende problem.
149
00:09:37,118 --> 00:09:40,453
Hun opførte sig skørt.
Hun angreb mig, ikke omvendt.
150
00:09:40,454 --> 00:09:42,372
Jeg skubbede hende bare væk.
151
00:09:42,373 --> 00:09:44,624
Hun skulle have to dates den dag,
152
00:09:44,625 --> 00:09:47,961
men den anden fyr dukkede ikke op.
153
00:09:47,962 --> 00:09:49,504
Troede du på hende?
154
00:09:49,505 --> 00:09:52,758
Nej, men der var intet,
jeg kunne gøre, så jeg gik.
155
00:09:53,259 --> 00:09:57,263
Klokken var måske 23,
og hun havde det fint. Jeg sværger.
156
00:09:58,681 --> 00:10:02,475
Jeg kunne virkelig godt lide Giselle,
da hun var clean.
157
00:10:02,476 --> 00:10:06,397
Jeg ringede til dig,
fordi hun sagde, du var den bedste.
158
00:10:09,567 --> 00:10:12,235
Jeg ved det ikke, Julian.
Det er noget rod.
159
00:10:12,236 --> 00:10:13,862
Det er en, jeg holdt af.
160
00:10:13,863 --> 00:10:17,198
- Jeg har ikke gjort det!
- Jeg hører dig.
161
00:10:17,199 --> 00:10:20,077
Normalt er det lige meget,
men ikke denne gang.
162
00:10:21,287 --> 00:10:23,788
Jeg får dig gennem fremstillingen.
163
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Efter det må jeg tænke over det, okay?
164
00:10:27,627 --> 00:10:29,919
Der er også mit honorar.
165
00:10:29,920 --> 00:10:32,673
Pengene er på dit kontor i morgen.
166
00:10:33,382 --> 00:10:34,216
Jeg...
167
00:10:36,385 --> 00:10:38,346
Jeg kan ikke blive i fængslet.
168
00:10:38,888 --> 00:10:41,640
Forstår du? Jeg overlever ikke herinde.
169
00:10:41,641 --> 00:10:46,061
Jeg kan ikke gøre noget.
Jeg siger det samme til alle klienter:
170
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
Hold øjnene åbne og munden lukket.
Jeg kontakter dig.
171
00:11:03,162 --> 00:11:07,833
LIMOUSINEADVOKATEN
172
00:11:38,030 --> 00:11:39,448
{\an8}HEJ FRA HAWAII
173
00:12:01,178 --> 00:12:02,595
Min mor bor i Hawaii.
174
00:12:02,596 --> 00:12:07,143
Jeg vil tilbringe lidt tid der.
Måske meget tid.
175
00:12:11,480 --> 00:12:14,525
Hallo? Ja, det er Mickey Haller.
176
00:12:16,610 --> 00:12:17,695
Vent. Er han okay?
177
00:12:28,873 --> 00:12:31,833
- Legal, er du okay?
- Du behøvede ikke komme.
178
00:12:31,834 --> 00:12:33,626
Selvfølgelig. Hvad skete der?
179
00:12:33,627 --> 00:12:37,672
De kunne ikke lide resultatet
af nogle af de tests, de lavede.
180
00:12:37,673 --> 00:12:39,382
Mild hjertesygdom.
181
00:12:39,383 --> 00:12:42,051
Der er ingen milde hjertesygdomme.
182
00:12:42,052 --> 00:12:45,681
Hvis det ikke dræber mig
i min alder, er det mildt.
183
00:12:46,682 --> 00:12:48,057
Stå ikke bare der.
184
00:12:48,058 --> 00:12:50,977
Giv mig noget at aflede tankerne med.
185
00:12:50,978 --> 00:12:54,022
Du behøver ikke høre om mine problemer.
186
00:12:54,023 --> 00:12:58,067
Hvad skal jeg ellers gøre?
Spise Jell-O? Se Court TV?
187
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Hvis du har noget, så sig frem.
188
00:13:02,364 --> 00:13:03,407
Du er utrolig.
189
00:13:04,158 --> 00:13:05,075
Fint.
190
00:13:05,785 --> 00:13:07,744
Kan du huske Glory Days?
191
00:13:07,745 --> 00:13:10,790
Escortpigen, der vidnede for dig.
192
00:13:11,290 --> 00:13:12,625
Ja. Hun...
193
00:13:13,334 --> 00:13:15,543
Hun skulle flytte til Hawaii.
194
00:13:15,544 --> 00:13:18,923
Væk fra det liv. Hun sendte mig det her.
195
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
Og?
196
00:13:22,343 --> 00:13:23,635
Se på poststemplet.
197
00:13:23,636 --> 00:13:27,014
{\an8}Det er ikke sendt fra Hawaii.
Det er sendt fra Van Nuys.
198
00:13:28,599 --> 00:13:31,059
Hun løj for mig. Hun forlod aldrig L.A.
199
00:13:31,060 --> 00:13:33,853
Hun skiftede navn og blev i branchen.
200
00:13:33,854 --> 00:13:36,606
Du kan ikke redde alle.
201
00:13:36,607 --> 00:13:38,108
Det ved jeg, men...
202
00:13:39,193 --> 00:13:40,569
Nej, Legal, hun er død.
203
00:13:41,153 --> 00:13:42,530
Nogen dræbte hende, og...
204
00:13:43,781 --> 00:13:47,617
Ham, de tog for det, ringede til mig,
fordi hun bad ham om det.
205
00:13:47,618 --> 00:13:51,205
Jeg troede, din far var slem.
206
00:13:52,581 --> 00:13:54,082
Hvem er ham fyren?
207
00:13:54,083 --> 00:13:58,002
En slags manager,
men han ligner ikke typen.
208
00:13:58,003 --> 00:13:59,337
Typen, der dræber?
209
00:13:59,338 --> 00:14:01,714
Tro mig, de findes i alle modeller.
210
00:14:01,715 --> 00:14:04,717
Ja, men Glory vandt over
Russell Lawson to gange.
211
00:14:04,718 --> 00:14:06,928
Hun kunne have ædt ham til frokost.
212
00:14:06,929 --> 00:14:09,222
Hvad med Russell Lawson?
213
00:14:09,223 --> 00:14:12,559
Han er i fængsel,
men kan han have hyret nogen til det?
214
00:14:12,560 --> 00:14:15,980
Nej, det tror jeg ikke.
Russell er en enspænder.
215
00:14:16,480 --> 00:14:19,023
Han begår drab selv, han udliciterer ikke.
216
00:14:19,024 --> 00:14:20,733
Hvem er der ellers?
217
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Hun må have mødt mange mærkelige fyre.
218
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
Måske især én.
219
00:14:27,533 --> 00:14:30,076
Jeg måtte bruge Glory for at nå Russell.
220
00:14:30,077 --> 00:14:32,287
Ja, det var min idé.
221
00:14:32,288 --> 00:14:33,788
Hun var fængslet.
222
00:14:33,789 --> 00:14:37,877
Kokain, som hun fik
fra en kartelboss, Hector Moya.
223
00:14:38,794 --> 00:14:42,547
Jeg slog en handel af.
Hun stak ham, så jeg kunne få hende ud.
224
00:14:42,548 --> 00:14:44,549
Det fortalte du mig ikke.
225
00:14:44,550 --> 00:14:46,801
Jeg gik ud fra, det var anonymt.
226
00:14:46,802 --> 00:14:49,012
Men hvad hvis han opdagede det?
227
00:14:49,013 --> 00:14:53,099
Vores kartelmand er sådan en,
der tager hævn.
228
00:14:53,100 --> 00:14:56,853
Du gjorde, hvad enhver god advokat
ville have gjort.
229
00:14:56,854 --> 00:14:58,605
Du fik din klient ud.
230
00:14:58,606 --> 00:15:00,482
Det var ikke din skyld.
231
00:15:02,109 --> 00:15:03,944
Hvorfor føles det så sådan?
232
00:15:05,738 --> 00:15:08,740
Hvad skal jeg gøre?
Tager jeg sagen eller ej?
233
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
Det kan kun du svare på.
234
00:15:11,285 --> 00:15:13,620
Men du må være forsigtig.
235
00:15:13,621 --> 00:15:15,663
Kartellerne mener det alvorligt.
236
00:15:15,664 --> 00:15:17,874
Hvis han kom efter stikkeren,
237
00:15:17,875 --> 00:15:21,086
så kommer han måske også
efter hendes advokat.
238
00:15:25,090 --> 00:15:27,217
Det frygtede jeg, at du ville sige.
239
00:15:32,306 --> 00:15:33,557
Du skræmte mig.
240
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Bøh!
241
00:15:42,942 --> 00:15:45,735
DRAB OG NARKOHANDEL
242
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
VIDERESALG OG IMPORT AF NARKOTIKA
243
00:15:56,622 --> 00:15:59,332
KOKAIN, FENTANYL
244
00:15:59,333 --> 00:16:02,336
TIJUANA-KARTELLET
245
00:16:14,974 --> 00:16:17,517
Jeg er ikke stikker, Mickey, det ved du.
246
00:16:17,518 --> 00:16:19,936
Han kommer efter mig. Var han dealer?
247
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Vil du blive her?
248
00:17:04,732 --> 00:17:06,983
Godmorgen, Izzy. Er alt okay?
249
00:17:06,984 --> 00:17:09,569
Det tror jeg.
250
00:17:09,570 --> 00:17:13,698
En David har været her
for at betale for Julian La Cosse.
251
00:17:13,699 --> 00:17:15,074
Er alt der?
252
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Det må du fortælle mig.
253
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Hvad?
254
00:17:22,332 --> 00:17:23,416
Den er tung.
255
00:17:23,417 --> 00:17:26,502
Jeg er betalt i smykker før,
men det her er nyt.
256
00:17:26,503 --> 00:17:28,838
Tog du en sag under min bryllupsrejse?
257
00:17:28,839 --> 00:17:32,216
Hvad laver I her?
Burde I ikke være i Los Cabos?
258
00:17:32,217 --> 00:17:33,176
Det regnede.
259
00:17:33,177 --> 00:17:36,804
Vi tager en måned i Italien,
når du giver os en måned fri,
260
00:17:36,805 --> 00:17:38,056
hvilket ikke sker.
261
00:17:38,057 --> 00:17:40,266
- Er den ægte?
- Det må vi finde ud af.
262
00:17:40,267 --> 00:17:42,602
Marvin Beedleman kan værdisætte den.
263
00:17:42,603 --> 00:17:45,855
Ring først. Man ved aldrig,
hvornår han tager en lur.
264
00:17:45,856 --> 00:17:48,024
- Hvad er sagen?
- Glory Days.
265
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
Hvad med hende?
266
00:17:49,860 --> 00:17:52,153
Hun er død.
267
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
Hun blev dræbt.
268
00:17:53,989 --> 00:17:54,906
- Hvad?
- Ja.
269
00:17:54,907 --> 00:17:56,574
Den anholdte kom til mig.
270
00:17:56,575 --> 00:18:00,536
Jeg er glad for, at I er tilbage,
for jeg får brug for jer begge.
271
00:18:00,537 --> 00:18:01,663
Dræbt?
272
00:18:02,247 --> 00:18:05,083
- Hun boede i Hawaii.
- Det er en lang historie.
273
00:18:05,084 --> 00:18:08,336
Det er en anden historie
end den, politiet fortæller.
274
00:18:08,337 --> 00:18:10,088
Ja. Kan I huske Hector Moya?
275
00:18:10,089 --> 00:18:14,050
Kartelfyren. Tror du, han ved,
at hun stak ham?
276
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
Jeg må overveje muligheden.
277
00:18:16,970 --> 00:18:20,056
Maggie kan fortælle dig,
hvor staten sendte ham hen.
278
00:18:20,057 --> 00:18:22,642
Staten sendte ham ingen steder.
279
00:18:22,643 --> 00:18:27,146
I går aftes prøvede jeg
at finde hans sag i statens database.
280
00:18:27,147 --> 00:18:30,358
Intet. Det får mig til at tro,
at FBI blev involveret.
281
00:18:30,359 --> 00:18:33,736
Eller måske er han ude,
fordi han stak en anden.
282
00:18:33,737 --> 00:18:35,863
Mind mig om at øge min forsikring.
283
00:18:35,864 --> 00:18:40,035
Skulle der ske mig noget, vil jeg sikre,
at Winston bliver forsørget.
284
00:18:41,036 --> 00:18:42,578
Du skal nok klare dig.
285
00:18:42,579 --> 00:18:45,665
Ja, men hvad med dig?
Er du sikker på det her?
286
00:18:45,666 --> 00:18:49,710
Slet ikke, men jeg må beslutte,
om jeg tager sagen.
287
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
Tager du den?
288
00:18:52,756 --> 00:18:55,299
Jeg ved det ikke. Den her er personlig.
289
00:18:55,300 --> 00:18:57,052
For det fungerer altid godt.
290
00:18:58,762 --> 00:19:03,683
Men først skal du tjekke gerningsstedet.
Glory blev dræbt i sin lejlighed.
291
00:19:03,684 --> 00:19:07,688
- Ikke den gamle. Hun fik en ny identitet.
- Alle oplysninger er her.
292
00:19:08,313 --> 00:19:10,523
Jeg skal bruge obduktionsrapporten.
293
00:19:10,524 --> 00:19:12,441
Obducenten sagde... Vent lidt.
294
00:19:12,442 --> 00:19:13,569
Hayley?
295
00:19:14,403 --> 00:19:16,612
Okay, vent lidt. Hvad sker der?
296
00:19:16,613 --> 00:19:18,823
De anholdt Eddie.
297
00:19:18,824 --> 00:19:20,074
Eddie? Eddie hvem?
298
00:19:20,075 --> 00:19:23,244
Min gamle babysitter.
Hans mor var min barnepige.
299
00:19:23,245 --> 00:19:24,203
Lille Eddie?
300
00:19:24,204 --> 00:19:26,914
De sagde, han kaprede
en bil i Beverly Hills.
301
00:19:26,915 --> 00:19:30,376
Skat, Eddie Rojas kunne ikke nå pedalerne.
302
00:19:30,377 --> 00:19:34,005
Hans mor ringede til min,
men hun kan intet gøre i San Diego.
303
00:19:34,006 --> 00:19:38,426
Du må hjælpe. Høringen er i dag.
Forsvareren bad ham erklære sig skyldig.
304
00:19:38,427 --> 00:19:41,721
Forsvareren mener vel,
at en studehandel er det rette.
305
00:19:41,722 --> 00:19:44,473
Han er ikke en af dine klienter.
Det er Eddie.
306
00:19:44,474 --> 00:19:47,268
Okay? Det er umuligt,
at han kaprede en bil.
307
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
Vil du ikke gøre noget godt
til en forandring?
308
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Beverly Hills?
309
00:20:15,964 --> 00:20:17,089
Eddie?
310
00:20:17,090 --> 00:20:19,842
- Eddie Rojas.
- Hr. Haller, hvad laver du her?
311
00:20:19,843 --> 00:20:22,678
Eddie, du er virkelig blevet voksen.
312
00:20:22,679 --> 00:20:25,806
Jeg blev træt af mobning
og begyndte at træne.
313
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
- Godt for dig.
- Vent. Tager du min sag?
314
00:20:28,518 --> 00:20:30,728
Min mor burde ikke genere dig...
315
00:20:30,729 --> 00:20:34,106
Intet besvær.
Jeg har arbejdet med din forsvarer.
316
00:20:34,107 --> 00:20:37,611
Og jeg gør det for Hayley. Hvad skete der?
317
00:20:38,111 --> 00:20:41,572
Okay, jeg har aldrig kapret noget.
Sådan er det ikke.
318
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
Okay. Hvordan er det så?
319
00:20:43,659 --> 00:20:47,203
Jeg ventede på en ven,
der er tjener på en restaurant,
320
00:20:47,204 --> 00:20:50,706
da en fyr ankommer
i en Lamborghini med sin trofækone.
321
00:20:50,707 --> 00:20:51,874
Okay. Og?
322
00:20:51,875 --> 00:20:53,709
Jeg passer mine egne sager.
323
00:20:53,710 --> 00:20:57,421
Han giver mig nøglen og en tier
og siger: "Hold i nærheden."
324
00:20:57,422 --> 00:20:59,048
Han troede, du var ansat.
325
00:20:59,049 --> 00:21:01,926
Det er ikke første gang,
det er sket for mig.
326
00:21:01,927 --> 00:21:05,221
Og hvor nærig kan man blive?
Ti dollars i drikkepenge?
327
00:21:05,222 --> 00:21:08,350
Hold dig til emnet. Hvad gjorde du så?
328
00:21:09,226 --> 00:21:10,102
Okay.
329
00:21:11,728 --> 00:21:13,396
Jeg tog den. Jeg tog bilen.
330
00:21:13,397 --> 00:21:17,608
Jeg skulle have fortalt ham,
at han tog fejl, men jeg stjal den ikke.
331
00:21:17,609 --> 00:21:20,987
Jeg parkerede den på den næste gade.
332
00:21:20,988 --> 00:21:23,239
Jeg ville bare lære ham en lektie.
333
00:21:23,240 --> 00:21:26,659
Så han gav dig bilen
under falske forudsætninger, måske?
334
00:21:26,660 --> 00:21:29,412
Ja. Som han skabte, ikke mig.
335
00:21:29,413 --> 00:21:32,456
Præcis. Måske kan jeg
få det ned på brugstyveri.
336
00:21:32,457 --> 00:21:35,752
Du får prøvetid,
som jeg måske kan få slettet om et år.
337
00:21:36,336 --> 00:21:39,088
- Først om et år?
- Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
338
00:21:39,089 --> 00:21:42,383
Først må jeg spise morgenmad.
Vil du have noget?
339
00:21:42,384 --> 00:21:46,888
Nej. Jeg spiser ikke forarbejdet mad.
Vil du have en gulerodsstav?
340
00:21:49,766 --> 00:21:52,352
Ellers tak. Bare vent her, okay?
341
00:22:01,862 --> 00:22:06,615
Vi betalte for at sidde på stranden,
ikke i lobbyen med et puslespil,
342
00:22:06,616 --> 00:22:10,703
som i øvrigt manglede to stykker,
og det var ikke engang hjørner.
343
00:22:10,704 --> 00:22:13,789
Det er derfor,
at ingen køber rejseforsikring.
344
00:22:13,790 --> 00:22:18,462
Hvis styrtregn på stranden ikke er
en dækket begivenhed, hvad er så?
345
00:22:20,047 --> 00:22:21,882
Sagde du lige ebola?
346
00:22:23,550 --> 00:22:27,678
Okay, jeg har et andet opkald,
men samtalen er langt fra slut.
347
00:22:27,679 --> 00:22:28,680
Et øjeblik.
348
00:22:29,514 --> 00:22:33,726
Izzy. Jeg taler med forsikringen.
Hvor meget fik du for guldbarren?
349
00:22:33,727 --> 00:22:36,187
Seksoghalvtreds kilo. Jeg fik en check.
350
00:22:36,188 --> 00:22:38,522
Seksoghalvtreds? Halleluja.
351
00:22:38,523 --> 00:22:42,985
- Hør her. Har Mickey tid i eftermiddag?
- Han er i retten. Hvorfor?
352
00:22:42,986 --> 00:22:44,904
Jeg spiser frokost med en ven.
353
00:22:44,905 --> 00:22:48,616
Hun blev tilbudt et tv-job,
men har brug for et kontrakttjek.
354
00:22:48,617 --> 00:22:50,242
Jeg kan tjekke den.
355
00:22:50,243 --> 00:22:53,037
- Er du sikker?
- Det ville være god træning.
356
00:22:53,038 --> 00:22:56,248
Jeg gør det gratis,
fordi jeg ikke er advokat endnu.
357
00:22:56,249 --> 00:22:59,627
Tak, Lorna.
Jeg kommer med den efter frokost.
358
00:22:59,628 --> 00:23:01,755
Intet problem. Vi ses senere.
359
00:23:03,340 --> 00:23:04,549
Okay, hvor var vi?
360
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
Du lagde bare ikke på!
361
00:23:11,139 --> 00:23:13,265
- Kan jeg hjælpe dig?
- Det håber jeg.
362
00:23:13,266 --> 00:23:16,227
Jeg er David Lyons.
Jeg betalte for Julian.
363
00:23:16,228 --> 00:23:17,395
Ja. Guldbarren.
364
00:23:17,396 --> 00:23:20,815
Jeg er Julians partner.
Jeg må tale med Mickey.
365
00:23:20,816 --> 00:23:26,195
Mickey er i retten. Jeg er Lorna Crane.
Jeg arbejder med Mickey. Kan jeg hjælpe?
366
00:23:26,196 --> 00:23:28,447
Jeg ville have ham ud af fængslet,
367
00:23:28,448 --> 00:23:31,450
fordi han...
368
00:23:31,451 --> 00:23:34,995
Vil du sidde ned?
Måske vil du have noget te?
369
00:23:34,996 --> 00:23:38,040
Du må forstå, at Julian er ikke kriminel.
370
00:23:38,041 --> 00:23:43,130
Han er mere en it-fyr, ikke?
Han overlever ikke derinde.
371
00:23:45,715 --> 00:23:47,259
Du skal være forberedt.
372
00:23:47,884 --> 00:23:50,011
Julian er anklaget for drab.
373
00:23:50,595 --> 00:23:54,098
Uanset hvad sætter de kautionen højt,
hvis de giver det.
374
00:23:54,099 --> 00:23:57,227
Vi kan betale.
Der er mere guld, hvor det kom fra.
375
00:23:58,353 --> 00:24:01,147
Jeg må bare spørge,
hvor kommer guldet fra?
376
00:24:01,148 --> 00:24:06,652
Det er en lang historie.
Julians indkomst er ikke skattevenlig.
377
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
Det er mere sikkert end i banken.
378
00:24:09,698 --> 00:24:13,743
Vi forlader snart L.A.
Du ved, måske for at leve offgrid.
379
00:24:14,327 --> 00:24:15,412
Altså primitivt?
380
00:24:16,079 --> 00:24:18,415
Julian mener, det er realistisk.
381
00:24:21,042 --> 00:24:22,043
Du ved...
382
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
Vi har været sammen i otte år.
383
00:24:25,714 --> 00:24:28,550
Han er ikke perfekt, men jeg elsker ham.
384
00:24:29,885 --> 00:24:32,762
Og han dræbte ingen.
Det er han ikke i stand til.
385
00:24:33,472 --> 00:24:35,307
Bare det ikke slår ham ihjel.
386
00:24:38,310 --> 00:24:41,395
Og hvad var klokken, betjent?
387
00:24:41,396 --> 00:24:42,313
Omkring 00:30.
388
00:24:42,314 --> 00:24:45,274
En kapringsalarm var udsendt.
389
00:24:45,275 --> 00:24:50,738
Jeg så den tiltalte holde ind på Crescent
i et køretøj, der matchede det stjålne.
390
00:24:50,739 --> 00:24:52,031
Hvad gjorde du så?
391
00:24:52,032 --> 00:24:53,407
Jeg tilbageholdt ham.
392
00:24:53,408 --> 00:24:57,870
Da det stod klart,
at køretøjet var stjålet, anholdt jeg ham.
393
00:24:57,871 --> 00:24:59,372
Tak, betjent Gibbons.
394
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
Dit vidne, Haller.
395
00:25:03,752 --> 00:25:05,336
Betjent Gibbons,
396
00:25:05,337 --> 00:25:08,631
stedet, hvor du så Rojas parkere bilen,
397
00:25:08,632 --> 00:25:12,635
hvor langt er det
fra den påståede bilkapring?
398
00:25:12,636 --> 00:25:14,303
Omkring fire karréer.
399
00:25:14,304 --> 00:25:15,429
Fire karréer.
400
00:25:15,430 --> 00:25:17,723
Det var da ikke særligt langt.
401
00:25:17,724 --> 00:25:21,769
Er det din erfaring,
at nogen kaprer en bil
402
00:25:21,770 --> 00:25:23,854
for at smide den fire karréer væk?
403
00:25:23,855 --> 00:25:25,439
Nej, det er det ikke.
404
00:25:25,440 --> 00:25:28,275
- Men det var ikke alt, han gjorde.
- Undskyld?
405
00:25:28,276 --> 00:25:30,110
Under efterforskningen
406
00:25:30,111 --> 00:25:31,987
opdagede vi trafikoptagelser,
407
00:25:31,988 --> 00:25:35,866
der viser, at tiltalte
havde kørt meget i bilen.
408
00:25:35,867 --> 00:25:39,370
Høje dommer, der er ingen omtale
af trafikoptagelser...
409
00:25:39,371 --> 00:25:44,667
Betjent Gibbons fandt dem i går.
Selv jeg har ikke haft tid til at se dem.
410
00:25:44,668 --> 00:25:48,254
Det er en indledende høring, hr. Haller.
Ikke en retssag.
411
00:25:48,255 --> 00:25:50,548
Jeg kan give dig 15 minutter til det.
412
00:25:50,549 --> 00:25:53,008
- Det er fint, høje dommer. Tak.
- Godt.
413
00:25:53,009 --> 00:25:55,762
Vi tager en kort pause og kommer tilbage.
414
00:25:58,056 --> 00:26:00,307
Du sagde, at du kun parkerede bilen.
415
00:26:00,308 --> 00:26:04,729
Det var en Lamborghini.
Jeg kørte en tur først. Ville du ikke det?
416
00:26:20,620 --> 00:26:22,705
Jeg har fortalt det til politiet.
417
00:26:22,706 --> 00:26:26,000
Jeg ved det,
men vi har en klient tiltalt for mord,
418
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
så man ved aldrig, hvad der kan hjælpe.
419
00:26:29,963 --> 00:26:32,214
Er han uskyldig? Din klient?
420
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
Indtil det modsatte er bevist,
sådan fungerer det.
421
00:26:38,430 --> 00:26:40,055
Åh. Vil du have en?
422
00:26:40,056 --> 00:26:42,308
Det er Indica. Det beroliger.
423
00:26:42,309 --> 00:26:47,564
Nej, tak. Jeg har en lang dag,
og jeg skal være på.
424
00:26:54,029 --> 00:26:57,657
Begynd bare at tale.
425
00:26:58,992 --> 00:26:59,826
Okay.
426
00:27:02,579 --> 00:27:04,622
Jeg var lige kommet hjem,
427
00:27:04,623 --> 00:27:07,458
da jeg hørte Giselle slås med nogen.
428
00:27:07,459 --> 00:27:09,126
Har du noget imod, at jeg...
429
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Værsgo.
430
00:27:10,629 --> 00:27:12,046
Har I tynde vægge?
431
00:27:12,047 --> 00:27:12,963
Nej.
432
00:27:12,964 --> 00:27:14,424
- Må jeg?
- Ja.
433
00:27:18,637 --> 00:27:22,264
Hører du ofte dine naboer lave larm?
434
00:27:22,265 --> 00:27:25,935
Ikke normalt, men det var højt.
435
00:27:26,436 --> 00:27:30,606
Han var vred.
Han sagde hele tiden: "Lyv ikke for mig!"
436
00:27:30,607 --> 00:27:32,484
Så du ham?
437
00:27:33,276 --> 00:27:39,115
Nej, men da han gik, smækkede han døren
så hårdt, at min væg rystede.
438
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
Lidt efter lugtede jeg røgen.
439
00:27:43,286 --> 00:27:44,119
Røgen?
440
00:27:44,120 --> 00:27:47,748
Ja, fra ilden derinde.
Jeg ringede til brandvæsnet,
441
00:27:47,749 --> 00:27:51,126
men da de kom,
havde sprinklerne allerede slukket den.
442
00:27:51,127 --> 00:27:54,172
Ja, de ordnede hele bygningen
for et år siden.
443
00:27:54,673 --> 00:27:56,633
Nye regler eller noget.
444
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Javel.
445
00:27:59,469 --> 00:28:01,680
Må jeg spørge om én ting mere?
446
00:28:02,222 --> 00:28:06,059
Havde du spist
nogle af de vingummier den aften?
447
00:28:07,435 --> 00:28:09,728
Nej. Ikke, når jeg arbejder.
448
00:28:09,729 --> 00:28:14,525
Og du sagde, du arbejder med levering.
Hvad taler vi om, mad?
449
00:28:14,526 --> 00:28:17,445
Nej, nej. Jeg leverer pot.
450
00:28:19,406 --> 00:28:23,118
Nogle gange svampe,
men det er en sidegesjæft, så...
451
00:28:24,828 --> 00:28:25,662
Javel.
452
00:28:27,706 --> 00:28:33,211
Hr. Schwartz, det her er optagelserne,
betjent Gibbons viste os fra motorvej 405.
453
00:28:33,962 --> 00:28:35,587
Genkender du bilen her?
454
00:28:35,588 --> 00:28:38,382
Det er min bil.
Jeg kan se det på nummerpladen.
455
00:28:38,383 --> 00:28:42,636
Og manden, der kører din bil
på billedet, genkender du ham?
456
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
Det var ham, der kaprede den.
457
00:28:45,473 --> 00:28:47,434
Er den mand i retten i dag?
458
00:28:48,518 --> 00:28:50,811
Ham, der sidder lige der.
459
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
Det noteres, at vidnet udpegede sagsøgte.
460
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
Hr. Schwartz.
461
00:28:56,151 --> 00:28:58,945
Kan du beskrive den aften for os?
462
00:28:59,779 --> 00:29:01,905
Det gik så hurtigt, men jeg prøver.
463
00:29:01,906 --> 00:29:04,283
Jeg stoppede for rødt lys på vej hjem.
464
00:29:04,284 --> 00:29:06,952
Jeg havde kalechen nede, da jeg ser op,
465
00:29:06,953 --> 00:29:11,458
stikker den mand
en pistol i ansigtet på mig.
466
00:29:12,876 --> 00:29:16,211
Han tvang mig ud af bilen.
Jeg var rædselsslagen.
467
00:29:16,212 --> 00:29:18,423
Han sprang ind og kørte væk.
468
00:29:19,090 --> 00:29:20,759
Hvornår skete det?
469
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
Omkring klokken 23.
470
00:29:23,094 --> 00:29:28,767
Men du anmeldte det ikke
til politiet før næsten en time senere.
471
00:29:29,851 --> 00:29:31,478
Kan du forklare hvorfor?
472
00:29:32,520 --> 00:29:33,854
Jeg var chokeret.
473
00:29:33,855 --> 00:29:35,982
Mit liv passerede revy.
474
00:29:38,443 --> 00:29:41,154
Jeg kunne kun tænke på min smukke kone.
475
00:29:42,655 --> 00:29:44,531
Jeg ville bare hjem til hende,
476
00:29:44,532 --> 00:29:48,620
så jeg tilkaldte en vogn.
Da jeg kom hjem, kontaktede jeg politiet.
477
00:29:49,245 --> 00:29:53,374
Det er ikke kvinden, jeg så ham med.
Hun var blond og meget yngre.
478
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
Tak, hr. Schwartz.
479
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Hr. Haller?
480
00:30:00,048 --> 00:30:03,676
Ja, hvis jeg kunne få et øjeblik
til at tale med min klient.
481
00:30:05,595 --> 00:30:10,140
Var nøglen på en nøglering,
eller var det ekstranøglen?
482
00:30:10,141 --> 00:30:11,601
Ekstranøglen. Hvorfor?
483
00:30:14,354 --> 00:30:16,772
- Kan du lide at gamble?
- Absolut ikke.
484
00:30:16,773 --> 00:30:18,482
Så er du det forkerte sted.
485
00:30:18,483 --> 00:30:20,567
Goddag, hr. Schwartz.
486
00:30:20,568 --> 00:30:24,530
Du sagde, at du tog hjem
efter bilkapringen, ikke?
487
00:30:24,531 --> 00:30:25,490
Jo.
488
00:30:26,115 --> 00:30:29,409
Det var sent.
Lukkede din kone dig ind i huset?
489
00:30:29,410 --> 00:30:32,454
Jeg ville ikke vække hende,
så jeg gik selv ind.
490
00:30:32,455 --> 00:30:35,082
Jaså. Og har du en smartlås?
491
00:30:35,083 --> 00:30:37,918
Protest. Hvilken mulig relevans har det?
492
00:30:37,919 --> 00:30:42,714
Jeg er tre spørgsmål væk
fra relevans, med forlov.
493
00:30:42,715 --> 00:30:46,469
Tre, hr. Haller. Ikke mere.
Svar på spørgsmålet, hr. Schwartz.
494
00:30:47,804 --> 00:30:50,013
Nej, jeg har ingen smartlås.
495
00:30:50,014 --> 00:30:52,516
Så du brugte din husnøgle i døren?
496
00:30:52,517 --> 00:30:54,893
- Hvad fanden ellers?
- Hr. Schwartz.
497
00:30:54,894 --> 00:30:57,063
Jeg beklager, høje dommer.
498
00:30:57,689 --> 00:31:00,024
Ja, jeg brugte min husnøgle.
499
00:31:00,650 --> 00:31:03,611
Godt. Har du den nøgle på dig?
Kan du vise os den?
500
00:31:11,870 --> 00:31:13,996
- Her. Tilfreds?
- Okay...
501
00:31:13,997 --> 00:31:17,166
Høje dommer, det var vist tre spørgsmål.
502
00:31:18,001 --> 00:31:19,710
Nu kommer vi til relevansen.
503
00:31:19,711 --> 00:31:21,003
Så vi har set,
504
00:31:21,004 --> 00:31:24,965
at du har dine hus- og bilnøgler
på samme nøglering, ligesom mig.
505
00:31:24,966 --> 00:31:26,592
Ligesom alle har.
506
00:31:26,593 --> 00:31:29,511
Ja. Så forstår du vel min forvirring.
507
00:31:29,512 --> 00:31:32,347
For hvis din husnøgle var i din nøglering,
508
00:31:32,348 --> 00:31:35,143
og min klient tog nøglerne,
509
00:31:35,727 --> 00:31:38,438
hvordan kunne du så låse din hoveddør op?
510
00:31:43,818 --> 00:31:45,777
Min klient tog dem ikke.
511
00:31:45,778 --> 00:31:48,739
Du gav ham ekstranøglen, da du ankom med...
512
00:31:48,740 --> 00:31:50,198
Jeg må sige undskyld.
513
00:31:50,199 --> 00:31:53,243
Jeg mente ikke husnøglen på min nøglering.
514
00:31:53,244 --> 00:31:56,788
Jeg mente nøglen, vi har under en sten...
515
00:31:56,789 --> 00:31:59,291
- Dit løgnagtige svin!
- Fr. Schwartz, ro!
516
00:31:59,292 --> 00:32:03,587
Jeg har flyttet nøglen!
Du var sammen med hende igen, ikke?
517
00:32:03,588 --> 00:32:08,300
- Du opdigtede hele den her historie.
- Vær stille, eller jeg får dig fjernet!
518
00:32:08,301 --> 00:32:09,676
Du tager fejl.
519
00:32:09,677 --> 00:32:12,262
Du antog bare, at han var parkeringsansat?
520
00:32:12,263 --> 00:32:15,432
Du er ikke bare et svin,
du er et racistisk svin!
521
00:32:15,433 --> 00:32:17,267
Få hende ud herfra!
522
00:32:17,268 --> 00:32:21,356
Advokater, ti minutters pause.
Find ud af det, før vi kommer tilbage.
523
00:32:21,856 --> 00:32:24,816
Han gav min klient nøglen.
Det giver ham samtykke.
524
00:32:24,817 --> 00:32:28,321
Til at parkere den måske.
Ikke til at køre rundt i byen.
525
00:32:29,113 --> 00:32:32,408
Brugstyveri. Et års fængsel,
fem tusinde i bøde.
526
00:32:33,952 --> 00:32:37,704
Jeg er flink her.
Jeg kan sigte ham for en forbrydelse.
527
00:32:37,705 --> 00:32:39,414
Okay, så sigt ham.
528
00:32:39,415 --> 00:32:44,378
Skal en jury høre, at en utro ægtemand
var racistisk overfor min klient
529
00:32:44,379 --> 00:32:47,881
og beskyldte ham for en forbrydelse
for at dække over det?
530
00:32:47,882 --> 00:32:51,134
Hvad gør det for din statistik?
531
00:32:51,135 --> 00:32:54,596
Okay, ingen bøde, afsonet tid,
532
00:32:54,597 --> 00:32:58,267
og du skriver straks under på
at ophæve dommen.
533
00:32:58,893 --> 00:33:01,228
Og hvis du vil anklage hr. Schwartz
534
00:33:01,229 --> 00:33:04,106
for at indgive en falsk politianmeldelse,
535
00:33:04,107 --> 00:33:06,776
vil min klient sikkert gerne vidne.
536
00:33:10,488 --> 00:33:11,614
Fint.
537
00:33:14,951 --> 00:33:18,495
Tænk, at du fandt
alle de luskede ting i kontrakten.
538
00:33:18,496 --> 00:33:22,082
En lille stemme i hovedet
stoppede mig fra at skrive under.
539
00:33:22,083 --> 00:33:23,917
Lyt altid til den stemme,
540
00:33:23,918 --> 00:33:26,712
medmindre den beder dig
blive gift i Vegas.
541
00:33:26,713 --> 00:33:29,881
Jeg sender den tilbage med rettelser.
542
00:33:29,882 --> 00:33:31,800
Tusind tak igen.
543
00:33:31,801 --> 00:33:34,678
Intet problem.
Held og lykke. Knæk og bræk.
544
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
Nej, bræk ikke noget.
545
00:33:38,766 --> 00:33:40,892
- Jeg skylder dig.
- Det er fint, skat.
546
00:33:40,893 --> 00:33:43,311
Bare husk mig i din travle tv-hverdag.
547
00:33:43,312 --> 00:33:44,772
Det lover jeg.
548
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
Er du okay?
549
00:33:59,912 --> 00:34:02,956
- Er det forfærdeligt, at jeg er jaloux?
- På Cat?
550
00:34:02,957 --> 00:34:05,709
Vi begyndte på samme tid.
Nu skal hun i tv,
551
00:34:05,710 --> 00:34:08,504
og jeg har knap råd
til nye gulve i mit studio.
552
00:34:10,089 --> 00:34:12,549
Jeg føler, mit liv er røget af sporet.
553
00:34:12,550 --> 00:34:14,217
Nogle af os går en omvej.
554
00:34:14,218 --> 00:34:16,928
Jeg er snart færdig med jurastudiet.
555
00:34:16,929 --> 00:34:19,682
Jeg tog en lille omvej.
Det her er bare din.
556
00:34:21,392 --> 00:34:24,895
Du har ret. Jeg sidder nogle gange
fast i katastrofetanker.
557
00:34:24,896 --> 00:34:28,857
Hvis du fokuserer for meget
på fremtiden, skaber det angst.
558
00:34:28,858 --> 00:34:31,943
Men dvæler du ved fortiden,
bliver du deprimeret.
559
00:34:31,944 --> 00:34:35,490
- Du skal være i øjeblikket.
- Vent. Er det buddhisme?
560
00:34:36,199 --> 00:34:37,033
Er det?
561
00:34:37,825 --> 00:34:40,368
- Er jeg den næste Dalai Lama?
- Måske.
562
00:34:40,369 --> 00:34:42,037
- Hej!
- Åh gud!
563
00:34:42,038 --> 00:34:44,039
- Hayley, hvad laver du her?
- Hej!
564
00:34:44,040 --> 00:34:48,752
Jeg kom for at støtte Eddie i retten.
Far fik frafaldet anklagerne.
565
00:34:48,753 --> 00:34:51,213
Han tog fyren i en kæmpe løgn.
566
00:34:51,214 --> 00:34:53,090
Din far er tryllekunstner.
567
00:34:53,091 --> 00:34:55,634
Eller han er god til at finde smuthuller.
568
00:34:55,635 --> 00:34:57,719
Hvilket er svært, uanset klienten.
569
00:34:57,720 --> 00:34:59,805
- Jeg er taknemmelig.
- Selvfølgelig.
570
00:34:59,806 --> 00:35:03,809
Jeg skal nok betale dig.
Jeg skal bare finde et job først.
571
00:35:03,810 --> 00:35:06,019
Mor sagde, du var personlig træner.
572
00:35:06,020 --> 00:35:09,731
Chefen fandt ud af, at jeg var anholdt,
så han fyrede mig.
573
00:35:09,732 --> 00:35:11,942
Hvad? Det er forfærdeligt.
574
00:35:11,943 --> 00:35:15,070
Eddie, du er som familie.
Den her er på huset.
575
00:35:15,071 --> 00:35:18,533
Nej. Jeg betaler min gæld,
uanset hvor lang tid det tager.
576
00:35:19,117 --> 00:35:22,745
Der er måske en måde,
du kan betale ham på nu.
577
00:35:23,371 --> 00:35:24,621
Har du kørekort?
578
00:35:24,622 --> 00:35:25,997
Helt ærligt, Izzy.
579
00:35:25,998 --> 00:35:29,668
Du har brug for en afløser,
og du kan bruge beskyttelsen.
580
00:35:29,669 --> 00:35:31,878
Ja! Det er den bedste idé.
581
00:35:31,879 --> 00:35:35,966
Jeg er faktisk enig i
at have brug for backup. Især nu.
582
00:35:35,967 --> 00:35:38,469
Dyrker du tilfældigvis selvforsvar?
583
00:35:39,053 --> 00:35:41,347
Jeg har faktisk et sort bælte i judo.
584
00:35:44,767 --> 00:35:46,644
Undskyld. Hvad handler det om?
585
00:35:49,438 --> 00:35:51,815
Eddie, vil du være min nye chauffør?
586
00:35:51,816 --> 00:35:53,150
Virkelig?
587
00:35:53,151 --> 00:35:56,653
Så kan jeg tage
lidt ud af din løn hver uge.
588
00:35:56,654 --> 00:36:00,073
Jeg har erfaring med det.
Det gik fint for mig.
589
00:36:00,074 --> 00:36:01,533
Mener du det virkelig?
590
00:36:01,534 --> 00:36:03,118
Lad os prøve det af.
591
00:36:03,119 --> 00:36:05,954
Men kør ikke min Lincoln
som Lamborghinien.
592
00:36:05,955 --> 00:36:09,875
Jeg er faktisk en god bilist.
Der var ikke en ridse på bilen.
593
00:36:09,876 --> 00:36:11,668
Jeg overholdt fartgrænsen,
594
00:36:11,669 --> 00:36:14,338
hvilket ikke er formålet
med en Lamborghini.
595
00:36:20,720 --> 00:36:21,721
Okay.
596
00:36:24,557 --> 00:36:25,558
Tak.
597
00:36:26,475 --> 00:36:29,936
Du fortryder det ikke, hr. Haller.
598
00:36:29,937 --> 00:36:32,105
Jo, hvis du kalder mig det der.
599
00:36:32,106 --> 00:36:36,651
Jeg får tid til at finde
klienter til personlig træning.
600
00:36:36,652 --> 00:36:38,278
Jeg vil være selvstændig.
601
00:36:38,279 --> 00:36:41,032
Du kan være min første klient. Træner du?
602
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Hvad? Jeg spiller tennis. Jeg surfer.
603
00:36:47,205 --> 00:36:51,334
Okay. Så vi må tilføje vægttræning
og en diæt.
604
00:36:52,251 --> 00:36:55,129
- Det her bliver rigtigt godt.
- Det bliver sjovt.
605
00:36:56,297 --> 00:36:58,506
Foreløbige obduktionsresultater.
606
00:36:58,507 --> 00:37:02,260
Glorys tungeben er brækket to steder,
607
00:37:02,261 --> 00:37:06,723
hvilket antyder,
at dødsårsagen nok var kvælning.
608
00:37:06,724 --> 00:37:11,103
Obducenten mener,
at døden indtraf mellem klokken 23 og 03.
609
00:37:11,896 --> 00:37:14,272
Julian var hos hende omkring klokken 23.
610
00:37:14,273 --> 00:37:18,360
Ja, men der var også en brand
i hendes lejlighed den aften.
611
00:37:18,361 --> 00:37:21,363
Brandvæsnet ankom klokken 23:43.
612
00:37:21,364 --> 00:37:22,572
Hvilken brand?
613
00:37:22,573 --> 00:37:26,701
De mistænkte først,
at Glory faldt i søvn med en cigaret,
614
00:37:26,702 --> 00:37:30,538
men hendes brækkede tungeben
udelukker stort set det.
615
00:37:30,539 --> 00:37:36,045
Så 43 minutter fra Julian gik,
til brandvæsnet ankom.
616
00:37:36,712 --> 00:37:40,298
Så kunne en af Hector Moyas fyre
godt nå at dræbe hende.
617
00:37:40,299 --> 00:37:42,592
Ja, men hvad med branden?
618
00:37:42,593 --> 00:37:45,595
Jeg har ikke fået politirapporten,
men gætter på,
619
00:37:45,596 --> 00:37:47,847
at branden skulle dække over mordet.
620
00:37:47,848 --> 00:37:51,643
De vidste ikke,
at bygningen havde et nyt sprinklersystem.
621
00:37:51,644 --> 00:37:54,980
Ja, men hvorfor skulle
en kartelfyr skjule sine spor?
622
00:37:54,981 --> 00:37:56,856
De praler med at dræbe folk.
623
00:37:56,857 --> 00:37:59,109
Nej, det er USA, ikke Mexico.
624
00:37:59,110 --> 00:38:01,736
De kan ikke bestikke politiet her.
625
00:38:01,737 --> 00:38:04,155
Godt arbejde. Lad os bare grave videre.
626
00:38:04,156 --> 00:38:08,160
Vi må finde forbindelsen
mellem Glory Days og Hector Moya.
627
00:38:16,794 --> 00:38:18,254
Godmorgen, hr. Haller.
628
00:38:19,839 --> 00:38:20,880
Godmorgen, Eddie.
629
00:38:20,881 --> 00:38:22,508
Endnu en smuk dag i L.A.
630
00:38:23,968 --> 00:38:26,887
Du behøver ikke holde døren for mig. Tak.
631
00:38:33,060 --> 00:38:35,438
- Hvad er det?
- En morgenopstrammer.
632
00:38:35,980 --> 00:38:38,774
Grønkål, burrerod og nældeblade. Prøv den.
633
00:38:42,695 --> 00:38:43,528
Nå?
634
00:38:43,529 --> 00:38:46,072
Som at drikke en mark med frisk græs.
635
00:38:46,073 --> 00:38:48,451
Det er præcis sådan, det smager.
636
00:38:53,164 --> 00:38:56,459
- Er der noget galt?
- Sikkerhed først, hr. Haller.
637
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Ja. Naturligvis.
638
00:39:14,352 --> 00:39:16,978
Jeg må vide alt, hvad der skete den aften.
639
00:39:16,979 --> 00:39:18,731
Jeg har fortalt alt.
640
00:39:24,236 --> 00:39:25,862
Glorys hals var brækket.
641
00:39:25,863 --> 00:39:27,572
Hun blev kvalt ihjel.
642
00:39:27,573 --> 00:39:31,034
Hvis du ikke gjorde det,
må jeg fortælle, hvem der gjorde.
643
00:39:31,035 --> 00:39:32,577
Forstår du det?
644
00:39:32,578 --> 00:39:35,539
Hun havde to dates den dag. Hvem var de?
645
00:39:37,625 --> 00:39:39,250
Nye kunder.
646
00:39:39,251 --> 00:39:43,296
En af dem var Brad Nelson
eller Nielsen, tror jeg.
647
00:39:43,297 --> 00:39:46,257
Den anden var Price, Daniel Price.
648
00:39:46,258 --> 00:39:49,636
De bookede online, skulle betale kontant.
Det er normalt.
649
00:39:49,637 --> 00:39:52,306
Ingen vil spores,
og jeg tager ikke krypto.
650
00:39:54,225 --> 00:39:58,395
Den første havde et værelse på Peninsula.
Den anden var på Roosevelt.
651
00:39:58,396 --> 00:40:00,105
Og værelsesnumrene?
652
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
De er på serveren.
653
00:40:03,442 --> 00:40:06,319
Jeg hørte ikke fra hende, så jeg ringede.
654
00:40:06,320 --> 00:40:10,615
Hun sagde, den første aftale var fin,
men den anden fyr var udeblevet.
655
00:40:10,616 --> 00:40:12,534
Hvorfor tror du, hun løj?
656
00:40:12,535 --> 00:40:14,160
Fordi hun løj for mig før.
657
00:40:14,161 --> 00:40:17,163
Jeg ringede til ham for at bekræfte.
658
00:40:17,164 --> 00:40:20,126
Jeg bekræfter, at daten ikke er en fidus.
659
00:40:20,709 --> 00:40:23,253
- Det var da, du besøgte hende?
- Ja.
660
00:40:23,254 --> 00:40:26,048
Før hun brugte pengene på stoffer.
661
00:40:26,632 --> 00:40:30,176
Og det eneste, du gjorde,
var at skubbe hende væk, ikke?
662
00:40:30,177 --> 00:40:31,846
Nej! Jeg mener...
663
00:40:32,430 --> 00:40:37,935
Ja. Måske greb jeg fat i hende
for at få hende til at stoppe.
664
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
Hvor greb du fat?
665
00:40:43,190 --> 00:40:45,108
Greb du hende om halsen, Julian?
666
00:40:45,109 --> 00:40:46,651
Greb du hende om halsen?
667
00:40:46,652 --> 00:40:49,696
Ja, men jeg forsøgte bare at stoppe hende.
668
00:40:49,697 --> 00:40:52,282
- Du løj for mig.
- Vent. Nej, vent.
669
00:40:52,283 --> 00:40:54,033
- Find en anden advokat.
- Nej.
670
00:40:54,034 --> 00:40:57,454
Jeg ved, det ser slemt ud,
men jeg er ikke morder.
671
00:40:57,455 --> 00:40:59,914
Du må tro mig for Giselles skyld.
672
00:40:59,915 --> 00:41:03,836
Eller hvad hun hed.
Det var derfor, hun sendte mig til dig.
673
00:41:05,629 --> 00:41:06,880
Hvad mener du?
674
00:41:06,881 --> 00:41:10,383
Hun sagde, at sker der mig noget,
så ordner Mickey det.
675
00:41:10,384 --> 00:41:13,387
Og pludselig var hun død,
og de anklagede mig.
676
00:41:13,929 --> 00:41:15,556
Derfor ringede jeg til dig.
677
00:41:30,237 --> 00:41:31,905
Hvad er det?
678
00:41:31,906 --> 00:41:33,990
En frasigelseserklæring.
679
00:41:33,991 --> 00:41:36,827
Glory var min klient,
så du skal skrive under.
680
00:41:38,704 --> 00:41:40,539
Det betyder, jeg tager din sag.
681
00:41:44,376 --> 00:41:47,046
Okay.
682
00:41:52,301 --> 00:41:53,135
Tiden er gået.
683
00:41:56,222 --> 00:41:57,056
Okay.
684
00:42:14,573 --> 00:42:17,742
Sagde hun det? "Så ordner Mickey det."
685
00:42:17,743 --> 00:42:18,869
Åbenbart.
686
00:42:19,620 --> 00:42:25,083
Det er, som om hun taler til dig
fra graven. Tror du, Julian er uskyldig?
687
00:42:25,084 --> 00:42:29,671
Jeg er ikke sikker. Jeg får kun svar
ved at se det her til ende.
688
00:42:29,672 --> 00:42:33,174
Fremstillingen. Har du fundet ud af,
hvem anklageren er?
689
00:42:33,175 --> 00:42:35,760
Ja, jeg har hans navn her et sted.
690
00:42:35,761 --> 00:42:36,803
Han er ny.
691
00:42:36,804 --> 00:42:39,931
Han er lige kommet til L.A. fra Riverside.
692
00:42:39,932 --> 00:42:42,892
Jeg har ham her et sted.
Hvor har jeg lagt den?
693
00:42:42,893 --> 00:42:44,687
- Giv mig et øjeblik.
- Okay.
694
00:42:49,692 --> 00:42:51,901
- Haller.
- Kriminalbetjent.
695
00:42:51,902 --> 00:42:53,195
Ikke længere.
696
00:42:53,779 --> 00:42:55,114
Jeg gik på pension.
697
00:42:55,698 --> 00:42:57,240
Ja, det har jeg hørt.
698
00:42:57,241 --> 00:42:58,658
Jeg havde intet valg.
699
00:42:58,659 --> 00:43:02,662
Dit stunt i Woodsen-sagen
endte min karriere.
700
00:43:02,663 --> 00:43:05,374
Men det er okay. Jeg landede på benene.
701
00:43:06,083 --> 00:43:08,919
Jeg er faktisk
efterforsker for anklageren nu.
702
00:43:09,670 --> 00:43:14,008
- Er du på La Cosse-sagen?
- Vi kommer til at se hinanden meget mere.
703
00:43:14,800 --> 00:43:17,510
Det bliver sjovt.
Ligesom i de gode gamle dage.
704
00:43:17,511 --> 00:43:18,637
Kan ikke vente.
705
00:43:23,267 --> 00:43:24,350
Hvem er den fyr?
706
00:43:24,351 --> 00:43:26,436
En eks-betjent, der hader mig.
707
00:43:26,437 --> 00:43:27,730
Står de i kø?
708
00:43:28,314 --> 00:43:30,190
Lorna!
709
00:43:30,691 --> 00:43:32,734
David, er alt okay?
710
00:43:32,735 --> 00:43:35,153
Nej, fængslet ringede til mig.
711
00:43:35,154 --> 00:43:36,280
Hør, Julian...
712
00:43:37,615 --> 00:43:40,283
- Julian er på hospitalet.
- I fængselsfløjen?
713
00:43:40,284 --> 00:43:44,078
De lagde alle i håndjern i bussen,
men Julian er klaustrofobisk.
714
00:43:44,079 --> 00:43:48,458
Han fik et panikanfald. Han besvimede.
De troede, det var hans hjerte.
715
00:43:48,459 --> 00:43:49,375
Hold da op.
716
00:43:49,376 --> 00:43:53,046
Han ligger til observation.
Kan de stadig fremstille ham?
717
00:43:53,047 --> 00:43:55,006
Nej. Vi må udskyde det.
718
00:43:55,007 --> 00:43:58,344
Vi kan ikke spilde mere tid.
Vi må have ham ud derfra.
719
00:43:59,178 --> 00:44:01,096
Han kan ikke klare mere!
720
00:44:05,351 --> 00:44:06,852
David, jeg er ked af det.
721
00:44:46,016 --> 00:44:47,725
Jeg fik Hayley til at sove.
722
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
Jeg kan Goodnight Moon udenad nu.
723
00:44:53,065 --> 00:44:55,983
Jeg hørte, hvad der skete i dag.
Woodsen-høringen.
724
00:44:55,984 --> 00:44:58,277
Ja. Du skylder mig drinks.
725
00:44:58,278 --> 00:45:02,907
Nej, jeg mener,
at du ydmygede Bishop i vidneskranken.
726
00:45:02,908 --> 00:45:06,286
Nej, det gjorde han mod sig selv.
Han vanærede sit fag.
727
00:45:06,912 --> 00:45:10,958
Okay, men du må stadig være forsigtig.
728
00:45:11,458 --> 00:45:15,670
Fyre som Bishop husker godt,
og du kan lide at teste grænser.
729
00:45:15,671 --> 00:45:20,259
Nej, Maggie. Jeg forsvarer min klient,
men det er noteret.
730
00:45:21,093 --> 00:45:22,052
Tak.
731
00:45:23,137 --> 00:45:26,472
Før jeg glemmer det,
der er åbent hus i weekenden.
732
00:45:26,473 --> 00:45:28,434
Stedet med en have til Hayley.
733
00:45:29,143 --> 00:45:32,396
- Det, vi ikke har råd til?
- Jeg ved, det er svært, men...
734
00:45:33,605 --> 00:45:35,898
Vi vokser fra det her sted, Haller.
735
00:45:35,899 --> 00:45:36,900
Ja.
736
00:45:39,570 --> 00:45:42,364
- Måske kan jeg ordne det.
- Ja?
737
00:45:43,657 --> 00:45:46,910
Woodsen-høringen.
Jerry Vincent var anklager, ikke?
738
00:45:47,870 --> 00:45:50,747
Han fortalte mig,
at han var privat efterforsker.
739
00:45:50,748 --> 00:45:52,665
Det så jeg godt komme.
740
00:45:52,666 --> 00:45:55,418
Måske er det også min tid.
741
00:45:55,419 --> 00:45:58,254
Den offentlige forsvarer betaler småpenge.
742
00:45:58,255 --> 00:46:00,716
Det giver god erfaring, men...
743
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
Kom nu, hvad?
744
00:46:03,844 --> 00:46:05,970
Vil du være som din far?
745
00:46:05,971 --> 00:46:08,682
Jeg vil bare kunne købe
det hus, vi vil have.
746
00:46:09,683 --> 00:46:12,727
Vil du ikke være gift
med en privat forsvarer?
747
00:46:12,728 --> 00:46:14,645
En offentlig er slemt nok.
748
00:46:14,646 --> 00:46:18,107
Jeg ved ikke, om jeg overlever skammen.
749
00:46:18,108 --> 00:46:20,110
Det bliver en udfordring.
750
00:46:20,986 --> 00:46:22,362
Vi kan klare det.
751
00:46:22,905 --> 00:46:24,114
Jeg tror på os.
752
00:46:26,742 --> 00:46:28,535
- Ja?
- Ja.
753
00:46:33,081 --> 00:46:33,999
Okay.
754
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
Lov mig noget.
755
00:46:37,836 --> 00:46:38,754
Hvad som helst.
756
00:46:39,338 --> 00:46:41,882
Vær forsigtig, Mickey.
757
00:46:42,883 --> 00:46:44,051
Jeg mener det.
758
00:46:44,968 --> 00:46:46,011
Det lover jeg.
759
00:47:13,872 --> 00:47:16,040
Jeg kan komme tidligere i morgen.
760
00:47:16,041 --> 00:47:19,669
Jeg kan tage vægte og elastikker med.
Så du kan træne.
761
00:47:19,670 --> 00:47:22,463
Det kan gøre godt
at brænde lidt stress af.
762
00:47:22,464 --> 00:47:25,342
Måske en anden dag.
Vi ses i morgen tidlig.
763
00:47:28,262 --> 00:47:29,179
Eddie?
764
00:48:09,970 --> 00:48:11,346
Helt ærligt.
765
00:48:36,455 --> 00:48:38,707
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
766
00:50:17,305 --> 00:50:21,309
Tekster af: Anja Molin