1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
Jeg fik Hector Moyas sagsakter.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,551
De fandt et uregistreret våben hos ham,
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,345
forbundet til et tredobbelt drab i Nevada.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,306
Derfor fik han livstid i Victorville.
5
00:00:16,307 --> 00:00:19,810
Så De Marco fik Glory til
at stikke Hector Moya?
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,855
Han gav hende en pistol
til at placere på Moyas værelse.
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,982
Så han fik en lang straf.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,651
Hvis jeg var dig,
ville jeg indgå et forlig.
9
00:00:27,652 --> 00:00:30,362
Hvis ikke for din skyld,
så for din klients.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,574
Scott Glass vil deltage
i sin bedstemors begravelse.
11
00:00:33,575 --> 00:00:34,867
Han får 24 timer.
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,493
Vi underrettede Deborah.
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,831
Hun skal vide, at hendes voldelige eks
er ude, om end kun for en dag.
14
00:00:40,832 --> 00:00:44,835
Omkring klokken 11
gik offeret ind i parken med sin hund.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,588
Hvor offerets eksmand ventede på hende.
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,548
Sandheden kommer snart frem.
17
00:00:49,549 --> 00:00:52,384
Det er ikke mig eller min klient,
der involverer dig.
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,386
Din far har en mobil i fængslet.
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,014
Jeg må ikke ringe. Han ringer til mig.
20
00:00:57,015 --> 00:01:00,434
Sig til ham,
at jeg besøger ham i Victorville.
21
00:01:00,435 --> 00:01:03,937
Jeg melder mig
som hans og Hector Moyas advokat.
22
00:01:03,938 --> 00:01:06,107
Okay, lad os få noget mad, Eddie.
23
00:01:07,108 --> 00:01:08,985
Agent James De Marco, DEA.
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
En fornøjelse at møde dig.
25
00:01:23,416 --> 00:01:26,335
Hvad laver du i min bil? Skygger du mig?
26
00:01:26,336 --> 00:01:28,170
Nej, jeg skygger dig ikke.
27
00:01:28,171 --> 00:01:29,506
Hvor er min chauffør?
28
00:01:30,465 --> 00:01:31,466
Ingen anelse.
29
00:01:32,342 --> 00:01:34,468
Jeg ville ikke skræmme dig.
30
00:01:34,469 --> 00:01:37,930
Jeg leder efter advokat Funaro,
som prøver at stævne mig.
31
00:01:37,931 --> 00:01:41,810
Og her er du på hans kontor.
Arbejder I sammen?
32
00:01:45,939 --> 00:01:50,110
- Er alt okay, hr. Haller?
- Ja, fint. Kan du give os et øjeblik?
33
00:01:54,155 --> 00:01:58,660
- Hvad vil du, De Marco?
- Hjælpe dig, så du ikke dummer dig.
34
00:01:59,244 --> 00:02:00,410
Hvordan det?
35
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
Du er fra Mexico, ikke?
36
00:02:03,289 --> 00:02:05,499
Født i L.A. Opvokset i Mexico, ja.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,418
Ved du, at i Mexico er der ingen mulighed
38
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
for at retsforfølge en teenager
som voksen?
39
00:02:11,714 --> 00:02:14,258
Hvad end de gør,
bliver de dømt som mindreårig.
40
00:02:14,259 --> 00:02:16,844
Kan kun fængsles, til de fylder 18 år.
41
00:02:16,845 --> 00:02:19,763
Godt at vide, men jeg er advokat her.
42
00:02:19,764 --> 00:02:23,350
Derfor rekrutterer kartellerne
teenagere som snigmordere.
43
00:02:23,351 --> 00:02:24,935
Kalder dem sicarios.
44
00:02:24,936 --> 00:02:27,521
De bliver fanget, sidder et år, måske to.
45
00:02:27,522 --> 00:02:30,440
Så snart de fylder 18,
er de tilbage i arbejde.
46
00:02:30,441 --> 00:02:32,276
Hvad prøver du at sige?
47
00:02:32,277 --> 00:02:35,237
I en alder af 16
indrømmede Hector Arrande Moya
48
00:02:35,238 --> 00:02:38,407
i en retssal i Tijuana,
at han dræbte syv mennesker.
49
00:02:38,408 --> 00:02:41,869
Tre af dem torturerede han
for at få information.
50
00:02:41,870 --> 00:02:45,790
Han efterlod et lig i ørkenen
med en klapperslange om halsen.
51
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
Det gav ham tilnavnet La Culebra.
52
00:02:49,252 --> 00:02:51,753
Det er manden,
du og Funaro vil slippe fri.
53
00:02:51,754 --> 00:02:55,883
Nej, jeg prøver kun at få
min klient, Julian La Cosse, frikendt.
54
00:02:55,884 --> 00:02:59,636
Jeg kan sige, at vil du spærre
Hector Moya inde på livstid,
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
så gør det retfærdigt i retten.
56
00:03:03,641 --> 00:03:05,727
Retten? Det er sødt.
57
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
Det er en krig, Haller.
58
00:03:10,190 --> 00:03:12,275
Du må vælge, hvilken side du er på.
59
00:03:12,775 --> 00:03:13,734
Der er ofre.
60
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Nu vil du tale med mig om valg?
61
00:03:16,571 --> 00:03:20,867
Hvad med Gloria Dayton?
Var hun et valg? Var hun et offer?
62
00:03:21,409 --> 00:03:24,828
Ved du hvad? Fuck dig, De Marco.
Der er regler. Love.
63
00:03:24,829 --> 00:03:26,206
Ud af min bil.
64
00:03:35,423 --> 00:03:36,840
Dennis Wojciechowski.
65
00:03:36,841 --> 00:03:40,093
- Hvad?
- Din efterforsker og hans kone.
66
00:03:40,094 --> 00:03:43,305
Hvis de vil vide noget om mig,
kan de komme og spørge.
67
00:03:43,306 --> 00:03:46,684
Ingen grund til
at snige sig rundt og indhente rapporter.
68
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Jeg er lige her.
69
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Hele tiden.
70
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
Sikker på, alt er okay?
71
00:04:04,494 --> 00:04:07,663
Undskyld. Jeg hentede kaffe,
og jeg låste altså døren.
72
00:04:07,664 --> 00:04:11,041
Det er fint, Eddie.
Lad os bare komme væk herfra.
73
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
Jeg har ikke brug for kaffe.
74
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
LIMOUSINEADVOKATEN
75
00:04:36,484 --> 00:04:38,110
Godmorgen, hr. Haller.
76
00:04:38,111 --> 00:04:39,987
Godmorgen. Hvem er det?
77
00:04:39,988 --> 00:04:43,115
- Jessica, vores praktikant.
- Har vi praktikanter?
78
00:04:43,116 --> 00:04:47,452
Ja, vi har stadig travlt, Mickey.
Og vi har pan dulce fra Monarca.
79
00:04:47,453 --> 00:04:48,787
Jeg er ikke sulten.
80
00:04:48,788 --> 00:04:51,081
Hvad er det, du siger?
81
00:04:51,082 --> 00:04:54,668
DEA-agent James De Marco
besøgte mig i går.
82
00:04:54,669 --> 00:04:57,421
- Han ventede på mig i bilen.
- Hvad?
83
00:04:57,422 --> 00:04:59,715
- Hvor var du?
- Anklag ikke Eddie.
84
00:04:59,716 --> 00:05:02,175
De Marco gør ikke noget ved højlys dag.
85
00:05:02,176 --> 00:05:04,094
- Hvad ville han?
- Skræmme mig.
86
00:05:04,095 --> 00:05:06,555
Han vil have mig af Hector Moyas sag.
87
00:05:06,556 --> 00:05:08,473
Et gæt. Det virkede ikke.
88
00:05:08,474 --> 00:05:11,810
Ikke kun det. Det bliver bedre.
89
00:05:11,811 --> 00:05:13,353
Hvad snakker du om?
90
00:05:13,354 --> 00:05:15,564
Vi får en ny klient.
91
00:05:15,565 --> 00:05:16,773
Hector Moya.
92
00:05:16,774 --> 00:05:18,275
Lad mig omformulere.
93
00:05:18,276 --> 00:05:21,194
Hvad fanden snakker du om?
94
00:05:21,195 --> 00:05:25,157
Hector Moyas begæring
og Julians drabssag er forbundne.
95
00:05:25,158 --> 00:05:26,325
Det er én sag.
96
00:05:26,326 --> 00:05:29,369
{\an8}De Marco fik Glory til
at plante pistolen hos Moya.
97
00:05:29,370 --> 00:05:31,830
Han troede ikke, han ville blive opdaget.
98
00:05:31,831 --> 00:05:35,168
Så opdagede han,
at Glory blev stævnet angående det.
99
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Måske lukkede han munden på hende?
100
00:05:38,880 --> 00:05:42,174
Det giver mening, men vi skal bevise det.
101
00:05:42,175 --> 00:05:43,925
Ja, og det gøres bedst
102
00:05:43,926 --> 00:05:47,637
ved at bruge Hector Moyas sag
til at gøre De Marco mistænkt.
103
00:05:47,638 --> 00:05:50,223
Jeg må få Moya til at ansætte mig.
104
00:05:50,224 --> 00:05:51,433
Hvordan gør du det?
105
00:05:51,434 --> 00:05:52,934
Vi skal mødes i morgen.
106
00:05:52,935 --> 00:05:55,479
Mickey, det er sindssygt. Fuldstændigt.
107
00:05:55,480 --> 00:05:57,773
Det er loco. Skal jeg fortsætte?
108
00:05:57,774 --> 00:06:03,779
Du vil repræsentere et karteloverhoved,
som du hjalp med at smide i fængsel?
109
00:06:03,780 --> 00:06:05,238
Ja, det er rigtigt.
110
00:06:05,239 --> 00:06:08,533
Vi må finde ud af,
hvad der skete, da Glory blev dræbt,
111
00:06:08,534 --> 00:06:10,744
og hvordan Neil Bishop passer ind.
112
00:06:10,745 --> 00:06:15,208
Vi har ledt efter en forbindelse
mellem Bishop og Hector Moya.
113
00:06:15,708 --> 00:06:18,794
Måske er forbindelsen
mellem Bishop og De Marco.
114
00:06:18,795 --> 00:06:22,255
Jeg talte med en,
der lappede narkodealere sammen engang.
115
00:06:22,256 --> 00:06:26,343
Han ledte mig på sporet
af et par gamle kartelmord,
116
00:06:26,344 --> 00:06:28,720
som Bishop kunne have forbindelse til.
117
00:06:28,721 --> 00:06:30,347
Nævnte han De Marco?
118
00:06:30,348 --> 00:06:32,557
Nej, men hvis det var en narkosag,
119
00:06:32,558 --> 00:06:36,478
så kunne DEA også have været involveret.
120
00:06:36,479 --> 00:06:41,191
Vi må finde en sag, Bishop arbejdede på,
hvor de kunne have mødt hinanden.
121
00:06:41,192 --> 00:06:45,487
LAPD afleverer ikke bare
alle Bishops gamle rapporter.
122
00:06:45,488 --> 00:06:48,658
Selv med en anmodning
kan det tage måneder.
123
00:06:50,743 --> 00:06:52,244
Ransagningskendelser.
124
00:06:52,245 --> 00:06:55,122
Når de er arkiveret, de bliver offentlige.
125
00:06:55,123 --> 00:06:57,707
Du kan søge på Bishops navn.
126
00:06:57,708 --> 00:06:59,626
Sammenligne og arbejde baglæns.
127
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
- Lorna og jeg gør det.
- Godt.
128
00:07:01,421 --> 00:07:06,216
- Eddie, i morgen kører vi til Victorville.
- Fedt, køretur. Jeg tager snacks med.
129
00:07:06,217 --> 00:07:08,718
- Og én ting til.
- Åh gud, der er mere.
130
00:07:08,719 --> 00:07:11,930
Jeg har læst udskriften fra Moyas retssag.
131
00:07:11,931 --> 00:07:15,100
Pistolen blev sporet
til en våbenbutik i Vegas.
132
00:07:15,101 --> 00:07:17,436
Ejeren hedder Budwin Dell.
133
00:07:17,437 --> 00:07:20,647
Han svor, at han solgte pistolen til Moya.
134
00:07:20,648 --> 00:07:23,275
- Sikke noget pis.
- Kan du tjekke det?
135
00:07:23,276 --> 00:07:25,402
Jeg må give Hector Moya noget.
136
00:07:25,403 --> 00:07:28,613
Kører jeg nu,
kan jeg være i Vegas ved aftenstid.
137
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
Jeg håber, du ved, hvad du laver.
138
00:07:30,658 --> 00:07:34,369
Du stikker hånden
i en stor modbydelig hvepserede.
139
00:07:34,370 --> 00:07:35,954
Vi har to klienter.
140
00:07:35,955 --> 00:07:40,000
Julian, der dømmes uretfærdigt for drab,
medmindre vi forsvarer ham,
141
00:07:40,001 --> 00:07:43,795
og Glory Days,
som nogen brugte og kasserede.
142
00:07:43,796 --> 00:07:46,506
Vi skylder hende
at opklare, hvem og hvorfor.
143
00:07:46,507 --> 00:07:48,009
Lad os komme i gang.
144
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Hold da op. Mic drop.
145
00:07:53,556 --> 00:07:56,141
Jeg bør nok køre, før trafikken tager til.
146
00:07:56,142 --> 00:07:58,351
Tag mig med til Vegas.
147
00:07:58,352 --> 00:07:59,769
Eller Reno.
148
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Alle andre steder end kontoret.
149
00:08:08,529 --> 00:08:12,492
Åh gud. Du er en omvandrende biceps.
Spis en kulhydrat.
150
00:08:13,868 --> 00:08:14,702
Måske bare én.
151
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
Tak, Jessica.
152
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
DOMMERKENDELSER OG ERKLÆRINGER
153
00:08:49,445 --> 00:08:52,406
BETAL 15.000 DOLLAR TIL LETTS DANCE, LLC
154
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
Hold da kæft.
155
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
- Hvad er der galt?
- Noget, Mickey skal se.
156
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
- Angående vores sag?
- Nej, ikke vores sag.
157
00:09:07,338 --> 00:09:08,380
Hej!
158
00:09:08,381 --> 00:09:12,509
Jeg gennemgik de gamle drabsrapporter,
som jeg sagde.
159
00:09:12,510 --> 00:09:15,428
Jeg så ikke Live with Kelly and Mark,
160
00:09:15,429 --> 00:09:18,723
det var tændt i baggrunden,
mens jeg arbejdede.
161
00:09:18,724 --> 00:09:23,020
Tænk, at folk siger, jeg ligner Kelly.
Hun er virkelig smuk.
162
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
Men det er ikke vigtigt.
Det vigtige er det her.
163
00:09:31,320 --> 00:09:35,782
{\an8}En indbygger i Silver Lake blev dræbt
på en vandresti i nærheden.
164
00:09:35,783 --> 00:09:41,538
{\an8}Hendes gerningsmand? Eksmanden,
som for nylig indrømmede hustruvold,
165
00:09:41,539 --> 00:09:44,082
{\an8}men var midlertidigt løsladt.
166
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
- Mere om det og...
- For helvede.
167
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Vidste du det?
168
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
Nej, hun aflyste middagen i går.
169
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
Nu ved du hvorfor.
Du ringer til hende, ikke?
170
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
Nej, hun ville ikke se mig, Lorna.
171
00:10:03,394 --> 00:10:06,813
Mickey, hun må være ked af det.
172
00:10:06,814 --> 00:10:08,357
Ring til hende.
173
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Hvad?
174
00:10:13,112 --> 00:10:16,906
Jeg ved det ikke, Lorna.
Det virker som en kæresteting.
175
00:10:16,907 --> 00:10:19,868
Hun gjorde det klart,
at det ønskede hun ikke.
176
00:10:19,869 --> 00:10:23,204
Hver gang jeg ønsker lidt mere,
skubber hun mig væk.
177
00:10:23,205 --> 00:10:25,624
Jeg vil bare ikke presse hende.
178
00:10:25,625 --> 00:10:29,878
Hvor gammel er du?
Hun aflyser, og du spørger ikke hvorfor?
179
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
Jeg sendte hende en tommelfinger-emoji.
180
00:10:34,216 --> 00:10:36,509
- Sendte du en tommelfinger-emoji?
- Ja.
181
00:10:36,510 --> 00:10:39,179
Det er passivt-aggressivt nu om dage.
182
00:10:39,180 --> 00:10:42,098
Hvad mener du? Det betyder "okay".
183
00:10:42,099 --> 00:10:44,101
Ikke for de unge, åbenbart.
184
00:10:45,061 --> 00:10:45,978
Hør her.
185
00:10:46,854 --> 00:10:51,525
Mickey, jeg tror,
du kan lide hende mere, end du viser.
186
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
Og jeg tror,
hun kan lide dig mere, end hun viser.
187
00:10:56,989 --> 00:10:57,990
Hey.
188
00:10:59,533 --> 00:11:00,493
Ring til hende.
189
00:11:15,966 --> 00:11:20,179
Det er Andrea Freemann. Læg en besked.
Er du heldig, ringer jeg tilbage.
190
00:11:20,888 --> 00:11:25,142
Hej, Andy. Det er mig, Mickey Haller.
191
00:11:27,395 --> 00:11:31,690
Jeg så nyhederne, og jeg er ked af det.
192
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
Jeg vil bare sige,
193
00:11:34,735 --> 00:11:37,904
at jeg er her, hvis du vil snakke
194
00:11:37,905 --> 00:11:40,699
eller har brug for noget, okay?
195
00:11:40,700 --> 00:11:41,784
Bare...
196
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
Jeg håber, du er okay.
197
00:11:45,621 --> 00:11:48,123
Okay. Ring til mig, Andy. Farvel.
198
00:11:48,124 --> 00:11:49,083
Pis.
199
00:11:51,460 --> 00:11:52,460
UBESVARET OPKALD
200
00:11:52,461 --> 00:11:53,379
VOICEMAIL
201
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
Andrea.
202
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
- Vanessa.
- Er du okay?
203
00:11:59,385 --> 00:12:02,262
Jeg overlever. Hvor er vi i Shelby-sagen?
204
00:12:02,263 --> 00:12:06,099
Forsvaret anmoder om edition
af kongresmedlemmets e-mails.
205
00:12:06,100 --> 00:12:10,687
Vi gav dem e-mails angående deres klient.
Vil de have statshemmeligheder?
206
00:12:10,688 --> 00:12:13,898
Ingen anelse.
Swidler har planlagt en høring i morgen.
207
00:12:13,899 --> 00:12:15,275
Okay.
208
00:12:15,276 --> 00:12:19,363
Lav et notat til mig
med den relevante retspraksis. Jeg vil...
209
00:12:24,618 --> 00:12:25,453
Hvem er det?
210
00:12:26,746 --> 00:12:28,205
Deborah Glass' far.
211
00:12:30,958 --> 00:12:32,168
Jeg
212
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
kondolerer inderligt.
213
00:12:35,671 --> 00:12:40,050
Hvis der er noget,
som jeg eller mit kontor kan gøre...
214
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Tak.
215
00:12:44,472 --> 00:12:46,515
Jeg skal identificere hende.
216
00:12:48,559 --> 00:12:50,352
Det har jeg ikke kunnet endnu.
217
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
- Jeg kan sende nogen med dig.
- Nej.
218
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
Har du børn, frk. Freemann?
219
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Nej.
220
00:13:05,785 --> 00:13:08,329
Debbie og jeg
stod ikke altid hinanden nært.
221
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
Især efter hendes mor døde.
222
00:13:12,708 --> 00:13:16,295
Måske giftede hun sig med det udyr
for at foragte mig.
223
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Men efter hun forlod ham,
224
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
begyndte vi at genopbygge forholdet.
225
00:13:26,263 --> 00:13:27,223
Det var godt.
226
00:13:28,349 --> 00:13:29,517
Virkeligt godt.
227
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
Nu...
228
00:13:38,442 --> 00:13:40,945
Jeg forstår bare ikke,
229
00:13:41,445 --> 00:13:43,197
hvorfor han blev sluppet ud.
230
00:13:44,949 --> 00:13:47,867
Det er almindelig praksis,
231
00:13:47,868 --> 00:13:49,829
når nogen erklærer sig skyldig.
232
00:13:50,704 --> 00:13:54,290
De kan komme ud med et bestemt formål
233
00:13:54,291 --> 00:13:58,253
med rettens godkendelse.
Der var en familiebegravelse.
234
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
Hun var hunderæd for ham.
235
00:14:00,798 --> 00:14:05,636
Hun ville flytte ud af staten,
hvis han ikke blev sat bag tremmer.
236
00:14:06,637 --> 00:14:08,347
Jeg sagde til hende,
237
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
at hun ikke skulle bekymre sig,
238
00:14:11,892 --> 00:14:13,602
at hun ville blive beskyttet.
239
00:15:10,743 --> 00:15:13,120
DELL VÅBEN & TAKTISK UDSTYR
240
00:15:27,551 --> 00:15:29,552
Desert Eagle. Godt valg.
241
00:15:29,553 --> 00:15:34,350
Endnu mere kraft end en Magnum,
men den er halvautomatisk.
242
00:15:35,434 --> 00:15:36,518
En skønhed, ikke?
243
00:15:39,271 --> 00:15:41,106
Lidt kedelig efter min smag.
244
00:15:41,774 --> 00:15:44,443
Har du noget med lidt mere elegance?
245
00:15:45,486 --> 00:15:49,530
Det er den eneste model på lager lige nu,
men vi kan opgradere den.
246
00:15:49,531 --> 00:15:51,908
Kranie og knogler, hvad end du ønsker.
247
00:15:51,909 --> 00:15:56,580
Faktisk har nogen købt
en specialdesignet Desert Eagle her.
248
00:15:57,790 --> 00:16:02,670
Faktisk er det den her.
Ringer det en klokke?
249
00:16:05,047 --> 00:16:06,422
Hvem fanden er du?
250
00:16:06,423 --> 00:16:11,804
Jeg arbejder for en forsvarsadvokat
med en klient, der er anklaget for drab.
251
00:16:13,347 --> 00:16:15,181
Hvad har det med mig at gøre?
252
00:16:15,182 --> 00:16:17,810
Du sagde, at du solgte denne pistol
253
00:16:18,519 --> 00:16:19,770
til denne mand,
254
00:16:20,437 --> 00:16:22,689
der havde et kørekort fra Arizona
255
00:16:22,690 --> 00:16:25,525
og hed Reynaldo Santé.
256
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Det er ikke hans rigtige navn, vel?
257
00:16:28,862 --> 00:16:32,156
Hans rigtige navn er Hector Moya.
Det ringer en klokke.
258
00:16:32,157 --> 00:16:36,161
Hvad end jeg sagde under ed,
var sandheden.
259
00:16:36,954 --> 00:16:40,498
Tror du,
jeg vil blandes ind i en kartelsag?
260
00:16:40,499 --> 00:16:43,419
Jeg prøver bare at holde skindet på næsen.
261
00:16:43,919 --> 00:16:45,378
Det er stenen i min sko.
262
00:16:45,379 --> 00:16:49,550
En fyr som Hector Moya kan få en pistol
hvor som helst på planeten.
263
00:16:50,634 --> 00:16:54,138
Så hvorfor, af alle steder,
ville han købe en pistol herfra?
264
00:16:56,473 --> 00:16:58,892
Det er ikke stedet, du vil gøre mig vred.
265
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Og medmindre du er betjent,
har jeg ikke mere at sige til dig.
266
00:17:05,274 --> 00:17:07,484
Vær sød at forlade min butik.
267
00:17:14,033 --> 00:17:15,908
- Tak.
- Ja.
268
00:17:15,909 --> 00:17:18,953
Du har været i Vegas i en time
og er mig utro?
269
00:17:18,954 --> 00:17:20,872
Det er Budwin Dells kone, skat.
270
00:17:20,873 --> 00:17:24,292
Han er ren,
så giv mig et baggrundstjek på hende.
271
00:17:24,293 --> 00:17:27,378
Budwin var meget lidt samarbejdsvillig.
272
00:17:27,379 --> 00:17:31,716
Hvis han lyver for De Marco,
må der være en grund til det.
273
00:17:31,717 --> 00:17:36,054
Jeg har ikke brug for et baggrundstjek
for at se den Peekaboo, hun har.
274
00:17:36,055 --> 00:17:39,641
- Hvad er det? Tasken? Er den dyr?
- Hvis den er ægte.
275
00:17:40,517 --> 00:17:44,354
Låsen ser rigtig ud,
så det tror jeg, den er.
276
00:17:44,938 --> 00:17:46,022
Hvor meget?
277
00:17:46,023 --> 00:17:47,982
Syv eller otte tusind.
278
00:17:47,983 --> 00:17:51,194
Afhængig af, om den er vintage,
og hvad materialet er,
279
00:17:51,195 --> 00:17:52,945
kan den koste op til 30.
280
00:17:52,946 --> 00:17:56,699
30.000? Det er en taske.
Du kan ikke bo i den.
281
00:17:56,700 --> 00:18:00,787
Jeg vil hellere have et hus,
men jeg bliver ikke vred over en Fendi.
282
00:18:00,788 --> 00:18:02,497
Hvornår skal du bruge info?
283
00:18:02,498 --> 00:18:06,585
Helst før min motorcykel
bliver til et græskar.
284
00:18:07,461 --> 00:18:08,795
Så gådefuld.
285
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
Okay, jeg elsker dig. Farvel.
286
00:18:49,461 --> 00:18:52,005
Til sidst måtte jeg bare slukke
min telefon.
287
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
Det stoppede aldrig.
288
00:18:55,843 --> 00:18:58,095
Jeg prøvede at arbejde igennem, men...
289
00:19:01,014 --> 00:19:03,475
Jeg mødtes med Deborah Glass' far i dag.
290
00:19:04,351 --> 00:19:05,727
Han fløj ind fra Ohio.
291
00:19:07,646 --> 00:19:09,273
Han mistede sin eneste datter.
292
00:19:10,774 --> 00:19:13,901
Andy, det er jeg ked af,
men det er ikke din skyld.
293
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
Lad være. Bare lad være.
294
00:19:16,905 --> 00:19:20,324
- Sig ikke, det ikke er min skyld.
- Men det er det ikke.
295
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Hendes mand var ude mod kaution, ikke?
296
00:19:26,874 --> 00:19:29,835
Hvad? Tal til mig, Andy. Hvad sker der?
297
00:19:39,720 --> 00:19:40,971
Jeg har ikke fortalt...
298
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
...nogen det her.
299
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Jeg dummede mig.
300
00:19:59,907 --> 00:20:00,866
Virkelig slemt.
301
00:20:03,577 --> 00:20:07,998
Deborah Glass' mand
var ude på en Cruz-erklæring,
302
00:20:10,292 --> 00:20:12,836
og jeg skulle ringe og informere hende.
303
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
Du...
304
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Hold da kæft, Andy.
305
00:20:18,091 --> 00:20:20,719
Jeg skulle lige til at ringe,
306
00:20:21,428 --> 00:20:24,388
da Suarez kom ind på mit kontor
307
00:20:24,389 --> 00:20:26,891
og begyndte at tale en forfremmelse.
308
00:20:26,892 --> 00:20:28,768
Chef for Særlig Kriminalitet.
309
00:20:28,769 --> 00:20:31,103
Så havde vi et personalemøde,
310
00:20:31,104 --> 00:20:33,774
og så glemte jeg det bare.
311
00:20:34,524 --> 00:20:39,154
Dagen gik, Mickey.
Jeg ringede ikke til hende.
312
00:20:40,113 --> 00:20:44,408
Hvis jeg havde advaret hende,
havde hun taget forholdsregler.
313
00:20:44,409 --> 00:20:47,495
Hun kunne være kommet ud af byen,
ændret sin rutine...
314
00:20:47,496 --> 00:20:51,458
Måske havde hun ikke gjort det.
Det kan man ikke vide.
315
00:20:52,167 --> 00:20:54,753
Gør ikke det her mod dig selv, Andy.
316
00:20:56,046 --> 00:20:57,964
Ja, du begik en fejl.
317
00:20:57,965 --> 00:21:00,132
Du kunne umuligt have forudset det.
318
00:21:00,133 --> 00:21:01,802
Gid jeg kunne tro det.
319
00:21:03,679 --> 00:21:06,306
Andy, det, vi laver, er rodet.
320
00:21:07,057 --> 00:21:11,103
Vi bliver for involverede.
Tro mig. Jeg går igennem det nu.
321
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
Men vi er advokater, ikke superhelte.
322
00:21:15,983 --> 00:21:18,151
Vi begår fejl nogle gange.
323
00:21:19,319 --> 00:21:20,862
Måske begår du fejl.
324
00:21:22,572 --> 00:21:24,533
Det er den Andy, jeg kender.
325
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Måske er det din første og sidste fejl.
326
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Det er gratis.
327
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
Okay, allesammen. Sådan. Terningerne frem.
328
00:22:16,960 --> 00:22:18,462
Kom nu, ni!
329
00:22:21,089 --> 00:22:23,717
Der er rullet syv. Line away.
330
00:22:25,927 --> 00:22:26,803
Indkassér!
331
00:22:30,349 --> 00:22:32,059
Den er forfærdelig.
332
00:22:32,809 --> 00:22:35,061
Har du noget stærkere, Amber?
333
00:22:35,062 --> 00:22:38,357
Vil du have en stærkere drink,
skal du betale i baren.
334
00:22:42,069 --> 00:22:44,196
Og hvis jeg ikke vil have en drink?
335
00:22:47,449 --> 00:22:48,699
Parkeringspladsen.
336
00:22:48,700 --> 00:22:51,828
Ved medarbejderindgangen. Om 30 minutter.
337
00:22:57,459 --> 00:22:59,878
Væk fra overvågningskameraerne ved døren.
338
00:23:09,638 --> 00:23:11,055
Hvem er vagten?
339
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
Tror du, jeg er dum? Jeg vil ikke snydes.
340
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
To for 350.
341
00:23:18,188 --> 00:23:19,106
Virkelig?
342
00:23:19,898 --> 00:23:23,150
Nu ved jeg,
hvordan du fik råd til den håndtaske.
343
00:23:23,151 --> 00:23:25,361
Vil du handle eller være sjov?
344
00:23:25,362 --> 00:23:26,530
Ingen af delene.
345
00:23:27,155 --> 00:23:29,240
Jeg undersøger et vidneudsagn,
346
00:23:29,241 --> 00:23:32,493
som din værre halvdel gav
for et par år siden.
347
00:23:32,494 --> 00:23:34,328
Okay, vi er færdige.
348
00:23:34,329 --> 00:23:37,164
Og hvem du end er,
kan du skride med det samme.
349
00:23:37,165 --> 00:23:38,875
James De Marco.
350
00:23:39,960 --> 00:23:43,630
Han har krammet på dig, ikke?
Vil du være fri?
351
00:23:45,882 --> 00:23:46,716
Tal med mig.
352
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Hej. Du er tidligt oppe.
353
00:24:07,946 --> 00:24:11,366
Jeg har en vigtig høring.
Jeg må hjem og skifte.
354
00:24:13,034 --> 00:24:15,286
Andy, du kan bede om en udsættelse.
355
00:24:15,287 --> 00:24:16,871
Tag en fridag.
356
00:24:16,872 --> 00:24:18,832
Du er sød, Mickey, men...
357
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
Jeg har det fint.
358
00:24:23,628 --> 00:24:26,756
Det er bedst for mig
at komme tilbage til arbejdet.
359
00:24:27,799 --> 00:24:29,009
Der trives jeg.
360
00:24:30,051 --> 00:24:32,678
Okay. Har du lyst til
at komme over i aften?
361
00:24:32,679 --> 00:24:36,182
Vi kan se en film og lave popcorn.
362
00:24:36,183 --> 00:24:39,311
Jeg laver dem på komfuret. Masser af smør.
363
00:24:42,105 --> 00:24:43,482
Det er ret gammeldags.
364
00:24:44,191 --> 00:24:45,650
Og ret
365
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
husligt.
366
00:24:49,196 --> 00:24:50,530
Hvad siger du til det?
367
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
Jeg hader det ikke.
368
00:25:02,542 --> 00:25:03,710
Jeg ringer senere.
369
00:25:23,396 --> 00:25:24,356
Hallo?
370
00:25:25,398 --> 00:25:27,900
Hej, Lorna. Kaffen er varm.
371
00:25:27,901 --> 00:25:30,694
Godt. Hvad laver du her så tidligt?
372
00:25:30,695 --> 00:25:33,781
Jeg ville have et forspring
med Bishops gamle sager.
373
00:25:33,782 --> 00:25:37,076
Jeg har printet
alt relevant fra ransagningskendelsen
374
00:25:37,077 --> 00:25:38,827
og lagt det i ringbindene.
375
00:25:38,828 --> 00:25:43,666
Jeg søgte også i avisarkiverne for drab,
som Bishop har efterforsket.
376
00:25:43,667 --> 00:25:46,920
- Virkelig?
- Ja. Se her.
377
00:25:47,712 --> 00:25:50,464
Jeg tænkte, hvor mange drab
kan det være, ikke?
378
00:25:50,465 --> 00:25:52,425
Der var mange.
379
00:25:53,760 --> 00:25:55,386
Er de alle i the Valley?
380
00:25:55,387 --> 00:25:58,305
Det bør du og Cisco overveje,
når I ser på hus.
381
00:25:58,306 --> 00:26:02,518
Rød nål, overlagt drab.
Blå, røveri og drab. Grøn, narkorelateret.
382
00:26:02,519 --> 00:26:05,437
Jeg har sat sagerne ind i et regneark,
383
00:26:05,438 --> 00:26:07,231
så vi nemt kan søge i dem.
384
00:26:07,232 --> 00:26:08,984
Nåede du alt det til morgen?
385
00:26:09,651 --> 00:26:13,989
- Jeg kunne ikke sove, så jeg kom tidligt.
- Hvor tidligt?
386
00:26:16,491 --> 00:26:19,035
Okay. Måske gik jeg ikke hjem.
387
00:26:20,537 --> 00:26:21,913
Izzy, er du okay?
388
00:26:31,548 --> 00:26:33,882
15.000? Hvad er det for?
389
00:26:33,883 --> 00:26:36,385
Jeg fremlejede mit studio til Cats show.
390
00:26:36,386 --> 00:26:39,221
Ja. Og hvorfor er det et problem?
391
00:26:39,222 --> 00:26:43,143
Jeg troede, jeg fulgte
min første kærlighed, ikke blev udlejer.
392
00:26:44,144 --> 00:26:47,147
Nogle gange føler jeg,
at mit liv styrer mig.
393
00:26:49,816 --> 00:26:52,527
Måske holder jeg på noget,
jeg burde slippe.
394
00:26:53,486 --> 00:26:58,449
Eller måske er du bare ved at finde ud af,
hvordan du bliver dig selv igen.
395
00:26:58,450 --> 00:27:02,329
Og du finder ud af det.
Du skal bare være i øjeblikket.
396
00:27:03,038 --> 00:27:07,584
Det siger Eddie, at LeBron siger, ikke?
397
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
Godt så.
398
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Lad os se på nogle drab!
399
00:27:16,134 --> 00:27:19,720
Vores ven De Marco har et mønster.
400
00:27:19,721 --> 00:27:22,931
Han bruger sit skilt
til at få folk i knibe
401
00:27:22,932 --> 00:27:25,809
og tvinge dem
til at gøre sit beskidte arbejde.
402
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Lorna fandt ud af, at Amber Dell
403
00:27:28,271 --> 00:27:31,607
blev taget for narkosalg
for et par år siden.
404
00:27:31,608 --> 00:27:33,693
Men da DEA blev involveret,
405
00:27:34,778 --> 00:27:36,362
gik sagen i stå.
406
00:27:36,363 --> 00:27:40,824
Lad mig gætte. Fordi hendes mand løj
om pistolen under Moyas retssag.
407
00:27:40,825 --> 00:27:44,578
Bingo. Jeg er ikke sikker på,
de vil vidne i dette tilfælde.
408
00:27:44,579 --> 00:27:47,748
Hvis du prøver at tvinge dem,
kan det blive grimt.
409
00:27:47,749 --> 00:27:49,583
Det bekymrer vi os om senere.
410
00:27:49,584 --> 00:27:52,127
Jeg kan bruge det til at få Moya ombord.
411
00:27:52,128 --> 00:27:53,212
Godt gået, Cisco.
412
00:27:53,213 --> 00:27:56,132
Intet problem. Held og lykke.
413
00:27:56,800 --> 00:27:58,759
Og Mick.
414
00:27:58,760 --> 00:27:59,927
Ja?
415
00:27:59,928 --> 00:28:01,595
Vær forsigtig, ikke?
416
00:28:01,596 --> 00:28:03,181
Jo. Altid.
417
00:28:07,977 --> 00:28:09,103
Er du sulten?
418
00:28:09,104 --> 00:28:10,521
Ellers tak.
419
00:28:10,522 --> 00:28:12,856
Jeg har noget, der beroliger nerverne.
420
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Det har jeg hørt før.
421
00:28:15,443 --> 00:28:17,778
Bacon og æggesandwich fra Bagel Broker.
422
00:28:17,779 --> 00:28:19,655
Det er den bedste i L.A.
423
00:28:19,656 --> 00:28:23,158
Jeg spurgte ikke på kontoret,
for det var blevet en debat.
424
00:28:23,159 --> 00:28:25,537
I går så meget op i mad.
425
00:28:26,955 --> 00:28:27,789
Ja, vi gør.
426
00:28:30,250 --> 00:28:31,417
Hør her.
427
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
Når vi ankommer,
428
00:28:33,545 --> 00:28:36,505
håber jeg ikke, du har noget imod,
429
00:28:36,506 --> 00:28:38,758
at jeg venter i bilen.
430
00:28:39,259 --> 00:28:40,759
Fængsler skræmmer mig.
431
00:28:40,760 --> 00:28:45,140
Ja, Eddie.
Jeg ville vente i bilen, hvis jeg kunne.
432
00:28:47,142 --> 00:28:50,645
Da jeg var seks,
besøgte min mor og jeg min fætter, Jorge.
433
00:28:51,813 --> 00:28:55,065
Jeg spurgte min mor
om penge til automaten af frygt.
434
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
Jeg spiste fem poser Fritos.
Jeg kan ikke udholde lugten af dem nu.
435
00:29:03,908 --> 00:29:06,619
- Må jeg spørge om noget?
- Hvad som helst.
436
00:29:07,996 --> 00:29:11,666
Er du sikker på,
at du vil hjælpe Moya med at komme ud?
437
00:29:14,210 --> 00:29:16,378
Jeg har intet valg, Eddie.
438
00:29:16,379 --> 00:29:20,383
Jeg må hjælpe Moya for at hjælpe Julian.
Hans sag afhænger af det.
439
00:29:20,967 --> 00:29:24,888
Men folk som Moya giver os et dårligt ry.
440
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Folk tror allerede,
at alle latinoer er kriminelle.
441
00:29:30,393 --> 00:29:33,687
Ja. Hector Moya er ingen engel.
442
00:29:33,688 --> 00:29:36,190
Men faktum er, at han blev bondefanget.
443
00:29:36,191 --> 00:29:39,234
Hvis nogen skal i fængsel resten af livet,
444
00:29:39,235 --> 00:29:41,529
bør det være for noget, de har gjort.
445
00:29:42,405 --> 00:29:46,116
Måske. Men hvem bekymrer sig
i dette tilfælde?
446
00:29:46,117 --> 00:29:50,580
Det er mit job at bekymre mig.
Det er derfor, jeg er forsvarsadvokat.
447
00:29:54,542 --> 00:29:55,627
Er sandwichen god?
448
00:29:56,795 --> 00:29:58,879
Fantastisk. Sig det ikke til Lorna.
449
00:29:58,880 --> 00:30:01,216
Hun sværger til Maury's i Silver Lake.
450
00:30:05,178 --> 00:30:08,347
Vi har fremsat
en række anmodninger til anklageren.
451
00:30:08,348 --> 00:30:11,183
Og de har fremlagt noget materiale,
452
00:30:11,184 --> 00:30:14,561
men de har ikke opfyldt
deres editionspligt.
453
00:30:14,562 --> 00:30:19,608
Frk. Freemann gør krav på
en form for statslig fortrolighed,
454
00:30:19,609 --> 00:30:22,236
men Hill-sagen gør det helt klart,
455
00:30:22,237 --> 00:30:25,155
at udover beskyttelse af politiets arbejde
456
00:30:25,156 --> 00:30:28,993
er der ingen undtagelse
fra at tilbageholde beviser.
457
00:30:29,494 --> 00:30:34,039
Dette er blot et forsøg
fra anklagemyndigheden på forhaling.
458
00:30:34,040 --> 00:30:37,626
Har frk. Freemann en anden forklaring
på hendes obstruktion,
459
00:30:37,627 --> 00:30:40,128
så har hun ikke udtrykt den for retten,
460
00:30:40,129 --> 00:30:42,590
men jeg formoder, det er, fordi hun...
461
00:30:44,467 --> 00:30:46,261
Frk. Freemann, hvad siger du?
462
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
Frk. Freemann?
463
00:30:52,058 --> 00:30:53,726
Er du okay?
464
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
Vi holder ti minutters pause.
465
00:31:02,277 --> 00:31:03,528
Andrea, er du okay?
466
00:31:09,909 --> 00:31:13,912
Hvis du har mere end 70 dollars
i kontanter, skal du efterlade dem.
467
00:31:13,913 --> 00:31:17,292
Jakke, bælte, smykker,
der kan aktivere detektoren.
468
00:31:35,810 --> 00:31:37,978
Sæt den her fast i bæltet.
469
00:31:37,979 --> 00:31:42,317
Hvis du føler dig truet, så riv den af,
og vi kommer til undsætning.
470
00:31:43,234 --> 00:31:44,777
Hvad hvis det er for sent?
471
00:31:54,996 --> 00:31:55,872
Åbn!
472
00:32:03,796 --> 00:32:06,256
Hej, Sly. Længe siden.
473
00:32:06,257 --> 00:32:07,425
Ikke længe nok.
474
00:32:12,931 --> 00:32:16,392
- Flot jakkesæt.
- Gid jeg kunne sige det samme.
475
00:32:17,977 --> 00:32:20,271
Hvordan har du det herinde?
476
00:32:21,397 --> 00:32:25,317
Jeg plejede at have klienter,
som kunne lide fængslet.
477
00:32:25,318 --> 00:32:29,237
Det var lettere end på gaden.
Tre måltider, rent vasketøj, seng.
478
00:32:29,238 --> 00:32:30,155
Ja.
479
00:32:30,156 --> 00:32:33,034
- Jeg kender typen.
- Jeg er ikke en af dem.
480
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
Stedet er et helvede på Jord.
481
00:32:38,247 --> 00:32:41,209
Jeg plejede at have bord
hver dag på Water Grill.
482
00:32:42,085 --> 00:32:45,004
- Det er de små ting, man savner mest.
- Ja.
483
00:32:47,715 --> 00:32:49,007
Hvor længe endnu?
484
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
Lad os se. 341 dage, men hvem tæller?
485
00:32:53,930 --> 00:32:58,393
Engang vidste jeg det på minuttet, men...
Jeg er mere afslappet nu.
486
00:33:02,689 --> 00:33:06,233
Har du talt med Hector Moya om
at inkludere mig på holdet?
487
00:33:06,234 --> 00:33:10,278
Ja, han lod beslutningen være op til mig.
488
00:33:10,279 --> 00:33:11,781
- Virkelig?
- Ja.
489
00:33:16,244 --> 00:33:20,331
Fortæl mig om ham,
hvordan blev du hans rådgiver?
490
00:33:22,083 --> 00:33:25,752
I øjeblikket er jeg
den eneste advokat her.
491
00:33:25,753 --> 00:33:30,091
Han sagde, at han var blevet bondefanget
og spurgte, om jeg kunne hjælpe.
492
00:33:33,511 --> 00:33:35,138
Troede du på hans historie?
493
00:33:35,972 --> 00:33:36,931
Nu skal du høre.
494
00:33:37,515 --> 00:33:39,517
Han erkender pulveret, ikke?
495
00:33:40,476 --> 00:33:43,186
Og en masse andet, vi ikke vil tænke på,
496
00:33:43,187 --> 00:33:46,107
men han sværger, at pistolen var plantet.
497
00:33:46,899 --> 00:33:48,192
Hvorfor lyve om det?
498
00:33:49,318 --> 00:33:53,448
- Sagde han, hvem plantede den?
- Han troede, det var politiet, ikke?
499
00:33:53,948 --> 00:33:56,075
Så blev han anholdt af LAPD.
500
00:33:56,784 --> 00:34:01,288
Efter du lavede aftalen med anklageren.
Du husker nok den del af historien.
501
00:34:01,289 --> 00:34:03,248
Det vidste Hector ikke endnu.
502
00:34:03,249 --> 00:34:07,127
Han vidste, at de fandt coke ved sengen,
pistol under madrassen.
503
00:34:07,128 --> 00:34:12,300
Der gik ikke længe, før FBI tog over.
Og voila, han bliver hædret på livstid.
504
00:34:14,093 --> 00:34:18,597
Hvornår besluttede han,
at det havde med Glory Days at gøre?
505
00:34:18,598 --> 00:34:19,765
Det var mig.
506
00:34:19,766 --> 00:34:25,020
Hans første lorteadvokat
spurgte ikke hvem, der havde adgang.
507
00:34:25,021 --> 00:34:29,275
Din pige var ikke den eneste luder,
der besøgte Hector.
508
00:34:29,859 --> 00:34:32,027
- Trina Trixxx.
- Ja. Blandt andre.
509
00:34:32,028 --> 00:34:35,155
En ven kørte navnene
gennem politiets computer.
510
00:34:35,156 --> 00:34:39,327
Og Glory var den eneste,
der blev taget tre dage før Hector.
511
00:34:41,120 --> 00:34:45,749
Du skal vide, at Hector kunne lide Glory.
Han troede ikke på, at hun stak ham.
512
00:34:45,750 --> 00:34:49,629
Men hun havde ikke noget valg.
Og ikke på grund af anklagerne.
513
00:34:50,338 --> 00:34:53,841
Nogen pressede hende.
Det gav også mening for ham.
514
00:34:55,551 --> 00:34:56,511
De Marco.
515
00:35:01,432 --> 00:35:03,892
Hvordan fandt du Glory?
516
00:35:03,893 --> 00:35:06,520
Med stævningen?
Hun flyttede, skiftede navn...
517
00:35:06,521 --> 00:35:08,647
Min søn er ikke en idiot, okay?
518
00:35:08,648 --> 00:35:12,901
Han sammenlignede escortsiderne
med billedet fra hendes anholdelse.
519
00:35:12,902 --> 00:35:15,362
Det tog et par dage, men han fandt hende.
520
00:35:15,363 --> 00:35:19,200
Han printede hendes webside.
Hector identificerede hende.
521
00:35:19,742 --> 00:35:21,285
Hvornår stævnede du hende?
522
00:35:22,328 --> 00:35:24,663
Junior klarede alt det.
523
00:35:24,664 --> 00:35:26,749
Ja. Under din kommando.
524
00:35:28,668 --> 00:35:31,796
Hvor længe gik der
fra stævningen til drabet på hende?
525
00:35:34,132 --> 00:35:36,050
Der gik omkring en uge.
526
00:35:47,019 --> 00:35:49,813
Min klient dræbte hende ikke.
Det gjorde du.
527
00:35:49,814 --> 00:35:52,440
Dig og din søn,
da I gav hende den stævning.
528
00:35:52,441 --> 00:35:54,359
De Marco kunne ikke lade hende vidne.
529
00:35:54,360 --> 00:35:58,280
Jeg er ikke idiot, Haller.
Stævningen blev hemmelighedsstemplet.
530
00:35:58,281 --> 00:36:01,116
Ja, men Glory døde stadig en uge senere.
531
00:36:01,117 --> 00:36:05,495
Enten ved din søn ikke, hvad han laver,
eller du indså, at du var i problemer.
532
00:36:05,496 --> 00:36:09,499
- Du ved ikke, hvad du taler om.
- Jo. Og du ved det også.
533
00:36:09,500 --> 00:36:12,544
Troede I, at ingen så,
Roberts' stævning var falsk?
534
00:36:12,545 --> 00:36:15,255
Du var bange for De Marco, så du troede,
535
00:36:15,256 --> 00:36:19,217
I kunne lave en falsk stævning,
så han ikke vidste det.
536
00:36:19,218 --> 00:36:22,262
I to har trådt i spinaten
lige fra begyndelsen.
537
00:36:22,263 --> 00:36:25,432
Ved du hvad.
Hvorfor går du ikke bare ad helvede til?
538
00:36:25,433 --> 00:36:27,017
Hvad siger du?
539
00:36:27,018 --> 00:36:30,271
Og du kan glemme Moya,
du taler ikke med ham.
540
00:36:31,314 --> 00:36:33,274
Sid ned, Sly. Jeg er ikke færdig.
541
00:36:33,941 --> 00:36:38,820
Hvis du går, lover jeg dig,
at advokatsamfundet flår lille Mini-Me.
542
00:36:38,821 --> 00:36:42,116
Mens de er i gang,
beholder de dig nok lidt længere.
543
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Hvordan lyder det?
544
00:36:45,494 --> 00:36:48,038
Et par år mere med hvidt brød til frokost
545
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
hver dag klokken 10:30?
546
00:36:53,419 --> 00:36:54,961
Du er virkelig et røvhul.
547
00:36:54,962 --> 00:36:56,671
Ja, jeg er et røvhul.
548
00:36:56,672 --> 00:37:00,176
Især når jeg har en uskyldig klient
anklaget for drab.
549
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
Sly, du ved, at Junior ikke er klar.
550
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Ikke uden hjælp.
551
00:37:05,890 --> 00:37:06,849
Kom nu.
552
00:37:08,100 --> 00:37:09,018
Er du klar?
553
00:37:11,229 --> 00:37:12,063
Ja.
554
00:37:13,856 --> 00:37:14,774
Ikke mig.
555
00:37:16,567 --> 00:37:17,484
Ham.
556
00:37:17,485 --> 00:37:18,569
Kom så.
557
00:37:28,120 --> 00:37:29,246
Åbn døren!
558
00:37:29,247 --> 00:37:30,289
Held og lykke.
559
00:37:37,546 --> 00:37:39,257
Adios, amigo.
560
00:37:59,610 --> 00:38:01,487
Du har ikke brug for den mere.
561
00:38:56,208 --> 00:38:57,876
Bare rolig, hr. Haller.
562
00:38:57,877 --> 00:39:00,379
Som du ser, har jeg visse privilegier.
563
00:39:01,047 --> 00:39:02,381
Du er i sikkerhed her.
564
00:39:03,924 --> 00:39:04,884
Tak.
565
00:39:05,926 --> 00:39:09,637
For seks måneder siden
var planen at dræbe dig smertefuldt.
566
00:39:09,638 --> 00:39:11,556
Både dig og Glory Days.
567
00:39:11,557 --> 00:39:16,729
Jeg fortæller dig det, for kun et fjols
ville tro, at jeg intet motiv havde.
568
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
Men jeg gjorde det ikke.
569
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
Hvis jeg gjorde, var I begge forsvundet.
570
00:39:27,073 --> 00:39:31,034
Så det var ikke dig,
der efterlod klapperslangen i min seng?
571
00:39:31,035 --> 00:39:32,911
Klapslanger er ikke min stil.
572
00:39:32,912 --> 00:39:35,205
Men efterlader man et lig i ørkenen,
573
00:39:35,206 --> 00:39:37,749
kan hvad som helst lægge sig derpå, ikke?
574
00:39:37,750 --> 00:39:39,542
Så tager nogen et billede,
575
00:39:39,543 --> 00:39:43,005
og du ender med et øgenavn,
du ikke bad om.
576
00:39:44,215 --> 00:39:45,341
Bare så du ved det,
577
00:39:46,133 --> 00:39:48,635
gjorde jeg kun mit arbejde sidste år.
578
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Forsvarede min klient efter bedste evne.
579
00:39:51,097 --> 00:39:53,933
Dine regler, dine love.
580
00:39:55,017 --> 00:39:57,269
I min verden er en stikker en stikker.
581
00:39:57,770 --> 00:40:01,565
Og stikkere forsvinder.
Nogle gange sammen med deres advokater.
582
00:40:04,360 --> 00:40:06,444
Men du virker til at ville hjælpe.
583
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Du har brug for min hjælp.
584
00:40:09,740 --> 00:40:13,410
Pistolen, de fandt,
kan jeg bevise, ikke var din.
585
00:40:13,411 --> 00:40:15,120
Den løgnhals.
586
00:40:15,121 --> 00:40:18,582
Ja, han løj.
De Marco tog hans kone med kokain.
587
00:40:19,083 --> 00:40:23,211
Han besluttede,
hun var mere værd i gæld til ham.
588
00:40:23,212 --> 00:40:24,630
Han bruger folk.
589
00:40:25,214 --> 00:40:28,884
Du har med folk at gøre,
som spiller et meget farlig spil.
590
00:40:30,428 --> 00:40:32,178
Forstår du overhovedet det?
591
00:40:32,179 --> 00:40:34,305
Dem, der gjorde dette mod dig,
592
00:40:34,306 --> 00:40:37,934
skyr ingen midler,
for at deres historie ikke kommer ud.
593
00:40:37,935 --> 00:40:40,186
Derfor dræbte de Glory Days.
594
00:40:40,187 --> 00:40:45,191
Og derfor skal vi være forsigtige,
til vi kan fortælle det under retssagen.
595
00:40:45,192 --> 00:40:49,946
Når vi er i retten, er det sværere for dem
at gemme sig bag deres skilte.
596
00:40:49,947 --> 00:40:52,700
De må stå frem og svare os.
597
00:40:57,455 --> 00:40:58,372
Gloria.
598
00:40:59,832 --> 00:41:01,333
Var hun speciel for dig?
599
00:41:03,502 --> 00:41:07,047
En tid prøvede jeg at hjælpe hende,
men jeg fejlede.
600
00:41:08,549 --> 00:41:11,259
Det vigtige nu er, jeg har en klient,
601
00:41:11,260 --> 00:41:14,095
som er falsk anklaget for at dræbe hende.
602
00:41:14,096 --> 00:41:15,556
Jeg må ikke svigte dem.
603
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Hjælp mig, og jeg lover at hjælpe dig.
604
00:41:20,853 --> 00:41:21,687
Okay?
605
00:41:24,982 --> 00:41:28,443
Hector, ved du,
hvor mange omstødelses-anmodninger,
606
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
der resulterer i en løsladelse?
607
00:41:30,863 --> 00:41:32,490
1,8 procent.
608
00:41:34,533 --> 00:41:36,367
Det nævnte Sylvester ikke.
609
00:41:36,368 --> 00:41:40,830
Sylvester er ikke advokat længere.
Forstår du det? Det betyder to ting.
610
00:41:40,831 --> 00:41:43,708
Intet, du siger
til ham herinde, er fortroligt.
611
00:41:43,709 --> 00:41:47,045
Der er ingen fortrolighed,
fordi der ingen advokat er.
612
00:41:47,046 --> 00:41:50,798
Det betyder, at din rigtige advokat
er Sylvesters søn,
613
00:41:50,799 --> 00:41:53,510
som ikke aner, hvad han laver.
614
00:41:53,511 --> 00:41:55,429
Uden mig har du ingen chance.
615
00:42:02,728 --> 00:42:04,230
Hvad har du brug for?
616
00:42:05,773 --> 00:42:06,941
Bare sandheden.
617
00:42:07,525 --> 00:42:11,694
Politiet fandt et falsk id
med navnet Reynaldo Santé
618
00:42:11,695 --> 00:42:13,112
i dit lejede hus.
619
00:42:13,113 --> 00:42:17,284
Du sagde, det blev plantet sammen
med pistolen, men det er løgn, ikke?
620
00:42:19,328 --> 00:42:21,454
Id'et var mit, men ikke pistolen.
621
00:42:21,455 --> 00:42:24,457
Og du brugte det
på tidligere rejser til L.A.?
622
00:42:24,458 --> 00:42:25,375
Ja.
623
00:42:25,376 --> 00:42:29,213
Og havde du mødt Glory Days
og Trina Trixxx på de ture?
624
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
Før hun stak mig,
625
00:42:32,216 --> 00:42:33,968
var Gloria min favorit.
626
00:42:38,931 --> 00:42:39,848
Okay.
627
00:42:42,017 --> 00:42:43,434
Det var alt for nu.
628
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
Hvis vi har en aftale.
629
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Vi har en aftale.
630
00:42:51,151 --> 00:42:53,444
Godt. Pas nu på.
631
00:42:53,445 --> 00:42:57,365
Disse mennesker skyr ingen midler
for at holde historien hemmelig.
632
00:42:57,366 --> 00:42:58,575
Hr. Haller.
633
00:42:58,576 --> 00:43:00,118
Jeg er beskyttet.
634
00:43:00,119 --> 00:43:02,454
Man holder hele tiden øje med mig.
635
00:43:04,373 --> 00:43:06,166
Sørg for det samme for dig.
636
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Okay. Jeg kontakter dig.
637
00:43:22,683 --> 00:43:26,353
VICTORVILLE FÆNGSEL - BESØGENDE
638
00:43:30,441 --> 00:43:33,444
Du har ringet til Mickey Haller.
Læg en besked.
639
00:43:35,654 --> 00:43:38,365
Det er Andy.
640
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
Jeg kommer ikke i aften.
641
00:43:42,286 --> 00:43:46,332
Jeg forklarer, næste gang vi ses.
642
00:43:47,333 --> 00:43:48,292
Okay?
643
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Okay.
644
00:43:52,588 --> 00:43:53,547
Farvel.
645
00:44:09,438 --> 00:44:12,023
Jeg har læst så mange, at jeg er skeløjet.
646
00:44:12,024 --> 00:44:16,153
Ordet stævning burde være ulovligt.
Det ser mere og mere forkert ud.
647
00:44:17,029 --> 00:44:19,114
- Vi har brug for kaffe.
- Jeg henter.
648
00:44:26,789 --> 00:44:30,416
Hvor slemt det end er,
havde det været værre
649
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
uden dine forberedelser.
Dem er jeg taknemmelig for.
650
00:44:33,921 --> 00:44:36,047
Og du er meget organiseret.
651
00:44:36,048 --> 00:44:38,257
Lisa var altid min yndlings-Simpson.
652
00:44:38,258 --> 00:44:40,010
Et af mine skjulte talenter.
653
00:44:45,557 --> 00:44:49,519
Montgomery og Victory.
Det er måske det, vi søger.
654
00:44:49,520 --> 00:44:51,020
Der var et dobbeltdrab
655
00:44:51,021 --> 00:44:53,982
på Montgomery Avenue nær Lake Balboa.
656
00:44:54,566 --> 00:44:57,402
På to mistænkte narkohandlere,
som lejede et hus.
657
00:44:57,403 --> 00:44:58,946
Se, hvem der fik sagen.
658
00:44:59,863 --> 00:45:01,197
Halløj, hr. Bishop.
659
00:45:01,198 --> 00:45:05,952
Sagen blev aldrig lukket,
men den kom også op i avissøgningen.
660
00:45:05,953 --> 00:45:07,120
Cowabunga!
661
00:45:07,121 --> 00:45:08,830
Sagde nogen "cowabunga"?
662
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
Cisco!
663
00:45:12,251 --> 00:45:14,377
Du stak ikke af med servitricen.
664
00:45:14,378 --> 00:45:16,296
Jeg har kun øjne for dig, skat.
665
00:45:17,506 --> 00:45:18,673
Godt nyt?
666
00:45:18,674 --> 00:45:21,175
Vi kan måske forbinde Bishop og De Marco.
667
00:45:21,176 --> 00:45:23,886
Og du har måske fundet vej til mit hjerte.
668
00:45:23,887 --> 00:45:26,849
Bare en lille ting,
jeg købte til dig i Vegas.
669
00:45:30,144 --> 00:45:34,815
- Jeg håber, den er falsk.
- Ja, men kun du vil bemærke det.
670
00:45:35,399 --> 00:45:36,900
Jeg er faktisk ligeglad.
671
00:45:38,360 --> 00:45:41,822
- Og den anden pose?
- Jeg har også en taske til Izzy.
672
00:45:44,324 --> 00:45:45,784
Ikke lige min smag.
673
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Du lidettroende.
674
00:45:54,042 --> 00:45:55,169
Du kender mig.
675
00:45:57,504 --> 00:45:59,297
- Tak.
- Vis mig, hvad I har.
676
00:45:59,298 --> 00:46:00,257
Ja.
677
00:46:01,425 --> 00:46:02,259
Nå...
678
00:46:09,183 --> 00:46:10,476
Hvor er Jorge nu?
679
00:46:11,185 --> 00:46:12,268
Hvad?
680
00:46:12,269 --> 00:46:16,147
Din fætter. Ham, du besøgte i fængslet,
da du var seks?
681
00:46:16,148 --> 00:46:19,318
Jeg kan glæde dig med,
at han tog sig sammen.
682
00:46:20,194 --> 00:46:24,280
Han er mekaniker i Vernon nu.
Han er gift, ingen børn.
683
00:46:24,281 --> 00:46:25,866
De rejser hele tiden.
684
00:46:26,450 --> 00:46:28,869
Jeg skal til Costa Rica med dem næste år.
685
00:46:29,369 --> 00:46:30,537
Det er godt, Eddie.
686
00:46:35,542 --> 00:46:37,919
Undskyld for det, jeg sagde tidligere.
687
00:46:37,920 --> 00:46:41,548
Jeg ved, du har tænkt grundigt over det,
før du hjælper Moya.
688
00:46:44,676 --> 00:46:47,720
Lorna, vi har ham.
Hector Moya er med. Vi skal bare...
689
00:46:47,721 --> 00:46:51,265
Ja, okay, Mickey.
Vi forbandt Bishop og De Marco.
690
00:46:51,266 --> 00:46:52,600
Mener du det?
691
00:46:52,601 --> 00:46:54,227
Helt alvorligt.
692
00:46:54,228 --> 00:46:58,940
DEA rådgav om et dobbeltdrab,
som Bishop arbejdede på for ti år siden.
693
00:46:58,941 --> 00:47:03,152
Min fyr i LAPD bekræftede,
at De Marco var opført som kontakt.
694
00:47:03,153 --> 00:47:08,033
Vi har en forbindelse for ti år siden,
men vi skal bevise, den er der endnu.
695
00:47:09,493 --> 00:47:12,829
Den tager vi i morgen.
Vi har brug for en pause.
696
00:47:12,830 --> 00:47:14,413
Izzy var her hele natten.
697
00:47:14,414 --> 00:47:16,582
Vi har ikke tid til pauser, Lorna.
698
00:47:16,583 --> 00:47:19,418
Bishop var ikke
efter Glory alene den aften.
699
00:47:19,419 --> 00:47:23,382
De Marco stod bag.
Vi må vide, hvad der skete.
700
00:47:26,426 --> 00:47:28,469
Fint, vi graver videre.
701
00:47:28,470 --> 00:47:31,472
Men jeg bestiller en masse sushi,
og du betaler.
702
00:47:31,473 --> 00:47:32,807
Ja, hvis det hjælper.
703
00:47:32,808 --> 00:47:36,269
Julians frihed afhænger af det,
og måske hans liv.
704
00:47:36,270 --> 00:47:37,937
- Haller?
- Ikke nu, Eddie.
705
00:47:37,938 --> 00:47:39,564
Vi er tilbage klokken 18.
706
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
- Hr. Haller?
- Ikke nu, Eddie. Hvad?
707
00:48:09,469 --> 00:48:10,470
Mickey?
708
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
Mickey, er du okay?
709
00:48:14,349 --> 00:48:15,225
Mickey?
710
00:48:16,143 --> 00:48:17,185
Hvad sker der?
711
00:48:17,853 --> 00:48:18,770
Mickey!
712
00:48:19,605 --> 00:48:20,522
Svar mig!
713
00:49:20,916 --> 00:49:21,750
Eddie?
714
00:49:24,002 --> 00:49:25,045
Eddie.
715
00:50:16,972 --> 00:50:19,224
BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
716
00:51:58,240 --> 00:52:01,576
Tekster af: Anja Molin