1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Tinc els informes judicials d'en Moya.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
Tenia una arma
sense registrar a l'habitació.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Estava relacionada
amb un triple homicidi a Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Per això està complint
cadena perpètua a Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
En De Marco va incitar la Gloria
perquè impliqués l'Hector Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
I li va donar una arma
perquè la deixés a l'habitació d'en Moya
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
per assegurar-se
que el tanquessin per sempre.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Si fos tu,
faria que es declarés culpable però ja.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
No per tu, sinó pel teu client.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
L'Scott Glass
vol assistir al funeral de l'àvia.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Li donarem 24 hores.
12
00:00:34,868 --> 00:00:38,495
Avisarem la víctima, la Deborah Glass,
que el seu exmarit maltractador
13
00:00:38,496 --> 00:00:40,831
estarà lliure, encara que sigui un dia.
14
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Entorn de les onze, la víctima
passejava el gos i ha entrat al parc.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Hi havia un home esperant-la.
L'exmarit de la víctima.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Aviat se sabrà tota la veritat.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
No t'esquitxarà
ni per mi ni pel meu client.
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Ton pare té un mòbil a Victorville.
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
No puc trucar-li.
Em truca ell quan tanquen els llums.
20
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Aquesta nit li dius
que vindré a veure'l a Victorville.
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Diré a l'entrada que soc
el seu advocat i el de l'Hector Moya.
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Va, anem per menjar, Eddie.
23
00:01:07,108 --> 00:01:09,527
Agent James De Marco,
de Control de Drogues.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Encantat, senyor Haller.
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Què collons fas al meu cotxe?
M'estàs seguint?
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
No, no t'estic seguint.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
I el meu xòfer.
28
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Ni idea.
29
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Perdona, no pretenia sobresaltar-te.
30
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
He vingut a parlar amb un tal Funaro,
un advocat que vol citar-me.
31
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
T'he vist sortir del seu despatx.
Treballeu junts?
32
00:01:45,939 --> 00:01:46,897
Està bé, Sr. Haller?
33
00:01:46,898 --> 00:01:50,110
Sí, Eddie. Dona'm un minut, d'acord?
34
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Què vols, De Marco?
35
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Vull ajudar-te,
així que no la caguis del tot.
36
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Què vol dir 'del tot'?
37
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Ets de Mèxic, no?
38
00:02:03,289 --> 00:02:05,707
Vaig néixer aquí i vaig créixer allà, sí.
39
00:02:05,708 --> 00:02:11,089
Saps que a Mèxic no hi ha cap llei
per jutjar un adolescent com a adult?
40
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Facin el que facin,
els jutgen com a menors.
41
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Quan fan divuit anys, van al carrer.
42
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Bo saber-ho per a quan hi vagi,
però exerceixo aquí.
43
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Per això, els càrtels
recluten adolescents per fer d'assassins.
44
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Els anomenen sicarios.
45
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
Si els agafen, fan presó un any o dos.
46
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
I quan fan 18 anys, tornen a la feina.
47
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
On vols arribar?
48
00:02:32,277 --> 00:02:34,695
Quan tenia setze anys,
l'Hector Arrande Moya
49
00:02:34,696 --> 00:02:38,448
va admetre en un jutjat de Tijuana
que havia mort set persones.
50
00:02:38,449 --> 00:02:41,869
A tres les va penjar i torturar
per treure'ls informació.
51
00:02:41,870 --> 00:02:46,165
Un dels cossos el va deixar al desert
amb una serp de cascavell al coll.
52
00:02:46,166 --> 00:02:48,334
Per això li van dir "la Culebra".
53
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Aquest és
qui en Funaro i tu voleu alliberar.
54
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
No, només vull alliberar el meu client,
en Julian La Cosse.
55
00:02:55,884 --> 00:02:57,593
I sobre l'Hector Moya,
56
00:02:57,594 --> 00:03:01,639
si vols tancar algú de per vida,
fes-ho amb totes les de la llei.
57
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
La llei? Quina gràcia.
58
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
Això és una guerra, Haller.
59
00:03:10,273 --> 00:03:13,734
Has de triar en quin bàndol ets.
Cal fer sacrificis.
60
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Ara em parlaràs de fer tries?
61
00:03:16,571 --> 00:03:19,406
I la Gloria Dayton? Va ser una tria?
62
00:03:19,407 --> 00:03:21,825
Va ser un sacrifici? Saps què?
63
00:03:21,826 --> 00:03:26,206
Fes-te fotre, De Marco. Hi ha normes.
Normes legals. Surt del cotxe ja.
64
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
65
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
Com?
66
00:03:38,468 --> 00:03:43,305
El teu investigador i la seva dona
poden venir a parlar amb mi si volen.
67
00:03:43,306 --> 00:03:46,768
No cal que busquin expedients
ni que vagin fent preguntes.
68
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Soc aquí.
69
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
A tota hora.
70
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Segur que està bé, Sr. Haller?
71
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Perdó, he anat per cafè
i estic segur que he tancat.
72
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Tranquil, Eddie.
Sortim corrents d'aquí, d'acord?
73
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
I no necessito cafè.
74
00:04:36,317 --> 00:04:37,527
Bon dia, Sr. Haller.
75
00:04:38,152 --> 00:04:39,987
Bon dia. Qui és aquesta?
76
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- La Jessica, la becària.
- Encara en tenim?
77
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Sí, encara tenim molta feina, Mickey,
i tenim pan dulce de Monarca.
78
00:04:47,453 --> 00:04:48,870
No tinc gana, gràcies.
79
00:04:48,871 --> 00:04:51,081
Què és el que acabes de dir?
80
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
En James De Marco, de Control de Drogues,
em va fer una visita ahir.
81
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- M'esperava dins del Lincoln.
- Què?
82
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- On collons eres?
- No, no és culpa seva.
83
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
En De Marco no hauria fet res a ple dia.
84
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Què volia?
- Espantar-me.
85
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
No vol que fiqui el nas al cas d'en Moya.
86
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
A que no ho ha aconseguit?
87
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
No només això. Li'n tornaré una de millor.
88
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
De què parles?
89
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Estem a punt de tenir un client nou.
90
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
L'Hector Moya.
91
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Ho reformulo.
92
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
De què putos collons parles?
93
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
La petició d'habeas corpus d'en Moya
i el judici d'en Julian estan relacionats.
94
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
És un únic cas.
95
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}En De Marco va fer que la Glory
col·loqués una arma a en Moya.
96
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Es pensava
que mai se li giraria en contra,
97
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
però va veure
que citaven la Glory a declarar.
98
00:05:36,002 --> 00:05:38,254
I si va decidir fer-la callar per sempre?
99
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Tot quadra, però podem provar-ho?
100
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
Sí, i la millor manera de fer-ho
és amb el cas de l'Hector Moya,
101
00:05:45,845 --> 00:05:47,637
amb en De Marco com a sospitós.
102
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Només he de convèncer
en Moya per representar-lo.
103
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Com ho penses fer?
104
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
He quedat amb ell demà.
105
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, és una bogeria, un disbarat.
106
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Un desficaci, loco... Continuo?
107
00:05:57,774 --> 00:06:01,777
¿Parlaràs amb el capo d'un càrtel
que t'odia perquè el vas empresonar
108
00:06:01,778 --> 00:06:03,779
per dir-li que el vols representar?
109
00:06:03,780 --> 00:06:07,949
Així és, però falta esbrinar què va passar
la nit que van matar la Glory
110
00:06:07,950 --> 00:06:10,744
i com encaixa en Neil Bishop en tot això.
111
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Hem estat buscant la connexió
entre en Bishop i l'Hector Moya.
112
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Potser hauríem de buscar-la
entre en Bishop i en De Marco.
113
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Un tio que curava ferides
als narcos en aquella època
114
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
em va parlar d'un parell d'assassinats
d'aquell moment a la Vall
115
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
en què potser va intervenir en Bishop.
116
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Va mencionar en De Marco?
117
00:06:30,348 --> 00:06:32,641
No, però si hi havia droga implicada,
118
00:06:32,642 --> 00:06:36,478
és raonable que Control de Drogues
hi clavés cullerada.
119
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Hem de trobar un cas en què treballés
en Bishop i hi poguessin coincidir.
120
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
La policia no ens facilitarà
tots els expedients antics d'en Bishop.
121
00:06:45,488 --> 00:06:48,783
Encara que els demanéssim via federal,
tardarien mesos.
122
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Ordres d'escorcoll.
123
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Quan s'arxiven, esdevenen públiques,
124
00:06:55,123 --> 00:06:59,626
i pots buscar-hi en Bishop, després
referències creuades i desfer el camí.
125
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- La Lorna i jo ens n'ocupem.
- Bé.
126
00:07:01,421 --> 00:07:04,256
Eddie, no facis plans per a demà.
Anirem a Victorville.
127
00:07:04,257 --> 00:07:06,216
M'encanten els viatges. Duré per picar.
128
00:07:06,217 --> 00:07:07,551
I una cosa més.
129
00:07:07,552 --> 00:07:08,718
Déu meu, més encara?
130
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Aquesta nit m'he llegit
la transcripció del judici d'en Moya.
131
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
L'arma que va deixar la Glory
venia d'una botiga de Las Vegas.
132
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
El propietari es diu Budwin Dell.
133
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Va testificar al judici
dient que la va vendre a en Moya.
134
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Segur que mentia.
- Ho podeu comprovar?
135
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
He d'oferir alguna cosa a l'Hector Moya.
136
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Si me'n vaig ara,
puc arribar a Las Vegas cap al tard.
137
00:07:28,614 --> 00:07:30,699
Espero que sàpigues el que et fas.
138
00:07:30,700 --> 00:07:34,369
Estàs obrint
una capsa de Pandora molt perillosa.
139
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Bé, tenim dos clients.
140
00:07:35,955 --> 00:07:39,875
En Julian, a qui encolomaran un homicidi
que no ha comès si no el defensem,
141
00:07:39,876 --> 00:07:41,793
i després tenim la Glory Days.
142
00:07:41,794 --> 00:07:46,590
Algú la va utilitzar i se'n va desfer.
Li devem esbrinar qui i per què ho va fer.
143
00:07:46,591 --> 00:07:48,009
Au, anem per feina.
144
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Vaja. Fi de la conversa.
145
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Hauria de sortir
abans que empitjori el trànsit.
146
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Porta'm amb Las Vegas amb tu.
147
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
O a Reno.
148
00:07:59,770 --> 00:08:02,356
O a qualsevol lloc lluny d'aquest despatx.
149
00:08:08,529 --> 00:08:11,239
Mare meva,
però si ets un bíceps amb potes.
150
00:08:11,240 --> 00:08:12,492
Menja carbohidrats.
151
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Només un.
152
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Gràcies, Jessica.
153
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
ORDRE D'ESCORCOLL I DECLARACIÓ JURADA
154
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
OFF BEAT PRODUCTIONS - 15.000 DÒLARS
BENEFICIARI: LETTS DANCE, LLC
155
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Merda.
156
00:08:56,577 --> 00:08:57,410
Què passa?
157
00:08:57,411 --> 00:08:59,205
En Mickey ha de veure una cosa.
158
00:09:00,039 --> 00:09:00,873
Sobre el cas?
159
00:09:01,541 --> 00:09:02,959
No, no és sobre el cas.
160
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Hola!
161
00:09:08,381 --> 00:09:12,384
Resulta que estava revisant
vells informes d'homicidis, com he dit,
162
00:09:12,385 --> 00:09:15,428
és a dir, que no estava mirant
Live with Kelly and Mark.
163
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Només ho tenia de fons
mentre feia la feina.
164
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Diuen que m'assemblo a la Kelly, saps?
A veure, és molt guapa.
165
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Però no importa, el que importa és això.
166
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Una dona de Silver Lake
ha sigut apunyalada en una senda propera.
167
00:09:35,783 --> 00:09:38,660
El presumpte agressor és el seu exmarit,
168
00:09:38,661 --> 00:09:41,413
que complia condemna
per maltractaments que havia admès,
169
00:09:41,414 --> 00:09:44,082
però que havia sortit de la presó
temporalment.
170
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Ampliarem la informació...
- Merda.
171
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Ho sabies?
172
00:09:50,715 --> 00:09:51,757
No, ahir...
173
00:09:52,383 --> 00:09:54,176
va anul·lar el sopar.
174
00:09:54,760 --> 00:09:56,012
Ara ja saps per què.
175
00:09:56,512 --> 00:09:57,847
Li trucaràs, no?
176
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
No, no em volia veure, Lorna.
177
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, deu estar feta caldo.
178
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Li hauries de trucar.
179
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Què?
180
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
No ho sé, Lorna.
Sembla una cosa com de nòvio.
181
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Em va deixar molt clar que no volia això.
182
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Quan la pressiono una mica, m'aparta.
183
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
No vull atabalar-la, saps?
184
00:10:25,625 --> 00:10:27,459
Mare meva, quants anys tens?
185
00:10:27,460 --> 00:10:29,878
Anul·la el sopar
i no li preguntes per què?
186
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Li vaig enviar un emoji del polze.
187
00:10:34,216 --> 00:10:36,551
- Li vas enviar un emoji del polze?
- Sí.
188
00:10:36,552 --> 00:10:39,179
Saps que això ara és passiu-agressiu, no?
189
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Com que passiu-agressiu?
Vol dir 'd'acord'.
190
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Sembla que per als joves no.
191
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Escolta.
192
00:10:46,854 --> 00:10:49,565
Mickey, trobo que t'agrada
193
00:10:50,399 --> 00:10:51,734
més del que demostres.
194
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
I trobo que tu li agrades a ella
més del que demostra.
195
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Ei.
196
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Truca-li.
197
00:11:16,050 --> 00:11:20,346
Has trucat a l'Andrea Freemann.
Deixa un missatge. Amb sort, et respondré.
198
00:11:20,888 --> 00:11:22,931
Hola, Andy. Soc...
199
00:11:22,932 --> 00:11:25,142
Soc jo, en Mickey Haller.
200
00:11:27,728 --> 00:11:30,730
Escolta, he vist les notícies i...
201
00:11:30,731 --> 00:11:33,651
Ho sento molt. Només et volia dir
202
00:11:34,735 --> 00:11:37,987
que soc aquí si necessites parlar amb algú
203
00:11:37,988 --> 00:11:40,699
o si necessites res, d'acord?
204
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Només...
205
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Sí, només espero que estiguis bé.
206
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Bé. Truca'm, Andy. Adeu.
207
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Merda.
208
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
MICKEY
TRUCADA PERDUDA - CONTESTADOR
209
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
210
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Estàs bé?
211
00:11:59,385 --> 00:12:04,264
- Sobreviuré. Com tenim el cas Shelby?
- La defensa vol totes les proves.
212
00:12:04,265 --> 00:12:06,099
Volen els correus del congressista.
213
00:12:06,100 --> 00:12:10,729
Ja tenen els d'ell amb la seva clienta.
Què més volen, secrets d'estat?
214
00:12:10,730 --> 00:12:13,982
No ho sé, però el jutge Swidler
ha fixat una vista demà.
215
00:12:13,983 --> 00:12:15,275
D'acord.
216
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Redacta'm un esborrany
amb les lleis més importants del cas i jo...
217
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Qui és aquest?
218
00:12:26,746 --> 00:12:28,414
El pare de la Deborah Glass.
219
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Em sap...
220
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
molt greu la seva pèrdua.
221
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Si hi ha res què jo
o els meus companys puguem fer...
222
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Gràcies.
223
00:12:44,388 --> 00:12:46,807
Se suposa que he d'anar a identificar-la,
224
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
però no m'hi veig amb cor.
225
00:12:51,061 --> 00:12:53,481
- Puc dir-li a algú que l'acompanyi.
- No.
226
00:12:58,444 --> 00:13:00,154
Té fills, senyoreta Freemann?
227
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
No.
228
00:13:05,785 --> 00:13:08,454
La Debbie i jo
no sempre havíem tingut confiança.
229
00:13:08,954 --> 00:13:11,081
Sobretot després que faltés sa mare.
230
00:13:12,708 --> 00:13:16,545
A vegades, penso que es va casar
amb aquell animal per fer-me mal.
231
00:13:19,215 --> 00:13:21,050
Però, quan el va deixar,
232
00:13:22,510 --> 00:13:24,303
vam començar a acostar-nos.
233
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Va ser bonic.
234
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Molt bonic.
235
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Ara...
236
00:13:38,442 --> 00:13:41,277
No puc entendre
237
00:13:41,278 --> 00:13:43,197
per què el van deixar sortir.
238
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
És...
239
00:13:46,700 --> 00:13:49,829
una cosa habitual
quan algú es declara culpable.
240
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Se'ls deixa sortir
amb un propòsit específic,
241
00:13:54,291 --> 00:13:56,252
amb el vistiplau del jutge.
242
00:13:56,752 --> 00:13:58,294
Tenia un funeral familiar.
243
00:13:58,295 --> 00:14:00,256
La tenia horroritzada.
244
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Em va dir que se n'aniria de l'estat
si no l'empresonaven.
245
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Li vaig dir que...
246
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Li vaig dir que no patís,
247
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
que estaria protegida.
248
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
ARMERIA DELL
249
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Una Desert Eagle, bona elecció.
250
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Més poder de detenció que la Magnum
amb la comoditat d'una semiautomàtica.
251
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
És guapa, eh?
252
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Massa simple per al meu gust.
253
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
En tens alguna amb més encant?
254
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
És l'únic model que tinc en estoc
ara mateix, però la podem personalitzar.
255
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Una calavera a l'empunyadura,
el que vulguis.
256
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
De fet, m'han dit que van comprar aquí
una Desert Eagle personalitzada.
257
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Justament
258
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
aquesta que veus.
259
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
Et sona?
260
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Qui collons ets tu?
261
00:16:06,423 --> 00:16:07,799
Una part interessada.
262
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
Treballo per a un advocat
que defensa un acusat d'assassinat.
263
00:16:13,263 --> 00:16:14,430
Què hi tinc a veure jo?
264
00:16:14,431 --> 00:16:17,810
Doncs que vas testificar
que vas vendre aquesta arma
265
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
a aquest home
266
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
amb carnet de conduir d'Arizona
267
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
a nom de Reynaldo Santé.
268
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Tot i que no és el seu nom real, no?
269
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
El seu nom real és Hector Moya.
Segur que això et sona.
270
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Escolta, tio, testifiqués
el que testifiqués, vaig dir la veritat.
271
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Què penses, que vull que m'esquitxi
un cas amb un càrtel?
272
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Soc un petit comerciant
que intento sobreviure.
273
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Això és el que em xoca.
274
00:16:45,379 --> 00:16:49,842
Un tio com l'Hector Moya pot aconseguir
una arma de qualsevol lloc del món.
275
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Per què, de tots aquests llocs,
la voldria comprar aquí?
276
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
No és el millor lloc
per tocar-me els collons.
277
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Si no tens una placa,
no tinc res més a dir-te.
278
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Fes el favor de sortir de la meva botiga.
279
00:17:14,033 --> 00:17:15,992
- Gràcies.
- De res.
280
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
Una hora a Las Vegas
i ja m'estàs enganyant?
281
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
És la dona d'en Budwin Dell, amor.
282
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Ell no té antecedents.
Necessito que comprovis si ella en té.
283
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
En Budwin no ha estat gaire col·laborador.
284
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Si està mentint per en De Marco,
deu tenir alguna raó.
285
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
No necessito comprovar res
per veure que porta un Peekaboo.
286
00:17:36,055 --> 00:17:38,639
Et refereixes a la bossa? És cara?
287
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
Si és autèntica...
288
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
El tancador sembla bo,
així que potser ho és.
289
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Quant?
290
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Set o vuit mil dòlars.
291
00:17:47,983 --> 00:17:52,945
Depèn de si és vintage o no
i del material, pot arribar als 30.000.
292
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
30.000 dòlars?
293
00:17:54,990 --> 00:17:56,741
És una bossa, no s'hi pot viure.
294
00:17:56,742 --> 00:17:58,534
Jo preferiria una casa,
295
00:17:58,535 --> 00:18:00,828
però no em faria nosa una Fendi.
296
00:18:00,829 --> 00:18:02,497
Et corre gaire pressa?
297
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Si és abans que la moto
es converteixi en carabassa, millor.
298
00:18:07,461 --> 00:18:10,714
Que misteriós. D'acord. T'estimo, adeu.
299
00:18:49,461 --> 00:18:51,880
Al final, he hagut d'apagar el mòbil.
300
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
No parava.
301
00:18:55,759 --> 00:18:58,095
He intentat centrar-me en la feina, però...
302
00:19:01,014 --> 00:19:03,767
He hagut de parlar
amb el pare de la Deborah Glass.
303
00:19:04,268 --> 00:19:05,978
Ha vingut en avió des d'Ohio.
304
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Ha perdut l'única filla.
305
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, em sap molt greu,
però no és culpa teva.
306
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
No facis això.
307
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
No em diguis que no és culpa meva.
308
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
No ho és.
309
00:19:20,325 --> 00:19:22,661
El marit havia sortit sota fiança, no?
310
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Què? Parla, Andy. Què passa?
311
00:19:39,720 --> 00:19:41,221
No li he dit...
312
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
a ningú això.
313
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
L'he cagada.
314
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
I ben cagada.
315
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
El marit de la Deborah Glass
havia sortit amb una dispensa Cruz.
316
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
Jo li havia de trucar per dir-li-ho.
317
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
I...
318
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Hòstia, Andy.
319
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Estava a punt de trucar-li
320
00:20:21,428 --> 00:20:26,891
quan en Suarez va vindre al despatx
i va començar a parlar-me d'un ascens,
321
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
a cap de delictes greus.
322
00:20:28,769 --> 00:20:31,771
Després teníem reunió d'equip i...
323
00:20:31,772 --> 00:20:33,774
Me'n vaig oblidar.
324
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
El dia em va passar per damunt, Mickey.
No li vaig trucar.
325
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Si l'hagués avisada,
hauria pres precaucions.
326
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Podria haver-se'n anat de la ciutat,
canviar la rutina...
327
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
O potser no hauria fet res de tot això.
No ho podem saber.
328
00:20:52,125 --> 00:20:54,753
Va, no et facis això, Andy.
329
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
D'acord, vas cometre un error.
330
00:20:57,965 --> 00:21:01,802
- Però no podies preveure-ho.
- Tant de bo pogués creure això.
331
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
Andy, tenim una professió fotuda,
ja ho saps.
332
00:21:07,057 --> 00:21:08,432
Ens hi impliquem massa.
333
00:21:08,433 --> 00:21:11,103
Creu-me, jo estic en una cosa semblant.
334
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Però som juristes, no superherois.
335
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Cometem errors de tant en tant.
336
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Potser tu comets errors.
337
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Aquesta és l'Andy que conec.
338
00:21:26,451 --> 00:21:28,912
Potser aquest
és el teu primer i últim error.
339
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Eh, és gratis.
340
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Molt bé, anem allà. Els daus!
341
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Vinga, un nou.
342
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
I sumen set. Guanya la banca.
343
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Apostin.
344
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Uf, que dolent.
345
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
No tens res més fort, Amber?
346
00:22:35,062 --> 00:22:38,565
Si vols una beguda més forta,
l'hauràs de pagar a la barra.
347
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
I si no busco una beguda?
348
00:22:47,449 --> 00:22:50,577
A l'aparcament.
A l'entrada dels treballadors.
349
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
30 minuts.
350
00:22:57,501 --> 00:23:00,170
Lluny de la porta,
hi ha càmeres de seguretat.
351
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Qui és aquest forçut?
352
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Creus que em llepo el dit?
A mi no em roba ningú.
353
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Dos sobrets? Dos per 350.
354
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
De veritat?
355
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Ja sé per què et pots pagar
aquesta bossa tan cara.
356
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Has vingut per feina o a fer bromes?
357
00:23:25,362 --> 00:23:27,071
A cap de les dues coses.
358
00:23:27,072 --> 00:23:32,493
He vingut per una declaració de merda
que va fer el teu home fa uns anys.
359
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Molt bé, s'ha acabat.
360
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
M'és igual qui siguis,
ja pots fotre el camp.
361
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
En James De Marco.
362
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Et té sotmesa, veritat?
Te'n vols alliberar?
363
00:23:45,715 --> 00:23:46,716
Queda't a parlar.
364
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Ei. Has matinat.
365
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Tinc una vista prèvia important
i he de passar a canviar-me.
366
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, pots demanar-ne un ajornament.
367
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Pren-te el dia lliure.
368
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Ets encantador, Mickey, però...
369
00:24:20,876 --> 00:24:22,294
Et prometo que estic bé.
370
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
A més, per a mi
el millor és tornar a la feina.
371
00:24:27,716 --> 00:24:29,009
És on millor estic.
372
00:24:30,010 --> 00:24:34,763
D'acord, però per què no vens a la nit?
Ens quedem aquí i mirem una pel·li.
373
00:24:34,764 --> 00:24:39,311
Fem crispetes, però no de microones.
A la paella, amb molta mantega.
374
00:24:42,022 --> 00:24:44,106
Això és molt de la vella escola.
375
00:24:44,107 --> 00:24:45,650
I molt...
376
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
casolà.
377
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
I com et fa sentir?
378
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
No em desagrada.
379
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Després et truco.
380
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Hola?
381
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Ai. Hola, Lorna. Acabo de fer cafè.
382
00:25:27,901 --> 00:25:30,569
Genial. Què fas aquí tan d'hora?
383
00:25:30,570 --> 00:25:33,781
Volia avançar feina
amb els casos antics d'en Bishop.
384
00:25:33,782 --> 00:25:38,327
He destriat els de la Vall i he imprès
el rellevant dels escorcolls. Són allà.
385
00:25:38,328 --> 00:25:40,621
Ah, i he buscat en les hemeroteques
386
00:25:40,622 --> 00:25:43,624
homicidis en què en Bishop
fos l'inspector en cap.
387
00:25:43,625 --> 00:25:44,543
De veritat?
388
00:25:46,002 --> 00:25:46,920
Mira això.
389
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
He pensat: "De quants homicidis parlem?"
390
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Doncs resulta que de molts.
391
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Tots aquests a la Vall?
392
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Tingueu-ho en compte
quan busqueu casa en Cisco i tu.
393
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Xinxetes vermelles, homicidis i prou.
Blaves, amb robatori. Verdes, amb drogues.
394
00:26:02,519 --> 00:26:07,314
He numerat els casos i els he posat
en un full de càlcul per fer cerques.
395
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Tot aquest matí?
396
00:26:09,568 --> 00:26:11,861
No podia dormir. He vingut súper d'hora.
397
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Com d'hora?
398
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
La veritat és que he dormit aquí.
399
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, estàs bé?
400
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
15.000 dòlars? Per què?
401
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
He rellogat el local
al programa de la Cat.
402
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Ja, i quin problema hi veus?
403
00:26:39,222 --> 00:26:42,851
Volia contactar amb el meu primer amor,
no rellogar el local.
404
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
A vegades sento
que la vida em passa per damunt.
405
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Potser estic aferrada
a una Izzy que he d'oblidar.
406
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
O potser estàs buscant
la manera de tornar a ser tu mateixa.
407
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
I la trobaràs.
Només has de centrar-te en el present.
408
00:27:03,038 --> 00:27:05,749
Això és el que diu l'Eddie
que diu en LeBron.
409
00:27:06,750 --> 00:27:07,584
No?
410
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Vinga, va.
411
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Tornem als homicidis!
412
00:27:16,051 --> 00:27:19,720
Resulta que el nostre amic,
en De Marco, té un costum.
413
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Fa servir la placa
per ficar gent en problemes
414
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
i després
els obliga a fer-li la feina bruta.
415
00:27:25,810 --> 00:27:28,979
La Lorna ha descobert
que van enxampar l'Amber Dell
416
00:27:28,980 --> 00:27:34,110
per possessió de drogues fa uns anys,
però, quan va passar a Control de Drogues,
417
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
es va tancar el cas.
418
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
A veure si ho endevino. Perquè el marit
va mentir sobre l'arma en el cas Moya.
419
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo, però no estic segur
que vulguin testificar això
420
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
i, si els obligues,
potser es posa lletja la cosa.
421
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Això ja ho veurem.
422
00:27:49,584 --> 00:27:53,212
De moment, em serveix
per convèncer en Moya. Ben fet, Cisco.
423
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Cap problema. Bona sort.
424
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Ah, Mick.
425
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Digues.
426
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Vigila, d'acord?
427
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Sí, sempre.
428
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Té gana?
429
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Estic bé, gràcies.
430
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Segur? Tinc una cosa que el relaxarà.
431
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Això ja ho he sentit dir.
432
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Un sandvitx de béicon i ou
del Bagel Broker.
433
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
El millor de Los Angeles, diuen.
434
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
No he preguntat al despatx,
perquè crearia tot un debat.
435
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
Són intensos en el tema del menjar.
436
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Ja ho crec.
437
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Escolti.
438
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Quan hi arribem,
439
00:28:33,545 --> 00:28:36,463
espero que no li importi,
però, si li és igual,
440
00:28:36,464 --> 00:28:39,174
aquesta vegada
preferiria quedar-me al cotxe.
441
00:28:39,175 --> 00:28:40,759
Les presons m'esborronen.
442
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Ja. No pateixis, Eddie.
Jo també em quedaria al cotxe si pogués.
443
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Amb sis anys, ma mare
em va dur a veure el meu cosí Jorge.
444
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Tenia tanta por que no parava
de demanar-li diners per a una màquina.
445
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Em vaig menjar com cinc bosses de Fritos.
Ara no els puc ni olorar.
446
00:29:03,867 --> 00:29:05,201
Li puc fer una pregunta?
447
00:29:05,952 --> 00:29:06,911
El que vulguis.
448
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Al tal Hector Moya,
està segur que el vol ajudar a sortir?
449
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Doncs no tinc elecció, Eddie.
450
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
He d'ajudar en Moya per poder ajudar
en Julian. El cas depèn d'això.
451
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Però persones com en Moya
ens fan tenir mala reputació.
452
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Ja hi ha prou gent que pensa
que tots els llatins som criminals.
453
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Ja. Escolta.
L'Hector Moya no és cap angelet.
454
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Això no canvia el fet que fos incriminat.
455
00:29:36,191 --> 00:29:41,529
Si algú ha de complir cadena perpètua,
hauria de ser per un delicte que ha comès.
456
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Per a la majoria de gent, potser.
Però en aquest cas, a qui li importa?
457
00:29:46,117 --> 00:29:48,411
M'importa a mi, és la meva feina.
458
00:29:49,037 --> 00:29:50,914
Per això soc advocat defensor.
459
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
És bo el sandvitx?
460
00:29:56,795 --> 00:30:01,216
Deliciós. No ho diguis a la Lorna.
Diu que el de Maury's és millor.
461
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Hem fet diverses peticions
a la Fiscalia, senyoria,
462
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
i, tot i que ens han proporcionat coses,
463
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
no han complert amb les obligacions
de presentació de proves.
464
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
La Srta. Freemann addueix una mena
de confidencialitat governamental,
465
00:30:19,609 --> 00:30:25,155
però el cas Hill va deixar clar
que, sense pronunciament judicial,
466
00:30:25,156 --> 00:30:28,743
no hi ha excepcions
per no proporcionar proves a la defensa.
467
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Senyoria, no veiem més que un intent
de la Fiscalia per retardar-ho tot.
468
00:30:34,040 --> 00:30:37,793
Si la Srta. Freemann
té una explicació per a aquestes traves,
469
00:30:37,794 --> 00:30:40,128
no l'ha compartida amb el tribunal,
470
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
i suposo que és perquè ha estat...
471
00:30:44,384 --> 00:30:46,261
Srta. Freemann, hi té res a dir?
472
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Srta. Freemann?
473
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Es troba bé?
474
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
Fem un recés de deu minuts.
475
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, estàs bé?
476
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Si porta més de 70 dòlars,
també els ha de deixar aquí.
477
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Jaqueta, cinturó,
joies que puguin activar el detector...
478
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
S'ha d'enganxar això al cinturó.
479
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Si sent que la seva vida corre perill,
se l'arrenca i vindrem al rescat.
480
00:31:43,318 --> 00:31:44,736
I si no arriben a temps?
481
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Obrint portes!
482
00:32:03,796 --> 00:32:04,923
Hola, Sly.
483
00:32:05,632 --> 00:32:07,884
- Quant de temps.
- A mi em sembla poc.
484
00:32:12,931 --> 00:32:14,057
M'agrada el vestit.
485
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
Tant de bo pogués dir el mateix.
486
00:32:17,852 --> 00:32:20,271
Què? Com va la cosa per aquí?
487
00:32:21,397 --> 00:32:22,231
Doncs...
488
00:32:23,232 --> 00:32:25,317
Tenia clients que els agradava la presó.
489
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Els semblava més fàcil que el carrer.
Tres àpats, roba net i llit.
490
00:32:29,238 --> 00:32:32,825
- Ja, jo també n'he tingut així.
- Però jo no soc d'aquests.
491
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Això és un infern a la Terra.
492
00:32:38,247 --> 00:32:41,626
Jo tenia taula reservada
al Water Grill cada dia a la una.
493
00:32:42,126 --> 00:32:45,004
- Trobes a faltar aquestes petites coses.
- Ja.
494
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Quant et queda?
495
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Doncs 341 dies, però qui du el compte?
496
00:32:53,930 --> 00:32:56,557
Abans comptava
fins i tot els minuts, però...
497
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
ara estic més relaxat.
498
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Li has preguntat a l'Hector Moya
si vol unir-se al dream team.
499
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Sí, li ho he preguntat.
Sí, m'ha dit que ho decideixi jo.
500
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Ah, sí?
- Sí.
501
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Explica'm com és
que et vas convertir en el seu conseller.
502
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Doncs, ara mateix,
soc l'únic advocat aquí dins.
503
00:33:25,753 --> 00:33:29,716
Va acudir a mi dient
que l'havien inculpat i demanant-me ajuda.
504
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
El vas creure?
505
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
La cosa va així.
506
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Ell reconeix el tràfic, d'acord?
507
00:33:40,393 --> 00:33:43,186
I molta altra merda
que ni tu ni jo volem saber,
508
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
però jura que l'arma la hi van col·locar.
509
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
Per què mentir?
510
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
I et va dir qui ho va fer?
511
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
Es pensava que havia sigut la policia.
512
00:33:53,948 --> 00:33:56,616
Després, el va arrestar
la policia de Los Angeles
513
00:33:56,617 --> 00:34:01,288
quan tu vas arribar a l'acord
amb la Fiscalia, segur que te'n recordes.
514
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Però això no ho sabia encara.
Sabia que li havien entrat a casa
515
00:34:04,584 --> 00:34:07,127
i havien trobat coca
i una arma sota el matalàs.
516
00:34:07,128 --> 00:34:12,300
Al cap de poc, ho va agafar l'FBI
i, màgia, li cau la grossa de per vida.
517
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
I en quin punt pensa
que està relacionat amb la Glory Days?
518
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Va ser per mi.
519
00:34:19,766 --> 00:34:23,310
Vaig fer el que hauria d'haver fet
el seu advocat de pacotilla.
520
00:34:23,311 --> 00:34:28,858
Preguntar-li qui hi tenia accés?
La teva noia no era la seva única puta.
521
00:34:29,859 --> 00:34:32,527
- La Trina Trixxx.
- Sí, entre altres.
522
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
Un amic va buscar els noms
en un ordinador policial.
523
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
La Glory era a l'única que havien detingut
tres dies abans que a ell.
524
00:34:41,120 --> 00:34:43,830
Has de saber
que l'Hector s'estimava la Glory.
525
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
No es creia que l'hagués delatat.
526
00:34:45,750 --> 00:34:49,921
Jo trobava que no devia tenir alternativa,
però no pel que l'acusaven,
527
00:34:50,421 --> 00:34:53,841
sinó perquè algú l'estava collant,
i a ell li va quadrar també.
528
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
En De Marco.
529
00:35:01,432 --> 00:35:06,520
I com vas localitzar la Glory per citar-la
a declarar? S'havia mudat, canviat de nom...
530
00:35:06,521 --> 00:35:08,814
El meu fill no és un inútil integral.
531
00:35:08,815 --> 00:35:12,901
Amb la foto de l'arrest, va comprovar
totes les webs de noies de companyia.
532
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Va tardar un dia o dos, però la va trobar.
533
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Va imprimir la web,
la va dur i l'Hector la va reconèixer.
534
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Quan li vau enviar la citació?
535
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Se'n va encarregar el meu fill.
536
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Sí, sota la teva supervisió.
537
00:35:28,709 --> 00:35:32,213
Quant va passar
entre que la vau citar i la van matar?
538
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Sobre una setmana.
539
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
El meu client no la va matar.
Vau ser vosaltres.
540
00:35:49,814 --> 00:35:54,276
Tu i el teu fill, citant-la a declarar.
En De Marco no podia arriscar-s'hi.
541
00:35:54,277 --> 00:35:55,735
No soc imbècil, Haller.
542
00:35:55,736 --> 00:35:58,280
El meu fill va demanar
que fos sota secret de sumari.
543
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Sí, però la Glory
va acabar morta una setmana després.
544
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
O el teu fill no sap el que es fa
o ja veus que vas remoure un vesper.
545
00:36:05,496 --> 00:36:07,038
No saps ni el que dius.
546
00:36:07,039 --> 00:36:09,499
Ho sé perfectament i tu també.
547
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Creies que no veuria
que la citació de la Kendall era falsa?
548
00:36:12,545 --> 00:36:17,174
Per si en De Marco tenia ulls al jutjat,
vau pensar que, falsificant la citació,
549
00:36:17,175 --> 00:36:19,217
no se n'assabentaria.
550
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
Quins dos pallassos.
L'heu cagada des del principi.
551
00:36:22,263 --> 00:36:23,848
Et diré una cosa, Haller.
552
00:36:24,515 --> 00:36:27,017
Per què no te'n vas a cagar?
Què et sembla?
553
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Oblida't d'en Moya. No el veuràs.
554
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Seu, Sly. No he acabat.
555
00:36:33,941 --> 00:36:38,237
Si te'n vas, faré que el col·legi
d'advocats destrossi el teu Mini-jo.
556
00:36:38,905 --> 00:36:42,200
Mentrestant, potser t'allarguen
una mica l'estada aquí.
557
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Què et sembla?
558
00:36:45,494 --> 00:36:50,208
Vols uns quants anys més de dinar cada dia
a les 12.30 amb pa de motlle i xòped?
559
00:36:53,336 --> 00:36:54,961
Uau, quin fill de puta.
560
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Sí, soc un fill de puta.
561
00:36:56,672 --> 00:37:00,384
Sobretot quan tinc un client innocent
a qui acusen d'homicidi.
562
00:37:00,885 --> 00:37:03,554
Sly, saps que el teu fill no ho pot fer.
563
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
No sense ajuda.
564
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Va.
565
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Ja estan?
566
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Sí.
567
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Jo no.
568
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Ell.
569
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Anem.
570
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Obriu la porta!
571
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Bona sort.
572
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adiós, amigo.
573
00:37:59,652 --> 00:38:01,320
Ja no li farà falta.
574
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
No pateixi, senyor Haller.
575
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
Com veu, aquí tinc alguns privilegis.
576
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Amb mi, està segur.
577
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Gràcies.
578
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Fa sis mesos, planejava matar-los
fent-los patir al màxim.
579
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
A vostè i a la Glory.
580
00:39:11,557 --> 00:39:16,729
Li ho dic perquè ni el més curt
pensaria que no tenia motius per fer-ho.
581
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Però no ho vaig fer.
582
00:39:22,151 --> 00:39:25,071
Si ho hagués fet,
simplement haurien desaparegut.
583
00:39:27,031 --> 00:39:31,034
Així que no vas ser tu qui em va deixar
la serp de cascavell al llit?
584
00:39:31,035 --> 00:39:32,952
Jo mai he sigut de serps,
585
00:39:32,953 --> 00:39:37,749
però quan abandones un cos al desert,
qui sap el que li pot pujar damunt?
586
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Algú li fa una foto
587
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
i acabes amb un malnom
sense tenir-hi art ni part.
588
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Ja, perquè ho sàpigues,
589
00:39:46,008 --> 00:39:48,635
l'any passat només feia la meva feina.
590
00:39:48,636 --> 00:39:51,137
Defensar la meva clienta tan bé com podia.
591
00:39:51,138 --> 00:39:53,933
Aquestes són les seves regles.
592
00:39:55,017 --> 00:39:59,438
En el meu món, un delator és un delator,
i tots desapareixen.
593
00:40:00,022 --> 00:40:02,024
A vegades els seus advocats també.
594
00:40:04,276 --> 00:40:06,444
Però sembla que ha vingut a ajudar-me.
595
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Diria que necessites la meva ajuda.
596
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
L'arma de la teva habitació
no era teva i ho puc demostrar.
597
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Aquell puto mentider.
598
00:40:15,121 --> 00:40:18,998
Sí, va mentir. En James De Marco
va enxampar la dona traficant amb coca.
599
00:40:18,999 --> 00:40:23,211
En comptes d'engarjolar-la,
va veure que valia més manipular-la.
600
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Utilitza la gent.
601
00:40:25,214 --> 00:40:29,051
Tracta amb persones que juguen
a un joc molt perillós, Sr. Haller.
602
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Sap els riscos que comporta?
603
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Sé que els qui et van fer allò
604
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
faran qualsevol cosa
per evitar que se sàpiga el que fan.
605
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Per això van matar la Glory Days
606
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
i per això hem de vigilar molt
fins que puguem explicar-ho en un judici.
607
00:40:45,192 --> 00:40:46,860
Quan els duguem al jutjat,
608
00:40:46,861 --> 00:40:50,071
els serà més difícil
amagar-se rere les seves plaques.
609
00:40:50,072 --> 00:40:52,700
Hauran de desemmascarar-se i respondre'ns.
610
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
La Gloria.
611
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Era important per a tu?
612
00:41:03,502 --> 00:41:07,131
Durant un temps, la vaig intentar ajudar,
però li vaig fallar.
613
00:41:08,549 --> 00:41:13,094
El que m'importa ara és que tinc
un client a la presó acusat de matar-la.
614
00:41:13,095 --> 00:41:15,389
I no va ser ell, no puc fallar-los.
615
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Així que, si m'ajudes,
prometo ajudar-te jo a tu.
616
00:41:20,811 --> 00:41:21,687
Et sembla bé?
617
00:41:24,982 --> 00:41:30,362
Hector, saps quantes peticions
d'habeas corpus acaben en alliberament?
618
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
L'1,8 %.
619
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
En Sylvester no em va dir això.
620
00:41:36,368 --> 00:41:39,205
Ell ja no és advocat,
entens el que vull dir?
621
00:41:39,788 --> 00:41:42,624
Això implica dues coses.
Primer, el que li diguis aquí
622
00:41:42,625 --> 00:41:47,045
no està protegit per la confidencialitat
advocat-client, perquè no hi ha advocat.
623
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
I segon, que el teu advocat
és realment el seu fill,
624
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
que no té ni puta idea del que es fa.
625
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Sense mi no tens oportunitats.
626
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Què necessites de mi?
627
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
La veritat i prou.
628
00:42:07,525 --> 00:42:09,609
La policia va trobar un carnet fals
629
00:42:09,610 --> 00:42:13,154
a nom de Reynaldo Santé
a la casa que tenies llogada.
630
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
Al judici, vas dir que l'havien deixat
allà amb l'arma, però no és cert, oi?
631
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
El carnet era meu, l'arma no.
632
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
L'havies utilitzat
en viatges anteriors a Los Angeles?
633
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Sí.
634
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
I coneixies la Glory Days
i la Trina Trixxx de viatges anteriors?
635
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Abans que em delatés,
636
00:42:32,216 --> 00:42:34,385
la Gloria era la meva preferida.
637
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
D'acord.
638
00:42:42,017 --> 00:42:45,646
Això és tot. Suposant que tenim un tracte.
639
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Tenim un tracte.
640
00:42:51,151 --> 00:42:52,027
Molt bé.
641
00:42:52,611 --> 00:42:55,572
Ara, vigila.
Com t'he dit, faran qualsevol cosa
642
00:42:55,573 --> 00:42:57,365
per evitar que se sàpiga res.
643
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Sr. Haller...
644
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Jo estic protegit.
645
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Tinc ulls que em cuiden constantment.
646
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Esperem que vostè també en tingui.
647
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Molt bé, seguim en contacte.
648
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
PRESÓ FEDERAL
CORRECCIONAL DE VICTORVILLE - VISITANT
649
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Has trucat a en Mickey Haller.
Deixa un missatge.
650
00:43:35,654 --> 00:43:36,655
Hola...
651
00:43:37,531 --> 00:43:38,365
Soc l'Andy.
652
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Aquesta nit no puc.
653
00:43:42,286 --> 00:43:44,288
Ja t'ho explicaré
654
00:43:45,289 --> 00:43:47,708
la pròxima vegada que ens vegem, d'acord?
655
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Vinga.
656
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Adeu.
657
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
N'he repassat tants que ja no hi veig res.
658
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
El mot 'citació' hauria de ser il·legal.
Quan el llegeixo, em sona estrany.
659
00:44:17,029 --> 00:44:19,156
- Necessito més cafè.
- Jo te'n poso.
660
00:44:26,789 --> 00:44:28,956
Saps? Tot i que estigui sent una matada,
661
00:44:28,957 --> 00:44:32,168
hauria sigut molt pitjor
sense el que tu havies preparat.
662
00:44:32,169 --> 00:44:38,257
T'ho agraeixo molt. Ets superorganitzada.
La Lisa és la meva preferida dels Simpson.
663
00:44:38,258 --> 00:44:40,010
Un dels meus talents ocults.
664
00:44:44,515 --> 00:44:45,473
DOBLE HOMICIDI
665
00:44:45,474 --> 00:44:47,059
A Montgomery i Victory.
666
00:44:48,143 --> 00:44:49,519
Potser és el que busquem.
667
00:44:49,520 --> 00:44:53,982
Doble homicidi a l'avinguda Montgomery,
prop de Lake Balboa.
668
00:44:54,566 --> 00:44:57,318
Dos possibles narcotraficants
amb una casa llogada.
669
00:44:57,319 --> 00:44:58,945
Mira l'inspector del cas.
670
00:44:58,946 --> 00:44:59,904
ORDRE D'ESCORCOLL
671
00:44:59,905 --> 00:45:01,197
Hola, Sr. Bishop.
672
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
El cas no es va tancar, però aquest
també ha sortit a l'hemeroteca.
673
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga.
674
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Algú ha dit "cowabunga"?
675
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
676
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Al final no has fugit amb la cambrera?
677
00:45:14,378 --> 00:45:16,296
Només tinc ulls per a tu, xata.
678
00:45:17,464 --> 00:45:18,673
Sonava a bones notícies.
679
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Potser podem relacionar
en Bishop amb en De Marco.
680
00:45:21,760 --> 00:45:23,845
I tu potser t'has guanyat el meu cor.
681
00:45:23,846 --> 00:45:26,557
T'he dut un detallet de Las Vegas.
682
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Espero que sigui fals.
683
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Ho és, però només ho notaràs tu.
684
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
No sé ni si m'importa.
685
00:45:38,360 --> 00:45:42,030
- Què hi ha a l'altra bossa?
- També n'he dut una per a l'Izzy.
686
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
No és el meu rotllo.
687
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Dona de poca fe.
688
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Sí que em coneixes.
689
00:45:57,463 --> 00:45:59,297
- Gràcies.
- Va, a veure què teniu.
690
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Sí.
691
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Doncs...
692
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
On és en Jorge ara?
693
00:46:11,185 --> 00:46:12,269
Com?
694
00:46:13,061 --> 00:46:16,147
El cosí que vas anar a visitar
quan tenies sis anys.
695
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Ah, doncs t'alegrarà saber
que va tirar endavant.
696
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
És mecànic allà a Vernon.
Està casat, no té fills...
697
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
No paren de viatjar.
698
00:46:26,450 --> 00:46:29,285
Suposadament, l'any que ve
els acompanyo a Costa Rica.
699
00:46:29,286 --> 00:46:30,871
Ah, que bé, Eddie.
700
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Disculpi'm pel que he dit abans,
Sr. Haller.
701
00:46:37,920 --> 00:46:41,256
Sé que no ajudaria el tal Moya
sense haver-ho pensat bé.
702
00:46:44,676 --> 00:46:47,470
Lorna, és nostre.
En Moya ha pujat al vaixell i...
703
00:46:47,471 --> 00:46:51,265
Ja, és igual, Mickey.
Hem relacionat en Bishop amb en De Marco.
704
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
De veritat?
705
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
De la bona.
706
00:46:54,228 --> 00:46:56,854
Control de Drogues
va dur un doble homicidi
707
00:46:56,855 --> 00:46:58,940
que va dur en Bishop fa deu anys.
708
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
El meu contacte a la policia em confirma
que en De Marco apareix com a enllaç.
709
00:47:03,153 --> 00:47:05,905
Ara podem provar
que estaven relacionats fa deu anys.
710
00:47:05,906 --> 00:47:08,033
Hem de demostrar que ho continuen estant.
711
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Ja, això per a demà, Mickey.
712
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Necessitem descansar.
L'Izzy s'ha quedat tota la nit.
713
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
No tenim temps per descansar, Lorna.
714
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
És impossible
que en Bishop seguís la Glory sol.
715
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
D'alguna manera, en De Marco
estava darrere. Cal saber com.
716
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
D'acord, continuem indagant,
717
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
però demanaré
una pila de sushi i la pagaràs tu.
718
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Sí, el que calgui.
719
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Està en joc la llibertat d'en Julian
i potser la seva vida.
720
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Sr. Haller?
- Ara no, Eddie.
721
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Hi arribarem cap a les sis.
722
00:47:39,565 --> 00:47:40,815
- Sr. Haller?
- Ara no!
723
00:47:40,816 --> 00:47:41,774
Sr. Haller!
724
00:47:41,775 --> 00:47:42,860
Què?
725
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
726
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, estàs bé?
727
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
728
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Què ha passat?
729
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
730
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Respon!
731
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
732
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie!
733
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY
734
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres