1
00:00:06,006 --> 00:00:10,551
Mám Moyovy federální soudní záznamy.
V jeho pokoji našli zbraň.
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
Byla spojená
s trojnásobnou vraždou v Nevadě.
3
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Kvůli tomu dostal doživotí ve Victorville.
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Takže De Marco navedl Glorii,
aby napráskala Hectora Moyu?
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
A dal jí zbraň,
kterou nastražila v Moyově pokoji.
6
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Aby se ujistil, že ho dostane.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Přiznejte co nejdřív klientovu vinu.
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Když ne kvůli sobě, tak aspoň kvůli němu.
9
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass se chce zúčastnit
pohřbu svojí babičky.
10
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Dáváme mu 24 hodin.
11
00:00:34,868 --> 00:00:39,663
Jeho oběť Deborah musí vědět,
že její násilnický ex bude venku.
12
00:00:39,664 --> 00:00:40,831
Byť na den.
13
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Oběť venčila psa
a kolem 11:00 s ním vešla do parku.
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Číhal tu na ni jeden muž.
Její bývalý manžel.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Pravda se brzo ukáže.
16
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
A nebudeme to my, kdo tě někam vtáhne.
17
00:00:52,385 --> 00:00:57,014
- Tvůj otec má ve Victorville mobil.
- Volá mi, ale až když zhasnou světla.
18
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Dneska mu řekneš,
že ho jedu do Victorville navštívit.
19
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Zapíšu se u brány
jako jeho právník. A i Hectorův.
20
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
Jedeme se najíst, Eddie.
21
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, DEA.
22
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Těší mě, pane Hallere.
23
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Co sakra děláte v mým autě? Sledujete mě?
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Ne, nesleduju.
25
00:01:28,171 --> 00:01:29,380
Kde je můj řidič?
26
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Nemám tušení.
27
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Promiňte. Nechtěl jsem vás vylekat.
28
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Přišel jsem za právníkem Funarem,
který mě chce předvolat.
29
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Viděl jsem, jak jdete do jeho kanceláře.
Pracujete spolu?
30
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
- Jste v pořádku, pane Hallere?
- Jo. Dej nám chvilku, prosím tě.
31
00:01:54,155 --> 00:01:55,405
Co chcete, De Marco?
32
00:01:55,406 --> 00:01:58,660
Chci vám pomoct,
abyste si to celý neposral.
33
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Jak to myslíte?
34
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Jste z Mexika, ne?
35
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Vyrostl jsem tam, ale jsem z L.A.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,752
V Mexiku žádnej zákon
ani ustanovení neumožňuje,
37
00:02:08,753 --> 00:02:11,214
aby byl teenager souzenej jako dospělej.
38
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Za všechno jsou souzený jako mladiství.
39
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
A po dosažení 18. roku je pustí z vězení.
40
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Dobrý vědět. Ale já jsem obhájce tady.
41
00:02:19,764 --> 00:02:22,851
Proto kartely najímají
jako zabijáky teenagery.
42
00:02:23,434 --> 00:02:24,935
Říká se jim sicarios.
43
00:02:24,936 --> 00:02:27,396
Když je chytí, odsedí si rok, dva.
44
00:02:27,397 --> 00:02:30,440
Jakmile jim je 18,
vrátí se ke svý prácičce.
45
00:02:30,441 --> 00:02:31,860
O co vám jde?
46
00:02:32,360 --> 00:02:34,695
Když mu bylo 16, Hector Arrande Moya
47
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
se u tijuanskýho soudu přiznal,
že zavraždil sedm lidí.
48
00:02:38,491 --> 00:02:41,869
Tři z nich pověsil a mučil,
aby z nich dostal informace.
49
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
Jedno tělo nechal v poušti
s chřestýšem kolem krku.
50
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Proto má přezdívku La Culebra.
51
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
A vy s Funarem ho chcete osvobodit.
52
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Ne, já se jenom snažím osvobodit
svého klienta, Juliana La Cosse.
53
00:02:55,884 --> 00:02:57,718
A k Moyovi vám řeknu tohle.
54
00:02:57,719 --> 00:03:01,639
Chcete ho odsoudit na doživotí?
Tak ať je jeho proces spravedlivý.
55
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
Proces? To je roztomilý.
56
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
Tohle je válka, Hallere.
57
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Vyberte si, na čí straně jste.
58
00:03:12,775 --> 00:03:15,570
- Jsou oběti...
- Tak já si mám vybrat?
59
00:03:16,571 --> 00:03:20,909
A Gloria Daytonová si mohla vybrat?
Byla to její volba? Nebo byla oběť?
60
00:03:21,409 --> 00:03:24,828
Jděte do prdele, De Marco.
Existujou pravidla. Právní řád.
61
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Vystupte si, prosím.
62
00:03:35,423 --> 00:03:37,425
- Dennis Wojciechowski.
- Co?
63
00:03:38,468 --> 00:03:42,889
Jestli o mně chce váš vyšetřovatel
a jeho žena něco vědět, ať se zeptají mě.
64
00:03:43,389 --> 00:03:46,267
Nemusí se plížit kolem,
krást složky a vyzvídat.
65
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Jsem přímo tady.
66
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Pořád.
67
00:04:02,408 --> 00:04:03,660
Fakt jste v pořádku?
68
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Promiňte. Šel jsem pro kafe.
Určitě jsem zamknul.
69
00:04:07,664 --> 00:04:10,625
Nic se nestalo, Eddie. Vypadneme odsud.
70
00:04:11,125 --> 00:04:12,669
A kafe už nepotřebuju.
71
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
ADVOKÁT
72
00:04:36,359 --> 00:04:38,569
- Dobré ráno, pane Hallere.
- Zdravím.
73
00:04:39,487 --> 00:04:41,781
- Kdo to je?
- Naše stážistka Jessica.
74
00:04:42,282 --> 00:04:44,908
- Máme pořád stážisty?
- Máme pořád napilno.
75
00:04:44,909 --> 00:04:47,452
A taky máme mexický sladkosti z cukrárny.
76
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Nemám hlad. Děkuju.
77
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Promiň, co jsi to právě řekl?
78
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
Včera mě kontaktoval
agent James De Marco z DEA.
79
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Čekal na mě v Lincolnu.
- Cože?
80
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Kdes byl ty?
- Eddie za to nemůže.
81
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco by za bílýho dne nic neudělal.
82
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Co chtěl?
- Vyděsit mě.
83
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Abych nešťoural do Moyova případu.
84
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Nech mě hádat. Nezabralo to.
85
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Nejenom, že to nezabralo.
Udělám ještě něco lepšího.
86
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
Co tím myslíš?
87
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
Získáme novýho klienta.
88
00:05:15,648 --> 00:05:16,773
Hectora Moyu.
89
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Řeknu to jinak.
90
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Co tím do prdele práce myslíš?
91
00:05:21,195 --> 00:05:25,115
Moyovo odvolání proti rozsudku
a Julianův proces spolu souvisí.
92
00:05:25,116 --> 00:05:26,325
Je to jeden případ.
93
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco přiměl Glory
dát Moyovi do pokoje zbraň.
94
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
A myslel si, že mu to projde.
95
00:05:31,831 --> 00:05:34,751
Pak zjistil,
že Glory o tom měla mluvit u soudu.
96
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Co když se ji rozhodl umlčet?
97
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
To do sebe všechno zapadá.
Ale musíme to prokázat.
98
00:05:42,175 --> 00:05:45,844
A prokážeme to nejlíp tak,
že využijeme Moyův případ
99
00:05:45,845 --> 00:05:50,223
a vykreslíme De Marca jako podezřelého.
Ale Moya si mě musí najmout.
100
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
A jak to uděláš?
101
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Zítra se s ním setkám.
102
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, to je šílený. Naprosto.
103
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Dočista. Je to loco. Mám pokračovat?
104
00:06:00,485 --> 00:06:03,779
protože kvůli tobě sedí.
A chceš, aby si tě najal?
105
00:06:03,780 --> 00:06:08,533
Jo, přesně tak. Ale ještě musíme zjistit,
co se stalo tu noc, co zabili Glory.
106
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
A jak do toho zapadá Neil Bishop.
107
00:06:10,745 --> 00:06:15,083
Celou dobu hledáme spojení
mezi Bishopem a Hectorem Moyou.
108
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Měli bychom hledat spojení
mezi Bishopem a De Marcem.
109
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Mluvil jsem s chlápkem,
co dřív dělal doktora pro kartel.
110
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Nasměroval mě na pár dřívějších vražd
spáchaných kartelem ve Valley,
111
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
který mohl Bishop vyšetřovat.
112
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Zmínil se o De Marcovi?
113
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Ne, ale jestli tam šlo o drogy,
114
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
je logický, že se vyšetřování
mohli zúčastnit i agenti DEA.
115
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Musíme najít starý Bishopův případ,
během kterého se mohli potkat.
116
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
Policie L.A. nám přece nepředá
Bishopovy spisy na stříbrným podnose.
117
00:06:45,488 --> 00:06:48,491
Můžeme si o ně zažádat,
ale potrvá to měsíce.
118
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Příkazy k prohlídce.
119
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Jakmile je podají,
jsou ve veřejných záznamech.
120
00:06:55,123 --> 00:06:57,333
Najdeme ty, který podal Bishop.
121
00:06:57,834 --> 00:06:59,626
A získáme seznam jeho případů.
122
00:06:59,627 --> 00:07:03,088
- To uděláme s Lornou.
- Dobře. Eddie, zítra tě potřebuju.
123
00:07:03,089 --> 00:07:06,216
- Zajedeme do Victorville.
- Super. Přinesu sváču.
124
00:07:06,217 --> 00:07:08,718
- A ještě něco.
- Bože, to není všechno.
125
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Celou noc jsem si četl přepis
Moyova procesu.
126
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
Tu nastraženou zbraň
vystopovali do obchodu ve Vegas.
127
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Ten vlastní jistej Budwin Dell.
128
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
U soudu s Moyou dosvědčil,
že mu tu zbraň prodal.
129
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- To určitě neprodal.
- Prověříš to dneska?
130
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Musím Hectoru Moyovi něco přivézt.
131
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
Když odjedu teď,
do večeře můžu bejt ve Vegas.
132
00:07:28,698 --> 00:07:30,657
Mickey, doufám, že víš, co děláš.
133
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Otevíráš opravdu nechutnou
Pandořinu skříňku.
134
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Máme dva klienty.
135
00:07:35,955 --> 00:07:39,958
Juliana zavřou za vraždu,
kterou nespáchal, když ho nebudeme hájit.
136
00:07:39,959 --> 00:07:41,793
A pak tu máme Glory Days.
137
00:07:41,794 --> 00:07:46,423
Někdo ji využil a zahodil.
Dlužíme jí zjistit kdo a proč.
138
00:07:46,424 --> 00:07:47,800
Tak zpátky do práce.
139
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Sakra. To byl proslov.
140
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Asi bych měl vyrazit, než bude provoz.
141
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Vezmi mě do Vegas s sebou.
142
00:07:58,436 --> 00:07:59,769
Nebo do Rena.
143
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Prostě pryč z tohohle kanclu.
144
00:08:08,529 --> 00:08:12,492
Bože, jseš chodící biceps.
Jeden sacharid tě nezabije.
145
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
Tak jen jeden.
146
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Díky, Jessico.
147
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
PŘÍKAZ K PROHLÍDCE
A MÍSTOPŘÍSEŽNÉ PROHLÁŠENÍ
148
00:08:48,361 --> 00:08:52,406
ŠEK NA 15 000 DOLARŮ
PRO IZZYINO TANEČNÍ STUDIO
149
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
A do prdele.
150
00:08:56,827 --> 00:08:59,205
- Co se děje?
- Tohle musí Mickey vidět.
151
00:09:00,164 --> 00:09:01,456
Jde o náš případ?
152
00:09:01,457 --> 00:09:02,875
O náš ne.
153
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Čau.
154
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Procházela jsem ty starý záznamy
o vraždách, jak jsem ti říkala.
155
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
Nedívala jsem se na Živě s Kelly a Markem.
156
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
Měla jsem to zapnutý
jenom jako kulisu při práci.
157
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Věřil bys, že jsem prý podobná Kelly?
Je fakt hezká.
158
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Ale to není důležitý. Tohle je důležitý.
159
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
Obyvatelka Silver Lake byla pobodána
a zabita na turistické stezce.
160
00:09:35,783 --> 00:09:37,367
Její údajný vrah?
161
00:09:37,368 --> 00:09:41,538
Její bývalý manžel. Ten se u soudu
nedávno doznal, že ji týral,
162
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
ale byl dočasně propuštěn z vězení.
163
00:09:44,083 --> 00:09:46,168
- Víc o tomto tématu...
- Sakra.
164
00:09:48,296 --> 00:09:49,338
Věděl jsi o tom?
165
00:09:50,715 --> 00:09:51,882
Ne, ona...
166
00:09:52,383 --> 00:09:54,176
Včera zrušila večeři.
167
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Už víš proč.
168
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
Zavoláš jí, viď?
169
00:09:59,348 --> 00:10:01,809
Ne, nechtěla mě vidět, Lorno.
170
00:10:03,394 --> 00:10:08,357
Mickey, musí z toho být vážně vykolejená.
Měl bys jí zavolat.
171
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Co?
172
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Já ti nevím, Lorno.
Tohle by dělal spíš její přítel.
173
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Vyjádřila se jasně, že vztah nechce.
174
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Kdykoli od ní chci trochu víc,
brání se tomu.
175
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Nechci na ni tlačit.
176
00:10:25,625 --> 00:10:27,500
Proboha živýho. Kolik ti je?
177
00:10:27,501 --> 00:10:29,878
Zrušila večeři a ty ses nezeptal proč?
178
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Poslal jsem jí zvednutej palec.
179
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Zvednutej palec?
- Jo.
180
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Víš, že to je dneska
pasivně agresivní, viď?
181
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Jak to myslíš? To přece znamená „dobře“.
182
00:10:42,099 --> 00:10:44,018
Pro mladý lidi zjevně ne.
183
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Podívej.
184
00:10:46,854 --> 00:10:47,855
Mickey,
185
00:10:48,397 --> 00:10:51,525
myslím, že ji máš rád víc,
než dáváš najevo.
186
00:10:52,902 --> 00:10:56,280
A myslím, že ona tě má taky ráda víc,
než dává najevo.
187
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Hej.
188
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Zavolej jí.
189
00:11:16,050 --> 00:11:19,929
Tady Andrea Freemannová.
Když budete mít štěstí, zavolám vám zpět.
190
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Ahoj, Andy. To jsem já, Mickey Haller.
191
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Viděl jsem zprávy. Moc mě to mrzí.
192
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Jenom ti chci říct,
193
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
že jsem tady pro tebe.
Kdyby sis chtěla promluvit.
194
00:11:37,905 --> 00:11:41,575
Nebo kdybys něco potřebovala. Dobře? Snad...
195
00:11:42,827 --> 00:11:44,704
Jo, snad jsi v pořádku.
196
00:11:45,621 --> 00:11:47,790
Tak jo. Zavolej mi, Andy. Ahoj.
197
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
Kruci.
198
00:11:51,460 --> 00:11:53,379
ZMEŠKANÝ HOVOR, HLASOVÁ ZPRÁVA
199
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
Andreo.
200
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
- Vanesso.
- Jsi v pohodě?
201
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Přežiju to. Jak jsme na tom
s případem Shelbyová?
202
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
Obhajoba podala žádost
o poskytnutí důkazů. Chtějí jeho e-maily.
203
00:12:06,100 --> 00:12:09,144
Už mají e-maily
mezi kongresmanem a svou klientkou.
204
00:12:09,145 --> 00:12:13,441
- To chtějí státní tajemství?
- Nevím. Ale slyšení je už zítra.
205
00:12:13,941 --> 00:12:15,275
Dobře.
206
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Vypracuj pro mě zprávu.
Uveď tam relevantní precedenty. Budu...
207
00:12:24,869 --> 00:12:26,036
Kdo to je?
208
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Otec Debory Glassové.
209
00:12:30,958 --> 00:12:32,001
Přijměte
210
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
moji upřímnou soustrast.
211
00:12:35,671 --> 00:12:39,925
Jestli vám můžu já
nebo moje kancelář nějak pomoct...
212
00:12:41,010 --> 00:12:41,969
Děkuju vám.
213
00:12:44,388 --> 00:12:46,348
Mám ji identifikovat.
214
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
Ještě jsem to nedokázal.
215
00:12:51,061 --> 00:12:53,022
- Někdo vás může doprovodit.
- Ne.
216
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Máte děti, paní Freemannová?
217
00:13:03,324 --> 00:13:04,241
Ne.
218
00:13:05,785 --> 00:13:08,120
S Debbie jsme si nebyli vždy blízcí.
219
00:13:08,954 --> 00:13:10,664
Obzvlášť po smrti její matky.
220
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Někdy si myslím,
že si to zvíře vzala, aby mě naštvala.
221
00:13:19,215 --> 00:13:20,966
Ale když ho opustila,
222
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
našli jsme si k sobě cestu.
223
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Bylo to fajn.
224
00:13:28,349 --> 00:13:29,433
Bylo to moc fajn.
225
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
A teď...
226
00:13:38,442 --> 00:13:40,861
Vůbec nerozumím tomu,
227
00:13:41,362 --> 00:13:43,197
proč ho pustili z vězení.
228
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
Jde o běžnou dohodu,
229
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
když někdo u soudu přizná vinu.
230
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
Mohou být dočasně propuštěni
za určitým účelem,
231
00:13:54,291 --> 00:13:56,085
ale pouze se souhlasem soudu.
232
00:13:56,752 --> 00:13:58,253
Šlo o rodinný pohřeb.
233
00:13:58,254 --> 00:14:00,047
Naháněl jí hrůzu.
234
00:14:00,798 --> 00:14:05,344
Říkala, že když ho nezavřou,
přestěhuje se do jiného státu.
235
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
Řekl jsem jí, že...
236
00:14:09,056 --> 00:14:10,933
Že se nemusí bát.
237
00:14:11,892 --> 00:14:13,519
Že ji ochráníte.
238
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELLŮV OBCHOD SE ZBRANĚMI
239
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Skvělá volba.
240
00:15:29,553 --> 00:15:33,933
Ještě silnější než Magnum
a navíc je to poloautomatická zbraň.
241
00:15:35,434 --> 00:15:36,435
Nádhera, co?
242
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Na můj vkus trochu fádní.
243
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Máte něco stylovějšího?
244
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Teď tady máme jenom tenhle model,
ale můžeme tam něco přidat.
245
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Třeba lebku se zkříženými hnáty.
246
00:15:51,909 --> 00:15:56,163
Někdo mi řekl, že si u vás koupil
Desert Eagle na zakázku.
247
00:15:57,790 --> 00:15:58,832
Vlastně
248
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
tady mám fotku.
249
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
Říká vám to něco?
250
00:16:05,047 --> 00:16:07,799
- Kdo hergot jste?
- Zainteresovaná osoba.
251
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
Pracuju pro jednoho obhájce.
Obhajujeme někoho obviněnýho z vraždy.
252
00:16:13,347 --> 00:16:17,810
- Co to má společnýho se mnou?
- Vypověděl jste, že jste ji prodal.
253
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
Tomuto muži
254
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
s arizonským řidičákem.
255
00:16:22,690 --> 00:16:25,109
Je tam uvedený jméno Reynaldo Santé.
256
00:16:25,609 --> 00:16:27,695
Ale to není jeho pravý jméno, co?
257
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Ve skutečnosti se jmenuje
Hector Moya. Toho určitě znáte.
258
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Hele, vypověděl jsem to u soudu,
takže to byla pravda.
259
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
Myslíte, že se chci zaplést s kartelem?
260
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
Jsem jenom malej podnikatel,
co se snaží uživit.
261
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
To právě moc nechápu.
262
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
Chlap jako Hector Moya
si může koupit zbraň kdekoli na světě.
263
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Tak proč by si ji kupoval zrovna u vás?
264
00:16:56,515 --> 00:16:58,892
Zrovna tady mě fakt nechcete naštvat.
265
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Pokud nemáte odznak, nemám vám co říct.
266
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
A teď laskavě opusťte můj obchod.
267
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
- Díky.
- Jo.
268
00:17:16,076 --> 00:17:18,953
Jsi ve Vegas teprve hodinu,
a už mě podvádíš?
269
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
To je manželka Budwina Della.
270
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Dell má čistej trestní rejstřík.
Tak prověř ji, prosím.
271
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin odmítal spolupracovat.
272
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Jestli kvůli De Marcovi lže,
musí k tomu mít důvod.
273
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Nemusím ji prověřovat,
abych viděla, že má kabelku Peekaboo.
274
00:17:36,055 --> 00:17:39,641
- Tak se jmenuje? Je drahá?
- Jestli to není fejk.
275
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Zámek vypadá jako pravej,
tak asi bude pravá.
276
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Za kolik?
277
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Tak sedm nebo osm táců.
278
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Ale když je to vintage
nebo je z drahýho materiálu,
279
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
může stát až 30 000 dolarů.
280
00:17:52,946 --> 00:17:54,281
Třicet táců?
281
00:17:54,990 --> 00:17:58,534
- Je to kabelka. Nemůžeš v ní bydlet.
- Radši bych dům.
282
00:17:58,535 --> 00:18:02,497
Ale kabelka od Fendiho by byla fajn.
Jak rychle to potřebuješ?
283
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Rád bych to měl dřív,
než se moje motorka promění v dýni.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Jseš samá záhada.
285
00:18:08,796 --> 00:18:10,589
Miluju tě. Ahoj.
286
00:18:49,461 --> 00:18:51,755
Nakonec jsem si musela vypnout mobil.
287
00:18:53,215 --> 00:18:54,466
Nemělo to konce.
288
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Snažila jsem se ponořit do práce, ale...
289
00:19:01,014 --> 00:19:03,433
Setkala jsem se s otcem Debory Glassové.
290
00:19:04,268 --> 00:19:05,602
Přiletěl z Ohia.
291
00:19:07,604 --> 00:19:09,273
Přišel o svou jedinou dceru.
292
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, to je mi moc líto,
ale není to tvoje vina.
293
00:19:13,902 --> 00:19:15,487
Ne. S tím nezačínej.
294
00:19:16,905 --> 00:19:19,073
Neříkej mi, že to není moje vina.
295
00:19:19,074 --> 00:19:20,324
Vždyť není.
296
00:19:20,325 --> 00:19:22,536
Jejího manžela pustili na kauci, ne?
297
00:19:26,874 --> 00:19:29,418
Co? Mluv se mnou, Andy. Co se děje?
298
00:19:39,720 --> 00:19:40,846
Tohle jsem...
299
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
nikomu neřekla.
300
00:19:57,571 --> 00:19:58,655
Podělala jsem to.
301
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Vážně hodně.
302
00:20:03,577 --> 00:20:05,370
Manžel Debory Glassové
303
00:20:06,121 --> 00:20:08,123
byl venku díky Cruzově propustce.
304
00:20:10,292 --> 00:20:12,669
Měla jsem jí zavolat a informovat ji.
305
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Ty...
306
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
A sakra, Andy.
307
00:20:18,091 --> 00:20:20,552
Zrovna jsem jí chtěla volat.
308
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
Vtom ke mně do kanceláře přišel Suarez
309
00:20:24,389 --> 00:20:28,352
a začal mluvit o mém povýšení.
Šéfka oddělení závažných zločinů.
310
00:20:28,852 --> 00:20:31,103
Pak jsme měli poradu vedení.
311
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
A pak mi to úplně vypadlo z hlavy.
312
00:20:34,524 --> 00:20:37,402
Měla jsem strašně moc práce.
Neudělala jsem to.
313
00:20:38,278 --> 00:20:39,446
Nezavolala jsem jí.
314
00:20:40,113 --> 00:20:41,782
Kdybych ji varovala,
315
00:20:42,699 --> 00:20:44,408
připravila by se na to.
316
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Mohla odjet z města, změnit svoje návyky...
317
00:20:47,496 --> 00:20:49,539
Třeba by nic z toho neudělala.
318
00:20:50,415 --> 00:20:51,458
To nemůžeš vědět.
319
00:20:52,125 --> 00:20:54,586
No tak. Tohle nedělej, Andy.
320
00:20:56,046 --> 00:20:57,547
Tak jsi udělala chybu.
321
00:20:58,048 --> 00:21:00,132
Nemohla jsi tušit, že se to stane.
322
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Kéž bych tomu mohla věřit.
323
00:21:03,512 --> 00:21:06,181
Andy, naše práce je komplikovaná.
324
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Až moc si to pouštíme k tělu.
Věř mi. Teď si tím zrovna procházím.
325
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Ale jsme právníci. Nejsme superhrdinové.
326
00:21:15,983 --> 00:21:17,818
Občas prostě děláme chyby.
327
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Ty možná.
328
00:21:22,572 --> 00:21:24,366
To je ta Andy, kterou znám.
329
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Třeba bude tohle tvoje první a poslední.
330
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Je to zdarma.
331
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Tak jdeme na to.
Je na čase hodit kostkama.
332
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Hoď devítku!
333
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Sedmička. Bude házet někdo jinej.
334
00:22:26,136 --> 00:22:27,387
Můžete sázet.
335
00:22:30,349 --> 00:22:31,808
To je příšerný.
336
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Máš něco silnějšího, Amber?
337
00:22:35,062 --> 00:22:38,065
Jestli chceš silnější drink,
kup si ho na baru.
338
00:22:42,069 --> 00:22:43,945
Co když nechci zrovna drink?
339
00:22:47,491 --> 00:22:50,077
Parkoviště. U vchodu pro zaměstnance.
340
00:22:51,203 --> 00:22:52,412
Za 30 minut.
341
00:22:57,501 --> 00:22:59,878
Dál od dveří. Mají bezpečnostní kamery.
342
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Kdo je ten svalovec?
343
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Myslíš, že jsem blbá? Nenechám se okrást.
344
00:23:15,018 --> 00:23:17,354
Dvakrát sníh. Dáš mi 350 dolarů.
345
00:23:18,188 --> 00:23:19,189
Vážně?
346
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Chápu, jak si můžeš dovolit
tak drahou kabelku.
347
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Chceš si to koupit, nebo vtipkovat?
348
00:23:25,362 --> 00:23:26,446
Ani jedno.
349
00:23:27,155 --> 00:23:30,491
Prověřuju falešný svědectví,
který tvoje horší polovička
350
00:23:30,492 --> 00:23:32,493
před pár lety podala u soudu.
351
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Skončili jsme.
352
00:23:34,329 --> 00:23:36,748
Ať už jseš kdokoli, táhni do hajzlu.
353
00:23:37,249 --> 00:23:38,708
James De Marco.
354
00:23:39,960 --> 00:23:41,294
Má tě ve svý moci, co?
355
00:23:42,003 --> 00:23:43,505
Chceš to změnit?
356
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
Tak se mnou mluv.
357
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Ahoj. Jsi brzo vzhůru.
358
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Musím se jet domů převléct
a stihnout předběžné slyšení.
359
00:24:13,034 --> 00:24:16,538
Andy, víš, že můžeš požádat o odklad.
Vezmi si na den volno.
360
00:24:17,038 --> 00:24:18,707
Jsi moc milý, Mickey, ale...
361
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
Vážně mi nic není.
362
00:24:23,628 --> 00:24:26,631
Kromě toho je pro mě nejlepší
vrátit se do práce.
363
00:24:27,716 --> 00:24:29,426
Tam jsem jako ryba ve vodě.
364
00:24:30,051 --> 00:24:32,262
Tak co kdybys večer přišla ke mně?
365
00:24:32,762 --> 00:24:35,807
Zůstaneme tady,
pustíme si film, uděláme si popcorn.
366
00:24:36,308 --> 00:24:39,311
Neudělám ho v mikrovlnce,
ale na pánvi. S máslem.
367
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
To je vážně staromódní.
368
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
A vážně
369
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
domácký.
370
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Tak co ty na to?
371
00:24:52,199 --> 00:24:53,200
Nezní to špatně.
372
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Pak ti zavolám.
373
00:25:23,480 --> 00:25:24,439
Haló?
374
00:25:25,398 --> 00:25:27,442
Ahoj, Lorno. Kafe je ještě horký.
375
00:25:27,984 --> 00:25:30,611
Super. Proč tady jseš tak brzo?
376
00:25:30,612 --> 00:25:34,657
Chtěla jsem začít procházet
ty Bishopovy případy. Jenom ty z Valley.
377
00:25:34,658 --> 00:25:38,827
Vytiskla jsem si příslušný příkazy
k prohlídkám a dala je do šanonů.
378
00:25:38,828 --> 00:25:43,208
A v archivech novin jsem hledala
články o vraždách, kde píšou o Bishopovi.
379
00:25:43,750 --> 00:25:45,502
- Vážně?
- Jo.
380
00:25:46,002 --> 00:25:47,045
Mrkni na tohle.
381
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Říkala jsem si,
o kolik vražd tak může jít?
382
00:25:50,465 --> 00:25:52,342
Ukázalo se, že o hodně.
383
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Ty jsou všechny z Valley?
384
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Měli byste to s Ciscem zvážit
při koupi domu.
385
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Červený připínáčky jsou vraždy.
Modrý, loupežný vraždy. Zelený, drogy.
386
00:26:02,519 --> 00:26:06,898
Jsou očíslovaný a založený v tabulce,
abychom v nich mohli vyhledávat.
387
00:26:07,399 --> 00:26:08,984
To jsi stihla dneska ráno?
388
00:26:09,651 --> 00:26:11,861
Nemohla jsem spát. Přišla jsem brzo.
389
00:26:12,946 --> 00:26:13,989
Jak moc brzo?
390
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Fajn. Možná jsem vůbec neodešla.
391
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, jsi v pořádku?
392
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
Patnáct táců? Co to je?
393
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Cat bude natáčet v mým studiu.
394
00:26:36,386 --> 00:26:38,805
Aha. A proč je to problém?
395
00:26:39,306 --> 00:26:43,143
Nevím. Chtěla jsem se vrátit
ke svý lásce, ne být pronajímatelem.
396
00:26:44,144 --> 00:26:46,938
Někdy mám pocit,
že nemám nad životem kontrolu.
397
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
Možná se musím zbavit svýho starýho já.
398
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Nebo možná jenom přicházíš na to,
jak zase být sama sebou.
399
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
A ty na to přijdeš.
Jenom musíš žít přítomností.
400
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
To podle Eddieho říká LeBron, ne?
401
00:27:11,004 --> 00:27:12,005
Tak jo.
402
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Vraťme se k těm vraždám!
403
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Zjistil jsem, že náš kamarád De Marco
to dělá vždycky stejně.
404
00:27:19,721 --> 00:27:23,057
Využívá svůj odznak,
aby lidi dostal do maléru.
405
00:27:23,058 --> 00:27:25,809
A pak pro něj musí dělat
špinavou prácičku.
406
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna zjistila, že Amber Dellová
407
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
byla před pár lety zatčena
za úmyslný držení drog.
408
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Ale když se do toho vložila DEA,
409
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
uvízlo to na mrtvým bodě.
410
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Nech mě hádat. Její manžel
souhlasil s tím, že bude lhát o tý zbrani.
411
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. I když v tomhle případu
svědčit úplně nechtějí.
412
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Asi je můžeš donutit,
ale mohlo by to být ošklivý.
413
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
To zatím neřešme.
414
00:27:49,584 --> 00:27:53,212
Využiju to, abych získal Moyu
jako klienta. Výborně, Cisco.
415
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Rádo se stalo. Zlom vaz.
416
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
A Micku.
417
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Jo?
418
00:27:59,928 --> 00:28:01,179
Buď opatrnej.
419
00:28:01,680 --> 00:28:03,181
To jsem vždycky.
420
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Máte hlad?
421
00:28:09,104 --> 00:28:12,815
- Ne, v pohodě, díky.
- Určitě? Mám něco, co vás uklidní.
422
00:28:12,816 --> 00:28:14,526
To jsem od tebe už slyšel.
423
00:28:15,443 --> 00:28:19,655
Sendvič se slaninou a vejcem
z Bagel Broker. Prej jsou nejlepší v L.A.
424
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Nikoho v kanclu jsem se neptal.
To by byla dlouhá debata.
425
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
Jídlo berete strašně vážně.
426
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
To je fakt.
427
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Poslouchejte.
428
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Až tam dorazíme,
429
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
jestli vám to nebude vadit,
430
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
radši počkám v autě.
431
00:28:39,259 --> 00:28:41,428
- Vězení mě děsí.
- Jo.
432
00:28:42,220 --> 00:28:45,140
Nedivím se ti.
Taky bych radši zůstal v autě.
433
00:28:47,100 --> 00:28:50,645
Když mi bylo šest,
s mámou jsme navštívili bratrance Jorgeho.
434
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Strašně jsem se bál.
Pořád jsem chtěl peníze na automat.
435
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Snědl jsem asi pět sáčků křupek.
Od tý doby je ani nemůžu cítit.
436
00:29:03,992 --> 00:29:05,201
Můžu se vás zeptat?
437
00:29:05,952 --> 00:29:06,953
Na cokoli.
438
00:29:07,996 --> 00:29:09,164
Ten Hector Moya.
439
00:29:09,956 --> 00:29:11,708
Určitě mu chcete pomoct ven?
440
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Nemám na výběr, Eddie.
441
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Musím mu pomoct, abych pomohl Julianovi.
Závisí na tom jeho případ.
442
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Ale kvůli týpkům jako Moya
máme špatnou pověst.
443
00:29:25,555 --> 00:29:28,683
Lidi už tak mají
všechny Latinoameričany za zločince.
444
00:29:30,393 --> 00:29:31,770
Jo, podívej.
445
00:29:32,687 --> 00:29:36,190
Hector Moya není žádnej andílek.
Ale ušili to na něj.
446
00:29:36,191 --> 00:29:39,027
Když má někdo strávit
zbytek života ve vězení,
447
00:29:39,569 --> 00:29:41,529
má to být za zločin, co spáchal.
448
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
U většiny lidí asi jo.
Ale není to v tomhle případě jedno?
449
00:29:46,117 --> 00:29:48,453
Je mojí prací, aby mi to nebylo jedno.
450
00:29:49,037 --> 00:29:50,622
Proto jsem obhájce.
451
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Co ten sendvič?
452
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Fantastickej. Neříkej to Lorně.
453
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Řekne ti, že v Maury's dělají lepší.
454
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Předložili jsme obžalobě
několik žádostí, ctihodnosti.
455
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
A i když některé materiály předložili,
456
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
je jasné, že nesplnili své povinnosti
při sdílení důkazů.
457
00:30:14,562 --> 00:30:19,192
Slečna Freemannová se ohání
nějakou mlčenlivostí vládních úředníků.
458
00:30:19,692 --> 00:30:22,236
Ale případ Hill naprosto jasně říká,
459
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
že pokud to není nutné
pro prosazování práva,
460
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
neexistuje žádná výjimka
k neposkytnutí důkazů obhajobě.
461
00:30:29,494 --> 00:30:33,498
Ctihodnosti, tohle je pouze
průhledný pokus obžaloby o zdržování.
462
00:30:34,123 --> 00:30:37,793
Jestli má paní Freemannová
nějaké jiné vysvětlení,
463
00:30:37,794 --> 00:30:42,423
zatím ho soudu nesdělila.
Ale mám podezření, že je to proto...
464
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Paní Freemannová, vaše reakce?
465
00:30:48,721 --> 00:30:49,806
Paní Freemannová?
466
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Jste v pořádku?
467
00:30:58,857 --> 00:31:00,775
Dáme si desetiminutovou pauzu.
468
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andreo, je ti něco?
469
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Jestli u sebe máte víc než 70 dolarů,
musíte je taky nechat tady.
470
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Sako, pásek a šperky,
které můžou spustit detektor.
471
00:31:35,935 --> 00:31:37,978
Připněte si to na opasek.
472
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Když budete v ohrožení života,
strhněte si to a přiběhneme vám pomoct.
473
00:31:43,318 --> 00:31:44,652
Co když to nestihnete?
474
00:31:54,996 --> 00:31:55,997
Otevřít!
475
00:32:03,796 --> 00:32:04,839
Ahoj, Slyi.
476
00:32:05,548 --> 00:32:07,425
- To je doba.
- Mohla být delší.
477
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
Pěknej oblek.
478
00:32:14,849 --> 00:32:16,309
Rád bych ti řekl totéž.
479
00:32:17,852 --> 00:32:20,188
Tak jak to tady zvládáš?
480
00:32:21,397 --> 00:32:22,398
No...
481
00:32:23,566 --> 00:32:26,818
Moji klienti byli rádi ve vězení.
Bylo to pro ně snazší.
482
00:32:26,819 --> 00:32:30,155
- Tři čtvereční metry, prádelna, postel.
- Jo.
483
00:32:30,156 --> 00:32:32,867
- Pár mých klientů taky.
- Já takovej nejsem.
484
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Tohle je zasraný peklo na Zemi.
485
00:32:38,247 --> 00:32:41,334
Každej den jsem v jednu obědval
v luxusní restauraci.
486
00:32:42,085 --> 00:32:44,003
Nejvíc ti chybí ty malý detaily.
487
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Jo.
488
00:32:47,715 --> 00:32:52,053
- Kolik ti zbývá?
- Ještě 341 dní, ale kdo to počítá?
489
00:32:53,930 --> 00:32:56,182
Dřív bych ti to řekl na minutu přesně,
490
00:32:57,266 --> 00:32:58,601
ale už jsem klidnější.
491
00:33:02,689 --> 00:33:06,316
Promluvil sis s Hectorem Moyou o tom,
že se přidám k týmu snů?
492
00:33:06,317 --> 00:33:10,278
Jo, promluvil. Mám to rozhodnout já.
493
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Vážně?
- Jo.
494
00:33:16,244 --> 00:33:20,164
Tak mi o něm něco řekni.
Jak ses stal jeho právním poradcem?
495
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
Momentálně jsem tady jedinej právník.
496
00:33:25,753 --> 00:33:29,674
Přišel za mnou, že to na něj ušili.
A jestli mu s tím pomůžu.
497
00:33:33,511 --> 00:33:34,804
Věřil jsi jeho verzi?
498
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
Jde o tohle.
499
00:33:37,515 --> 00:33:39,308
Přiznal se k tomu prášku, ne?
500
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
A k dalším sračkám,
o kterých nebudeme mluvit.
501
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
Ale přísahá, že tu zbraň
mu tam nastražili.
502
00:33:46,816 --> 00:33:48,192
Proč by lhal jen o tom?
503
00:33:49,318 --> 00:33:50,861
Řekl ti, kdo ji tam dal?
504
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Myslel si, že to byli poldové.
505
00:33:53,948 --> 00:33:56,034
Pak ho zatkla losangeleská policie.
506
00:33:56,701 --> 00:34:01,288
Jak jsi uzavřel tu dohodu s prokuraturou.
Tuhle část příběhu si pamatuješ, ne?
507
00:34:01,289 --> 00:34:04,583
Ale to ještě nevěděl.
Věděl jen to, že vtrhli dovnitř.
508
00:34:04,584 --> 00:34:08,962
Ve stolku našli koks a pod matrací zbraň.
A hned to převzali federálové.
509
00:34:08,963 --> 00:34:12,300
A abrakadabra,
dostal cenu za celoživotní dílo.
510
00:34:13,926 --> 00:34:18,597
Kdy přesně se rozhodl,
že to má něco společnýho s Glory Days?
511
00:34:18,598 --> 00:34:22,977
To bylo díky mně. Zeptal jsem se na něco,
na co jeho první „právník“ ne.
512
00:34:23,478 --> 00:34:24,604
Kdo měl přístup?
513
00:34:25,104 --> 00:34:28,858
Tvoje klientka nebyla jediná šlapka,
která Hectora navštívila.
514
00:34:29,859 --> 00:34:32,111
- Trina Trixxx.
- Jo. Mimo jiný.
515
00:34:32,612 --> 00:34:35,155
Kámoš projel ty jména policejním systémem.
516
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
A Glory byla jediná,
kterou zabásli tři dny před Hectorem.
517
00:34:41,162 --> 00:34:43,830
Měl bys vědět, že Hector měl Glory rád.
518
00:34:43,831 --> 00:34:45,749
Nevěřil, že ho napráskala.
519
00:34:45,750 --> 00:34:49,545
Zato já si myslel, že neměla na výběr.
A ne kvůli obviněním.
520
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Někdo jí vyhrožoval.
To mu taky přišlo pravděpodobný.
521
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
522
00:35:01,432 --> 00:35:06,520
Tak jak jsi Glory našel a dal předvolat?
Přestěhovala se, změnila si jméno...
523
00:35:06,521 --> 00:35:10,691
Můj syn není úplnej blbec, jasný?
Vzal si fotku z jejího zatčení
524
00:35:11,526 --> 00:35:15,362
a prošel si eskortní stránky.
Trvalo mu to den, dva, ale našel ji.
525
00:35:15,363 --> 00:35:18,616
Vytištěný to přivezl sem
a Hector ji identifikoval.
526
00:35:19,826 --> 00:35:21,285
Kdy jsi ji předvolal?
527
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
To všechno řešil Junior.
528
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Jo. Pod tvým bedlivým dohledem.
529
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
Za jak dlouho po tom předvolání
byla zavražděna?
530
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Asi tak za týden.
531
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Můj klient ji nezabil, Slyi. Ale vy jo.
532
00:35:49,814 --> 00:35:54,359
Ty a tvůj syn tím předvoláním.
De Marco nemohl riskovat, že bude svědčit.
533
00:35:54,360 --> 00:35:58,280
Nejsem idiot. Syn ti řekl,
že to předvolání bylo zapečetěný.
534
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Jo, ale Glory stejně za týden zabili.
535
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
Buď syn neví, co to znamená zapečetěný,
nebo jste kopli do vosího hnízda.
536
00:36:05,496 --> 00:36:09,624
- Netušíš, o čem mluvíš.
- Vím to naprosto přesně. A ty taky.
537
00:36:09,625 --> 00:36:12,544
Zfalšovali jste předvolání
Kendall Robertsový.
538
00:36:12,545 --> 00:36:17,757
Báli jste se, že De Marco sleduje soud,
tak jste si mysleli, že vám to projde.
539
00:36:17,758 --> 00:36:22,262
Aby se o tom nedozvěděl. Vy dva šašci
jste to posrali už od samýho začátku.
540
00:36:22,263 --> 00:36:23,681
Víš ty co, Hallere?
541
00:36:24,682 --> 00:36:27,017
Vyliž si. Co ty na to?
542
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
A na Moyu zapomeň. Nepustím tě za ním.
543
00:36:31,314 --> 00:36:33,191
Sedni si. Ještě jsem neskončil.
544
00:36:33,941 --> 00:36:35,400
Odejdeš a slibuju ti,
545
00:36:35,401 --> 00:36:38,820
že advokátní komora rozcupuje
tvoje Mémini na cucky.
546
00:36:38,821 --> 00:36:42,033
A rovnou tě tu třeba nechají i o něco dýl.
547
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Co ty na to?
548
00:36:45,494 --> 00:36:50,166
Ještě budeš pár let obědvat salám
na bílým chlebu? Přesně v 10:30, sakra?
549
00:36:53,419 --> 00:36:56,255
- Jseš fakt parchant.
- Jo, jsem parchant.
550
00:36:56,756 --> 00:36:59,967
Zvlášť když mám nevinnýho klienta
obviněnýho z vraždy.
551
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Slyi, víš, že Junior tohle nezvládne.
552
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Bez pomoci ne.
553
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
No tak.
554
00:37:08,100 --> 00:37:09,060
Můžeme?
555
00:37:11,479 --> 00:37:12,647
Jo.
556
00:37:13,856 --> 00:37:14,899
Já ne.
557
00:37:16,567 --> 00:37:18,236
- On.
- Tak jdeme.
558
00:37:28,204 --> 00:37:29,246
Otevřít bránu!
559
00:37:29,247 --> 00:37:30,331
Hodně štěstí.
560
00:37:37,546 --> 00:37:39,173
Adios, amigo.
561
00:37:59,652 --> 00:38:01,404
Tohle už nebudete potřebovat.
562
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Nebojte, pane Hallere.
563
00:38:57,877 --> 00:39:00,129
Jak vidíte, mám tu jistá privilegia.
564
00:39:01,005 --> 00:39:02,381
Se mnou jste v bezpečí.
565
00:39:03,924 --> 00:39:04,925
Díky.
566
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
Před půl rokem jsem vás chtěl
vážně bolestivým způsobem zabít.
567
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
A Glory Days taky.
568
00:39:11,557 --> 00:39:16,437
Říkám vám to, protože jenom blázen
by si myslel, že jsem neměl žádnej motiv.
569
00:39:18,522 --> 00:39:19,899
Ale neudělal jsem to.
570
00:39:22,151 --> 00:39:24,445
Jinak byste oba prostě zmizeli.
571
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Takže předpokládám,
že chřestýše jste mi do postele nedal vy?
572
00:39:31,035 --> 00:39:35,205
Chřestýš nikdy nebyl můj styl.
Ale když necháte uprostřed pouště tělo,
573
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
kdo ví, co na něj vleze, že jo?
574
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Pak to někdo vyfotil
575
00:39:39,543 --> 00:39:43,004
a najednou jsem měl přezdívku,
o kterou jsem nikdy nestál.
576
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
Jen abyste věděl,
577
00:39:46,133 --> 00:39:48,219
loni jsem pouze dělal svou práci.
578
00:39:48,719 --> 00:39:51,096
Jen jsem se snažil hájit svou klientku.
579
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Vaše pravidla, vaše zákony.
580
00:39:55,059 --> 00:39:59,438
V mým světě jsou práskači prostě práskači.
A mají tendenci mizet.
581
00:40:00,022 --> 00:40:01,774
A někdy i jejich právníci.
582
00:40:04,360 --> 00:40:08,656
- Ale teď to vypadá, že mi chcete pomoct.
- Řekl bych, že to potřebujete.
583
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Ta zbraň, co našli.
Nebyla vaše. A myslím, že to prokážu.
584
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Ten zkurvenej lhář.
585
00:40:15,121 --> 00:40:18,457
Jo. James De Marco zatknul
jeho ženu za prodej kokainu.
586
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Nezavřel ji. Rozhodl se,
že bude výhodnější, když mu bude dlužná.
587
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Zneužívá lidi.
588
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Máte co do činění s lidma,
který hrajou vážně nebezpečnou hru.
589
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Chápete vůbec, co je v sázce?
590
00:40:32,179 --> 00:40:37,435
Chápu, že lidi, co vám to udělali,
se nezastaví před ničím, aby to ututlali.
591
00:40:38,018 --> 00:40:40,186
Proto zabili Glory Days.
592
00:40:40,187 --> 00:40:44,775
A proto musíme být vážně opatrní do doby,
než to budeme moct říct u soudu.
593
00:40:45,276 --> 00:40:49,530
Až je předvoláme k soudu,
bude pro ně těžší schovávat se za odznaky.
594
00:40:50,030 --> 00:40:52,700
Budou tam muset dorazit
a zodpovídat se nám.
595
00:40:57,455 --> 00:40:58,456
Gloria.
596
00:40:59,832 --> 00:41:01,167
Byla pro vás důležitá?
597
00:41:03,502 --> 00:41:07,006
Chvíli jsem se jí snažil pomoct,
ale nepovedlo se mi to.
598
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Teď je důležité, že mám ve vězení klienta,
599
00:41:11,260 --> 00:41:15,347
který je obviněn z její vraždy.
A neudělal to. Nemůžu je oba zklamat.
600
00:41:16,098 --> 00:41:19,185
Tak mi pomozte.
A slibuju, že já pomůžu vám.
601
00:41:21,061 --> 00:41:22,271
Platí?
602
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hectore, víte,
kolik odvolání proti rozsudku
603
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
skončí propuštěním vězně?
604
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
Necelý dvě procenta.
605
00:41:34,533 --> 00:41:39,288
- O tom se Sylvester nezmínil.
- Sylvester už není advokát. Rozumíte?
606
00:41:39,788 --> 00:41:43,708
To znamená dvě věci.
Zaprvé může mluvit o všem, co mu řeknete.
607
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Neexistuje žádné advokátní tajemství.
Není advokát.
608
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
A zadruhé to znamená,
že vaším advokátem je Sylvesterův syn,
609
00:41:50,799 --> 00:41:53,093
který vůbec netuší, co dělá.
610
00:41:53,594 --> 00:41:55,429
Beze mě nemáte žádnou šanci.
611
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Co ode mě potřebujete?
612
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Jen pravdu.
613
00:42:07,525 --> 00:42:13,154
Policie ve vašem pronajatém domě našla
falešný řidičák na jméno Reynaldo Santé.
614
00:42:13,155 --> 00:42:17,284
Tvrdil jste, že vám byl podstrčen
spolu se zbraní. Ale nebyl, že ne?
615
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
Řidičák byl můj, zbraň ne.
616
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Použil jste ho
při předchozích cestách do L.A.?
617
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Ano.
618
00:42:25,376 --> 00:42:29,088
A na těch cestách jste se setkal
s Glory Days a Trinou Trixxx?
619
00:42:29,713 --> 00:42:31,048
Než mě udala,
620
00:42:32,216 --> 00:42:33,968
byla Gloria moje oblíbenkyně.
621
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Dobře.
622
00:42:42,017 --> 00:42:43,018
To je zatím vše.
623
00:42:43,519 --> 00:42:45,563
Za předpokladu, že máme dohodu.
624
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Máme dohodu.
625
00:42:51,151 --> 00:42:55,572
Dobře. Buďte opatrný. Jak říkám,
tihle lidé se nezastaví před ničím,
626
00:42:55,573 --> 00:42:57,365
aby tohle ututlali.
627
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Pane Hallere.
628
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Jsem chráněnej.
629
00:43:00,119 --> 00:43:02,162
Pořád na mě někdo dohlíží.
630
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Ujistěte se, že i na vás.
631
00:43:08,127 --> 00:43:09,795
Tak jo. Ozvu se vám.
632
00:43:22,683 --> 00:43:26,352
FEDERÁLNÍ NÁPRAVNÝ KOMPLEX VICTORVILLE
NÁVŠTĚVNÍK
633
00:43:26,353 --> 00:43:30,356
VOLÁ ANDREA
634
00:43:30,357 --> 00:43:33,152
Tady Mickey Haller.
Zanechte mi vzkaz, prosím.
635
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Ahoj, tady Andy.
636
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Dneska to nezvládnu.
637
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
Vysvětlím ti to,
638
00:43:45,331 --> 00:43:46,624
až se příště uvidíme.
639
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Dobře?
640
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Tak jo.
641
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Ahoj.
642
00:44:09,480 --> 00:44:12,023
Po tom všem čtení už pořádně nevidím.
643
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Slovo předvolání by mělo být nezákonný.
Už se na něj nemůžu dívat.
644
00:44:17,029 --> 00:44:18,989
- Potřebujeme kafe.
- Přinesu ho.
645
00:44:26,789 --> 00:44:30,541
I když je to brutální,
bylo by to mnohem horší,
646
00:44:30,542 --> 00:44:33,920
kdybys neudělala všechnu tu přípravu.
Jsem ti moc vděčná.
647
00:44:33,921 --> 00:44:38,257
- A jsi vážně organizovaná.
- Ze Simpsonových jsem měla nejradši Lisu.
648
00:44:38,258 --> 00:44:40,135
Jeden z mých skrytých talentů.
649
00:44:45,557 --> 00:44:47,643
Roh ulic Montgomery a Victory.
650
00:44:48,143 --> 00:44:51,062
To možná hledáme.
Došlo tam ke dvojnásobný vraždě.
651
00:44:51,063 --> 00:44:53,982
Na Montgomery Avenue u jezera Balboa.
652
00:44:54,566 --> 00:44:58,946
Dva podezřelí drogoví dealeři
si tam pronajali dům. A kdo to vyšetřoval?
653
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Zdravíčko, Bishope.
654
00:45:01,198 --> 00:45:05,536
Případ nikdy neuzavřeli,
ale taky jsem ho našla v novinách.
655
00:45:06,036 --> 00:45:07,120
No tě pic.
656
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Řekl někdo „no tě pic“?
657
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
658
00:45:12,251 --> 00:45:16,255
- Nakonec jsi s tou servírkou neutekl.
- Mám oči jen pro tebe, lásko.
659
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Dobrý zprávy?
660
00:45:18,674 --> 00:45:21,176
Právě jsme spojily Bishopa a De Marca.
661
00:45:21,760 --> 00:45:26,557
- A tys možná našel cestu do mýho srdce.
- Jenom maličkost z Vegas.
662
00:45:30,144 --> 00:45:31,519
Je to doufám fejk.
663
00:45:31,520 --> 00:45:34,815
Je to fejk.
Ale kromě tebe si toho nikdo nevšimne.
664
00:45:35,399 --> 00:45:36,734
To je mi asi fuk.
665
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Co je v tý druhý tašce?
- Mám kabelku i pro Izzy.
666
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Na ty mě moc neužije.
667
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
I ty malověrná.
668
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Tak přece mě znáš.
669
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Děkuju ti.
- Ukažte, co máte.
670
00:45:59,298 --> 00:46:00,340
Jo.
671
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Takže...
672
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Kde je Jorge teď?
673
00:46:11,185 --> 00:46:12,269
Prosím?
674
00:46:13,103 --> 00:46:16,147
Tvůj bratranec.
Jak jsi ho v šesti letech navštívil?
675
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Jo. Rád uslyšíte, že se dal dohromady.
676
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Teď je mechanik ve Vernonu.
Je ženatej a bezdětnej.
677
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
Pořád cestujou.
678
00:46:26,450 --> 00:46:28,869
Za rok s nima mám jet na Kostariku.
679
00:46:29,369 --> 00:46:30,662
To je dobře, Eddie.
680
00:46:35,542 --> 00:46:37,503
Omlouvám se za to, co jsem řekl.
681
00:46:38,003 --> 00:46:41,423
Vím, že byste Moyovi nepomáhal,
kdybyste si to nepromyslel.
682
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorno, máme ho.
Hector Moya je náš klient. Musíme...
683
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
To je toho, Mickey.
Spojili jsme Bishopa a De Marca.
684
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
To myslíš vážně?
685
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Smrtelně vážně.
686
00:46:54,228 --> 00:46:58,940
DEA pomáhala s dvojnásobnou vraždou,
na který Bishop před deseti lety pracoval.
687
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Můj člověk u policie mi potvrdil,
že De Marco byl Bishopův kontakt.
688
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Prokážeme, že se znali před deseti lety.
Ale musíme prokázat, že se znají pořád.
689
00:47:09,493 --> 00:47:11,744
Jo, ale to je zítřejší problém.
690
00:47:11,745 --> 00:47:14,372
Potřebujeme pauzu.
Izzy tady byla celou noc.
691
00:47:14,373 --> 00:47:16,582
Na přestávky nemáme čas, Lorno.
692
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop tehdy určitě nesledoval Glory sám.
693
00:47:19,419 --> 00:47:22,798
Byl za tím De Marco.
Musíme vědět, co se stalo.
694
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Fajn, budeme pátrat dál.
695
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Ale objednám si hodně sushi
a ty mi ho zaplatíš.
696
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Jo, cokoli chceš.
697
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Závisí na tom Julianova svoboda.
A možná i jeho život.
698
00:47:36,270 --> 00:47:39,564
- Pane Hallere?
- Teď ne, Eddie. Dorazíme okolo šestý.
699
00:47:39,565 --> 00:47:41,315
- Pane Hallere?
- Teď ne.
700
00:47:41,316 --> 00:47:42,860
- Pane Hallere!
- Co?
701
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
702
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, jsi v pořádku?
703
00:48:14,266 --> 00:48:15,267
Mickey?
704
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Co se stalo?
705
00:48:17,853 --> 00:48:18,854
Mickey!
706
00:48:19,605 --> 00:48:20,606
Ozvi se!
707
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
708
00:49:24,002 --> 00:49:25,003
Eddie!
709
00:50:17,055 --> 00:50:19,099
PODLE KNIH MICHAELA CONNELLYHO
710
00:51:58,240 --> 00:52:02,869
Překlad titulků: Jakub Doležal