1 00:00:36,494 --> 00:00:39,621 {\an8}FOR FEMTEN ÅR SIDEN 2 00:00:39,622 --> 00:00:40,540 Haller! 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 - Hej, skat. - Hej! Hvad laver du her? 4 00:00:48,006 --> 00:00:49,214 Sikken overraskelse. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,300 Ja, jeg skal først møde senere. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,971 Jeg ville se dig i aktion, men kommer vist lidt for sent. 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,140 - Hvordan var din terapi? - Det var fantastisk. 8 00:00:58,141 --> 00:01:00,309 Billigere end dine yogatimer. 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,604 Så længe du ikke ender på hospitalet. 10 00:01:03,229 --> 00:01:06,899 - Maggie, det sker ikke. - Godt. Jeg er en elendig sygeplejerske. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,400 - Dig? - Ja. 12 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Nej. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,571 - Åh nej! - Hvad? 14 00:01:12,572 --> 00:01:15,575 Esperanza kan ikke komme i dag. Hun har influenza. 15 00:01:16,076 --> 00:01:18,035 Kan du hente Haley i dagplejen? 16 00:01:18,036 --> 00:01:19,245 - I dag? - Ja. 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,705 Jeg har en indledende høring. 18 00:01:21,706 --> 00:01:25,084 Hvem? Barnett Woodsen? Spar dig. Erklær jer skyldige. 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,170 Det kunne du godt tænke dig, ikke? 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,464 Jeg klarer det. Jeg burde være færdig. 21 00:01:30,465 --> 00:01:34,760 - Du giver drinks, hvis Woodsen frikendes. - Det er en aftale, Haller. 22 00:01:34,761 --> 00:01:38,180 Eddie kan babysitte på fredag. Vi kan tage på date. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,434 Det er godt nyt. Der er mange restauranter at prøve. 24 00:01:41,935 --> 00:01:45,355 Men Eddie er så lille. Jeg tror, Haley kan banke ham. 25 00:01:47,273 --> 00:01:48,732 Jeg må gøre mig klar. 26 00:01:48,733 --> 00:01:50,819 - Tak, fordi du henter hende. - Ja. 27 00:01:51,569 --> 00:01:53,488 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,366 - Farvel! - Farvel! 29 00:02:32,527 --> 00:02:34,237 {\an8}CALIFORNIEN 30 00:03:06,477 --> 00:03:09,062 Du var til stede ved ballistiktesten. 31 00:03:09,063 --> 00:03:11,356 Kan du opsummere resultaterne for os? 32 00:03:11,357 --> 00:03:12,524 Ja. 33 00:03:12,525 --> 00:03:17,362 Mærkerne på testkuglerne matchede kuglerne fra ofrene, 34 00:03:17,363 --> 00:03:20,574 hvilket bekræftede, at pistolen i Woodsens bagagerum 35 00:03:20,575 --> 00:03:22,618 faktisk var drabsvåbnet. 36 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Tak, kriminalbetjent. 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Hr. Haller? 38 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 Ja, høje dommer. 39 00:03:31,961 --> 00:03:33,796 Godmorgen, betjent Bishop. 40 00:03:34,297 --> 00:03:38,550 Jeg er Michael Haller. Jeg arbejder for den offentlige forsvarer. 41 00:03:38,551 --> 00:03:39,885 Jeg ved, hvem du er. 42 00:03:39,886 --> 00:03:43,639 Så ved du også, at min klient risikerer dødsstraf, 43 00:03:43,640 --> 00:03:46,600 så jeg vil bare sikre, at alt gik efter bogen. 44 00:03:46,601 --> 00:03:47,643 Selvfølgelig. 45 00:03:47,644 --> 00:03:53,941 Forstår jeg ret, så blev I tippet om Woodsen af et uidentificeret vidne? 46 00:03:53,942 --> 00:03:55,150 Det er korrekt. 47 00:03:55,151 --> 00:03:58,487 Så fik I en kendelse til at ransage Woodsens hjem 48 00:03:58,488 --> 00:04:00,656 på den anonyme kildes udsagn? 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 Det hedder "fortrolig meddeler". 50 00:04:03,910 --> 00:04:05,662 Det er standardprocedure. 51 00:04:06,246 --> 00:04:09,081 Ja. Okay. Og under ransagningen 52 00:04:09,082 --> 00:04:11,875 fandt I pistolen i Woodsens bagagerum? 53 00:04:11,876 --> 00:04:12,793 Korrekt. 54 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Mind os lige om, hvor bilen var parkeret. 55 00:04:16,673 --> 00:04:18,423 I Woodsens garage. 56 00:04:18,424 --> 00:04:21,677 - Ikke i indkørslen? - Der var ingen indkørsel. 57 00:04:21,678 --> 00:04:24,305 - Garagen åbner ud mod gaden. - Jeg forstår. 58 00:04:24,889 --> 00:04:27,808 Og fordi bilen var i garagen, ikke på gaden, 59 00:04:27,809 --> 00:04:29,893 var den omfattet af kendelsen? 60 00:04:29,894 --> 00:04:33,313 Kendelsen gjaldt kun Woodsens hjem og ejendom, ikke? 61 00:04:33,314 --> 00:04:34,816 Korrekt. 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 Hvordan var vejret den aften? 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,154 - Vejret? - Ja, vejret. 64 00:04:41,155 --> 00:04:43,365 Var det overskyet? Regnede det? 65 00:04:43,366 --> 00:04:48,412 Det var overskyet. Og ja, det begyndte at regne. 66 00:04:48,413 --> 00:04:51,039 Faktisk ifølge vejrtjenesten 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,166 begyndte det at regne kl. 23. 68 00:04:53,167 --> 00:04:54,584 Og ifølge din rapport 69 00:04:54,585 --> 00:04:58,255 begyndte ransagningen af min klients hjem kl. 22:30. Korrekt? 70 00:04:58,256 --> 00:05:00,174 Hvis der står det, så ja. 71 00:05:00,675 --> 00:05:02,968 Så det regnede ikke, da I ankom? 72 00:05:02,969 --> 00:05:04,970 Nej. 73 00:05:04,971 --> 00:05:07,597 Høje dommer, er der en pointe her? 74 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Ja, det er der faktisk. 75 00:05:09,934 --> 00:05:13,771 Er det her pistolen, du fandt i min klients bagagerum? 76 00:05:17,191 --> 00:05:18,567 Ja, det er. 77 00:05:18,568 --> 00:05:21,778 I hans bil, som ifølge dig var parkeret i hans garage? 78 00:05:21,779 --> 00:05:24,406 Jeg vil gerne bede om en kort pause. 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,700 Jeg tror ikke, det hjælper dig. 80 00:05:26,701 --> 00:05:31,204 Du har sagt under ed, at det ikke regnede, før du ankom hos min klient, 81 00:05:31,205 --> 00:05:34,249 og at hans bil var parkeret i garagen, da du ankom. 82 00:05:34,250 --> 00:05:37,836 Så fortæl os, hvis bilen var parkeret i garagen, 83 00:05:37,837 --> 00:05:41,883 før regnen begyndte, hvorfor er der så regn på kofangeren? 84 00:05:42,717 --> 00:05:45,302 Medmindre bilen ikke var i garagen, 85 00:05:45,303 --> 00:05:47,220 og den var parkeret på gaden, 86 00:05:47,221 --> 00:05:50,391 som er uden for rammerne af din kendelse. 87 00:05:50,933 --> 00:05:52,560 Har du noget at sige? 88 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Jeg står ved mit vidneudsagn. 89 00:05:59,484 --> 00:06:01,360 Forsvaret begærer sagen afvist. 90 00:06:01,361 --> 00:06:03,737 Folkets sag hviler på beviser, 91 00:06:03,738 --> 00:06:07,282 der er resultat af en ulovlig ransagning. 92 00:06:07,283 --> 00:06:10,744 Høje dommer, hvis jeg må svare i slutningen af ugen. 93 00:06:10,745 --> 00:06:14,664 Du kan få til sidst på dagen, Vincent. Ikke at det betyder noget. 94 00:06:14,665 --> 00:06:18,086 Vær mere grundig næste gang. 95 00:06:33,518 --> 00:06:35,228 Stolt af dig selv, Haller? 96 00:06:35,978 --> 00:06:39,857 Jeg skal nå at hente mit barn. Undskyld mig. 97 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Din klient er en morder, og du ved det. 98 00:06:43,403 --> 00:06:47,573 Du burde ikke have brudt reglerne. Det er din fejl, ikke min. 99 00:06:48,074 --> 00:06:49,575 Og følger du reglerne? 100 00:06:50,993 --> 00:06:54,622 I advokater bøjer dem for at få, hvad I vil have. 101 00:06:55,289 --> 00:06:56,998 Det gør vi begge. 102 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Vær venlig at flytte dig. 103 00:06:59,752 --> 00:07:01,378 De her tricks, Haller, 104 00:07:01,379 --> 00:07:03,923 ender med, at nogen dør på grund af dig. 105 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Det bør du nok tænke over. 106 00:07:31,159 --> 00:07:33,369 Hvorfor sagde du ikke, det var Glory Days? 107 00:07:34,078 --> 00:07:36,371 - Hvem? - Drabet, du er anklaget for. 108 00:07:36,372 --> 00:07:39,499 Giselle Dallinger. Jeg kendte hende som Glory Days. 109 00:07:39,500 --> 00:07:41,751 Det navn har jeg aldrig hørt før. 110 00:07:41,752 --> 00:07:43,753 Hun sagde, hun hed Giselle. 111 00:07:43,754 --> 00:07:45,422 Hvornår var det? 112 00:07:45,423 --> 00:07:46,840 For cirka et år siden. 113 00:07:46,841 --> 00:07:49,593 En anden klient præsenterede os, Stacy. 114 00:07:49,594 --> 00:07:51,762 Hvad mener du med "klient"? 115 00:07:52,263 --> 00:07:55,932 Jeg er manager for folk i Giselles branche. 116 00:07:55,933 --> 00:07:57,684 Er du alfons? 117 00:07:57,685 --> 00:07:59,227 Nej, sådan er det ikke. 118 00:07:59,228 --> 00:08:01,980 Jeg er facilitator. Min baggrund er kodning. 119 00:08:01,981 --> 00:08:05,567 Jeg har en meget sikker hjemmeside med kryptering. 120 00:08:05,568 --> 00:08:08,821 Jeg tjekker kunder, før mine klienter tager på dates. 121 00:08:09,322 --> 00:08:10,614 Mindsker faren. 122 00:08:10,615 --> 00:08:11,616 Gør det? 123 00:08:12,992 --> 00:08:15,285 Det er ikke det mest respektable job, 124 00:08:15,286 --> 00:08:17,412 men jeg har aldrig tvunget nogen. 125 00:08:17,413 --> 00:08:21,667 Jeg gør det bare mere sikkert for folk, som allerede gør det. 126 00:08:22,919 --> 00:08:24,127 Det troede jeg da. 127 00:08:24,128 --> 00:08:27,881 Og hvor meget tager du for denne tjeneste? 128 00:08:27,882 --> 00:08:28,925 Tyve procent. 129 00:08:29,800 --> 00:08:32,762 Mindre end andre alfonser, forestiller jeg mig. 130 00:08:36,432 --> 00:08:40,311 Jeg må tale med Stacy, der introducerede dig for Glory Days. 131 00:08:40,853 --> 00:08:43,940 Min partner, David, skaffer dig hendes oplysninger. 132 00:08:44,482 --> 00:08:45,649 "Partner"? 133 00:08:45,650 --> 00:08:47,943 Livs-, ikke forretningspartner. 134 00:08:47,944 --> 00:08:50,320 David ville aldrig tage del i det. 135 00:08:50,321 --> 00:08:53,240 Han bad mig stoppe. 136 00:08:53,241 --> 00:08:55,367 Det skulle være mit sidste år, 137 00:08:55,368 --> 00:08:58,287 så havde jeg nok til at komme ud... 138 00:09:02,333 --> 00:09:06,546 Den aften Glory Days døde, fortæl mig, hvad der skete. 139 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 Okay, hør. Jeg... 140 00:09:10,174 --> 00:09:11,967 Jeg var hos hende den aften. 141 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Ingen så mig, men jeg var der. 142 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Hvorfor? 143 00:09:16,681 --> 00:09:18,558 Hun skyldte mig penge. 144 00:09:20,142 --> 00:09:23,603 Det er ikke, som du tror. Ligner jeg en, der slår kvinder? 145 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 Udseendet kan snyde, Julian. 146 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Det gjorde jeg ikke, okay? Det gør jeg ikke. 147 00:09:30,111 --> 00:09:31,237 Skændtes I? 148 00:09:32,655 --> 00:09:37,117 Ja! Giselle var høj, hvilket var et vedvarende problem. 149 00:09:37,118 --> 00:09:40,453 Hun opførte sig skørt. Hun angreb mig, ikke omvendt. 150 00:09:40,454 --> 00:09:42,372 Jeg skubbede hende bare væk. 151 00:09:42,373 --> 00:09:44,624 Hun skulle have to dates den dag, 152 00:09:44,625 --> 00:09:47,961 men den anden fyr dukkede ikke op. 153 00:09:47,962 --> 00:09:49,504 Troede du på hende? 154 00:09:49,505 --> 00:09:52,758 Nej, men der var intet, jeg kunne gøre, så jeg gik. 155 00:09:53,259 --> 00:09:57,263 Klokken var måske 23, og hun havde det fint. Jeg sværger. 156 00:09:58,681 --> 00:10:02,475 Jeg kunne virkelig godt lide Giselle, da hun var clean. 157 00:10:02,476 --> 00:10:06,397 Jeg ringede til dig, fordi hun sagde, du var den bedste. 158 00:10:09,567 --> 00:10:12,235 Jeg ved det ikke, Julian. Det er noget rod. 159 00:10:12,236 --> 00:10:13,862 Det er en, jeg holdt af. 160 00:10:13,863 --> 00:10:17,198 - Jeg har ikke gjort det! - Jeg hører dig. 161 00:10:17,199 --> 00:10:20,077 Normalt er det lige meget, men ikke denne gang. 162 00:10:21,287 --> 00:10:23,788 Jeg får dig gennem fremstillingen. 163 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Efter det må jeg tænke over det, okay? 164 00:10:27,627 --> 00:10:29,919 Der er også mit honorar. 165 00:10:29,920 --> 00:10:32,673 Pengene er på dit kontor i morgen. 166 00:10:33,382 --> 00:10:34,216 Jeg... 167 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Jeg kan ikke blive i fængslet. 168 00:10:38,888 --> 00:10:41,640 Forstår du? Jeg overlever ikke herinde. 169 00:10:41,641 --> 00:10:46,061 Jeg kan ikke gøre noget. Jeg siger det samme til alle klienter: 170 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 Hold øjnene åbne og munden lukket. Jeg kontakter dig. 171 00:11:03,162 --> 00:11:07,833 LIMOUSINEADVOKATEN 172 00:11:38,030 --> 00:11:39,448 {\an8}HEJ FRA HAWAII 173 00:12:01,178 --> 00:12:02,595 Min mor bor i Hawaii. 174 00:12:02,596 --> 00:12:07,143 Jeg vil tilbringe lidt tid der. Måske meget tid. 175 00:12:11,480 --> 00:12:14,525 Hallo? Ja, det er Mickey Haller. 176 00:12:16,610 --> 00:12:17,695 Vent. Er han okay? 177 00:12:28,873 --> 00:12:31,833 - Legal, er du okay? - Du behøvede ikke komme. 178 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 Selvfølgelig. Hvad skete der? 179 00:12:33,627 --> 00:12:37,672 De kunne ikke lide resultatet af nogle af de tests, de lavede. 180 00:12:37,673 --> 00:12:39,382 Mild hjertesygdom. 181 00:12:39,383 --> 00:12:42,051 Der er ingen milde hjertesygdomme. 182 00:12:42,052 --> 00:12:45,681 Hvis det ikke dræber mig i min alder, er det mildt. 183 00:12:46,682 --> 00:12:48,057 Stå ikke bare der. 184 00:12:48,058 --> 00:12:50,977 Giv mig noget at aflede tankerne med. 185 00:12:50,978 --> 00:12:54,022 Du behøver ikke høre om mine problemer. 186 00:12:54,023 --> 00:12:58,067 Hvad skal jeg ellers gøre? Spise Jell-O? Se Court TV? 187 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Hvis du har noget, så sig frem. 188 00:13:02,364 --> 00:13:03,407 Du er utrolig. 189 00:13:04,158 --> 00:13:05,075 Fint. 190 00:13:05,785 --> 00:13:07,744 Kan du huske Glory Days? 191 00:13:07,745 --> 00:13:10,790 Escortpigen, der vidnede for dig. 192 00:13:11,290 --> 00:13:12,625 Ja. Hun... 193 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 Hun skulle flytte til Hawaii. 194 00:13:15,544 --> 00:13:18,923 Væk fra det liv. Hun sendte mig det her. 195 00:13:20,633 --> 00:13:21,842 Og? 196 00:13:22,343 --> 00:13:23,635 Se på poststemplet. 197 00:13:23,636 --> 00:13:27,014 {\an8}Det er ikke sendt fra Hawaii. Det er sendt fra Van Nuys. 198 00:13:28,599 --> 00:13:31,059 Hun løj for mig. Hun forlod aldrig L.A. 199 00:13:31,060 --> 00:13:33,853 Hun skiftede navn og blev i branchen. 200 00:13:33,854 --> 00:13:36,606 Du kan ikke redde alle. 201 00:13:36,607 --> 00:13:38,108 Det ved jeg, men... 202 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Nej, Legal, hun er død. 203 00:13:41,153 --> 00:13:42,530 Nogen dræbte hende, og... 204 00:13:43,781 --> 00:13:47,617 Ham, de tog for det, ringede til mig, fordi hun bad ham om det. 205 00:13:47,618 --> 00:13:51,205 Jeg troede, din far var slem. 206 00:13:52,581 --> 00:13:54,082 Hvem er ham fyren? 207 00:13:54,083 --> 00:13:58,002 En slags manager, men han ligner ikke typen. 208 00:13:58,003 --> 00:13:59,337 Typen, der dræber? 209 00:13:59,338 --> 00:14:01,714 Tro mig, de findes i alle modeller. 210 00:14:01,715 --> 00:14:04,717 Ja, men Glory vandt over Russell Lawson to gange. 211 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 Hun kunne have ædt ham til frokost. 212 00:14:06,929 --> 00:14:09,222 Hvad med Russell Lawson? 213 00:14:09,223 --> 00:14:12,559 Han er i fængsel, men kan han have hyret nogen til det? 214 00:14:12,560 --> 00:14:15,980 Nej, det tror jeg ikke. Russell er en enspænder. 215 00:14:16,480 --> 00:14:19,023 Han begår drab selv, han udliciterer ikke. 216 00:14:19,024 --> 00:14:20,733 Hvem er der ellers? 217 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Hun må have mødt mange mærkelige fyre. 218 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Måske især én. 219 00:14:27,533 --> 00:14:30,076 Jeg måtte bruge Glory for at nå Russell. 220 00:14:30,077 --> 00:14:32,287 Ja, det var min idé. 221 00:14:32,288 --> 00:14:33,788 Hun var fængslet. 222 00:14:33,789 --> 00:14:37,877 Kokain, som hun fik fra en kartelboss, Hector Moya. 223 00:14:38,794 --> 00:14:42,547 Jeg slog en handel af. Hun stak ham, så jeg kunne få hende ud. 224 00:14:42,548 --> 00:14:44,549 Det fortalte du mig ikke. 225 00:14:44,550 --> 00:14:46,801 Jeg gik ud fra, det var anonymt. 226 00:14:46,802 --> 00:14:49,012 Men hvad hvis han opdagede det? 227 00:14:49,013 --> 00:14:53,099 Vores kartelmand er sådan en, der tager hævn. 228 00:14:53,100 --> 00:14:56,853 Du gjorde, hvad enhver god advokat ville have gjort. 229 00:14:56,854 --> 00:14:58,605 Du fik din klient ud. 230 00:14:58,606 --> 00:15:00,482 Det var ikke din skyld. 231 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Hvorfor føles det så sådan? 232 00:15:05,738 --> 00:15:08,740 Hvad skal jeg gøre? Tager jeg sagen eller ej? 233 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 Det kan kun du svare på. 234 00:15:11,285 --> 00:15:13,620 Men du må være forsigtig. 235 00:15:13,621 --> 00:15:15,663 Kartellerne mener det alvorligt. 236 00:15:15,664 --> 00:15:17,874 Hvis han kom efter stikkeren, 237 00:15:17,875 --> 00:15:21,086 så kommer han måske også efter hendes advokat. 238 00:15:25,090 --> 00:15:27,217 Det frygtede jeg, at du ville sige. 239 00:15:32,306 --> 00:15:33,557 Du skræmte mig. 240 00:15:34,475 --> 00:15:35,309 Bøh! 241 00:15:42,942 --> 00:15:45,735 DRAB OG NARKOHANDEL 242 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 VIDERESALG OG IMPORT AF NARKOTIKA 243 00:15:56,622 --> 00:15:59,332 KOKAIN, FENTANYL 244 00:15:59,333 --> 00:16:02,336 TIJUANA-KARTELLET 245 00:16:14,974 --> 00:16:17,517 Jeg er ikke stikker, Mickey, det ved du. 246 00:16:17,518 --> 00:16:19,936 Han kommer efter mig. Var han dealer? 247 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Vil du blive her? 248 00:17:04,732 --> 00:17:06,983 Godmorgen, Izzy. Er alt okay? 249 00:17:06,984 --> 00:17:09,569 Det tror jeg. 250 00:17:09,570 --> 00:17:13,698 En David har været her for at betale for Julian La Cosse. 251 00:17:13,699 --> 00:17:15,074 Er alt der? 252 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Det må du fortælle mig. 253 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Hvad? 254 00:17:22,332 --> 00:17:23,416 Den er tung. 255 00:17:23,417 --> 00:17:26,502 Jeg er betalt i smykker før, men det her er nyt. 256 00:17:26,503 --> 00:17:28,838 Tog du en sag under min bryllupsrejse? 257 00:17:28,839 --> 00:17:32,216 Hvad laver I her? Burde I ikke være i Los Cabos? 258 00:17:32,217 --> 00:17:33,176 Det regnede. 259 00:17:33,177 --> 00:17:36,804 Vi tager en måned i Italien, når du giver os en måned fri, 260 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 hvilket ikke sker. 261 00:17:38,057 --> 00:17:40,266 - Er den ægte? - Det må vi finde ud af. 262 00:17:40,267 --> 00:17:42,602 Marvin Beedleman kan værdisætte den. 263 00:17:42,603 --> 00:17:45,855 Ring først. Man ved aldrig, hvornår han tager en lur. 264 00:17:45,856 --> 00:17:48,024 - Hvad er sagen? - Glory Days. 265 00:17:48,025 --> 00:17:49,234 Hvad med hende? 266 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 Hun er død. 267 00:17:52,154 --> 00:17:53,405 Hun blev dræbt. 268 00:17:53,989 --> 00:17:54,906 - Hvad? - Ja. 269 00:17:54,907 --> 00:17:56,574 Den anholdte kom til mig. 270 00:17:56,575 --> 00:18:00,536 Jeg er glad for, at I er tilbage, for jeg får brug for jer begge. 271 00:18:00,537 --> 00:18:01,663 Dræbt? 272 00:18:02,247 --> 00:18:05,083 - Hun boede i Hawaii. - Det er en lang historie. 273 00:18:05,084 --> 00:18:08,336 Det er en anden historie end den, politiet fortæller. 274 00:18:08,337 --> 00:18:10,088 Ja. Kan I huske Hector Moya? 275 00:18:10,089 --> 00:18:14,050 Kartelfyren. Tror du, han ved, at hun stak ham? 276 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 Jeg må overveje muligheden. 277 00:18:16,970 --> 00:18:20,056 Maggie kan fortælle dig, hvor staten sendte ham hen. 278 00:18:20,057 --> 00:18:22,642 Staten sendte ham ingen steder. 279 00:18:22,643 --> 00:18:27,146 I går aftes prøvede jeg at finde hans sag i statens database. 280 00:18:27,147 --> 00:18:30,358 Intet. Det får mig til at tro, at FBI blev involveret. 281 00:18:30,359 --> 00:18:33,736 Eller måske er han ude, fordi han stak en anden. 282 00:18:33,737 --> 00:18:35,863 Mind mig om at øge min forsikring. 283 00:18:35,864 --> 00:18:40,035 Skulle der ske mig noget, vil jeg sikre, at Winston bliver forsørget. 284 00:18:41,036 --> 00:18:42,578 Du skal nok klare dig. 285 00:18:42,579 --> 00:18:45,665 Ja, men hvad med dig? Er du sikker på det her? 286 00:18:45,666 --> 00:18:49,710 Slet ikke, men jeg må beslutte, om jeg tager sagen. 287 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Tager du den? 288 00:18:52,756 --> 00:18:55,299 Jeg ved det ikke. Den her er personlig. 289 00:18:55,300 --> 00:18:57,052 For det fungerer altid godt. 290 00:18:58,762 --> 00:19:03,683 Men først skal du tjekke gerningsstedet. Glory blev dræbt i sin lejlighed. 291 00:19:03,684 --> 00:19:07,688 - Ikke den gamle. Hun fik en ny identitet. - Alle oplysninger er her. 292 00:19:08,313 --> 00:19:10,523 Jeg skal bruge obduktionsrapporten. 293 00:19:10,524 --> 00:19:12,441 Obducenten sagde... Vent lidt. 294 00:19:12,442 --> 00:19:13,569 Hayley? 295 00:19:14,403 --> 00:19:16,612 Okay, vent lidt. Hvad sker der? 296 00:19:16,613 --> 00:19:18,823 De anholdt Eddie. 297 00:19:18,824 --> 00:19:20,074 Eddie? Eddie hvem? 298 00:19:20,075 --> 00:19:23,244 Min gamle babysitter. Hans mor var min barnepige. 299 00:19:23,245 --> 00:19:24,203 Lille Eddie? 300 00:19:24,204 --> 00:19:26,914 De sagde, han kaprede en bil i Beverly Hills. 301 00:19:26,915 --> 00:19:30,376 Skat, Eddie Rojas kunne ikke nå pedalerne. 302 00:19:30,377 --> 00:19:34,005 Hans mor ringede til min, men hun kan intet gøre i San Diego. 303 00:19:34,006 --> 00:19:38,426 Du må hjælpe. Høringen er i dag. Forsvareren bad ham erklære sig skyldig. 304 00:19:38,427 --> 00:19:41,721 Forsvareren mener vel, at en studehandel er det rette. 305 00:19:41,722 --> 00:19:44,473 Han er ikke en af dine klienter. Det er Eddie. 306 00:19:44,474 --> 00:19:47,268 Okay? Det er umuligt, at han kaprede en bil. 307 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 Vil du ikke gøre noget godt til en forandring? 308 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 Beverly Hills? 309 00:20:15,964 --> 00:20:17,089 Eddie? 310 00:20:17,090 --> 00:20:19,842 - Eddie Rojas. - Hr. Haller, hvad laver du her? 311 00:20:19,843 --> 00:20:22,678 Eddie, du er virkelig blevet voksen. 312 00:20:22,679 --> 00:20:25,806 Jeg blev træt af mobning og begyndte at træne. 313 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 - Godt for dig. - Vent. Tager du min sag? 314 00:20:28,518 --> 00:20:30,728 Min mor burde ikke genere dig... 315 00:20:30,729 --> 00:20:34,106 Intet besvær. Jeg har arbejdet med din forsvarer. 316 00:20:34,107 --> 00:20:37,611 Og jeg gør det for Hayley. Hvad skete der? 317 00:20:38,111 --> 00:20:41,572 Okay, jeg har aldrig kapret noget. Sådan er det ikke. 318 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 Okay. Hvordan er det så? 319 00:20:43,659 --> 00:20:47,203 Jeg ventede på en ven, der er tjener på en restaurant, 320 00:20:47,204 --> 00:20:50,706 da en fyr ankommer i en Lamborghini med sin trofækone. 321 00:20:50,707 --> 00:20:51,874 Okay. Og? 322 00:20:51,875 --> 00:20:53,709 Jeg passer mine egne sager. 323 00:20:53,710 --> 00:20:57,421 Han giver mig nøglen og en tier og siger: "Hold i nærheden." 324 00:20:57,422 --> 00:20:59,048 Han troede, du var ansat. 325 00:20:59,049 --> 00:21:01,926 Det er ikke første gang, det er sket for mig. 326 00:21:01,927 --> 00:21:05,221 Og hvor nærig kan man blive? Ti dollars i drikkepenge? 327 00:21:05,222 --> 00:21:08,350 Hold dig til emnet. Hvad gjorde du så? 328 00:21:09,226 --> 00:21:10,102 Okay. 329 00:21:11,728 --> 00:21:13,396 Jeg tog den. Jeg tog bilen. 330 00:21:13,397 --> 00:21:17,608 Jeg skulle have fortalt ham, at han tog fejl, men jeg stjal den ikke. 331 00:21:17,609 --> 00:21:20,987 Jeg parkerede den på den næste gade. 332 00:21:20,988 --> 00:21:23,239 Jeg ville bare lære ham en lektie. 333 00:21:23,240 --> 00:21:26,659 Så han gav dig bilen under falske forudsætninger, måske? 334 00:21:26,660 --> 00:21:29,412 Ja. Som han skabte, ikke mig. 335 00:21:29,413 --> 00:21:32,456 Præcis. Måske kan jeg få det ned på brugstyveri. 336 00:21:32,457 --> 00:21:35,752 Du får prøvetid, som jeg måske kan få slettet om et år. 337 00:21:36,336 --> 00:21:39,088 - Først om et år? - Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 338 00:21:39,089 --> 00:21:42,383 Først må jeg spise morgenmad. Vil du have noget? 339 00:21:42,384 --> 00:21:46,888 Nej. Jeg spiser ikke forarbejdet mad. Vil du have en gulerodsstav? 340 00:21:49,766 --> 00:21:52,352 Ellers tak. Bare vent her, okay? 341 00:22:01,862 --> 00:22:06,615 Vi betalte for at sidde på stranden, ikke i lobbyen med et puslespil, 342 00:22:06,616 --> 00:22:10,703 som i øvrigt manglede to stykker, og det var ikke engang hjørner. 343 00:22:10,704 --> 00:22:13,789 Det er derfor, at ingen køber rejseforsikring. 344 00:22:13,790 --> 00:22:18,462 Hvis styrtregn på stranden ikke er en dækket begivenhed, hvad er så? 345 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Sagde du lige ebola? 346 00:22:23,550 --> 00:22:27,678 Okay, jeg har et andet opkald, men samtalen er langt fra slut. 347 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 Et øjeblik. 348 00:22:29,514 --> 00:22:33,726 Izzy. Jeg taler med forsikringen. Hvor meget fik du for guldbarren? 349 00:22:33,727 --> 00:22:36,187 Seksoghalvtreds kilo. Jeg fik en check. 350 00:22:36,188 --> 00:22:38,522 Seksoghalvtreds? Halleluja. 351 00:22:38,523 --> 00:22:42,985 - Hør her. Har Mickey tid i eftermiddag? - Han er i retten. Hvorfor? 352 00:22:42,986 --> 00:22:44,904 Jeg spiser frokost med en ven. 353 00:22:44,905 --> 00:22:48,616 Hun blev tilbudt et tv-job, men har brug for et kontrakttjek. 354 00:22:48,617 --> 00:22:50,242 Jeg kan tjekke den. 355 00:22:50,243 --> 00:22:53,037 - Er du sikker? - Det ville være god træning. 356 00:22:53,038 --> 00:22:56,248 Jeg gør det gratis, fordi jeg ikke er advokat endnu. 357 00:22:56,249 --> 00:22:59,627 Tak, Lorna. Jeg kommer med den efter frokost. 358 00:22:59,628 --> 00:23:01,755 Intet problem. Vi ses senere. 359 00:23:03,340 --> 00:23:04,549 Okay, hvor var vi? 360 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 Du lagde bare ikke på! 361 00:23:11,139 --> 00:23:13,265 - Kan jeg hjælpe dig? - Det håber jeg. 362 00:23:13,266 --> 00:23:16,227 Jeg er David Lyons. Jeg betalte for Julian. 363 00:23:16,228 --> 00:23:17,395 Ja. Guldbarren. 364 00:23:17,396 --> 00:23:20,815 Jeg er Julians partner. Jeg må tale med Mickey. 365 00:23:20,816 --> 00:23:26,195 Mickey er i retten. Jeg er Lorna Crane. Jeg arbejder med Mickey. Kan jeg hjælpe? 366 00:23:26,196 --> 00:23:28,447 Jeg ville have ham ud af fængslet, 367 00:23:28,448 --> 00:23:31,450 fordi han... 368 00:23:31,451 --> 00:23:34,995 Vil du sidde ned? Måske vil du have noget te? 369 00:23:34,996 --> 00:23:38,040 Du må forstå, at Julian er ikke kriminel. 370 00:23:38,041 --> 00:23:43,130 Han er mere en it-fyr, ikke? Han overlever ikke derinde. 371 00:23:45,715 --> 00:23:47,259 Du skal være forberedt. 372 00:23:47,884 --> 00:23:50,011 Julian er anklaget for drab. 373 00:23:50,595 --> 00:23:54,098 Uanset hvad sætter de kautionen højt, hvis de giver det. 374 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Vi kan betale. Der er mere guld, hvor det kom fra. 375 00:23:58,353 --> 00:24:01,147 Jeg må bare spørge, hvor kommer guldet fra? 376 00:24:01,148 --> 00:24:06,652 Det er en lang historie. Julians indkomst er ikke skattevenlig. 377 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Det er mere sikkert end i banken. 378 00:24:09,698 --> 00:24:13,743 Vi forlader snart L.A. Du ved, måske for at leve offgrid. 379 00:24:14,327 --> 00:24:15,412 Altså primitivt? 380 00:24:16,079 --> 00:24:18,415 Julian mener, det er realistisk. 381 00:24:21,042 --> 00:24:22,043 Du ved... 382 00:24:23,044 --> 00:24:24,963 Vi har været sammen i otte år. 383 00:24:25,714 --> 00:24:28,550 Han er ikke perfekt, men jeg elsker ham. 384 00:24:29,885 --> 00:24:32,762 Og han dræbte ingen. Det er han ikke i stand til. 385 00:24:33,472 --> 00:24:35,307 Bare det ikke slår ham ihjel. 386 00:24:38,310 --> 00:24:41,395 Og hvad var klokken, betjent? 387 00:24:41,396 --> 00:24:42,313 Omkring 00:30. 388 00:24:42,314 --> 00:24:45,274 En kapringsalarm var udsendt. 389 00:24:45,275 --> 00:24:50,738 Jeg så den tiltalte holde ind på Crescent i et køretøj, der matchede det stjålne. 390 00:24:50,739 --> 00:24:52,031 Hvad gjorde du så? 391 00:24:52,032 --> 00:24:53,407 Jeg tilbageholdt ham. 392 00:24:53,408 --> 00:24:57,870 Da det stod klart, at køretøjet var stjålet, anholdt jeg ham. 393 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Tak, betjent Gibbons. 394 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 Dit vidne, Haller. 395 00:25:03,752 --> 00:25:05,336 Betjent Gibbons, 396 00:25:05,337 --> 00:25:08,631 stedet, hvor du så Rojas parkere bilen, 397 00:25:08,632 --> 00:25:12,635 hvor langt er det fra den påståede bilkapring? 398 00:25:12,636 --> 00:25:14,303 Omkring fire karréer. 399 00:25:14,304 --> 00:25:15,429 Fire karréer. 400 00:25:15,430 --> 00:25:17,723 Det var da ikke særligt langt. 401 00:25:17,724 --> 00:25:21,769 Er det din erfaring, at nogen kaprer en bil 402 00:25:21,770 --> 00:25:23,854 for at smide den fire karréer væk? 403 00:25:23,855 --> 00:25:25,439 Nej, det er det ikke. 404 00:25:25,440 --> 00:25:28,275 - Men det var ikke alt, han gjorde. - Undskyld? 405 00:25:28,276 --> 00:25:30,110 Under efterforskningen 406 00:25:30,111 --> 00:25:31,987 opdagede vi trafikoptagelser, 407 00:25:31,988 --> 00:25:35,866 der viser, at tiltalte havde kørt meget i bilen. 408 00:25:35,867 --> 00:25:39,370 Høje dommer, der er ingen omtale af trafikoptagelser... 409 00:25:39,371 --> 00:25:44,667 Betjent Gibbons fandt dem i går. Selv jeg har ikke haft tid til at se dem. 410 00:25:44,668 --> 00:25:48,254 Det er en indledende høring, hr. Haller. Ikke en retssag. 411 00:25:48,255 --> 00:25:50,548 Jeg kan give dig 15 minutter til det. 412 00:25:50,549 --> 00:25:53,008 - Det er fint, høje dommer. Tak. - Godt. 413 00:25:53,009 --> 00:25:55,762 Vi tager en kort pause og kommer tilbage. 414 00:25:58,056 --> 00:26:00,307 Du sagde, at du kun parkerede bilen. 415 00:26:00,308 --> 00:26:04,729 Det var en Lamborghini. Jeg kørte en tur først. Ville du ikke det? 416 00:26:20,620 --> 00:26:22,705 Jeg har fortalt det til politiet. 417 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 Jeg ved det, men vi har en klient tiltalt for mord, 418 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 så man ved aldrig, hvad der kan hjælpe. 419 00:26:29,963 --> 00:26:32,214 Er han uskyldig? Din klient? 420 00:26:32,215 --> 00:26:35,760 Indtil det modsatte er bevist, sådan fungerer det. 421 00:26:38,430 --> 00:26:40,055 Åh. Vil du have en? 422 00:26:40,056 --> 00:26:42,308 Det er Indica. Det beroliger. 423 00:26:42,309 --> 00:26:47,564 Nej, tak. Jeg har en lang dag, og jeg skal være på. 424 00:26:54,029 --> 00:26:57,657 Begynd bare at tale. 425 00:26:58,992 --> 00:26:59,826 Okay. 426 00:27:02,579 --> 00:27:04,622 Jeg var lige kommet hjem, 427 00:27:04,623 --> 00:27:07,458 da jeg hørte Giselle slås med nogen. 428 00:27:07,459 --> 00:27:09,126 Har du noget imod, at jeg... 429 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Værsgo. 430 00:27:10,629 --> 00:27:12,046 Har I tynde vægge? 431 00:27:12,047 --> 00:27:12,963 Nej. 432 00:27:12,964 --> 00:27:14,424 - Må jeg? - Ja. 433 00:27:18,637 --> 00:27:22,264 Hører du ofte dine naboer lave larm? 434 00:27:22,265 --> 00:27:25,935 Ikke normalt, men det var højt. 435 00:27:26,436 --> 00:27:30,606 Han var vred. Han sagde hele tiden: "Lyv ikke for mig!" 436 00:27:30,607 --> 00:27:32,484 Så du ham? 437 00:27:33,276 --> 00:27:39,115 Nej, men da han gik, smækkede han døren så hårdt, at min væg rystede. 438 00:27:40,367 --> 00:27:42,077 Lidt efter lugtede jeg røgen. 439 00:27:43,286 --> 00:27:44,119 Røgen? 440 00:27:44,120 --> 00:27:47,748 Ja, fra ilden derinde. Jeg ringede til brandvæsnet, 441 00:27:47,749 --> 00:27:51,126 men da de kom, havde sprinklerne allerede slukket den. 442 00:27:51,127 --> 00:27:54,172 Ja, de ordnede hele bygningen for et år siden. 443 00:27:54,673 --> 00:27:56,633 Nye regler eller noget. 444 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Javel. 445 00:27:59,469 --> 00:28:01,680 Må jeg spørge om én ting mere? 446 00:28:02,222 --> 00:28:06,059 Havde du spist nogle af de vingummier den aften? 447 00:28:07,435 --> 00:28:09,728 Nej. Ikke, når jeg arbejder. 448 00:28:09,729 --> 00:28:14,525 Og du sagde, du arbejder med levering. Hvad taler vi om, mad? 449 00:28:14,526 --> 00:28:17,445 Nej, nej. Jeg leverer pot. 450 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Nogle gange svampe, men det er en sidegesjæft, så... 451 00:28:24,828 --> 00:28:25,662 Javel. 452 00:28:27,706 --> 00:28:33,211 Hr. Schwartz, det her er optagelserne, betjent Gibbons viste os fra motorvej 405. 453 00:28:33,962 --> 00:28:35,587 Genkender du bilen her? 454 00:28:35,588 --> 00:28:38,382 Det er min bil. Jeg kan se det på nummerpladen. 455 00:28:38,383 --> 00:28:42,636 Og manden, der kører din bil på billedet, genkender du ham? 456 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 Det var ham, der kaprede den. 457 00:28:45,473 --> 00:28:47,434 Er den mand i retten i dag? 458 00:28:48,518 --> 00:28:50,811 Ham, der sidder lige der. 459 00:28:50,812 --> 00:28:54,106 Det noteres, at vidnet udpegede sagsøgte. 460 00:28:54,107 --> 00:28:55,483 Hr. Schwartz. 461 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 Kan du beskrive den aften for os? 462 00:28:59,779 --> 00:29:01,905 Det gik så hurtigt, men jeg prøver. 463 00:29:01,906 --> 00:29:04,283 Jeg stoppede for rødt lys på vej hjem. 464 00:29:04,284 --> 00:29:06,952 Jeg havde kalechen nede, da jeg ser op, 465 00:29:06,953 --> 00:29:11,458 stikker den mand en pistol i ansigtet på mig. 466 00:29:12,876 --> 00:29:16,211 Han tvang mig ud af bilen. Jeg var rædselsslagen. 467 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Han sprang ind og kørte væk. 468 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Hvornår skete det? 469 00:29:21,342 --> 00:29:22,594 Omkring klokken 23. 470 00:29:23,094 --> 00:29:28,767 Men du anmeldte det ikke til politiet før næsten en time senere. 471 00:29:29,851 --> 00:29:31,478 Kan du forklare hvorfor? 472 00:29:32,520 --> 00:29:33,854 Jeg var chokeret. 473 00:29:33,855 --> 00:29:35,982 Mit liv passerede revy. 474 00:29:38,443 --> 00:29:41,154 Jeg kunne kun tænke på min smukke kone. 475 00:29:42,655 --> 00:29:44,531 Jeg ville bare hjem til hende, 476 00:29:44,532 --> 00:29:48,620 så jeg tilkaldte en vogn. Da jeg kom hjem, kontaktede jeg politiet. 477 00:29:49,245 --> 00:29:53,374 Det er ikke kvinden, jeg så ham med. Hun var blond og meget yngre. 478 00:29:54,167 --> 00:29:55,502 Tak, hr. Schwartz. 479 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Hr. Haller? 480 00:30:00,048 --> 00:30:03,676 Ja, hvis jeg kunne få et øjeblik til at tale med min klient. 481 00:30:05,595 --> 00:30:10,140 Var nøglen på en nøglering, eller var det ekstranøglen? 482 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 Ekstranøglen. Hvorfor? 483 00:30:14,354 --> 00:30:16,772 - Kan du lide at gamble? - Absolut ikke. 484 00:30:16,773 --> 00:30:18,482 Så er du det forkerte sted. 485 00:30:18,483 --> 00:30:20,567 Goddag, hr. Schwartz. 486 00:30:20,568 --> 00:30:24,530 Du sagde, at du tog hjem efter bilkapringen, ikke? 487 00:30:24,531 --> 00:30:25,490 Jo. 488 00:30:26,115 --> 00:30:29,409 Det var sent. Lukkede din kone dig ind i huset? 489 00:30:29,410 --> 00:30:32,454 Jeg ville ikke vække hende, så jeg gik selv ind. 490 00:30:32,455 --> 00:30:35,082 Jaså. Og har du en smartlås? 491 00:30:35,083 --> 00:30:37,918 Protest. Hvilken mulig relevans har det? 492 00:30:37,919 --> 00:30:42,714 Jeg er tre spørgsmål væk fra relevans, med forlov. 493 00:30:42,715 --> 00:30:46,469 Tre, hr. Haller. Ikke mere. Svar på spørgsmålet, hr. Schwartz. 494 00:30:47,804 --> 00:30:50,013 Nej, jeg har ingen smartlås. 495 00:30:50,014 --> 00:30:52,516 Så du brugte din husnøgle i døren? 496 00:30:52,517 --> 00:30:54,893 - Hvad fanden ellers? - Hr. Schwartz. 497 00:30:54,894 --> 00:30:57,063 Jeg beklager, høje dommer. 498 00:30:57,689 --> 00:31:00,024 Ja, jeg brugte min husnøgle. 499 00:31:00,650 --> 00:31:03,611 Godt. Har du den nøgle på dig? Kan du vise os den? 500 00:31:11,870 --> 00:31:13,996 - Her. Tilfreds? - Okay... 501 00:31:13,997 --> 00:31:17,166 Høje dommer, det var vist tre spørgsmål. 502 00:31:18,001 --> 00:31:19,710 Nu kommer vi til relevansen. 503 00:31:19,711 --> 00:31:21,003 Så vi har set, 504 00:31:21,004 --> 00:31:24,965 at du har dine hus- og bilnøgler på samme nøglering, ligesom mig. 505 00:31:24,966 --> 00:31:26,592 Ligesom alle har. 506 00:31:26,593 --> 00:31:29,511 Ja. Så forstår du vel min forvirring. 507 00:31:29,512 --> 00:31:32,347 For hvis din husnøgle var i din nøglering, 508 00:31:32,348 --> 00:31:35,143 og min klient tog nøglerne, 509 00:31:35,727 --> 00:31:38,438 hvordan kunne du så låse din hoveddør op? 510 00:31:43,818 --> 00:31:45,777 Min klient tog dem ikke. 511 00:31:45,778 --> 00:31:48,739 Du gav ham ekstranøglen, da du ankom med... 512 00:31:48,740 --> 00:31:50,198 Jeg må sige undskyld. 513 00:31:50,199 --> 00:31:53,243 Jeg mente ikke husnøglen på min nøglering. 514 00:31:53,244 --> 00:31:56,788 Jeg mente nøglen, vi har under en sten... 515 00:31:56,789 --> 00:31:59,291 - Dit løgnagtige svin! - Fr. Schwartz, ro! 516 00:31:59,292 --> 00:32:03,587 Jeg har flyttet nøglen! Du var sammen med hende igen, ikke? 517 00:32:03,588 --> 00:32:08,300 - Du opdigtede hele den her historie. - Vær stille, eller jeg får dig fjernet! 518 00:32:08,301 --> 00:32:09,676 Du tager fejl. 519 00:32:09,677 --> 00:32:12,262 Du antog bare, at han var parkeringsansat? 520 00:32:12,263 --> 00:32:15,432 Du er ikke bare et svin, du er et racistisk svin! 521 00:32:15,433 --> 00:32:17,267 Få hende ud herfra! 522 00:32:17,268 --> 00:32:21,356 Advokater, ti minutters pause. Find ud af det, før vi kommer tilbage. 523 00:32:21,856 --> 00:32:24,816 Han gav min klient nøglen. Det giver ham samtykke. 524 00:32:24,817 --> 00:32:28,321 Til at parkere den måske. Ikke til at køre rundt i byen. 525 00:32:29,113 --> 00:32:32,408 Brugstyveri. Et års fængsel, fem tusinde i bøde. 526 00:32:33,952 --> 00:32:37,704 Jeg er flink her. Jeg kan sigte ham for en forbrydelse. 527 00:32:37,705 --> 00:32:39,414 Okay, så sigt ham. 528 00:32:39,415 --> 00:32:44,378 Skal en jury høre, at en utro ægtemand var racistisk overfor min klient 529 00:32:44,379 --> 00:32:47,881 og beskyldte ham for en forbrydelse for at dække over det? 530 00:32:47,882 --> 00:32:51,134 Hvad gør det for din statistik? 531 00:32:51,135 --> 00:32:54,596 Okay, ingen bøde, afsonet tid, 532 00:32:54,597 --> 00:32:58,267 og du skriver straks under på at ophæve dommen. 533 00:32:58,893 --> 00:33:01,228 Og hvis du vil anklage hr. Schwartz 534 00:33:01,229 --> 00:33:04,106 for at indgive en falsk politianmeldelse, 535 00:33:04,107 --> 00:33:06,776 vil min klient sikkert gerne vidne. 536 00:33:10,488 --> 00:33:11,614 Fint. 537 00:33:14,951 --> 00:33:18,495 Tænk, at du fandt alle de luskede ting i kontrakten. 538 00:33:18,496 --> 00:33:22,082 En lille stemme i hovedet stoppede mig fra at skrive under. 539 00:33:22,083 --> 00:33:23,917 Lyt altid til den stemme, 540 00:33:23,918 --> 00:33:26,712 medmindre den beder dig blive gift i Vegas. 541 00:33:26,713 --> 00:33:29,881 Jeg sender den tilbage med rettelser. 542 00:33:29,882 --> 00:33:31,800 Tusind tak igen. 543 00:33:31,801 --> 00:33:34,678 Intet problem. Held og lykke. Knæk og bræk. 544 00:33:34,679 --> 00:33:36,389 Nej, bræk ikke noget. 545 00:33:38,766 --> 00:33:40,892 - Jeg skylder dig. - Det er fint, skat. 546 00:33:40,893 --> 00:33:43,311 Bare husk mig i din travle tv-hverdag. 547 00:33:43,312 --> 00:33:44,772 Det lover jeg. 548 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 Er du okay? 549 00:33:59,912 --> 00:34:02,956 - Er det forfærdeligt, at jeg er jaloux? - På Cat? 550 00:34:02,957 --> 00:34:05,709 Vi begyndte på samme tid. Nu skal hun i tv, 551 00:34:05,710 --> 00:34:08,504 og jeg har knap råd til nye gulve i mit studio. 552 00:34:10,089 --> 00:34:12,549 Jeg føler, mit liv er røget af sporet. 553 00:34:12,550 --> 00:34:14,217 Nogle af os går en omvej. 554 00:34:14,218 --> 00:34:16,928 Jeg er snart færdig med jurastudiet. 555 00:34:16,929 --> 00:34:19,682 Jeg tog en lille omvej. Det her er bare din. 556 00:34:21,392 --> 00:34:24,895 Du har ret. Jeg sidder nogle gange fast i katastrofetanker. 557 00:34:24,896 --> 00:34:28,857 Hvis du fokuserer for meget på fremtiden, skaber det angst. 558 00:34:28,858 --> 00:34:31,943 Men dvæler du ved fortiden, bliver du deprimeret. 559 00:34:31,944 --> 00:34:35,490 - Du skal være i øjeblikket. - Vent. Er det buddhisme? 560 00:34:36,199 --> 00:34:37,033 Er det? 561 00:34:37,825 --> 00:34:40,368 - Er jeg den næste Dalai Lama? - Måske. 562 00:34:40,369 --> 00:34:42,037 - Hej! - Åh gud! 563 00:34:42,038 --> 00:34:44,039 - Hayley, hvad laver du her? - Hej! 564 00:34:44,040 --> 00:34:48,752 Jeg kom for at støtte Eddie i retten. Far fik frafaldet anklagerne. 565 00:34:48,753 --> 00:34:51,213 Han tog fyren i en kæmpe løgn. 566 00:34:51,214 --> 00:34:53,090 Din far er tryllekunstner. 567 00:34:53,091 --> 00:34:55,634 Eller han er god til at finde smuthuller. 568 00:34:55,635 --> 00:34:57,719 Hvilket er svært, uanset klienten. 569 00:34:57,720 --> 00:34:59,805 - Jeg er taknemmelig. - Selvfølgelig. 570 00:34:59,806 --> 00:35:03,809 Jeg skal nok betale dig. Jeg skal bare finde et job først. 571 00:35:03,810 --> 00:35:06,019 Mor sagde, du var personlig træner. 572 00:35:06,020 --> 00:35:09,731 Chefen fandt ud af, at jeg var anholdt, så han fyrede mig. 573 00:35:09,732 --> 00:35:11,942 Hvad? Det er forfærdeligt. 574 00:35:11,943 --> 00:35:15,070 Eddie, du er som familie. Den her er på huset. 575 00:35:15,071 --> 00:35:18,533 Nej. Jeg betaler min gæld, uanset hvor lang tid det tager. 576 00:35:19,117 --> 00:35:22,745 Der er måske en måde, du kan betale ham på nu. 577 00:35:23,371 --> 00:35:24,621 Har du kørekort? 578 00:35:24,622 --> 00:35:25,997 Helt ærligt, Izzy. 579 00:35:25,998 --> 00:35:29,668 Du har brug for en afløser, og du kan bruge beskyttelsen. 580 00:35:29,669 --> 00:35:31,878 Ja! Det er den bedste idé. 581 00:35:31,879 --> 00:35:35,966 Jeg er faktisk enig i at have brug for backup. Især nu. 582 00:35:35,967 --> 00:35:38,469 Dyrker du tilfældigvis selvforsvar? 583 00:35:39,053 --> 00:35:41,347 Jeg har faktisk et sort bælte i judo. 584 00:35:44,767 --> 00:35:46,644 Undskyld. Hvad handler det om? 585 00:35:49,438 --> 00:35:51,815 Eddie, vil du være min nye chauffør? 586 00:35:51,816 --> 00:35:53,150 Virkelig? 587 00:35:53,151 --> 00:35:56,653 Så kan jeg tage lidt ud af din løn hver uge. 588 00:35:56,654 --> 00:36:00,073 Jeg har erfaring med det. Det gik fint for mig. 589 00:36:00,074 --> 00:36:01,533 Mener du det virkelig? 590 00:36:01,534 --> 00:36:03,118 Lad os prøve det af. 591 00:36:03,119 --> 00:36:05,954 Men kør ikke min Lincoln som Lamborghinien. 592 00:36:05,955 --> 00:36:09,875 Jeg er faktisk en god bilist. Der var ikke en ridse på bilen. 593 00:36:09,876 --> 00:36:11,668 Jeg overholdt fartgrænsen, 594 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 hvilket ikke er formålet med en Lamborghini. 595 00:36:20,720 --> 00:36:21,721 Okay. 596 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Tak. 597 00:36:26,475 --> 00:36:29,936 Du fortryder det ikke, hr. Haller. 598 00:36:29,937 --> 00:36:32,105 Jo, hvis du kalder mig det der. 599 00:36:32,106 --> 00:36:36,651 Jeg får tid til at finde klienter til personlig træning. 600 00:36:36,652 --> 00:36:38,278 Jeg vil være selvstændig. 601 00:36:38,279 --> 00:36:41,032 Du kan være min første klient. Træner du? 602 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Hvad? Jeg spiller tennis. Jeg surfer. 603 00:36:47,205 --> 00:36:51,334 Okay. Så vi må tilføje vægttræning og en diæt. 604 00:36:52,251 --> 00:36:55,129 - Det her bliver rigtigt godt. - Det bliver sjovt. 605 00:36:56,297 --> 00:36:58,506 Foreløbige obduktionsresultater. 606 00:36:58,507 --> 00:37:02,260 Glorys tungeben er brækket to steder, 607 00:37:02,261 --> 00:37:06,723 hvilket antyder, at dødsårsagen nok var kvælning. 608 00:37:06,724 --> 00:37:11,103 Obducenten mener, at døden indtraf mellem klokken 23 og 03. 609 00:37:11,896 --> 00:37:14,272 Julian var hos hende omkring klokken 23. 610 00:37:14,273 --> 00:37:18,360 Ja, men der var også en brand i hendes lejlighed den aften. 611 00:37:18,361 --> 00:37:21,363 Brandvæsnet ankom klokken 23:43. 612 00:37:21,364 --> 00:37:22,572 Hvilken brand? 613 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 De mistænkte først, at Glory faldt i søvn med en cigaret, 614 00:37:26,702 --> 00:37:30,538 men hendes brækkede tungeben udelukker stort set det. 615 00:37:30,539 --> 00:37:36,045 Så 43 minutter fra Julian gik, til brandvæsnet ankom. 616 00:37:36,712 --> 00:37:40,298 Så kunne en af Hector Moyas fyre godt nå at dræbe hende. 617 00:37:40,299 --> 00:37:42,592 Ja, men hvad med branden? 618 00:37:42,593 --> 00:37:45,595 Jeg har ikke fået politirapporten, men gætter på, 619 00:37:45,596 --> 00:37:47,847 at branden skulle dække over mordet. 620 00:37:47,848 --> 00:37:51,643 De vidste ikke, at bygningen havde et nyt sprinklersystem. 621 00:37:51,644 --> 00:37:54,980 Ja, men hvorfor skulle en kartelfyr skjule sine spor? 622 00:37:54,981 --> 00:37:56,856 De praler med at dræbe folk. 623 00:37:56,857 --> 00:37:59,109 Nej, det er USA, ikke Mexico. 624 00:37:59,110 --> 00:38:01,736 De kan ikke bestikke politiet her. 625 00:38:01,737 --> 00:38:04,155 Godt arbejde. Lad os bare grave videre. 626 00:38:04,156 --> 00:38:08,160 Vi må finde forbindelsen mellem Glory Days og Hector Moya. 627 00:38:16,794 --> 00:38:18,254 Godmorgen, hr. Haller. 628 00:38:19,839 --> 00:38:20,880 Godmorgen, Eddie. 629 00:38:20,881 --> 00:38:22,508 Endnu en smuk dag i L.A. 630 00:38:23,968 --> 00:38:26,887 Du behøver ikke holde døren for mig. Tak. 631 00:38:33,060 --> 00:38:35,438 - Hvad er det? - En morgenopstrammer. 632 00:38:35,980 --> 00:38:38,774 Grønkål, burrerod og nældeblade. Prøv den. 633 00:38:42,695 --> 00:38:43,528 Nå? 634 00:38:43,529 --> 00:38:46,072 Som at drikke en mark med frisk græs. 635 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Det er præcis sådan, det smager. 636 00:38:53,164 --> 00:38:56,459 - Er der noget galt? - Sikkerhed først, hr. Haller. 637 00:38:57,543 --> 00:38:59,337 Ja. Naturligvis. 638 00:39:14,352 --> 00:39:16,978 Jeg må vide alt, hvad der skete den aften. 639 00:39:16,979 --> 00:39:18,731 Jeg har fortalt alt. 640 00:39:24,236 --> 00:39:25,862 Glorys hals var brækket. 641 00:39:25,863 --> 00:39:27,572 Hun blev kvalt ihjel. 642 00:39:27,573 --> 00:39:31,034 Hvis du ikke gjorde det, må jeg fortælle, hvem der gjorde. 643 00:39:31,035 --> 00:39:32,577 Forstår du det? 644 00:39:32,578 --> 00:39:35,539 Hun havde to dates den dag. Hvem var de? 645 00:39:37,625 --> 00:39:39,250 Nye kunder. 646 00:39:39,251 --> 00:39:43,296 En af dem var Brad Nelson eller Nielsen, tror jeg. 647 00:39:43,297 --> 00:39:46,257 Den anden var Price, Daniel Price. 648 00:39:46,258 --> 00:39:49,636 De bookede online, skulle betale kontant. Det er normalt. 649 00:39:49,637 --> 00:39:52,306 Ingen vil spores, og jeg tager ikke krypto. 650 00:39:54,225 --> 00:39:58,395 Den første havde et værelse på Peninsula. Den anden var på Roosevelt. 651 00:39:58,396 --> 00:40:00,105 Og værelsesnumrene? 652 00:40:00,106 --> 00:40:01,607 De er på serveren. 653 00:40:03,442 --> 00:40:06,319 Jeg hørte ikke fra hende, så jeg ringede. 654 00:40:06,320 --> 00:40:10,615 Hun sagde, den første aftale var fin, men den anden fyr var udeblevet. 655 00:40:10,616 --> 00:40:12,534 Hvorfor tror du, hun løj? 656 00:40:12,535 --> 00:40:14,160 Fordi hun løj for mig før. 657 00:40:14,161 --> 00:40:17,163 Jeg ringede til ham for at bekræfte. 658 00:40:17,164 --> 00:40:20,126 Jeg bekræfter, at daten ikke er en fidus. 659 00:40:20,709 --> 00:40:23,253 - Det var da, du besøgte hende? - Ja. 660 00:40:23,254 --> 00:40:26,048 Før hun brugte pengene på stoffer. 661 00:40:26,632 --> 00:40:30,176 Og det eneste, du gjorde, var at skubbe hende væk, ikke? 662 00:40:30,177 --> 00:40:31,846 Nej! Jeg mener... 663 00:40:32,430 --> 00:40:37,935 Ja. Måske greb jeg fat i hende for at få hende til at stoppe. 664 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 Hvor greb du fat? 665 00:40:43,190 --> 00:40:45,108 Greb du hende om halsen, Julian? 666 00:40:45,109 --> 00:40:46,651 Greb du hende om halsen? 667 00:40:46,652 --> 00:40:49,696 Ja, men jeg forsøgte bare at stoppe hende. 668 00:40:49,697 --> 00:40:52,282 - Du løj for mig. - Vent. Nej, vent. 669 00:40:52,283 --> 00:40:54,033 - Find en anden advokat. - Nej. 670 00:40:54,034 --> 00:40:57,454 Jeg ved, det ser slemt ud, men jeg er ikke morder. 671 00:40:57,455 --> 00:40:59,914 Du må tro mig for Giselles skyld. 672 00:40:59,915 --> 00:41:03,836 Eller hvad hun hed. Det var derfor, hun sendte mig til dig. 673 00:41:05,629 --> 00:41:06,880 Hvad mener du? 674 00:41:06,881 --> 00:41:10,383 Hun sagde, at sker der mig noget, så ordner Mickey det. 675 00:41:10,384 --> 00:41:13,387 Og pludselig var hun død, og de anklagede mig. 676 00:41:13,929 --> 00:41:15,556 Derfor ringede jeg til dig. 677 00:41:30,237 --> 00:41:31,905 Hvad er det? 678 00:41:31,906 --> 00:41:33,990 En frasigelseserklæring. 679 00:41:33,991 --> 00:41:36,827 Glory var min klient, så du skal skrive under. 680 00:41:38,704 --> 00:41:40,539 Det betyder, jeg tager din sag. 681 00:41:44,376 --> 00:41:47,046 Okay. 682 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 Tiden er gået. 683 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 Okay. 684 00:42:14,573 --> 00:42:17,742 Sagde hun det? "Så ordner Mickey det." 685 00:42:17,743 --> 00:42:18,869 Åbenbart. 686 00:42:19,620 --> 00:42:25,083 Det er, som om hun taler til dig fra graven. Tror du, Julian er uskyldig? 687 00:42:25,084 --> 00:42:29,671 Jeg er ikke sikker. Jeg får kun svar ved at se det her til ende. 688 00:42:29,672 --> 00:42:33,174 Fremstillingen. Har du fundet ud af, hvem anklageren er? 689 00:42:33,175 --> 00:42:35,760 Ja, jeg har hans navn her et sted. 690 00:42:35,761 --> 00:42:36,803 Han er ny. 691 00:42:36,804 --> 00:42:39,931 Han er lige kommet til L.A. fra Riverside. 692 00:42:39,932 --> 00:42:42,892 Jeg har ham her et sted. Hvor har jeg lagt den? 693 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 - Giv mig et øjeblik. - Okay. 694 00:42:49,692 --> 00:42:51,901 - Haller. - Kriminalbetjent. 695 00:42:51,902 --> 00:42:53,195 Ikke længere. 696 00:42:53,779 --> 00:42:55,114 Jeg gik på pension. 697 00:42:55,698 --> 00:42:57,240 Ja, det har jeg hørt. 698 00:42:57,241 --> 00:42:58,658 Jeg havde intet valg. 699 00:42:58,659 --> 00:43:02,662 Dit stunt i Woodsen-sagen endte min karriere. 700 00:43:02,663 --> 00:43:05,374 Men det er okay. Jeg landede på benene. 701 00:43:06,083 --> 00:43:08,919 Jeg er faktisk efterforsker for anklageren nu. 702 00:43:09,670 --> 00:43:14,008 - Er du på La Cosse-sagen? - Vi kommer til at se hinanden meget mere. 703 00:43:14,800 --> 00:43:17,510 Det bliver sjovt. Ligesom i de gode gamle dage. 704 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Kan ikke vente. 705 00:43:23,267 --> 00:43:24,350 Hvem er den fyr? 706 00:43:24,351 --> 00:43:26,436 En eks-betjent, der hader mig. 707 00:43:26,437 --> 00:43:27,730 Står de i kø? 708 00:43:28,314 --> 00:43:30,190 Lorna! 709 00:43:30,691 --> 00:43:32,734 David, er alt okay? 710 00:43:32,735 --> 00:43:35,153 Nej, fængslet ringede til mig. 711 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Hør, Julian... 712 00:43:37,615 --> 00:43:40,283 - Julian er på hospitalet. - I fængselsfløjen? 713 00:43:40,284 --> 00:43:44,078 De lagde alle i håndjern i bussen, men Julian er klaustrofobisk. 714 00:43:44,079 --> 00:43:48,458 Han fik et panikanfald. Han besvimede. De troede, det var hans hjerte. 715 00:43:48,459 --> 00:43:49,375 Hold da op. 716 00:43:49,376 --> 00:43:53,046 Han ligger til observation. Kan de stadig fremstille ham? 717 00:43:53,047 --> 00:43:55,006 Nej. Vi må udskyde det. 718 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Vi kan ikke spilde mere tid. Vi må have ham ud derfra. 719 00:43:59,178 --> 00:44:01,096 Han kan ikke klare mere! 720 00:44:05,351 --> 00:44:06,852 David, jeg er ked af det. 721 00:44:46,016 --> 00:44:47,725 Jeg fik Hayley til at sove. 722 00:44:47,726 --> 00:44:50,104 Jeg kan Goodnight Moon udenad nu. 723 00:44:53,065 --> 00:44:55,983 Jeg hørte, hvad der skete i dag. Woodsen-høringen. 724 00:44:55,984 --> 00:44:58,277 Ja. Du skylder mig drinks. 725 00:44:58,278 --> 00:45:02,907 Nej, jeg mener, at du ydmygede Bishop i vidneskranken. 726 00:45:02,908 --> 00:45:06,286 Nej, det gjorde han mod sig selv. Han vanærede sit fag. 727 00:45:06,912 --> 00:45:10,958 Okay, men du må stadig være forsigtig. 728 00:45:11,458 --> 00:45:15,670 Fyre som Bishop husker godt, og du kan lide at teste grænser. 729 00:45:15,671 --> 00:45:20,259 Nej, Maggie. Jeg forsvarer min klient, men det er noteret. 730 00:45:21,093 --> 00:45:22,052 Tak. 731 00:45:23,137 --> 00:45:26,472 Før jeg glemmer det, der er åbent hus i weekenden. 732 00:45:26,473 --> 00:45:28,434 Stedet med en have til Hayley. 733 00:45:29,143 --> 00:45:32,396 - Det, vi ikke har råd til? - Jeg ved, det er svært, men... 734 00:45:33,605 --> 00:45:35,898 Vi vokser fra det her sted, Haller. 735 00:45:35,899 --> 00:45:36,900 Ja. 736 00:45:39,570 --> 00:45:42,364 - Måske kan jeg ordne det. - Ja? 737 00:45:43,657 --> 00:45:46,910 Woodsen-høringen. Jerry Vincent var anklager, ikke? 738 00:45:47,870 --> 00:45:50,747 Han fortalte mig, at han var privat efterforsker. 739 00:45:50,748 --> 00:45:52,665 Det så jeg godt komme. 740 00:45:52,666 --> 00:45:55,418 Måske er det også min tid. 741 00:45:55,419 --> 00:45:58,254 Den offentlige forsvarer betaler småpenge. 742 00:45:58,255 --> 00:46:00,716 Det giver god erfaring, men... 743 00:46:02,259 --> 00:46:03,302 Kom nu, hvad? 744 00:46:03,844 --> 00:46:05,970 Vil du være som din far? 745 00:46:05,971 --> 00:46:08,682 Jeg vil bare kunne købe det hus, vi vil have. 746 00:46:09,683 --> 00:46:12,727 Vil du ikke være gift med en privat forsvarer? 747 00:46:12,728 --> 00:46:14,645 En offentlig er slemt nok. 748 00:46:14,646 --> 00:46:18,107 Jeg ved ikke, om jeg overlever skammen. 749 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Det bliver en udfordring. 750 00:46:20,986 --> 00:46:22,362 Vi kan klare det. 751 00:46:22,905 --> 00:46:24,114 Jeg tror på os. 752 00:46:26,742 --> 00:46:28,535 - Ja? - Ja. 753 00:46:33,081 --> 00:46:33,999 Okay. 754 00:46:35,167 --> 00:46:36,794 Lov mig noget. 755 00:46:37,836 --> 00:46:38,754 Hvad som helst. 756 00:46:39,338 --> 00:46:41,882 Vær forsigtig, Mickey. 757 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Jeg mener det. 758 00:46:44,968 --> 00:46:46,011 Det lover jeg. 759 00:47:13,872 --> 00:47:16,040 Jeg kan komme tidligere i morgen. 760 00:47:16,041 --> 00:47:19,669 Jeg kan tage vægte og elastikker med. Så du kan træne. 761 00:47:19,670 --> 00:47:22,463 Det kan gøre godt at brænde lidt stress af. 762 00:47:22,464 --> 00:47:25,342 Måske en anden dag. Vi ses i morgen tidlig. 763 00:47:28,262 --> 00:47:29,179 Eddie? 764 00:48:09,970 --> 00:48:11,346 Helt ærligt. 765 00:48:36,455 --> 00:48:38,707 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 766 00:50:17,305 --> 00:50:21,309 Tekster af: Anja Molin