1 00:00:06,006 --> 00:00:10,551 Mám Moyovy federální soudní záznamy. V jeho pokoji našli zbraň. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 Byla spojená s trojnásobnou vraždou v Nevadě. 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Kvůli tomu dostal doživotí ve Victorville. 4 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Takže De Marco navedl Glorii, aby napráskala Hectora Moyu? 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 A dal jí zbraň, kterou nastražila v Moyově pokoji. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Aby se ujistil, že ho dostane. 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Přiznejte co nejdřív klientovu vinu. 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Když ne kvůli sobě, tak aspoň kvůli němu. 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass se chce zúčastnit pohřbu svojí babičky. 10 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Dáváme mu 24 hodin. 11 00:00:34,868 --> 00:00:39,663 Jeho oběť Deborah musí vědět, že její násilnický ex bude venku. 12 00:00:39,664 --> 00:00:40,831 Byť na den. 13 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Oběť venčila psa a kolem 11:00 s ním vešla do parku. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Číhal tu na ni jeden muž. Její bývalý manžel. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Pravda se brzo ukáže. 16 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 A nebudeme to my, kdo tě někam vtáhne. 17 00:00:52,385 --> 00:00:57,014 - Tvůj otec má ve Victorville mobil. - Volá mi, ale až když zhasnou světla. 18 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Dneska mu řekneš, že ho jedu do Victorville navštívit. 19 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Zapíšu se u brány jako jeho právník. A i Hectorův. 20 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Jedeme se najíst, Eddie. 21 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco, DEA. 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Těší mě, pane Hallere. 23 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Co sakra děláte v mým autě? Sledujete mě? 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Ne, nesleduju. 25 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 Kde je můj řidič? 26 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Nemám tušení. 27 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Promiňte. Nechtěl jsem vás vylekat. 28 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Přišel jsem za právníkem Funarem, který mě chce předvolat. 29 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Viděl jsem, jak jdete do jeho kanceláře. Pracujete spolu? 30 00:01:46,106 --> 00:01:50,110 - Jste v pořádku, pane Hallere? - Jo. Dej nám chvilku, prosím tě. 31 00:01:54,155 --> 00:01:55,405 Co chcete, De Marco? 32 00:01:55,406 --> 00:01:58,660 Chci vám pomoct, abyste si to celý neposral. 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Jak to myslíte? 34 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Jste z Mexika, ne? 35 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Vyrostl jsem tam, ale jsem z L.A. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,752 V Mexiku žádnej zákon ani ustanovení neumožňuje, 37 00:02:08,753 --> 00:02:11,214 aby byl teenager souzenej jako dospělej. 38 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Za všechno jsou souzený jako mladiství. 39 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 A po dosažení 18. roku je pustí z vězení. 40 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Dobrý vědět. Ale já jsem obhájce tady. 41 00:02:19,764 --> 00:02:22,851 Proto kartely najímají jako zabijáky teenagery. 42 00:02:23,434 --> 00:02:24,935 Říká se jim sicarios. 43 00:02:24,936 --> 00:02:27,396 Když je chytí, odsedí si rok, dva. 44 00:02:27,397 --> 00:02:30,440 Jakmile jim je 18, vrátí se ke svý prácičce. 45 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 O co vám jde? 46 00:02:32,360 --> 00:02:34,695 Když mu bylo 16, Hector Arrande Moya 47 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 se u tijuanskýho soudu přiznal, že zavraždil sedm lidí. 48 00:02:38,491 --> 00:02:41,869 Tři z nich pověsil a mučil, aby z nich dostal informace. 49 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 Jedno tělo nechal v poušti s chřestýšem kolem krku. 50 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Proto má přezdívku La Culebra. 51 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 A vy s Funarem ho chcete osvobodit. 52 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Ne, já se jenom snažím osvobodit svého klienta, Juliana La Cosse. 53 00:02:55,884 --> 00:02:57,718 A k Moyovi vám řeknu tohle. 54 00:02:57,719 --> 00:03:01,639 Chcete ho odsoudit na doživotí? Tak ať je jeho proces spravedlivý. 55 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 Proces? To je roztomilý. 56 00:03:07,812 --> 00:03:09,230 Tohle je válka, Hallere. 57 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Vyberte si, na čí straně jste. 58 00:03:12,775 --> 00:03:15,570 - Jsou oběti... - Tak já si mám vybrat? 59 00:03:16,571 --> 00:03:20,909 A Gloria Daytonová si mohla vybrat? Byla to její volba? Nebo byla oběť? 60 00:03:21,409 --> 00:03:24,828 Jděte do prdele, De Marco. Existujou pravidla. Právní řád. 61 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Vystupte si, prosím. 62 00:03:35,423 --> 00:03:37,425 - Dennis Wojciechowski. - Co? 63 00:03:38,468 --> 00:03:42,889 Jestli o mně chce váš vyšetřovatel a jeho žena něco vědět, ať se zeptají mě. 64 00:03:43,389 --> 00:03:46,267 Nemusí se plížit kolem, krást složky a vyzvídat. 65 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Jsem přímo tady. 66 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Pořád. 67 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 Fakt jste v pořádku? 68 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Promiňte. Šel jsem pro kafe. Určitě jsem zamknul. 69 00:04:07,664 --> 00:04:10,625 Nic se nestalo, Eddie. Vypadneme odsud. 70 00:04:11,125 --> 00:04:12,669 A kafe už nepotřebuju. 71 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 ADVOKÁT 72 00:04:36,359 --> 00:04:38,569 - Dobré ráno, pane Hallere. - Zdravím. 73 00:04:39,487 --> 00:04:41,781 - Kdo to je? - Naše stážistka Jessica. 74 00:04:42,282 --> 00:04:44,908 - Máme pořád stážisty? - Máme pořád napilno. 75 00:04:44,909 --> 00:04:47,452 A taky máme mexický sladkosti z cukrárny. 76 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Nemám hlad. Děkuju. 77 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Promiň, co jsi to právě řekl? 78 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 Včera mě kontaktoval agent James De Marco z DEA. 79 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Čekal na mě v Lincolnu. - Cože? 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Kdes byl ty? - Eddie za to nemůže. 81 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco by za bílýho dne nic neudělal. 82 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Co chtěl? - Vyděsit mě. 83 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Abych nešťoural do Moyova případu. 84 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Nech mě hádat. Nezabralo to. 85 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Nejenom, že to nezabralo. Udělám ještě něco lepšího. 86 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 Co tím myslíš? 87 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Získáme novýho klienta. 88 00:05:15,648 --> 00:05:16,773 Hectora Moyu. 89 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Řeknu to jinak. 90 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Co tím do prdele práce myslíš? 91 00:05:21,195 --> 00:05:25,115 Moyovo odvolání proti rozsudku a Julianův proces spolu souvisí. 92 00:05:25,116 --> 00:05:26,325 Je to jeden případ. 93 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco přiměl Glory dát Moyovi do pokoje zbraň. 94 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 A myslel si, že mu to projde. 95 00:05:31,831 --> 00:05:34,751 Pak zjistil, že Glory o tom měla mluvit u soudu. 96 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Co když se ji rozhodl umlčet? 97 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 To do sebe všechno zapadá. Ale musíme to prokázat. 98 00:05:42,175 --> 00:05:45,844 A prokážeme to nejlíp tak, že využijeme Moyův případ 99 00:05:45,845 --> 00:05:50,223 a vykreslíme De Marca jako podezřelého. Ale Moya si mě musí najmout. 100 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 A jak to uděláš? 101 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Zítra se s ním setkám. 102 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, to je šílený. Naprosto. 103 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 Dočista. Je to loco. Mám pokračovat? 104 00:06:00,485 --> 00:06:03,779 protože kvůli tobě sedí. A chceš, aby si tě najal? 105 00:06:03,780 --> 00:06:08,533 Jo, přesně tak. Ale ještě musíme zjistit, co se stalo tu noc, co zabili Glory. 106 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 A jak do toho zapadá Neil Bishop. 107 00:06:10,745 --> 00:06:15,083 Celou dobu hledáme spojení mezi Bishopem a Hectorem Moyou. 108 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Měli bychom hledat spojení mezi Bishopem a De Marcem. 109 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Mluvil jsem s chlápkem, co dřív dělal doktora pro kartel. 110 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Nasměroval mě na pár dřívějších vražd spáchaných kartelem ve Valley, 111 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 který mohl Bishop vyšetřovat. 112 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Zmínil se o De Marcovi? 113 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Ne, ale jestli tam šlo o drogy, 114 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 je logický, že se vyšetřování mohli zúčastnit i agenti DEA. 115 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Musíme najít starý Bishopův případ, během kterého se mohli potkat. 116 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 Policie L.A. nám přece nepředá Bishopovy spisy na stříbrným podnose. 117 00:06:45,488 --> 00:06:48,491 Můžeme si o ně zažádat, ale potrvá to měsíce. 118 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Příkazy k prohlídce. 119 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Jakmile je podají, jsou ve veřejných záznamech. 120 00:06:55,123 --> 00:06:57,333 Najdeme ty, který podal Bishop. 121 00:06:57,834 --> 00:06:59,626 A získáme seznam jeho případů. 122 00:06:59,627 --> 00:07:03,088 - To uděláme s Lornou. - Dobře. Eddie, zítra tě potřebuju. 123 00:07:03,089 --> 00:07:06,216 - Zajedeme do Victorville. - Super. Přinesu sváču. 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,718 - A ještě něco. - Bože, to není všechno. 125 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Celou noc jsem si četl přepis Moyova procesu. 126 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 Tu nastraženou zbraň vystopovali do obchodu ve Vegas. 127 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Ten vlastní jistej Budwin Dell. 128 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 U soudu s Moyou dosvědčil, že mu tu zbraň prodal. 129 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - To určitě neprodal. - Prověříš to dneska? 130 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Musím Hectoru Moyovi něco přivézt. 131 00:07:25,403 --> 00:07:28,197 Když odjedu teď, do večeře můžu bejt ve Vegas. 132 00:07:28,698 --> 00:07:30,657 Mickey, doufám, že víš, co děláš. 133 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Otevíráš opravdu nechutnou Pandořinu skříňku. 134 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Máme dva klienty. 135 00:07:35,955 --> 00:07:39,958 Juliana zavřou za vraždu, kterou nespáchal, když ho nebudeme hájit. 136 00:07:39,959 --> 00:07:41,793 A pak tu máme Glory Days. 137 00:07:41,794 --> 00:07:46,423 Někdo ji využil a zahodil. Dlužíme jí zjistit kdo a proč. 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,800 Tak zpátky do práce. 139 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Sakra. To byl proslov. 140 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Asi bych měl vyrazit, než bude provoz. 141 00:07:56,142 --> 00:07:57,935 Vezmi mě do Vegas s sebou. 142 00:07:58,436 --> 00:07:59,769 Nebo do Rena. 143 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Prostě pryč z tohohle kanclu. 144 00:08:08,529 --> 00:08:12,492 Bože, jseš chodící biceps. Jeden sacharid tě nezabije. 145 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Tak jen jeden. 146 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Díky, Jessico. 147 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 PŘÍKAZ K PROHLÍDCE A MÍSTOPŘÍSEŽNÉ PROHLÁŠENÍ 148 00:08:48,361 --> 00:08:52,406 ŠEK NA 15 000 DOLARŮ PRO IZZYINO TANEČNÍ STUDIO 149 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 A do prdele. 150 00:08:56,827 --> 00:08:59,205 - Co se děje? - Tohle musí Mickey vidět. 151 00:09:00,164 --> 00:09:01,456 Jde o náš případ? 152 00:09:01,457 --> 00:09:02,875 O náš ne. 153 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Čau. 154 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Procházela jsem ty starý záznamy o vraždách, jak jsem ti říkala. 155 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 Nedívala jsem se na Živě s Kelly a Markem. 156 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 Měla jsem to zapnutý jenom jako kulisu při práci. 157 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Věřil bys, že jsem prý podobná Kelly? Je fakt hezká. 158 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Ale to není důležitý. Tohle je důležitý. 159 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 Obyvatelka Silver Lake byla pobodána a zabita na turistické stezce. 160 00:09:35,783 --> 00:09:37,367 Její údajný vrah? 161 00:09:37,368 --> 00:09:41,538 Její bývalý manžel. Ten se u soudu nedávno doznal, že ji týral, 162 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 ale byl dočasně propuštěn z vězení. 163 00:09:44,083 --> 00:09:46,168 - Víc o tomto tématu... - Sakra. 164 00:09:48,296 --> 00:09:49,338 Věděl jsi o tom? 165 00:09:50,715 --> 00:09:51,882 Ne, ona... 166 00:09:52,383 --> 00:09:54,176 Včera zrušila večeři. 167 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Už víš proč. 168 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Zavoláš jí, viď? 169 00:09:59,348 --> 00:10:01,809 Ne, nechtěla mě vidět, Lorno. 170 00:10:03,394 --> 00:10:08,357 Mickey, musí z toho být vážně vykolejená. Měl bys jí zavolat. 171 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Co? 172 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Já ti nevím, Lorno. Tohle by dělal spíš její přítel. 173 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Vyjádřila se jasně, že vztah nechce. 174 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Kdykoli od ní chci trochu víc, brání se tomu. 175 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Nechci na ni tlačit. 176 00:10:25,625 --> 00:10:27,500 Proboha živýho. Kolik ti je? 177 00:10:27,501 --> 00:10:29,878 Zrušila večeři a ty ses nezeptal proč? 178 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Poslal jsem jí zvednutej palec. 179 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Zvednutej palec? - Jo. 180 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Víš, že to je dneska pasivně agresivní, viď? 181 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Jak to myslíš? To přece znamená „dobře“. 182 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 Pro mladý lidi zjevně ne. 183 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Podívej. 184 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 Mickey, 185 00:10:48,397 --> 00:10:51,525 myslím, že ji máš rád víc, než dáváš najevo. 186 00:10:52,902 --> 00:10:56,280 A myslím, že ona tě má taky ráda víc, než dává najevo. 187 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Hej. 188 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Zavolej jí. 189 00:11:16,050 --> 00:11:19,929 Tady Andrea Freemannová. Když budete mít štěstí, zavolám vám zpět. 190 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Ahoj, Andy. To jsem já, Mickey Haller. 191 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Viděl jsem zprávy. Moc mě to mrzí. 192 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Jenom ti chci říct, 193 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 že jsem tady pro tebe. Kdyby sis chtěla promluvit. 194 00:11:37,905 --> 00:11:41,575 Nebo kdybys něco potřebovala. Dobře? Snad... 195 00:11:42,827 --> 00:11:44,704 Jo, snad jsi v pořádku. 196 00:11:45,621 --> 00:11:47,790 Tak jo. Zavolej mi, Andy. Ahoj. 197 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 Kruci. 198 00:11:51,460 --> 00:11:53,379 ZMEŠKANÝ HOVOR, HLASOVÁ ZPRÁVA 199 00:11:55,381 --> 00:11:56,382 Andreo. 200 00:11:57,133 --> 00:11:58,801 - Vanesso. - Jsi v pohodě? 201 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Přežiju to. Jak jsme na tom s případem Shelbyová? 202 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 Obhajoba podala žádost o poskytnutí důkazů. Chtějí jeho e-maily. 203 00:12:06,100 --> 00:12:09,144 Už mají e-maily mezi kongresmanem a svou klientkou. 204 00:12:09,145 --> 00:12:13,441 - To chtějí státní tajemství? - Nevím. Ale slyšení je už zítra. 205 00:12:13,941 --> 00:12:15,275 Dobře. 206 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Vypracuj pro mě zprávu. Uveď tam relevantní precedenty. Budu... 207 00:12:24,869 --> 00:12:26,036 Kdo to je? 208 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Otec Debory Glassové. 209 00:12:30,958 --> 00:12:32,001 Přijměte 210 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 moji upřímnou soustrast. 211 00:12:35,671 --> 00:12:39,925 Jestli vám můžu já nebo moje kancelář nějak pomoct... 212 00:12:41,010 --> 00:12:41,969 Děkuju vám. 213 00:12:44,388 --> 00:12:46,348 Mám ji identifikovat. 214 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 Ještě jsem to nedokázal. 215 00:12:51,061 --> 00:12:53,022 - Někdo vás může doprovodit. - Ne. 216 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Máte děti, paní Freemannová? 217 00:13:03,324 --> 00:13:04,241 Ne. 218 00:13:05,785 --> 00:13:08,120 S Debbie jsme si nebyli vždy blízcí. 219 00:13:08,954 --> 00:13:10,664 Obzvlášť po smrti její matky. 220 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Někdy si myslím, že si to zvíře vzala, aby mě naštvala. 221 00:13:19,215 --> 00:13:20,966 Ale když ho opustila, 222 00:13:22,510 --> 00:13:24,178 našli jsme si k sobě cestu. 223 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Bylo to fajn. 224 00:13:28,349 --> 00:13:29,433 Bylo to moc fajn. 225 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 A teď... 226 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 Vůbec nerozumím tomu, 227 00:13:41,362 --> 00:13:43,197 proč ho pustili z vězení. 228 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 Jde o běžnou dohodu, 229 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 když někdo u soudu přizná vinu. 230 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 Mohou být dočasně propuštěni za určitým účelem, 231 00:13:54,291 --> 00:13:56,085 ale pouze se souhlasem soudu. 232 00:13:56,752 --> 00:13:58,253 Šlo o rodinný pohřeb. 233 00:13:58,254 --> 00:14:00,047 Naháněl jí hrůzu. 234 00:14:00,798 --> 00:14:05,344 Říkala, že když ho nezavřou, přestěhuje se do jiného státu. 235 00:14:06,637 --> 00:14:07,763 Řekl jsem jí, že... 236 00:14:09,056 --> 00:14:10,933 Že se nemusí bát. 237 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 Že ji ochráníte. 238 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELLŮV OBCHOD SE ZBRANĚMI 239 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Skvělá volba. 240 00:15:29,553 --> 00:15:33,933 Ještě silnější než Magnum a navíc je to poloautomatická zbraň. 241 00:15:35,434 --> 00:15:36,435 Nádhera, co? 242 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Na můj vkus trochu fádní. 243 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Máte něco stylovějšího? 244 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Teď tady máme jenom tenhle model, ale můžeme tam něco přidat. 245 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Třeba lebku se zkříženými hnáty. 246 00:15:51,909 --> 00:15:56,163 Někdo mi řekl, že si u vás koupil Desert Eagle na zakázku. 247 00:15:57,790 --> 00:15:58,832 Vlastně 248 00:15:59,541 --> 00:16:00,960 tady mám fotku. 249 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 Říká vám to něco? 250 00:16:05,047 --> 00:16:07,799 - Kdo hergot jste? - Zainteresovaná osoba. 251 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 Pracuju pro jednoho obhájce. Obhajujeme někoho obviněnýho z vraždy. 252 00:16:13,347 --> 00:16:17,810 - Co to má společnýho se mnou? - Vypověděl jste, že jste ji prodal. 253 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 Tomuto muži 254 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 s arizonským řidičákem. 255 00:16:22,690 --> 00:16:25,109 Je tam uvedený jméno Reynaldo Santé. 256 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Ale to není jeho pravý jméno, co? 257 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Ve skutečnosti se jmenuje Hector Moya. Toho určitě znáte. 258 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Hele, vypověděl jsem to u soudu, takže to byla pravda. 259 00:16:36,954 --> 00:16:40,082 Myslíte, že se chci zaplést s kartelem? 260 00:16:40,582 --> 00:16:43,419 Jsem jenom malej podnikatel, co se snaží uživit. 261 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 To právě moc nechápu. 262 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 Chlap jako Hector Moya si může koupit zbraň kdekoli na světě. 263 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Tak proč by si ji kupoval zrovna u vás? 264 00:16:56,515 --> 00:16:58,892 Zrovna tady mě fakt nechcete naštvat. 265 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Pokud nemáte odznak, nemám vám co říct. 266 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 A teď laskavě opusťte můj obchod. 267 00:17:14,033 --> 00:17:15,576 - Díky. - Jo. 268 00:17:16,076 --> 00:17:18,953 Jsi ve Vegas teprve hodinu, a už mě podvádíš? 269 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 To je manželka Budwina Della. 270 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Dell má čistej trestní rejstřík. Tak prověř ji, prosím. 271 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin odmítal spolupracovat. 272 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Jestli kvůli De Marcovi lže, musí k tomu mít důvod. 273 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Nemusím ji prověřovat, abych viděla, že má kabelku Peekaboo. 274 00:17:36,055 --> 00:17:39,641 - Tak se jmenuje? Je drahá? - Jestli to není fejk. 275 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Zámek vypadá jako pravej, tak asi bude pravá. 276 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Za kolik? 277 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Tak sedm nebo osm táců. 278 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Ale když je to vintage nebo je z drahýho materiálu, 279 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 může stát až 30 000 dolarů. 280 00:17:52,946 --> 00:17:54,281 Třicet táců? 281 00:17:54,990 --> 00:17:58,534 - Je to kabelka. Nemůžeš v ní bydlet. - Radši bych dům. 282 00:17:58,535 --> 00:18:02,497 Ale kabelka od Fendiho by byla fajn. Jak rychle to potřebuješ? 283 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Rád bych to měl dřív, než se moje motorka promění v dýni. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Jseš samá záhada. 285 00:18:08,796 --> 00:18:10,589 Miluju tě. Ahoj. 286 00:18:49,461 --> 00:18:51,755 Nakonec jsem si musela vypnout mobil. 287 00:18:53,215 --> 00:18:54,466 Nemělo to konce. 288 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Snažila jsem se ponořit do práce, ale... 289 00:19:01,014 --> 00:19:03,433 Setkala jsem se s otcem Debory Glassové. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,602 Přiletěl z Ohia. 291 00:19:07,604 --> 00:19:09,273 Přišel o svou jedinou dceru. 292 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, to je mi moc líto, ale není to tvoje vina. 293 00:19:13,902 --> 00:19:15,487 Ne. S tím nezačínej. 294 00:19:16,905 --> 00:19:19,073 Neříkej mi, že to není moje vina. 295 00:19:19,074 --> 00:19:20,324 Vždyť není. 296 00:19:20,325 --> 00:19:22,536 Jejího manžela pustili na kauci, ne? 297 00:19:26,874 --> 00:19:29,418 Co? Mluv se mnou, Andy. Co se děje? 298 00:19:39,720 --> 00:19:40,846 Tohle jsem... 299 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 nikomu neřekla. 300 00:19:57,571 --> 00:19:58,655 Podělala jsem to. 301 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Vážně hodně. 302 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Manžel Debory Glassové 303 00:20:06,121 --> 00:20:08,123 byl venku díky Cruzově propustce. 304 00:20:10,292 --> 00:20:12,669 Měla jsem jí zavolat a informovat ji. 305 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Ty... 306 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 A sakra, Andy. 307 00:20:18,091 --> 00:20:20,552 Zrovna jsem jí chtěla volat. 308 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 Vtom ke mně do kanceláře přišel Suarez 309 00:20:24,389 --> 00:20:28,352 a začal mluvit o mém povýšení. Šéfka oddělení závažných zločinů. 310 00:20:28,852 --> 00:20:31,103 Pak jsme měli poradu vedení. 311 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 A pak mi to úplně vypadlo z hlavy. 312 00:20:34,524 --> 00:20:37,402 Měla jsem strašně moc práce. Neudělala jsem to. 313 00:20:38,278 --> 00:20:39,446 Nezavolala jsem jí. 314 00:20:40,113 --> 00:20:41,782 Kdybych ji varovala, 315 00:20:42,699 --> 00:20:44,408 připravila by se na to. 316 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Mohla odjet z města, změnit svoje návyky... 317 00:20:47,496 --> 00:20:49,539 Třeba by nic z toho neudělala. 318 00:20:50,415 --> 00:20:51,458 To nemůžeš vědět. 319 00:20:52,125 --> 00:20:54,586 No tak. Tohle nedělej, Andy. 320 00:20:56,046 --> 00:20:57,547 Tak jsi udělala chybu. 321 00:20:58,048 --> 00:21:00,132 Nemohla jsi tušit, že se to stane. 322 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Kéž bych tomu mohla věřit. 323 00:21:03,512 --> 00:21:06,181 Andy, naše práce je komplikovaná. 324 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 Až moc si to pouštíme k tělu. Věř mi. Teď si tím zrovna procházím. 325 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Ale jsme právníci. Nejsme superhrdinové. 326 00:21:15,983 --> 00:21:17,818 Občas prostě děláme chyby. 327 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Ty možná. 328 00:21:22,572 --> 00:21:24,366 To je ta Andy, kterou znám. 329 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Třeba bude tohle tvoje první a poslední. 330 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Je to zdarma. 331 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Tak jdeme na to. Je na čase hodit kostkama. 332 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Hoď devítku! 333 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Sedmička. Bude házet někdo jinej. 334 00:22:26,136 --> 00:22:27,387 Můžete sázet. 335 00:22:30,349 --> 00:22:31,808 To je příšerný. 336 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Máš něco silnějšího, Amber? 337 00:22:35,062 --> 00:22:38,065 Jestli chceš silnější drink, kup si ho na baru. 338 00:22:42,069 --> 00:22:43,945 Co když nechci zrovna drink? 339 00:22:47,491 --> 00:22:50,077 Parkoviště. U vchodu pro zaměstnance. 340 00:22:51,203 --> 00:22:52,412 Za 30 minut. 341 00:22:57,501 --> 00:22:59,878 Dál od dveří. Mají bezpečnostní kamery. 342 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Kdo je ten svalovec? 343 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Myslíš, že jsem blbá? Nenechám se okrást. 344 00:23:15,018 --> 00:23:17,354 Dvakrát sníh. Dáš mi 350 dolarů. 345 00:23:18,188 --> 00:23:19,189 Vážně? 346 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Chápu, jak si můžeš dovolit tak drahou kabelku. 347 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Chceš si to koupit, nebo vtipkovat? 348 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 Ani jedno. 349 00:23:27,155 --> 00:23:30,491 Prověřuju falešný svědectví, který tvoje horší polovička 350 00:23:30,492 --> 00:23:32,493 před pár lety podala u soudu. 351 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Skončili jsme. 352 00:23:34,329 --> 00:23:36,748 Ať už jseš kdokoli, táhni do hajzlu. 353 00:23:37,249 --> 00:23:38,708 James De Marco. 354 00:23:39,960 --> 00:23:41,294 Má tě ve svý moci, co? 355 00:23:42,003 --> 00:23:43,505 Chceš to změnit? 356 00:23:46,007 --> 00:23:47,300 Tak se mnou mluv. 357 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Ahoj. Jsi brzo vzhůru. 358 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Musím se jet domů převléct a stihnout předběžné slyšení. 359 00:24:13,034 --> 00:24:16,538 Andy, víš, že můžeš požádat o odklad. Vezmi si na den volno. 360 00:24:17,038 --> 00:24:18,707 Jsi moc milý, Mickey, ale... 361 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Vážně mi nic není. 362 00:24:23,628 --> 00:24:26,631 Kromě toho je pro mě nejlepší vrátit se do práce. 363 00:24:27,716 --> 00:24:29,426 Tam jsem jako ryba ve vodě. 364 00:24:30,051 --> 00:24:32,262 Tak co kdybys večer přišla ke mně? 365 00:24:32,762 --> 00:24:35,807 Zůstaneme tady, pustíme si film, uděláme si popcorn. 366 00:24:36,308 --> 00:24:39,311 Neudělám ho v mikrovlnce, ale na pánvi. S máslem. 367 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 To je vážně staromódní. 368 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 A vážně 369 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 domácký. 370 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Tak co ty na to? 371 00:24:52,199 --> 00:24:53,200 Nezní to špatně. 372 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Pak ti zavolám. 373 00:25:23,480 --> 00:25:24,439 Haló? 374 00:25:25,398 --> 00:25:27,442 Ahoj, Lorno. Kafe je ještě horký. 375 00:25:27,984 --> 00:25:30,611 Super. Proč tady jseš tak brzo? 376 00:25:30,612 --> 00:25:34,657 Chtěla jsem začít procházet ty Bishopovy případy. Jenom ty z Valley. 377 00:25:34,658 --> 00:25:38,827 Vytiskla jsem si příslušný příkazy k prohlídkám a dala je do šanonů. 378 00:25:38,828 --> 00:25:43,208 A v archivech novin jsem hledala články o vraždách, kde píšou o Bishopovi. 379 00:25:43,750 --> 00:25:45,502 - Vážně? - Jo. 380 00:25:46,002 --> 00:25:47,045 Mrkni na tohle. 381 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Říkala jsem si, o kolik vražd tak může jít? 382 00:25:50,465 --> 00:25:52,342 Ukázalo se, že o hodně. 383 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Ty jsou všechny z Valley? 384 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Měli byste to s Ciscem zvážit při koupi domu. 385 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Červený připínáčky jsou vraždy. Modrý, loupežný vraždy. Zelený, drogy. 386 00:26:02,519 --> 00:26:06,898 Jsou očíslovaný a založený v tabulce, abychom v nich mohli vyhledávat. 387 00:26:07,399 --> 00:26:08,984 To jsi stihla dneska ráno? 388 00:26:09,651 --> 00:26:11,861 Nemohla jsem spát. Přišla jsem brzo. 389 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Jak moc brzo? 390 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Fajn. Možná jsem vůbec neodešla. 391 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, jsi v pořádku? 392 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 Patnáct táců? Co to je? 393 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Cat bude natáčet v mým studiu. 394 00:26:36,386 --> 00:26:38,805 Aha. A proč je to problém? 395 00:26:39,306 --> 00:26:43,143 Nevím. Chtěla jsem se vrátit ke svý lásce, ne být pronajímatelem. 396 00:26:44,144 --> 00:26:46,938 Někdy mám pocit, že nemám nad životem kontrolu. 397 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 Možná se musím zbavit svýho starýho já. 398 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Nebo možná jenom přicházíš na to, jak zase být sama sebou. 399 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 A ty na to přijdeš. Jenom musíš žít přítomností. 400 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 To podle Eddieho říká LeBron, ne? 401 00:27:11,004 --> 00:27:12,005 Tak jo. 402 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Vraťme se k těm vraždám! 403 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Zjistil jsem, že náš kamarád De Marco to dělá vždycky stejně. 404 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 Využívá svůj odznak, aby lidi dostal do maléru. 405 00:27:23,058 --> 00:27:25,809 A pak pro něj musí dělat špinavou prácičku. 406 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna zjistila, že Amber Dellová 407 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 byla před pár lety zatčena za úmyslný držení drog. 408 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Ale když se do toho vložila DEA, 409 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 uvízlo to na mrtvým bodě. 410 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Nech mě hádat. Její manžel souhlasil s tím, že bude lhát o tý zbrani. 411 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. I když v tomhle případu svědčit úplně nechtějí. 412 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Asi je můžeš donutit, ale mohlo by to být ošklivý. 413 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 To zatím neřešme. 414 00:27:49,584 --> 00:27:53,212 Využiju to, abych získal Moyu jako klienta. Výborně, Cisco. 415 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Rádo se stalo. Zlom vaz. 416 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 A Micku. 417 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Jo? 418 00:27:59,928 --> 00:28:01,179 Buď opatrnej. 419 00:28:01,680 --> 00:28:03,181 To jsem vždycky. 420 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Máte hlad? 421 00:28:09,104 --> 00:28:12,815 - Ne, v pohodě, díky. - Určitě? Mám něco, co vás uklidní. 422 00:28:12,816 --> 00:28:14,526 To jsem od tebe už slyšel. 423 00:28:15,443 --> 00:28:19,655 Sendvič se slaninou a vejcem z Bagel Broker. Prej jsou nejlepší v L.A. 424 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Nikoho v kanclu jsem se neptal. To by byla dlouhá debata. 425 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 Jídlo berete strašně vážně. 426 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 To je fakt. 427 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Poslouchejte. 428 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Až tam dorazíme, 429 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 jestli vám to nebude vadit, 430 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 radši počkám v autě. 431 00:28:39,259 --> 00:28:41,428 - Vězení mě děsí. - Jo. 432 00:28:42,220 --> 00:28:45,140 Nedivím se ti. Taky bych radši zůstal v autě. 433 00:28:47,100 --> 00:28:50,645 Když mi bylo šest, s mámou jsme navštívili bratrance Jorgeho. 434 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Strašně jsem se bál. Pořád jsem chtěl peníze na automat. 435 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Snědl jsem asi pět sáčků křupek. Od tý doby je ani nemůžu cítit. 436 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 Můžu se vás zeptat? 437 00:29:05,952 --> 00:29:06,953 Na cokoli. 438 00:29:07,996 --> 00:29:09,164 Ten Hector Moya. 439 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 Určitě mu chcete pomoct ven? 440 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Nemám na výběr, Eddie. 441 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Musím mu pomoct, abych pomohl Julianovi. Závisí na tom jeho případ. 442 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Ale kvůli týpkům jako Moya máme špatnou pověst. 443 00:29:25,555 --> 00:29:28,683 Lidi už tak mají všechny Latinoameričany za zločince. 444 00:29:30,393 --> 00:29:31,770 Jo, podívej. 445 00:29:32,687 --> 00:29:36,190 Hector Moya není žádnej andílek. Ale ušili to na něj. 446 00:29:36,191 --> 00:29:39,027 Když má někdo strávit zbytek života ve vězení, 447 00:29:39,569 --> 00:29:41,529 má to být za zločin, co spáchal. 448 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 U většiny lidí asi jo. Ale není to v tomhle případě jedno? 449 00:29:46,117 --> 00:29:48,453 Je mojí prací, aby mi to nebylo jedno. 450 00:29:49,037 --> 00:29:50,622 Proto jsem obhájce. 451 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Co ten sendvič? 452 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Fantastickej. Neříkej to Lorně. 453 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Řekne ti, že v Maury's dělají lepší. 454 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Předložili jsme obžalobě několik žádostí, ctihodnosti. 455 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 A i když některé materiály předložili, 456 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 je jasné, že nesplnili své povinnosti při sdílení důkazů. 457 00:30:14,562 --> 00:30:19,192 Slečna Freemannová se ohání nějakou mlčenlivostí vládních úředníků. 458 00:30:19,692 --> 00:30:22,236 Ale případ Hill naprosto jasně říká, 459 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 že pokud to není nutné pro prosazování práva, 460 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 neexistuje žádná výjimka k neposkytnutí důkazů obhajobě. 461 00:30:29,494 --> 00:30:33,498 Ctihodnosti, tohle je pouze průhledný pokus obžaloby o zdržování. 462 00:30:34,123 --> 00:30:37,793 Jestli má paní Freemannová nějaké jiné vysvětlení, 463 00:30:37,794 --> 00:30:42,423 zatím ho soudu nesdělila. Ale mám podezření, že je to proto... 464 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Paní Freemannová, vaše reakce? 465 00:30:48,721 --> 00:30:49,806 Paní Freemannová? 466 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Jste v pořádku? 467 00:30:58,857 --> 00:31:00,775 Dáme si desetiminutovou pauzu. 468 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andreo, je ti něco? 469 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Jestli u sebe máte víc než 70 dolarů, musíte je taky nechat tady. 470 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Sako, pásek a šperky, které můžou spustit detektor. 471 00:31:35,935 --> 00:31:37,978 Připněte si to na opasek. 472 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Když budete v ohrožení života, strhněte si to a přiběhneme vám pomoct. 473 00:31:43,318 --> 00:31:44,652 Co když to nestihnete? 474 00:31:54,996 --> 00:31:55,997 Otevřít! 475 00:32:03,796 --> 00:32:04,839 Ahoj, Slyi. 476 00:32:05,548 --> 00:32:07,425 - To je doba. - Mohla být delší. 477 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 Pěknej oblek. 478 00:32:14,849 --> 00:32:16,309 Rád bych ti řekl totéž. 479 00:32:17,852 --> 00:32:20,188 Tak jak to tady zvládáš? 480 00:32:21,397 --> 00:32:22,398 No... 481 00:32:23,566 --> 00:32:26,818 Moji klienti byli rádi ve vězení. Bylo to pro ně snazší. 482 00:32:26,819 --> 00:32:30,155 - Tři čtvereční metry, prádelna, postel. - Jo. 483 00:32:30,156 --> 00:32:32,867 - Pár mých klientů taky. - Já takovej nejsem. 484 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Tohle je zasraný peklo na Zemi. 485 00:32:38,247 --> 00:32:41,334 Každej den jsem v jednu obědval v luxusní restauraci. 486 00:32:42,085 --> 00:32:44,003 Nejvíc ti chybí ty malý detaily. 487 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Jo. 488 00:32:47,715 --> 00:32:52,053 - Kolik ti zbývá? - Ještě 341 dní, ale kdo to počítá? 489 00:32:53,930 --> 00:32:56,182 Dřív bych ti to řekl na minutu přesně, 490 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 ale už jsem klidnější. 491 00:33:02,689 --> 00:33:06,316 Promluvil sis s Hectorem Moyou o tom, že se přidám k týmu snů? 492 00:33:06,317 --> 00:33:10,278 Jo, promluvil. Mám to rozhodnout já. 493 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Vážně? - Jo. 494 00:33:16,244 --> 00:33:20,164 Tak mi o něm něco řekni. Jak ses stal jeho právním poradcem? 495 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 Momentálně jsem tady jedinej právník. 496 00:33:25,753 --> 00:33:29,674 Přišel za mnou, že to na něj ušili. A jestli mu s tím pomůžu. 497 00:33:33,511 --> 00:33:34,804 Věřil jsi jeho verzi? 498 00:33:35,972 --> 00:33:37,015 Jde o tohle. 499 00:33:37,515 --> 00:33:39,308 Přiznal se k tomu prášku, ne? 500 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 A k dalším sračkám, o kterých nebudeme mluvit. 501 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 Ale přísahá, že tu zbraň mu tam nastražili. 502 00:33:46,816 --> 00:33:48,192 Proč by lhal jen o tom? 503 00:33:49,318 --> 00:33:50,861 Řekl ti, kdo ji tam dal? 504 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Myslel si, že to byli poldové. 505 00:33:53,948 --> 00:33:56,034 Pak ho zatkla losangeleská policie. 506 00:33:56,701 --> 00:34:01,288 Jak jsi uzavřel tu dohodu s prokuraturou. Tuhle část příběhu si pamatuješ, ne? 507 00:34:01,289 --> 00:34:04,583 Ale to ještě nevěděl. Věděl jen to, že vtrhli dovnitř. 508 00:34:04,584 --> 00:34:08,962 Ve stolku našli koks a pod matrací zbraň. A hned to převzali federálové. 509 00:34:08,963 --> 00:34:12,300 A abrakadabra, dostal cenu za celoživotní dílo. 510 00:34:13,926 --> 00:34:18,597 Kdy přesně se rozhodl, že to má něco společnýho s Glory Days? 511 00:34:18,598 --> 00:34:22,977 To bylo díky mně. Zeptal jsem se na něco, na co jeho první „právník“ ne. 512 00:34:23,478 --> 00:34:24,604 Kdo měl přístup? 513 00:34:25,104 --> 00:34:28,858 Tvoje klientka nebyla jediná šlapka, která Hectora navštívila. 514 00:34:29,859 --> 00:34:32,111 - Trina Trixxx. - Jo. Mimo jiný. 515 00:34:32,612 --> 00:34:35,155 Kámoš projel ty jména policejním systémem. 516 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 A Glory byla jediná, kterou zabásli tři dny před Hectorem. 517 00:34:41,162 --> 00:34:43,830 Měl bys vědět, že Hector měl Glory rád. 518 00:34:43,831 --> 00:34:45,749 Nevěřil, že ho napráskala. 519 00:34:45,750 --> 00:34:49,545 Zato já si myslel, že neměla na výběr. A ne kvůli obviněním. 520 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Někdo jí vyhrožoval. To mu taky přišlo pravděpodobný. 521 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 522 00:35:01,432 --> 00:35:06,520 Tak jak jsi Glory našel a dal předvolat? Přestěhovala se, změnila si jméno... 523 00:35:06,521 --> 00:35:10,691 Můj syn není úplnej blbec, jasný? Vzal si fotku z jejího zatčení 524 00:35:11,526 --> 00:35:15,362 a prošel si eskortní stránky. Trvalo mu to den, dva, ale našel ji. 525 00:35:15,363 --> 00:35:18,616 Vytištěný to přivezl sem a Hector ji identifikoval. 526 00:35:19,826 --> 00:35:21,285 Kdy jsi ji předvolal? 527 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 To všechno řešil Junior. 528 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Jo. Pod tvým bedlivým dohledem. 529 00:35:28,709 --> 00:35:31,796 Za jak dlouho po tom předvolání byla zavražděna? 530 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Asi tak za týden. 531 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Můj klient ji nezabil, Slyi. Ale vy jo. 532 00:35:49,814 --> 00:35:54,359 Ty a tvůj syn tím předvoláním. De Marco nemohl riskovat, že bude svědčit. 533 00:35:54,360 --> 00:35:58,280 Nejsem idiot. Syn ti řekl, že to předvolání bylo zapečetěný. 534 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Jo, ale Glory stejně za týden zabili. 535 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 Buď syn neví, co to znamená zapečetěný, nebo jste kopli do vosího hnízda. 536 00:36:05,496 --> 00:36:09,624 - Netušíš, o čem mluvíš. - Vím to naprosto přesně. A ty taky. 537 00:36:09,625 --> 00:36:12,544 Zfalšovali jste předvolání Kendall Robertsový. 538 00:36:12,545 --> 00:36:17,757 Báli jste se, že De Marco sleduje soud, tak jste si mysleli, že vám to projde. 539 00:36:17,758 --> 00:36:22,262 Aby se o tom nedozvěděl. Vy dva šašci jste to posrali už od samýho začátku. 540 00:36:22,263 --> 00:36:23,681 Víš ty co, Hallere? 541 00:36:24,682 --> 00:36:27,017 Vyliž si. Co ty na to? 542 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 A na Moyu zapomeň. Nepustím tě za ním. 543 00:36:31,314 --> 00:36:33,191 Sedni si. Ještě jsem neskončil. 544 00:36:33,941 --> 00:36:35,400 Odejdeš a slibuju ti, 545 00:36:35,401 --> 00:36:38,820 že advokátní komora rozcupuje tvoje Mémini na cucky. 546 00:36:38,821 --> 00:36:42,033 A rovnou tě tu třeba nechají i o něco dýl. 547 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Co ty na to? 548 00:36:45,494 --> 00:36:50,166 Ještě budeš pár let obědvat salám na bílým chlebu? Přesně v 10:30, sakra? 549 00:36:53,419 --> 00:36:56,255 - Jseš fakt parchant. - Jo, jsem parchant. 550 00:36:56,756 --> 00:36:59,967 Zvlášť když mám nevinnýho klienta obviněnýho z vraždy. 551 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Slyi, víš, že Junior tohle nezvládne. 552 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Bez pomoci ne. 553 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 No tak. 554 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 Můžeme? 555 00:37:11,479 --> 00:37:12,647 Jo. 556 00:37:13,856 --> 00:37:14,899 Já ne. 557 00:37:16,567 --> 00:37:18,236 - On. - Tak jdeme. 558 00:37:28,204 --> 00:37:29,246 Otevřít bránu! 559 00:37:29,247 --> 00:37:30,331 Hodně štěstí. 560 00:37:37,546 --> 00:37:39,173 Adios, amigo. 561 00:37:59,652 --> 00:38:01,404 Tohle už nebudete potřebovat. 562 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Nebojte, pane Hallere. 563 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 Jak vidíte, mám tu jistá privilegia. 564 00:39:01,005 --> 00:39:02,381 Se mnou jste v bezpečí. 565 00:39:03,924 --> 00:39:04,925 Díky. 566 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 Před půl rokem jsem vás chtěl vážně bolestivým způsobem zabít. 567 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 A Glory Days taky. 568 00:39:11,557 --> 00:39:16,437 Říkám vám to, protože jenom blázen by si myslel, že jsem neměl žádnej motiv. 569 00:39:18,522 --> 00:39:19,899 Ale neudělal jsem to. 570 00:39:22,151 --> 00:39:24,445 Jinak byste oba prostě zmizeli. 571 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Takže předpokládám, že chřestýše jste mi do postele nedal vy? 572 00:39:31,035 --> 00:39:35,205 Chřestýš nikdy nebyl můj styl. Ale když necháte uprostřed pouště tělo, 573 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 kdo ví, co na něj vleze, že jo? 574 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Pak to někdo vyfotil 575 00:39:39,543 --> 00:39:43,004 a najednou jsem měl přezdívku, o kterou jsem nikdy nestál. 576 00:39:43,005 --> 00:39:45,174 Jen abyste věděl, 577 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 loni jsem pouze dělal svou práci. 578 00:39:48,719 --> 00:39:51,096 Jen jsem se snažil hájit svou klientku. 579 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Vaše pravidla, vaše zákony. 580 00:39:55,059 --> 00:39:59,438 V mým světě jsou práskači prostě práskači. A mají tendenci mizet. 581 00:40:00,022 --> 00:40:01,774 A někdy i jejich právníci. 582 00:40:04,360 --> 00:40:08,656 - Ale teď to vypadá, že mi chcete pomoct. - Řekl bych, že to potřebujete. 583 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Ta zbraň, co našli. Nebyla vaše. A myslím, že to prokážu. 584 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Ten zkurvenej lhář. 585 00:40:15,121 --> 00:40:18,457 Jo. James De Marco zatknul jeho ženu za prodej kokainu. 586 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Nezavřel ji. Rozhodl se, že bude výhodnější, když mu bude dlužná. 587 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Zneužívá lidi. 588 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Máte co do činění s lidma, který hrajou vážně nebezpečnou hru. 589 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Chápete vůbec, co je v sázce? 590 00:40:32,179 --> 00:40:37,435 Chápu, že lidi, co vám to udělali, se nezastaví před ničím, aby to ututlali. 591 00:40:38,018 --> 00:40:40,186 Proto zabili Glory Days. 592 00:40:40,187 --> 00:40:44,775 A proto musíme být vážně opatrní do doby, než to budeme moct říct u soudu. 593 00:40:45,276 --> 00:40:49,530 Až je předvoláme k soudu, bude pro ně těžší schovávat se za odznaky. 594 00:40:50,030 --> 00:40:52,700 Budou tam muset dorazit a zodpovídat se nám. 595 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 Gloria. 596 00:40:59,832 --> 00:41:01,167 Byla pro vás důležitá? 597 00:41:03,502 --> 00:41:07,006 Chvíli jsem se jí snažil pomoct, ale nepovedlo se mi to. 598 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Teď je důležité, že mám ve vězení klienta, 599 00:41:11,260 --> 00:41:15,347 který je obviněn z její vraždy. A neudělal to. Nemůžu je oba zklamat. 600 00:41:16,098 --> 00:41:19,185 Tak mi pomozte. A slibuju, že já pomůžu vám. 601 00:41:21,061 --> 00:41:22,271 Platí? 602 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hectore, víte, kolik odvolání proti rozsudku 603 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 skončí propuštěním vězně? 604 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 Necelý dvě procenta. 605 00:41:34,533 --> 00:41:39,288 - O tom se Sylvester nezmínil. - Sylvester už není advokát. Rozumíte? 606 00:41:39,788 --> 00:41:43,708 To znamená dvě věci. Zaprvé může mluvit o všem, co mu řeknete. 607 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Neexistuje žádné advokátní tajemství. Není advokát. 608 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 A zadruhé to znamená, že vaším advokátem je Sylvesterův syn, 609 00:41:50,799 --> 00:41:53,093 který vůbec netuší, co dělá. 610 00:41:53,594 --> 00:41:55,429 Beze mě nemáte žádnou šanci. 611 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Co ode mě potřebujete? 612 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Jen pravdu. 613 00:42:07,525 --> 00:42:13,154 Policie ve vašem pronajatém domě našla falešný řidičák na jméno Reynaldo Santé. 614 00:42:13,155 --> 00:42:17,284 Tvrdil jste, že vám byl podstrčen spolu se zbraní. Ale nebyl, že ne? 615 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 Řidičák byl můj, zbraň ne. 616 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Použil jste ho při předchozích cestách do L.A.? 617 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Ano. 618 00:42:25,376 --> 00:42:29,088 A na těch cestách jste se setkal s Glory Days a Trinou Trixxx? 619 00:42:29,713 --> 00:42:31,048 Než mě udala, 620 00:42:32,216 --> 00:42:33,968 byla Gloria moje oblíbenkyně. 621 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Dobře. 622 00:42:42,017 --> 00:42:43,018 To je zatím vše. 623 00:42:43,519 --> 00:42:45,563 Za předpokladu, že máme dohodu. 624 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Máme dohodu. 625 00:42:51,151 --> 00:42:55,572 Dobře. Buďte opatrný. Jak říkám, tihle lidé se nezastaví před ničím, 626 00:42:55,573 --> 00:42:57,365 aby tohle ututlali. 627 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Pane Hallere. 628 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Jsem chráněnej. 629 00:43:00,119 --> 00:43:02,162 Pořád na mě někdo dohlíží. 630 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Ujistěte se, že i na vás. 631 00:43:08,127 --> 00:43:09,795 Tak jo. Ozvu se vám. 632 00:43:22,683 --> 00:43:26,352 FEDERÁLNÍ NÁPRAVNÝ KOMPLEX VICTORVILLE NÁVŠTĚVNÍK 633 00:43:26,353 --> 00:43:30,356 VOLÁ ANDREA 634 00:43:30,357 --> 00:43:33,152 Tady Mickey Haller. Zanechte mi vzkaz, prosím. 635 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Ahoj, tady Andy. 636 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Dneska to nezvládnu. 637 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 Vysvětlím ti to, 638 00:43:45,331 --> 00:43:46,624 až se příště uvidíme. 639 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Dobře? 640 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Tak jo. 641 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Ahoj. 642 00:44:09,480 --> 00:44:12,023 Po tom všem čtení už pořádně nevidím. 643 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Slovo předvolání by mělo být nezákonný. Už se na něj nemůžu dívat. 644 00:44:17,029 --> 00:44:18,989 - Potřebujeme kafe. - Přinesu ho. 645 00:44:26,789 --> 00:44:30,541 I když je to brutální, bylo by to mnohem horší, 646 00:44:30,542 --> 00:44:33,920 kdybys neudělala všechnu tu přípravu. Jsem ti moc vděčná. 647 00:44:33,921 --> 00:44:38,257 - A jsi vážně organizovaná. - Ze Simpsonových jsem měla nejradši Lisu. 648 00:44:38,258 --> 00:44:40,135 Jeden z mých skrytých talentů. 649 00:44:45,557 --> 00:44:47,643 Roh ulic Montgomery a Victory. 650 00:44:48,143 --> 00:44:51,062 To možná hledáme. Došlo tam ke dvojnásobný vraždě. 651 00:44:51,063 --> 00:44:53,982 Na Montgomery Avenue u jezera Balboa. 652 00:44:54,566 --> 00:44:58,946 Dva podezřelí drogoví dealeři si tam pronajali dům. A kdo to vyšetřoval? 653 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Zdravíčko, Bishope. 654 00:45:01,198 --> 00:45:05,536 Případ nikdy neuzavřeli, ale taky jsem ho našla v novinách. 655 00:45:06,036 --> 00:45:07,120 No tě pic. 656 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Řekl někdo „no tě pic“? 657 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 658 00:45:12,251 --> 00:45:16,255 - Nakonec jsi s tou servírkou neutekl. - Mám oči jen pro tebe, lásko. 659 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Dobrý zprávy? 660 00:45:18,674 --> 00:45:21,176 Právě jsme spojily Bishopa a De Marca. 661 00:45:21,760 --> 00:45:26,557 - A tys možná našel cestu do mýho srdce. - Jenom maličkost z Vegas. 662 00:45:30,144 --> 00:45:31,519 Je to doufám fejk. 663 00:45:31,520 --> 00:45:34,815 Je to fejk. Ale kromě tebe si toho nikdo nevšimne. 664 00:45:35,399 --> 00:45:36,734 To je mi asi fuk. 665 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Co je v tý druhý tašce? - Mám kabelku i pro Izzy. 666 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Na ty mě moc neužije. 667 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 I ty malověrná. 668 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Tak přece mě znáš. 669 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Děkuju ti. - Ukažte, co máte. 670 00:45:59,298 --> 00:46:00,340 Jo. 671 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Takže... 672 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Kde je Jorge teď? 673 00:46:11,185 --> 00:46:12,269 Prosím? 674 00:46:13,103 --> 00:46:16,147 Tvůj bratranec. Jak jsi ho v šesti letech navštívil? 675 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Jo. Rád uslyšíte, že se dal dohromady. 676 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Teď je mechanik ve Vernonu. Je ženatej a bezdětnej. 677 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 Pořád cestujou. 678 00:46:26,450 --> 00:46:28,869 Za rok s nima mám jet na Kostariku. 679 00:46:29,369 --> 00:46:30,662 To je dobře, Eddie. 680 00:46:35,542 --> 00:46:37,503 Omlouvám se za to, co jsem řekl. 681 00:46:38,003 --> 00:46:41,423 Vím, že byste Moyovi nepomáhal, kdybyste si to nepromyslel. 682 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorno, máme ho. Hector Moya je náš klient. Musíme... 683 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 To je toho, Mickey. Spojili jsme Bishopa a De Marca. 684 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 To myslíš vážně? 685 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Smrtelně vážně. 686 00:46:54,228 --> 00:46:58,940 DEA pomáhala s dvojnásobnou vraždou, na který Bishop před deseti lety pracoval. 687 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Můj člověk u policie mi potvrdil, že De Marco byl Bishopův kontakt. 688 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Prokážeme, že se znali před deseti lety. Ale musíme prokázat, že se znají pořád. 689 00:47:09,493 --> 00:47:11,744 Jo, ale to je zítřejší problém. 690 00:47:11,745 --> 00:47:14,372 Potřebujeme pauzu. Izzy tady byla celou noc. 691 00:47:14,373 --> 00:47:16,582 Na přestávky nemáme čas, Lorno. 692 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop tehdy určitě nesledoval Glory sám. 693 00:47:19,419 --> 00:47:22,798 Byl za tím De Marco. Musíme vědět, co se stalo. 694 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Fajn, budeme pátrat dál. 695 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Ale objednám si hodně sushi a ty mi ho zaplatíš. 696 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Jo, cokoli chceš. 697 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Závisí na tom Julianova svoboda. A možná i jeho život. 698 00:47:36,270 --> 00:47:39,564 - Pane Hallere? - Teď ne, Eddie. Dorazíme okolo šestý. 699 00:47:39,565 --> 00:47:41,315 - Pane Hallere? - Teď ne. 700 00:47:41,316 --> 00:47:42,860 - Pane Hallere! - Co? 701 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 702 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, jsi v pořádku? 703 00:48:14,266 --> 00:48:15,267 Mickey? 704 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Co se stalo? 705 00:48:17,853 --> 00:48:18,854 Mickey! 706 00:48:19,605 --> 00:48:20,606 Ozvi se! 707 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 708 00:49:24,002 --> 00:49:25,003 Eddie! 709 00:50:17,055 --> 00:50:19,099 PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO 710 00:51:58,240 --> 00:52:02,869 Překlad titulků: Jakub Doležal