1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Tinc els informes judicials d'en Moya. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 Tenia una arma sense registrar a l'habitació. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Estava relacionada amb un triple homicidi a Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Per això està complint cadena perpètua a Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 En De Marco va incitar la Gloria perquè impliqués l'Hector Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 I li va donar una arma perquè la deixés a l'habitació d'en Moya 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 per assegurar-se que el tanquessin per sempre. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Si fos tu, faria que es declarés culpable però ja. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 No per tu, sinó pel teu client. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 L'Scott Glass vol assistir al funeral de l'àvia. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Li donarem 24 hores. 12 00:00:34,868 --> 00:00:38,495 Avisarem la víctima, la Deborah Glass, que el seu exmarit maltractador 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,831 estarà lliure, encara que sigui un dia. 14 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Entorn de les onze, la víctima passejava el gos i ha entrat al parc. 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Hi havia un home esperant-la. L'exmarit de la víctima. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Aviat se sabrà tota la veritat. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 No t'esquitxarà ni per mi ni pel meu client. 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Ton pare té un mòbil a Victorville. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 No puc trucar-li. Em truca ell quan tanquen els llums. 20 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Aquesta nit li dius que vindré a veure'l a Victorville. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Diré a l'entrada que soc el seu advocat i el de l'Hector Moya. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Va, anem per menjar, Eddie. 23 00:01:07,108 --> 00:01:09,527 Agent James De Marco, de Control de Drogues. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Encantat, senyor Haller. 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Què collons fas al meu cotxe? M'estàs seguint? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 No, no t'estic seguint. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 I el meu xòfer. 28 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Ni idea. 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Perdona, no pretenia sobresaltar-te. 30 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 He vingut a parlar amb un tal Funaro, un advocat que vol citar-me. 31 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 T'he vist sortir del seu despatx. Treballeu junts? 32 00:01:45,939 --> 00:01:46,897 Està bé, Sr. Haller? 33 00:01:46,898 --> 00:01:50,110 Sí, Eddie. Dona'm un minut, d'acord? 34 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Què vols, De Marco? 35 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Vull ajudar-te, així que no la caguis del tot. 36 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Què vol dir 'del tot'? 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Ets de Mèxic, no? 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,707 Vaig néixer aquí i vaig créixer allà, sí. 39 00:02:05,708 --> 00:02:11,089 Saps que a Mèxic no hi ha cap llei per jutjar un adolescent com a adult? 40 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Facin el que facin, els jutgen com a menors. 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Quan fan divuit anys, van al carrer. 42 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Bo saber-ho per a quan hi vagi, però exerceixo aquí. 43 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Per això, els càrtels recluten adolescents per fer d'assassins. 44 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Els anomenen sicarios. 45 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 Si els agafen, fan presó un any o dos. 46 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 I quan fan 18 anys, tornen a la feina. 47 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 On vols arribar? 48 00:02:32,277 --> 00:02:34,695 Quan tenia setze anys, l'Hector Arrande Moya 49 00:02:34,696 --> 00:02:38,448 va admetre en un jutjat de Tijuana que havia mort set persones. 50 00:02:38,449 --> 00:02:41,869 A tres les va penjar i torturar per treure'ls informació. 51 00:02:41,870 --> 00:02:46,165 Un dels cossos el va deixar al desert amb una serp de cascavell al coll. 52 00:02:46,166 --> 00:02:48,334 Per això li van dir "la Culebra". 53 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Aquest és qui en Funaro i tu voleu alliberar. 54 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 No, només vull alliberar el meu client, en Julian La Cosse. 55 00:02:55,884 --> 00:02:57,593 I sobre l'Hector Moya, 56 00:02:57,594 --> 00:03:01,639 si vols tancar algú de per vida, fes-ho amb totes les de la llei. 57 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 La llei? Quina gràcia. 58 00:03:07,812 --> 00:03:09,439 Això és una guerra, Haller. 59 00:03:10,273 --> 00:03:13,734 Has de triar en quin bàndol ets. Cal fer sacrificis. 60 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Ara em parlaràs de fer tries? 61 00:03:16,571 --> 00:03:19,406 I la Gloria Dayton? Va ser una tria? 62 00:03:19,407 --> 00:03:21,825 Va ser un sacrifici? Saps què? 63 00:03:21,826 --> 00:03:26,206 Fes-te fotre, De Marco. Hi ha normes. Normes legals. Surt del cotxe ja. 64 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 65 00:03:36,841 --> 00:03:37,926 Com? 66 00:03:38,468 --> 00:03:43,305 El teu investigador i la seva dona poden venir a parlar amb mi si volen. 67 00:03:43,306 --> 00:03:46,768 No cal que busquin expedients ni que vagin fent preguntes. 68 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Soc aquí. 69 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 A tota hora. 70 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Segur que està bé, Sr. Haller? 71 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Perdó, he anat per cafè i estic segur que he tancat. 72 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Tranquil, Eddie. Sortim corrents d'aquí, d'acord? 73 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 I no necessito cafè. 74 00:04:36,317 --> 00:04:37,527 Bon dia, Sr. Haller. 75 00:04:38,152 --> 00:04:39,987 Bon dia. Qui és aquesta? 76 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - La Jessica, la becària. - Encara en tenim? 77 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Sí, encara tenim molta feina, Mickey, i tenim pan dulce de Monarca. 78 00:04:47,453 --> 00:04:48,870 No tinc gana, gràcies. 79 00:04:48,871 --> 00:04:51,081 Què és el que acabes de dir? 80 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 En James De Marco, de Control de Drogues, em va fer una visita ahir. 81 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - M'esperava dins del Lincoln. - Què? 82 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - On collons eres? - No, no és culpa seva. 83 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 En De Marco no hauria fet res a ple dia. 84 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Què volia? - Espantar-me. 85 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 No vol que fiqui el nas al cas d'en Moya. 86 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 A que no ho ha aconseguit? 87 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 No només això. Li'n tornaré una de millor. 88 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 De què parles? 89 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Estem a punt de tenir un client nou. 90 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 L'Hector Moya. 91 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Ho reformulo. 92 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 De què putos collons parles? 93 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 La petició d'habeas corpus d'en Moya i el judici d'en Julian estan relacionats. 94 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 És un únic cas. 95 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}En De Marco va fer que la Glory col·loqués una arma a en Moya. 96 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Es pensava que mai se li giraria en contra, 97 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 però va veure que citaven la Glory a declarar. 98 00:05:36,002 --> 00:05:38,254 I si va decidir fer-la callar per sempre? 99 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Tot quadra, però podem provar-ho? 100 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 Sí, i la millor manera de fer-ho és amb el cas de l'Hector Moya, 101 00:05:45,845 --> 00:05:47,637 amb en De Marco com a sospitós. 102 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Només he de convèncer en Moya per representar-lo. 103 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Com ho penses fer? 104 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 He quedat amb ell demà. 105 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, és una bogeria, un disbarat. 106 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Un desficaci, loco... Continuo? 107 00:05:57,774 --> 00:06:01,777 ¿Parlaràs amb el capo d'un càrtel que t'odia perquè el vas empresonar 108 00:06:01,778 --> 00:06:03,779 per dir-li que el vols representar? 109 00:06:03,780 --> 00:06:07,949 Així és, però falta esbrinar què va passar la nit que van matar la Glory 110 00:06:07,950 --> 00:06:10,744 i com encaixa en Neil Bishop en tot això. 111 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Hem estat buscant la connexió entre en Bishop i l'Hector Moya. 112 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Potser hauríem de buscar-la entre en Bishop i en De Marco. 113 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Un tio que curava ferides als narcos en aquella època 114 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 em va parlar d'un parell d'assassinats d'aquell moment a la Vall 115 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 en què potser va intervenir en Bishop. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Va mencionar en De Marco? 117 00:06:30,348 --> 00:06:32,641 No, però si hi havia droga implicada, 118 00:06:32,642 --> 00:06:36,478 és raonable que Control de Drogues hi clavés cullerada. 119 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Hem de trobar un cas en què treballés en Bishop i hi poguessin coincidir. 120 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 La policia no ens facilitarà tots els expedients antics d'en Bishop. 121 00:06:45,488 --> 00:06:48,783 Encara que els demanéssim via federal, tardarien mesos. 122 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Ordres d'escorcoll. 123 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Quan s'arxiven, esdevenen públiques, 124 00:06:55,123 --> 00:06:59,626 i pots buscar-hi en Bishop, després referències creuades i desfer el camí. 125 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - La Lorna i jo ens n'ocupem. - Bé. 126 00:07:01,421 --> 00:07:04,256 Eddie, no facis plans per a demà. Anirem a Victorville. 127 00:07:04,257 --> 00:07:06,216 M'encanten els viatges. Duré per picar. 128 00:07:06,217 --> 00:07:07,551 I una cosa més. 129 00:07:07,552 --> 00:07:08,718 Déu meu, més encara? 130 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Aquesta nit m'he llegit la transcripció del judici d'en Moya. 131 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 L'arma que va deixar la Glory venia d'una botiga de Las Vegas. 132 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 El propietari es diu Budwin Dell. 133 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Va testificar al judici dient que la va vendre a en Moya. 134 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Segur que mentia. - Ho podeu comprovar? 135 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 He d'oferir alguna cosa a l'Hector Moya. 136 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Si me'n vaig ara, puc arribar a Las Vegas cap al tard. 137 00:07:28,614 --> 00:07:30,699 Espero que sàpigues el que et fas. 138 00:07:30,700 --> 00:07:34,369 Estàs obrint una capsa de Pandora molt perillosa. 139 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Bé, tenim dos clients. 140 00:07:35,955 --> 00:07:39,875 En Julian, a qui encolomaran un homicidi que no ha comès si no el defensem, 141 00:07:39,876 --> 00:07:41,793 i després tenim la Glory Days. 142 00:07:41,794 --> 00:07:46,590 Algú la va utilitzar i se'n va desfer. Li devem esbrinar qui i per què ho va fer. 143 00:07:46,591 --> 00:07:48,009 Au, anem per feina. 144 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Vaja. Fi de la conversa. 145 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Hauria de sortir abans que empitjori el trànsit. 146 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Porta'm amb Las Vegas amb tu. 147 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 O a Reno. 148 00:07:59,770 --> 00:08:02,356 O a qualsevol lloc lluny d'aquest despatx. 149 00:08:08,529 --> 00:08:11,239 Mare meva, però si ets un bíceps amb potes. 150 00:08:11,240 --> 00:08:12,492 Menja carbohidrats. 151 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Només un. 152 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Gràcies, Jessica. 153 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 ORDRE D'ESCORCOLL I DECLARACIÓ JURADA 154 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 OFF BEAT PRODUCTIONS - 15.000 DÒLARS BENEFICIARI: LETTS DANCE, LLC 155 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Merda. 156 00:08:56,577 --> 00:08:57,410 Què passa? 157 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 En Mickey ha de veure una cosa. 158 00:09:00,039 --> 00:09:00,873 Sobre el cas? 159 00:09:01,541 --> 00:09:02,959 No, no és sobre el cas. 160 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Hola! 161 00:09:08,381 --> 00:09:12,384 Resulta que estava revisant vells informes d'homicidis, com he dit, 162 00:09:12,385 --> 00:09:15,428 és a dir, que no estava mirant Live with Kelly and Mark. 163 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Només ho tenia de fons mentre feia la feina. 164 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Diuen que m'assemblo a la Kelly, saps? A veure, és molt guapa. 165 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Però no importa, el que importa és això. 166 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Una dona de Silver Lake ha sigut apunyalada en una senda propera. 167 00:09:35,783 --> 00:09:38,660 El presumpte agressor és el seu exmarit, 168 00:09:38,661 --> 00:09:41,413 que complia condemna per maltractaments que havia admès, 169 00:09:41,414 --> 00:09:44,082 però que havia sortit de la presó temporalment. 170 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Ampliarem la informació... - Merda. 171 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Ho sabies? 172 00:09:50,715 --> 00:09:51,757 No, ahir... 173 00:09:52,383 --> 00:09:54,176 va anul·lar el sopar. 174 00:09:54,760 --> 00:09:56,012 Ara ja saps per què. 175 00:09:56,512 --> 00:09:57,847 Li trucaràs, no? 176 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 No, no em volia veure, Lorna. 177 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, deu estar feta caldo. 178 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Li hauries de trucar. 179 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Què? 180 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 No ho sé, Lorna. Sembla una cosa com de nòvio. 181 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Em va deixar molt clar que no volia això. 182 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Quan la pressiono una mica, m'aparta. 183 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 No vull atabalar-la, saps? 184 00:10:25,625 --> 00:10:27,459 Mare meva, quants anys tens? 185 00:10:27,460 --> 00:10:29,878 Anul·la el sopar i no li preguntes per què? 186 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Li vaig enviar un emoji del polze. 187 00:10:34,216 --> 00:10:36,551 - Li vas enviar un emoji del polze? - Sí. 188 00:10:36,552 --> 00:10:39,179 Saps que això ara és passiu-agressiu, no? 189 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Com que passiu-agressiu? Vol dir 'd'acord'. 190 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Sembla que per als joves no. 191 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Escolta. 192 00:10:46,854 --> 00:10:49,565 Mickey, trobo que t'agrada 193 00:10:50,399 --> 00:10:51,734 més del que demostres. 194 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 I trobo que tu li agrades a ella més del que demostra. 195 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Ei. 196 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Truca-li. 197 00:11:16,050 --> 00:11:20,346 Has trucat a l'Andrea Freemann. Deixa un missatge. Amb sort, et respondré. 198 00:11:20,888 --> 00:11:22,931 Hola, Andy. Soc... 199 00:11:22,932 --> 00:11:25,142 Soc jo, en Mickey Haller. 200 00:11:27,728 --> 00:11:30,730 Escolta, he vist les notícies i... 201 00:11:30,731 --> 00:11:33,651 Ho sento molt. Només et volia dir 202 00:11:34,735 --> 00:11:37,987 que soc aquí si necessites parlar amb algú 203 00:11:37,988 --> 00:11:40,699 o si necessites res, d'acord? 204 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Només... 205 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Sí, només espero que estiguis bé. 206 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Bé. Truca'm, Andy. Adeu. 207 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Merda. 208 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 MICKEY TRUCADA PERDUDA - CONTESTADOR 209 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 210 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Estàs bé? 211 00:11:59,385 --> 00:12:04,264 - Sobreviuré. Com tenim el cas Shelby? - La defensa vol totes les proves. 212 00:12:04,265 --> 00:12:06,099 Volen els correus del congressista. 213 00:12:06,100 --> 00:12:10,729 Ja tenen els d'ell amb la seva clienta. Què més volen, secrets d'estat? 214 00:12:10,730 --> 00:12:13,982 No ho sé, però el jutge Swidler ha fixat una vista demà. 215 00:12:13,983 --> 00:12:15,275 D'acord. 216 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Redacta'm un esborrany amb les lleis més importants del cas i jo... 217 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Qui és aquest? 218 00:12:26,746 --> 00:12:28,414 El pare de la Deborah Glass. 219 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Em sap... 220 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 molt greu la seva pèrdua. 221 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Si hi ha res què jo o els meus companys puguem fer... 222 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Gràcies. 223 00:12:44,388 --> 00:12:46,807 Se suposa que he d'anar a identificar-la, 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,102 però no m'hi veig amb cor. 225 00:12:51,061 --> 00:12:53,481 - Puc dir-li a algú que l'acompanyi. - No. 226 00:12:58,444 --> 00:13:00,154 Té fills, senyoreta Freemann? 227 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 No. 228 00:13:05,785 --> 00:13:08,454 La Debbie i jo no sempre havíem tingut confiança. 229 00:13:08,954 --> 00:13:11,081 Sobretot després que faltés sa mare. 230 00:13:12,708 --> 00:13:16,545 A vegades, penso que es va casar amb aquell animal per fer-me mal. 231 00:13:19,215 --> 00:13:21,050 Però, quan el va deixar, 232 00:13:22,510 --> 00:13:24,303 vam començar a acostar-nos. 233 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Va ser bonic. 234 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Molt bonic. 235 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Ara... 236 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 No puc entendre 237 00:13:41,278 --> 00:13:43,197 per què el van deixar sortir. 238 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 És... 239 00:13:46,700 --> 00:13:49,829 una cosa habitual quan algú es declara culpable. 240 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Se'ls deixa sortir amb un propòsit específic, 241 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 amb el vistiplau del jutge. 242 00:13:56,752 --> 00:13:58,294 Tenia un funeral familiar. 243 00:13:58,295 --> 00:14:00,256 La tenia horroritzada. 244 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Em va dir que se n'aniria de l'estat si no l'empresonaven. 245 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Li vaig dir que... 246 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Li vaig dir que no patís, 247 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 que estaria protegida. 248 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 ARMERIA DELL 249 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Una Desert Eagle, bona elecció. 250 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Més poder de detenció que la Magnum amb la comoditat d'una semiautomàtica. 251 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 És guapa, eh? 252 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Massa simple per al meu gust. 253 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 En tens alguna amb més encant? 254 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 És l'únic model que tinc en estoc ara mateix, però la podem personalitzar. 255 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Una calavera a l'empunyadura, el que vulguis. 256 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 De fet, m'han dit que van comprar aquí una Desert Eagle personalitzada. 257 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Justament 258 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 aquesta que veus. 259 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 Et sona? 260 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Qui collons ets tu? 261 00:16:06,423 --> 00:16:07,799 Una part interessada. 262 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 Treballo per a un advocat que defensa un acusat d'assassinat. 263 00:16:13,263 --> 00:16:14,430 Què hi tinc a veure jo? 264 00:16:14,431 --> 00:16:17,810 Doncs que vas testificar que vas vendre aquesta arma 265 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 a aquest home 266 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 amb carnet de conduir d'Arizona 267 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 a nom de Reynaldo Santé. 268 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Tot i que no és el seu nom real, no? 269 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 El seu nom real és Hector Moya. Segur que això et sona. 270 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Escolta, tio, testifiqués el que testifiqués, vaig dir la veritat. 271 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Què penses, que vull que m'esquitxi un cas amb un càrtel? 272 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Soc un petit comerciant que intento sobreviure. 273 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Això és el que em xoca. 274 00:16:45,379 --> 00:16:49,842 Un tio com l'Hector Moya pot aconseguir una arma de qualsevol lloc del món. 275 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Per què, de tots aquests llocs, la voldria comprar aquí? 276 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 No és el millor lloc per tocar-me els collons. 277 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Si no tens una placa, no tinc res més a dir-te. 278 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Fes el favor de sortir de la meva botiga. 279 00:17:14,033 --> 00:17:15,992 - Gràcies. - De res. 280 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 Una hora a Las Vegas i ja m'estàs enganyant? 281 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 És la dona d'en Budwin Dell, amor. 282 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Ell no té antecedents. Necessito que comprovis si ella en té. 283 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 En Budwin no ha estat gaire col·laborador. 284 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Si està mentint per en De Marco, deu tenir alguna raó. 285 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 No necessito comprovar res per veure que porta un Peekaboo. 286 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Et refereixes a la bossa? És cara? 287 00:17:38,640 --> 00:17:39,641 Si és autèntica... 288 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 El tancador sembla bo, així que potser ho és. 289 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Quant? 290 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Set o vuit mil dòlars. 291 00:17:47,983 --> 00:17:52,945 Depèn de si és vintage o no i del material, pot arribar als 30.000. 292 00:17:52,946 --> 00:17:54,364 30.000 dòlars? 293 00:17:54,990 --> 00:17:56,741 És una bossa, no s'hi pot viure. 294 00:17:56,742 --> 00:17:58,534 Jo preferiria una casa, 295 00:17:58,535 --> 00:18:00,828 però no em faria nosa una Fendi. 296 00:18:00,829 --> 00:18:02,497 Et corre gaire pressa? 297 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Si és abans que la moto es converteixi en carabassa, millor. 298 00:18:07,461 --> 00:18:10,714 Que misteriós. D'acord. T'estimo, adeu. 299 00:18:49,461 --> 00:18:51,880 Al final, he hagut d'apagar el mòbil. 300 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 No parava. 301 00:18:55,759 --> 00:18:58,095 He intentat centrar-me en la feina, però... 302 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 He hagut de parlar amb el pare de la Deborah Glass. 303 00:19:04,268 --> 00:19:05,978 Ha vingut en avió des d'Ohio. 304 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Ha perdut l'única filla. 305 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, em sap molt greu, però no és culpa teva. 306 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 No facis això. 307 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 No em diguis que no és culpa meva. 308 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 No ho és. 309 00:19:20,325 --> 00:19:22,661 El marit havia sortit sota fiança, no? 310 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Què? Parla, Andy. Què passa? 311 00:19:39,720 --> 00:19:41,221 No li he dit... 312 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 a ningú això. 313 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 L'he cagada. 314 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 I ben cagada. 315 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 El marit de la Deborah Glass havia sortit amb una dispensa Cruz. 316 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 Jo li havia de trucar per dir-li-ho. 317 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 I... 318 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Hòstia, Andy. 319 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Estava a punt de trucar-li 320 00:20:21,428 --> 00:20:26,891 quan en Suarez va vindre al despatx i va començar a parlar-me d'un ascens, 321 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 a cap de delictes greus. 322 00:20:28,769 --> 00:20:31,771 Després teníem reunió d'equip i... 323 00:20:31,772 --> 00:20:33,774 Me'n vaig oblidar. 324 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 El dia em va passar per damunt, Mickey. No li vaig trucar. 325 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Si l'hagués avisada, hauria pres precaucions. 326 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Podria haver-se'n anat de la ciutat, canviar la rutina... 327 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 O potser no hauria fet res de tot això. No ho podem saber. 328 00:20:52,125 --> 00:20:54,753 Va, no et facis això, Andy. 329 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 D'acord, vas cometre un error. 330 00:20:57,965 --> 00:21:01,802 - Però no podies preveure-ho. - Tant de bo pogués creure això. 331 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 Andy, tenim una professió fotuda, ja ho saps. 332 00:21:07,057 --> 00:21:08,432 Ens hi impliquem massa. 333 00:21:08,433 --> 00:21:11,103 Creu-me, jo estic en una cosa semblant. 334 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Però som juristes, no superherois. 335 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Cometem errors de tant en tant. 336 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Potser tu comets errors. 337 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Aquesta és l'Andy que conec. 338 00:21:26,451 --> 00:21:28,912 Potser aquest és el teu primer i últim error. 339 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Eh, és gratis. 340 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Molt bé, anem allà. Els daus! 341 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Vinga, un nou. 342 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 I sumen set. Guanya la banca. 343 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Apostin. 344 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Uf, que dolent. 345 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 No tens res més fort, Amber? 346 00:22:35,062 --> 00:22:38,565 Si vols una beguda més forta, l'hauràs de pagar a la barra. 347 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 I si no busco una beguda? 348 00:22:47,449 --> 00:22:50,577 A l'aparcament. A l'entrada dels treballadors. 349 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 30 minuts. 350 00:22:57,501 --> 00:23:00,170 Lluny de la porta, hi ha càmeres de seguretat. 351 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Qui és aquest forçut? 352 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Creus que em llepo el dit? A mi no em roba ningú. 353 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 Dos sobrets? Dos per 350. 354 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 De veritat? 355 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Ja sé per què et pots pagar aquesta bossa tan cara. 356 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Has vingut per feina o a fer bromes? 357 00:23:25,362 --> 00:23:27,071 A cap de les dues coses. 358 00:23:27,072 --> 00:23:32,493 He vingut per una declaració de merda que va fer el teu home fa uns anys. 359 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Molt bé, s'ha acabat. 360 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 M'és igual qui siguis, ja pots fotre el camp. 361 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 En James De Marco. 362 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Et té sotmesa, veritat? Te'n vols alliberar? 363 00:23:45,715 --> 00:23:46,716 Queda't a parlar. 364 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Ei. Has matinat. 365 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Tinc una vista prèvia important i he de passar a canviar-me. 366 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, pots demanar-ne un ajornament. 367 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Pren-te el dia lliure. 368 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Ets encantador, Mickey, però... 369 00:24:20,876 --> 00:24:22,294 Et prometo que estic bé. 370 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 A més, per a mi el millor és tornar a la feina. 371 00:24:27,716 --> 00:24:29,009 És on millor estic. 372 00:24:30,010 --> 00:24:34,763 D'acord, però per què no vens a la nit? Ens quedem aquí i mirem una pel·li. 373 00:24:34,764 --> 00:24:39,311 Fem crispetes, però no de microones. A la paella, amb molta mantega. 374 00:24:42,022 --> 00:24:44,106 Això és molt de la vella escola. 375 00:24:44,107 --> 00:24:45,650 I molt... 376 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 casolà. 377 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 I com et fa sentir? 378 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 No em desagrada. 379 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Després et truco. 380 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Hola? 381 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Ai. Hola, Lorna. Acabo de fer cafè. 382 00:25:27,901 --> 00:25:30,569 Genial. Què fas aquí tan d'hora? 383 00:25:30,570 --> 00:25:33,781 Volia avançar feina amb els casos antics d'en Bishop. 384 00:25:33,782 --> 00:25:38,327 He destriat els de la Vall i he imprès el rellevant dels escorcolls. Són allà. 385 00:25:38,328 --> 00:25:40,621 Ah, i he buscat en les hemeroteques 386 00:25:40,622 --> 00:25:43,624 homicidis en què en Bishop fos l'inspector en cap. 387 00:25:43,625 --> 00:25:44,543 De veritat? 388 00:25:46,002 --> 00:25:46,920 Mira això. 389 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 He pensat: "De quants homicidis parlem?" 390 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Doncs resulta que de molts. 391 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Tots aquests a la Vall? 392 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Tingueu-ho en compte quan busqueu casa en Cisco i tu. 393 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Xinxetes vermelles, homicidis i prou. Blaves, amb robatori. Verdes, amb drogues. 394 00:26:02,519 --> 00:26:07,314 He numerat els casos i els he posat en un full de càlcul per fer cerques. 395 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Tot aquest matí? 396 00:26:09,568 --> 00:26:11,861 No podia dormir. He vingut súper d'hora. 397 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Com d'hora? 398 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 La veritat és que he dormit aquí. 399 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, estàs bé? 400 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 15.000 dòlars? Per què? 401 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 He rellogat el local al programa de la Cat. 402 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Ja, i quin problema hi veus? 403 00:26:39,222 --> 00:26:42,851 Volia contactar amb el meu primer amor, no rellogar el local. 404 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 A vegades sento que la vida em passa per damunt. 405 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Potser estic aferrada a una Izzy que he d'oblidar. 406 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 O potser estàs buscant la manera de tornar a ser tu mateixa. 407 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 I la trobaràs. Només has de centrar-te en el present. 408 00:27:03,038 --> 00:27:05,749 Això és el que diu l'Eddie que diu en LeBron. 409 00:27:06,750 --> 00:27:07,584 No? 410 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Vinga, va. 411 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Tornem als homicidis! 412 00:27:16,051 --> 00:27:19,720 Resulta que el nostre amic, en De Marco, té un costum. 413 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Fa servir la placa per ficar gent en problemes 414 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 i després els obliga a fer-li la feina bruta. 415 00:27:25,810 --> 00:27:28,979 La Lorna ha descobert que van enxampar l'Amber Dell 416 00:27:28,980 --> 00:27:34,110 per possessió de drogues fa uns anys, però, quan va passar a Control de Drogues, 417 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 es va tancar el cas. 418 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 A veure si ho endevino. Perquè el marit va mentir sobre l'arma en el cas Moya. 419 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo, però no estic segur que vulguin testificar això 420 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 i, si els obligues, potser es posa lletja la cosa. 421 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Això ja ho veurem. 422 00:27:49,584 --> 00:27:53,212 De moment, em serveix per convèncer en Moya. Ben fet, Cisco. 423 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Cap problema. Bona sort. 424 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Ah, Mick. 425 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Digues. 426 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Vigila, d'acord? 427 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Sí, sempre. 428 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Té gana? 429 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Estic bé, gràcies. 430 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Segur? Tinc una cosa que el relaxarà. 431 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Això ja ho he sentit dir. 432 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Un sandvitx de béicon i ou del Bagel Broker. 433 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 El millor de Los Angeles, diuen. 434 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 No he preguntat al despatx, perquè crearia tot un debat. 435 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 Són intensos en el tema del menjar. 436 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Ja ho crec. 437 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Escolti. 438 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Quan hi arribem, 439 00:28:33,545 --> 00:28:36,463 espero que no li importi, però, si li és igual, 440 00:28:36,464 --> 00:28:39,174 aquesta vegada preferiria quedar-me al cotxe. 441 00:28:39,175 --> 00:28:40,759 Les presons m'esborronen. 442 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Ja. No pateixis, Eddie. Jo també em quedaria al cotxe si pogués. 443 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Amb sis anys, ma mare em va dur a veure el meu cosí Jorge. 444 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Tenia tanta por que no parava de demanar-li diners per a una màquina. 445 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Em vaig menjar com cinc bosses de Fritos. Ara no els puc ni olorar. 446 00:29:03,867 --> 00:29:05,201 Li puc fer una pregunta? 447 00:29:05,952 --> 00:29:06,911 El que vulguis. 448 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Al tal Hector Moya, està segur que el vol ajudar a sortir? 449 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Doncs no tinc elecció, Eddie. 450 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 He d'ajudar en Moya per poder ajudar en Julian. El cas depèn d'això. 451 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Però persones com en Moya ens fan tenir mala reputació. 452 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Ja hi ha prou gent que pensa que tots els llatins som criminals. 453 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Ja. Escolta. L'Hector Moya no és cap angelet. 454 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Això no canvia el fet que fos incriminat. 455 00:29:36,191 --> 00:29:41,529 Si algú ha de complir cadena perpètua, hauria de ser per un delicte que ha comès. 456 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Per a la majoria de gent, potser. Però en aquest cas, a qui li importa? 457 00:29:46,117 --> 00:29:48,411 M'importa a mi, és la meva feina. 458 00:29:49,037 --> 00:29:50,914 Per això soc advocat defensor. 459 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 És bo el sandvitx? 460 00:29:56,795 --> 00:30:01,216 Deliciós. No ho diguis a la Lorna. Diu que el de Maury's és millor. 461 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Hem fet diverses peticions a la Fiscalia, senyoria, 462 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 i, tot i que ens han proporcionat coses, 463 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 no han complert amb les obligacions de presentació de proves. 464 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 La Srta. Freemann addueix una mena de confidencialitat governamental, 465 00:30:19,609 --> 00:30:25,155 però el cas Hill va deixar clar que, sense pronunciament judicial, 466 00:30:25,156 --> 00:30:28,743 no hi ha excepcions per no proporcionar proves a la defensa. 467 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Senyoria, no veiem més que un intent de la Fiscalia per retardar-ho tot. 468 00:30:34,040 --> 00:30:37,793 Si la Srta. Freemann té una explicació per a aquestes traves, 469 00:30:37,794 --> 00:30:40,128 no l'ha compartida amb el tribunal, 470 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 i suposo que és perquè ha estat... 471 00:30:44,384 --> 00:30:46,261 Srta. Freemann, hi té res a dir? 472 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Srta. Freemann? 473 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Es troba bé? 474 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Fem un recés de deu minuts. 475 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, estàs bé? 476 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Si porta més de 70 dòlars, també els ha de deixar aquí. 477 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Jaqueta, cinturó, joies que puguin activar el detector... 478 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 S'ha d'enganxar això al cinturó. 479 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Si sent que la seva vida corre perill, se l'arrenca i vindrem al rescat. 480 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 I si no arriben a temps? 481 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Obrint portes! 482 00:32:03,796 --> 00:32:04,923 Hola, Sly. 483 00:32:05,632 --> 00:32:07,884 - Quant de temps. - A mi em sembla poc. 484 00:32:12,931 --> 00:32:14,057 M'agrada el vestit. 485 00:32:14,849 --> 00:32:16,768 Tant de bo pogués dir el mateix. 486 00:32:17,852 --> 00:32:20,271 Què? Com va la cosa per aquí? 487 00:32:21,397 --> 00:32:22,231 Doncs... 488 00:32:23,232 --> 00:32:25,317 Tenia clients que els agradava la presó. 489 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Els semblava més fàcil que el carrer. Tres àpats, roba net i llit. 490 00:32:29,238 --> 00:32:32,825 - Ja, jo també n'he tingut així. - Però jo no soc d'aquests. 491 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Això és un infern a la Terra. 492 00:32:38,247 --> 00:32:41,626 Jo tenia taula reservada al Water Grill cada dia a la una. 493 00:32:42,126 --> 00:32:45,004 - Trobes a faltar aquestes petites coses. - Ja. 494 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Quant et queda? 495 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Doncs 341 dies, però qui du el compte? 496 00:32:53,930 --> 00:32:56,557 Abans comptava fins i tot els minuts, però... 497 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 ara estic més relaxat. 498 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Li has preguntat a l'Hector Moya si vol unir-se al dream team. 499 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Sí, li ho he preguntat. Sí, m'ha dit que ho decideixi jo. 500 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Ah, sí? - Sí. 501 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Explica'm com és que et vas convertir en el seu conseller. 502 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Doncs, ara mateix, soc l'únic advocat aquí dins. 503 00:33:25,753 --> 00:33:29,716 Va acudir a mi dient que l'havien inculpat i demanant-me ajuda. 504 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 El vas creure? 505 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 La cosa va així. 506 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Ell reconeix el tràfic, d'acord? 507 00:33:40,393 --> 00:33:43,186 I molta altra merda que ni tu ni jo volem saber, 508 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 però jura que l'arma la hi van col·locar. 509 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 Per què mentir? 510 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 I et va dir qui ho va fer? 511 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 Es pensava que havia sigut la policia. 512 00:33:53,948 --> 00:33:56,616 Després, el va arrestar la policia de Los Angeles 513 00:33:56,617 --> 00:34:01,288 quan tu vas arribar a l'acord amb la Fiscalia, segur que te'n recordes. 514 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Però això no ho sabia encara. Sabia que li havien entrat a casa 515 00:34:04,584 --> 00:34:07,127 i havien trobat coca i una arma sota el matalàs. 516 00:34:07,128 --> 00:34:12,300 Al cap de poc, ho va agafar l'FBI i, màgia, li cau la grossa de per vida. 517 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 I en quin punt pensa que està relacionat amb la Glory Days? 518 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Va ser per mi. 519 00:34:19,766 --> 00:34:23,310 Vaig fer el que hauria d'haver fet el seu advocat de pacotilla. 520 00:34:23,311 --> 00:34:28,858 Preguntar-li qui hi tenia accés? La teva noia no era la seva única puta. 521 00:34:29,859 --> 00:34:32,527 - La Trina Trixxx. - Sí, entre altres. 522 00:34:32,528 --> 00:34:35,155 Un amic va buscar els noms en un ordinador policial. 523 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 La Glory era a l'única que havien detingut tres dies abans que a ell. 524 00:34:41,120 --> 00:34:43,830 Has de saber que l'Hector s'estimava la Glory. 525 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 No es creia que l'hagués delatat. 526 00:34:45,750 --> 00:34:49,921 Jo trobava que no devia tenir alternativa, però no pel que l'acusaven, 527 00:34:50,421 --> 00:34:53,841 sinó perquè algú l'estava collant, i a ell li va quadrar també. 528 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 En De Marco. 529 00:35:01,432 --> 00:35:06,520 I com vas localitzar la Glory per citar-la a declarar? S'havia mudat, canviat de nom... 530 00:35:06,521 --> 00:35:08,814 El meu fill no és un inútil integral. 531 00:35:08,815 --> 00:35:12,901 Amb la foto de l'arrest, va comprovar totes les webs de noies de companyia. 532 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Va tardar un dia o dos, però la va trobar. 533 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Va imprimir la web, la va dur i l'Hector la va reconèixer. 534 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Quan li vau enviar la citació? 535 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Se'n va encarregar el meu fill. 536 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Sí, sota la teva supervisió. 537 00:35:28,709 --> 00:35:32,213 Quant va passar entre que la vau citar i la van matar? 538 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Sobre una setmana. 539 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 El meu client no la va matar. Vau ser vosaltres. 540 00:35:49,814 --> 00:35:54,276 Tu i el teu fill, citant-la a declarar. En De Marco no podia arriscar-s'hi. 541 00:35:54,277 --> 00:35:55,735 No soc imbècil, Haller. 542 00:35:55,736 --> 00:35:58,280 El meu fill va demanar que fos sota secret de sumari. 543 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Sí, però la Glory va acabar morta una setmana després. 544 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 O el teu fill no sap el que es fa o ja veus que vas remoure un vesper. 545 00:36:05,496 --> 00:36:07,038 No saps ni el que dius. 546 00:36:07,039 --> 00:36:09,499 Ho sé perfectament i tu també. 547 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Creies que no veuria que la citació de la Kendall era falsa? 548 00:36:12,545 --> 00:36:17,174 Per si en De Marco tenia ulls al jutjat, vau pensar que, falsificant la citació, 549 00:36:17,175 --> 00:36:19,217 no se n'assabentaria. 550 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 Quins dos pallassos. L'heu cagada des del principi. 551 00:36:22,263 --> 00:36:23,848 Et diré una cosa, Haller. 552 00:36:24,515 --> 00:36:27,017 Per què no te'n vas a cagar? Què et sembla? 553 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Oblida't d'en Moya. No el veuràs. 554 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Seu, Sly. No he acabat. 555 00:36:33,941 --> 00:36:38,237 Si te'n vas, faré que el col·legi d'advocats destrossi el teu Mini-jo. 556 00:36:38,905 --> 00:36:42,200 Mentrestant, potser t'allarguen una mica l'estada aquí. 557 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Què et sembla? 558 00:36:45,494 --> 00:36:50,208 Vols uns quants anys més de dinar cada dia a les 12.30 amb pa de motlle i xòped? 559 00:36:53,336 --> 00:36:54,961 Uau, quin fill de puta. 560 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Sí, soc un fill de puta. 561 00:36:56,672 --> 00:37:00,384 Sobretot quan tinc un client innocent a qui acusen d'homicidi. 562 00:37:00,885 --> 00:37:03,554 Sly, saps que el teu fill no ho pot fer. 563 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 No sense ajuda. 564 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Va. 565 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Ja estan? 566 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Sí. 567 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Jo no. 568 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Ell. 569 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Anem. 570 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Obriu la porta! 571 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Bona sort. 572 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adiós, amigo. 573 00:37:59,652 --> 00:38:01,320 Ja no li farà falta. 574 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 No pateixi, senyor Haller. 575 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 Com veu, aquí tinc alguns privilegis. 576 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Amb mi, està segur. 577 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Gràcies. 578 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Fa sis mesos, planejava matar-los fent-los patir al màxim. 579 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 A vostè i a la Glory. 580 00:39:11,557 --> 00:39:16,729 Li ho dic perquè ni el més curt pensaria que no tenia motius per fer-ho. 581 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Però no ho vaig fer. 582 00:39:22,151 --> 00:39:25,071 Si ho hagués fet, simplement haurien desaparegut. 583 00:39:27,031 --> 00:39:31,034 Així que no vas ser tu qui em va deixar la serp de cascavell al llit? 584 00:39:31,035 --> 00:39:32,952 Jo mai he sigut de serps, 585 00:39:32,953 --> 00:39:37,749 però quan abandones un cos al desert, qui sap el que li pot pujar damunt? 586 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Algú li fa una foto 587 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 i acabes amb un malnom sense tenir-hi art ni part. 588 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Ja, perquè ho sàpigues, 589 00:39:46,008 --> 00:39:48,635 l'any passat només feia la meva feina. 590 00:39:48,636 --> 00:39:51,137 Defensar la meva clienta tan bé com podia. 591 00:39:51,138 --> 00:39:53,933 Aquestes són les seves regles. 592 00:39:55,017 --> 00:39:59,438 En el meu món, un delator és un delator, i tots desapareixen. 593 00:40:00,022 --> 00:40:02,024 A vegades els seus advocats també. 594 00:40:04,276 --> 00:40:06,444 Però sembla que ha vingut a ajudar-me. 595 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Diria que necessites la meva ajuda. 596 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 L'arma de la teva habitació no era teva i ho puc demostrar. 597 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Aquell puto mentider. 598 00:40:15,121 --> 00:40:18,998 Sí, va mentir. En James De Marco va enxampar la dona traficant amb coca. 599 00:40:18,999 --> 00:40:23,211 En comptes d'engarjolar-la, va veure que valia més manipular-la. 600 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Utilitza la gent. 601 00:40:25,214 --> 00:40:29,051 Tracta amb persones que juguen a un joc molt perillós, Sr. Haller. 602 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Sap els riscos que comporta? 603 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Sé que els qui et van fer allò 604 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 faran qualsevol cosa per evitar que se sàpiga el que fan. 605 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Per això van matar la Glory Days 606 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 i per això hem de vigilar molt fins que puguem explicar-ho en un judici. 607 00:40:45,192 --> 00:40:46,860 Quan els duguem al jutjat, 608 00:40:46,861 --> 00:40:50,071 els serà més difícil amagar-se rere les seves plaques. 609 00:40:50,072 --> 00:40:52,700 Hauran de desemmascarar-se i respondre'ns. 610 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 La Gloria. 611 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Era important per a tu? 612 00:41:03,502 --> 00:41:07,131 Durant un temps, la vaig intentar ajudar, però li vaig fallar. 613 00:41:08,549 --> 00:41:13,094 El que m'importa ara és que tinc un client a la presó acusat de matar-la. 614 00:41:13,095 --> 00:41:15,389 I no va ser ell, no puc fallar-los. 615 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Així que, si m'ajudes, prometo ajudar-te jo a tu. 616 00:41:20,811 --> 00:41:21,687 Et sembla bé? 617 00:41:24,982 --> 00:41:30,362 Hector, saps quantes peticions d'habeas corpus acaben en alliberament? 618 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 L'1,8 %. 619 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 En Sylvester no em va dir això. 620 00:41:36,368 --> 00:41:39,205 Ell ja no és advocat, entens el que vull dir? 621 00:41:39,788 --> 00:41:42,624 Això implica dues coses. Primer, el que li diguis aquí 622 00:41:42,625 --> 00:41:47,045 no està protegit per la confidencialitat advocat-client, perquè no hi ha advocat. 623 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 I segon, que el teu advocat és realment el seu fill, 624 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 que no té ni puta idea del que es fa. 625 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Sense mi no tens oportunitats. 626 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Què necessites de mi? 627 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 La veritat i prou. 628 00:42:07,525 --> 00:42:09,609 La policia va trobar un carnet fals 629 00:42:09,610 --> 00:42:13,154 a nom de Reynaldo Santé a la casa que tenies llogada. 630 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 Al judici, vas dir que l'havien deixat allà amb l'arma, però no és cert, oi? 631 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 El carnet era meu, l'arma no. 632 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 L'havies utilitzat en viatges anteriors a Los Angeles? 633 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Sí. 634 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 I coneixies la Glory Days i la Trina Trixxx de viatges anteriors? 635 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Abans que em delatés, 636 00:42:32,216 --> 00:42:34,385 la Gloria era la meva preferida. 637 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 D'acord. 638 00:42:42,017 --> 00:42:45,646 Això és tot. Suposant que tenim un tracte. 639 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Tenim un tracte. 640 00:42:51,151 --> 00:42:52,027 Molt bé. 641 00:42:52,611 --> 00:42:55,572 Ara, vigila. Com t'he dit, faran qualsevol cosa 642 00:42:55,573 --> 00:42:57,365 per evitar que se sàpiga res. 643 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Sr. Haller... 644 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Jo estic protegit. 645 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Tinc ulls que em cuiden constantment. 646 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Esperem que vostè també en tingui. 647 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Molt bé, seguim en contacte. 648 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 PRESÓ FEDERAL CORRECCIONAL DE VICTORVILLE - VISITANT 649 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Has trucat a en Mickey Haller. Deixa un missatge. 650 00:43:35,654 --> 00:43:36,655 Hola... 651 00:43:37,531 --> 00:43:38,365 Soc l'Andy. 652 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Aquesta nit no puc. 653 00:43:42,286 --> 00:43:44,288 Ja t'ho explicaré 654 00:43:45,289 --> 00:43:47,708 la pròxima vegada que ens vegem, d'acord? 655 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Vinga. 656 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Adeu. 657 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 N'he repassat tants que ja no hi veig res. 658 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 El mot 'citació' hauria de ser il·legal. Quan el llegeixo, em sona estrany. 659 00:44:17,029 --> 00:44:19,156 - Necessito més cafè. - Jo te'n poso. 660 00:44:26,789 --> 00:44:28,956 Saps? Tot i que estigui sent una matada, 661 00:44:28,957 --> 00:44:32,168 hauria sigut molt pitjor sense el que tu havies preparat. 662 00:44:32,169 --> 00:44:38,257 T'ho agraeixo molt. Ets superorganitzada. La Lisa és la meva preferida dels Simpson. 663 00:44:38,258 --> 00:44:40,010 Un dels meus talents ocults. 664 00:44:44,515 --> 00:44:45,473 DOBLE HOMICIDI 665 00:44:45,474 --> 00:44:47,059 A Montgomery i Victory. 666 00:44:48,143 --> 00:44:49,519 Potser és el que busquem. 667 00:44:49,520 --> 00:44:53,982 Doble homicidi a l'avinguda Montgomery, prop de Lake Balboa. 668 00:44:54,566 --> 00:44:57,318 Dos possibles narcotraficants amb una casa llogada. 669 00:44:57,319 --> 00:44:58,945 Mira l'inspector del cas. 670 00:44:58,946 --> 00:44:59,904 ORDRE D'ESCORCOLL 671 00:44:59,905 --> 00:45:01,197 Hola, Sr. Bishop. 672 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 El cas no es va tancar, però aquest també ha sortit a l'hemeroteca. 673 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga. 674 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Algú ha dit "cowabunga"? 675 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 676 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Al final no has fugit amb la cambrera? 677 00:45:14,378 --> 00:45:16,296 Només tinc ulls per a tu, xata. 678 00:45:17,464 --> 00:45:18,673 Sonava a bones notícies. 679 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Potser podem relacionar en Bishop amb en De Marco. 680 00:45:21,760 --> 00:45:23,845 I tu potser t'has guanyat el meu cor. 681 00:45:23,846 --> 00:45:26,557 T'he dut un detallet de Las Vegas. 682 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Espero que sigui fals. 683 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Ho és, però només ho notaràs tu. 684 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 No sé ni si m'importa. 685 00:45:38,360 --> 00:45:42,030 - Què hi ha a l'altra bossa? - També n'he dut una per a l'Izzy. 686 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 No és el meu rotllo. 687 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Dona de poca fe. 688 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Sí que em coneixes. 689 00:45:57,463 --> 00:45:59,297 - Gràcies. - Va, a veure què teniu. 690 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Sí. 691 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Doncs... 692 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 On és en Jorge ara? 693 00:46:11,185 --> 00:46:12,269 Com? 694 00:46:13,061 --> 00:46:16,147 El cosí que vas anar a visitar quan tenies sis anys. 695 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Ah, doncs t'alegrarà saber que va tirar endavant. 696 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 És mecànic allà a Vernon. Està casat, no té fills... 697 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 No paren de viatjar. 698 00:46:26,450 --> 00:46:29,285 Suposadament, l'any que ve els acompanyo a Costa Rica. 699 00:46:29,286 --> 00:46:30,871 Ah, que bé, Eddie. 700 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Disculpi'm pel que he dit abans, Sr. Haller. 701 00:46:37,920 --> 00:46:41,256 Sé que no ajudaria el tal Moya sense haver-ho pensat bé. 702 00:46:44,676 --> 00:46:47,470 Lorna, és nostre. En Moya ha pujat al vaixell i... 703 00:46:47,471 --> 00:46:51,265 Ja, és igual, Mickey. Hem relacionat en Bishop amb en De Marco. 704 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 De veritat? 705 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 De la bona. 706 00:46:54,228 --> 00:46:56,854 Control de Drogues va dur un doble homicidi 707 00:46:56,855 --> 00:46:58,940 que va dur en Bishop fa deu anys. 708 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 El meu contacte a la policia em confirma que en De Marco apareix com a enllaç. 709 00:47:03,153 --> 00:47:05,905 Ara podem provar que estaven relacionats fa deu anys. 710 00:47:05,906 --> 00:47:08,033 Hem de demostrar que ho continuen estant. 711 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Ja, això per a demà, Mickey. 712 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Necessitem descansar. L'Izzy s'ha quedat tota la nit. 713 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 No tenim temps per descansar, Lorna. 714 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 És impossible que en Bishop seguís la Glory sol. 715 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 D'alguna manera, en De Marco estava darrere. Cal saber com. 716 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 D'acord, continuem indagant, 717 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 però demanaré una pila de sushi i la pagaràs tu. 718 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Sí, el que calgui. 719 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Està en joc la llibertat d'en Julian i potser la seva vida. 720 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Sr. Haller? - Ara no, Eddie. 721 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Hi arribarem cap a les sis. 722 00:47:39,565 --> 00:47:40,815 - Sr. Haller? - Ara no! 723 00:47:40,816 --> 00:47:41,774 Sr. Haller! 724 00:47:41,775 --> 00:47:42,860 Què? 725 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 726 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, estàs bé? 727 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 728 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Què ha passat? 729 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 730 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Respon! 731 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 732 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie! 733 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 BASAT EN LES NOVEL·LES DE MICHAEL CONNELLY 734 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Subtítols: Tòfol Cabeza Cáceres