1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 Jeg fik Hector Moyas sagsakter. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,551 De fandt et uregistreret våben hos ham, 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,345 forbundet til et tredobbelt drab i Nevada. 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,306 Derfor fik han livstid i Victorville. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,810 Så De Marco fik Glory til at stikke Hector Moya? 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,855 Han gav hende en pistol til at placere på Moyas værelse. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,982 Så han fik en lang straf. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,651 Hvis jeg var dig, ville jeg indgå et forlig. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,362 Hvis ikke for din skyld, så for din klients. 10 00:00:30,363 --> 00:00:33,574 Scott Glass vil deltage i sin bedstemors begravelse. 11 00:00:33,575 --> 00:00:34,867 Han får 24 timer. 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,493 Vi underrettede Deborah. 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,831 Hun skal vide, at hendes voldelige eks er ude, om end kun for en dag. 14 00:00:40,832 --> 00:00:44,835 Omkring klokken 11 gik offeret ind i parken med sin hund. 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,588 Hvor offerets eksmand ventede på hende. 16 00:00:47,589 --> 00:00:49,548 Sandheden kommer snart frem. 17 00:00:49,549 --> 00:00:52,384 Det er ikke mig eller min klient, der involverer dig. 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,386 Din far har en mobil i fængslet. 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,014 Jeg må ikke ringe. Han ringer til mig. 20 00:00:57,015 --> 00:01:00,434 Sig til ham, at jeg besøger ham i Victorville. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,937 Jeg melder mig som hans og Hector Moyas advokat. 22 00:01:03,938 --> 00:01:06,107 Okay, lad os få noget mad, Eddie. 23 00:01:07,108 --> 00:01:08,985 Agent James De Marco, DEA. 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 En fornøjelse at møde dig. 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,335 Hvad laver du i min bil? Skygger du mig? 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,170 Nej, jeg skygger dig ikke. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,506 Hvor er min chauffør? 28 00:01:30,465 --> 00:01:31,466 Ingen anelse. 29 00:01:32,342 --> 00:01:34,468 Jeg ville ikke skræmme dig. 30 00:01:34,469 --> 00:01:37,930 Jeg leder efter advokat Funaro, som prøver at stævne mig. 31 00:01:37,931 --> 00:01:41,810 Og her er du på hans kontor. Arbejder I sammen? 32 00:01:45,939 --> 00:01:50,110 - Er alt okay, hr. Haller? - Ja, fint. Kan du give os et øjeblik? 33 00:01:54,155 --> 00:01:58,660 - Hvad vil du, De Marco? - Hjælpe dig, så du ikke dummer dig. 34 00:01:59,244 --> 00:02:00,410 Hvordan det? 35 00:02:00,411 --> 00:02:02,705 Du er fra Mexico, ikke? 36 00:02:03,289 --> 00:02:05,499 Født i L.A. Opvokset i Mexico, ja. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,418 Ved du, at i Mexico er der ingen mulighed 38 00:02:08,419 --> 00:02:11,089 for at retsforfølge en teenager som voksen? 39 00:02:11,714 --> 00:02:14,258 Hvad end de gør, bliver de dømt som mindreårig. 40 00:02:14,259 --> 00:02:16,844 Kan kun fængsles, til de fylder 18 år. 41 00:02:16,845 --> 00:02:19,763 Godt at vide, men jeg er advokat her. 42 00:02:19,764 --> 00:02:23,350 Derfor rekrutterer kartellerne teenagere som snigmordere. 43 00:02:23,351 --> 00:02:24,935 Kalder dem sicarios. 44 00:02:24,936 --> 00:02:27,521 De bliver fanget, sidder et år, måske to. 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,440 Så snart de fylder 18, er de tilbage i arbejde. 46 00:02:30,441 --> 00:02:32,276 Hvad prøver du at sige? 47 00:02:32,277 --> 00:02:35,237 I en alder af 16 indrømmede Hector Arrande Moya 48 00:02:35,238 --> 00:02:38,407 i en retssal i Tijuana, at han dræbte syv mennesker. 49 00:02:38,408 --> 00:02:41,869 Tre af dem torturerede han for at få information. 50 00:02:41,870 --> 00:02:45,790 Han efterlod et lig i ørkenen med en klapperslange om halsen. 51 00:02:46,332 --> 00:02:48,334 Det gav ham tilnavnet La Culebra. 52 00:02:49,252 --> 00:02:51,753 Det er manden, du og Funaro vil slippe fri. 53 00:02:51,754 --> 00:02:55,883 Nej, jeg prøver kun at få min klient, Julian La Cosse, frikendt. 54 00:02:55,884 --> 00:02:59,636 Jeg kan sige, at vil du spærre Hector Moya inde på livstid, 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 så gør det retfærdigt i retten. 56 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 Retten? Det er sødt. 57 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 Det er en krig, Haller. 58 00:03:10,190 --> 00:03:12,275 Du må vælge, hvilken side du er på. 59 00:03:12,775 --> 00:03:13,734 Der er ofre. 60 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Nu vil du tale med mig om valg? 61 00:03:16,571 --> 00:03:20,867 Hvad med Gloria Dayton? Var hun et valg? Var hun et offer? 62 00:03:21,409 --> 00:03:24,828 Ved du hvad? Fuck dig, De Marco. Der er regler. Love. 63 00:03:24,829 --> 00:03:26,206 Ud af min bil. 64 00:03:35,423 --> 00:03:36,840 Dennis Wojciechowski. 65 00:03:36,841 --> 00:03:40,093 - Hvad? - Din efterforsker og hans kone. 66 00:03:40,094 --> 00:03:43,305 Hvis de vil vide noget om mig, kan de komme og spørge. 67 00:03:43,306 --> 00:03:46,684 Ingen grund til at snige sig rundt og indhente rapporter. 68 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Jeg er lige her. 69 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Hele tiden. 70 00:04:02,408 --> 00:04:03,993 Sikker på, alt er okay? 71 00:04:04,494 --> 00:04:07,663 Undskyld. Jeg hentede kaffe, og jeg låste altså døren. 72 00:04:07,664 --> 00:04:11,041 Det er fint, Eddie. Lad os bare komme væk herfra. 73 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 Jeg har ikke brug for kaffe. 74 00:04:29,811 --> 00:04:34,315 LIMOUSINEADVOKATEN 75 00:04:36,484 --> 00:04:38,110 Godmorgen, hr. Haller. 76 00:04:38,111 --> 00:04:39,987 Godmorgen. Hvem er det? 77 00:04:39,988 --> 00:04:43,115 - Jessica, vores praktikant. - Har vi praktikanter? 78 00:04:43,116 --> 00:04:47,452 Ja, vi har stadig travlt, Mickey. Og vi har pan dulce fra Monarca. 79 00:04:47,453 --> 00:04:48,787 Jeg er ikke sulten. 80 00:04:48,788 --> 00:04:51,081 Hvad er det, du siger? 81 00:04:51,082 --> 00:04:54,668 DEA-agent James De Marco besøgte mig i går. 82 00:04:54,669 --> 00:04:57,421 - Han ventede på mig i bilen. - Hvad? 83 00:04:57,422 --> 00:04:59,715 - Hvor var du? - Anklag ikke Eddie. 84 00:04:59,716 --> 00:05:02,175 De Marco gør ikke noget ved højlys dag. 85 00:05:02,176 --> 00:05:04,094 - Hvad ville han? - Skræmme mig. 86 00:05:04,095 --> 00:05:06,555 Han vil have mig af Hector Moyas sag. 87 00:05:06,556 --> 00:05:08,473 Et gæt. Det virkede ikke. 88 00:05:08,474 --> 00:05:11,810 Ikke kun det. Det bliver bedre. 89 00:05:11,811 --> 00:05:13,353 Hvad snakker du om? 90 00:05:13,354 --> 00:05:15,564 Vi får en ny klient. 91 00:05:15,565 --> 00:05:16,773 Hector Moya. 92 00:05:16,774 --> 00:05:18,275 Lad mig omformulere. 93 00:05:18,276 --> 00:05:21,194 Hvad fanden snakker du om? 94 00:05:21,195 --> 00:05:25,157 Hector Moyas begæring og Julians drabssag er forbundne. 95 00:05:25,158 --> 00:05:26,325 Det er én sag. 96 00:05:26,326 --> 00:05:29,369 {\an8}De Marco fik Glory til at plante pistolen hos Moya. 97 00:05:29,370 --> 00:05:31,830 Han troede ikke, han ville blive opdaget. 98 00:05:31,831 --> 00:05:35,168 Så opdagede han, at Glory blev stævnet angående det. 99 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Måske lukkede han munden på hende? 100 00:05:38,880 --> 00:05:42,174 Det giver mening, men vi skal bevise det. 101 00:05:42,175 --> 00:05:43,925 Ja, og det gøres bedst 102 00:05:43,926 --> 00:05:47,637 ved at bruge Hector Moyas sag til at gøre De Marco mistænkt. 103 00:05:47,638 --> 00:05:50,223 Jeg må få Moya til at ansætte mig. 104 00:05:50,224 --> 00:05:51,433 Hvordan gør du det? 105 00:05:51,434 --> 00:05:52,934 Vi skal mødes i morgen. 106 00:05:52,935 --> 00:05:55,479 Mickey, det er sindssygt. Fuldstændigt. 107 00:05:55,480 --> 00:05:57,773 Det er loco. Skal jeg fortsætte? 108 00:05:57,774 --> 00:06:03,779 Du vil repræsentere et karteloverhoved, som du hjalp med at smide i fængsel? 109 00:06:03,780 --> 00:06:05,238 Ja, det er rigtigt. 110 00:06:05,239 --> 00:06:08,533 Vi må finde ud af, hvad der skete, da Glory blev dræbt, 111 00:06:08,534 --> 00:06:10,744 og hvordan Neil Bishop passer ind. 112 00:06:10,745 --> 00:06:15,208 Vi har ledt efter en forbindelse mellem Bishop og Hector Moya. 113 00:06:15,708 --> 00:06:18,794 Måske er forbindelsen mellem Bishop og De Marco. 114 00:06:18,795 --> 00:06:22,255 Jeg talte med en, der lappede narkodealere sammen engang. 115 00:06:22,256 --> 00:06:26,343 Han ledte mig på sporet af et par gamle kartelmord, 116 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 som Bishop kunne have forbindelse til. 117 00:06:28,721 --> 00:06:30,347 Nævnte han De Marco? 118 00:06:30,348 --> 00:06:32,557 Nej, men hvis det var en narkosag, 119 00:06:32,558 --> 00:06:36,478 så kunne DEA også have været involveret. 120 00:06:36,479 --> 00:06:41,191 Vi må finde en sag, Bishop arbejdede på, hvor de kunne have mødt hinanden. 121 00:06:41,192 --> 00:06:45,487 LAPD afleverer ikke bare alle Bishops gamle rapporter. 122 00:06:45,488 --> 00:06:48,658 Selv med en anmodning kan det tage måneder. 123 00:06:50,743 --> 00:06:52,244 Ransagningskendelser. 124 00:06:52,245 --> 00:06:55,122 Når de er arkiveret, de bliver offentlige. 125 00:06:55,123 --> 00:06:57,707 Du kan søge på Bishops navn. 126 00:06:57,708 --> 00:06:59,626 Sammenligne og arbejde baglæns. 127 00:06:59,627 --> 00:07:01,420 - Lorna og jeg gør det. - Godt. 128 00:07:01,421 --> 00:07:06,216 - Eddie, i morgen kører vi til Victorville. - Fedt, køretur. Jeg tager snacks med. 129 00:07:06,217 --> 00:07:08,718 - Og én ting til. - Åh gud, der er mere. 130 00:07:08,719 --> 00:07:11,930 Jeg har læst udskriften fra Moyas retssag. 131 00:07:11,931 --> 00:07:15,100 Pistolen blev sporet til en våbenbutik i Vegas. 132 00:07:15,101 --> 00:07:17,436 Ejeren hedder Budwin Dell. 133 00:07:17,437 --> 00:07:20,647 Han svor, at han solgte pistolen til Moya. 134 00:07:20,648 --> 00:07:23,275 - Sikke noget pis. - Kan du tjekke det? 135 00:07:23,276 --> 00:07:25,402 Jeg må give Hector Moya noget. 136 00:07:25,403 --> 00:07:28,613 Kører jeg nu, kan jeg være i Vegas ved aftenstid. 137 00:07:28,614 --> 00:07:30,657 Jeg håber, du ved, hvad du laver. 138 00:07:30,658 --> 00:07:34,369 Du stikker hånden i en stor modbydelig hvepserede. 139 00:07:34,370 --> 00:07:35,954 Vi har to klienter. 140 00:07:35,955 --> 00:07:40,000 Julian, der dømmes uretfærdigt for drab, medmindre vi forsvarer ham, 141 00:07:40,001 --> 00:07:43,795 og Glory Days, som nogen brugte og kasserede. 142 00:07:43,796 --> 00:07:46,506 Vi skylder hende at opklare, hvem og hvorfor. 143 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 Lad os komme i gang. 144 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Hold da op. Mic drop. 145 00:07:53,556 --> 00:07:56,141 Jeg bør nok køre, før trafikken tager til. 146 00:07:56,142 --> 00:07:58,351 Tag mig med til Vegas. 147 00:07:58,352 --> 00:07:59,769 Eller Reno. 148 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Alle andre steder end kontoret. 149 00:08:08,529 --> 00:08:12,492 Åh gud. Du er en omvandrende biceps. Spis en kulhydrat. 150 00:08:13,868 --> 00:08:14,702 Måske bare én. 151 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Tak, Jessica. 152 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 DOMMERKENDELSER OG ERKLÆRINGER 153 00:08:49,445 --> 00:08:52,406 BETAL 15.000 DOLLAR TIL LETTS DANCE, LLC 154 00:08:54,033 --> 00:08:55,159 Hold da kæft. 155 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 - Hvad er der galt? - Noget, Mickey skal se. 156 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 - Angående vores sag? - Nej, ikke vores sag. 157 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 Hej! 158 00:09:08,381 --> 00:09:12,509 Jeg gennemgik de gamle drabsrapporter, som jeg sagde. 159 00:09:12,510 --> 00:09:15,428 Jeg så ikke Live with Kelly and Mark, 160 00:09:15,429 --> 00:09:18,723 det var tændt i baggrunden, mens jeg arbejdede. 161 00:09:18,724 --> 00:09:23,020 Tænk, at folk siger, jeg ligner Kelly. Hun er virkelig smuk. 162 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 Men det er ikke vigtigt. Det vigtige er det her. 163 00:09:31,320 --> 00:09:35,782 {\an8}En indbygger i Silver Lake blev dræbt på en vandresti i nærheden. 164 00:09:35,783 --> 00:09:41,538 {\an8}Hendes gerningsmand? Eksmanden, som for nylig indrømmede hustruvold, 165 00:09:41,539 --> 00:09:44,082 {\an8}men var midlertidigt løsladt. 166 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 - Mere om det og... - For helvede. 167 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Vidste du det? 168 00:09:50,715 --> 00:09:54,176 Nej, hun aflyste middagen i går. 169 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 Nu ved du hvorfor. Du ringer til hende, ikke? 170 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 Nej, hun ville ikke se mig, Lorna. 171 00:10:03,394 --> 00:10:06,813 Mickey, hun må være ked af det. 172 00:10:06,814 --> 00:10:08,357 Ring til hende. 173 00:10:10,943 --> 00:10:11,902 Hvad? 174 00:10:13,112 --> 00:10:16,906 Jeg ved det ikke, Lorna. Det virker som en kæresteting. 175 00:10:16,907 --> 00:10:19,868 Hun gjorde det klart, at det ønskede hun ikke. 176 00:10:19,869 --> 00:10:23,204 Hver gang jeg ønsker lidt mere, skubber hun mig væk. 177 00:10:23,205 --> 00:10:25,624 Jeg vil bare ikke presse hende. 178 00:10:25,625 --> 00:10:29,878 Hvor gammel er du? Hun aflyser, og du spørger ikke hvorfor? 179 00:10:29,879 --> 00:10:32,298 Jeg sendte hende en tommelfinger-emoji. 180 00:10:34,216 --> 00:10:36,509 - Sendte du en tommelfinger-emoji? - Ja. 181 00:10:36,510 --> 00:10:39,179 Det er passivt-aggressivt nu om dage. 182 00:10:39,180 --> 00:10:42,098 Hvad mener du? Det betyder "okay". 183 00:10:42,099 --> 00:10:44,101 Ikke for de unge, åbenbart. 184 00:10:45,061 --> 00:10:45,978 Hør her. 185 00:10:46,854 --> 00:10:51,525 Mickey, jeg tror, du kan lide hende mere, end du viser. 186 00:10:52,902 --> 00:10:56,364 Og jeg tror, hun kan lide dig mere, end hun viser. 187 00:10:56,989 --> 00:10:57,990 Hey. 188 00:10:59,533 --> 00:11:00,493 Ring til hende. 189 00:11:15,966 --> 00:11:20,179 Det er Andrea Freemann. Læg en besked. Er du heldig, ringer jeg tilbage. 190 00:11:20,888 --> 00:11:25,142 Hej, Andy. Det er mig, Mickey Haller. 191 00:11:27,395 --> 00:11:31,690 Jeg så nyhederne, og jeg er ked af det. 192 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 Jeg vil bare sige, 193 00:11:34,735 --> 00:11:37,904 at jeg er her, hvis du vil snakke 194 00:11:37,905 --> 00:11:40,699 eller har brug for noget, okay? 195 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 Bare... 196 00:11:42,827 --> 00:11:44,912 Jeg håber, du er okay. 197 00:11:45,621 --> 00:11:48,123 Okay. Ring til mig, Andy. Farvel. 198 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Pis. 199 00:11:51,460 --> 00:11:52,460 UBESVARET OPKALD 200 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 VOICEMAIL 201 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Andrea. 202 00:11:57,091 --> 00:11:58,801 - Vanessa. - Er du okay? 203 00:11:59,385 --> 00:12:02,262 Jeg overlever. Hvor er vi i Shelby-sagen? 204 00:12:02,263 --> 00:12:06,099 Forsvaret anmoder om edition af kongresmedlemmets e-mails. 205 00:12:06,100 --> 00:12:10,687 Vi gav dem e-mails angående deres klient. Vil de have statshemmeligheder? 206 00:12:10,688 --> 00:12:13,898 Ingen anelse. Swidler har planlagt en høring i morgen. 207 00:12:13,899 --> 00:12:15,275 Okay. 208 00:12:15,276 --> 00:12:19,363 Lav et notat til mig med den relevante retspraksis. Jeg vil... 209 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Hvem er det? 210 00:12:26,746 --> 00:12:28,205 Deborah Glass' far. 211 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 Jeg 212 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 kondolerer inderligt. 213 00:12:35,671 --> 00:12:40,050 Hvis der er noget, som jeg eller mit kontor kan gøre... 214 00:12:41,010 --> 00:12:41,927 Tak. 215 00:12:44,472 --> 00:12:46,515 Jeg skal identificere hende. 216 00:12:48,559 --> 00:12:50,352 Det har jeg ikke kunnet endnu. 217 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 - Jeg kan sende nogen med dig. - Nej. 218 00:12:58,611 --> 00:13:00,738 Har du børn, frk. Freemann? 219 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Nej. 220 00:13:05,785 --> 00:13:08,329 Debbie og jeg stod ikke altid hinanden nært. 221 00:13:08,954 --> 00:13:10,748 Især efter hendes mor døde. 222 00:13:12,708 --> 00:13:16,295 Måske giftede hun sig med det udyr for at foragte mig. 223 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Men efter hun forlod ham, 224 00:13:22,510 --> 00:13:24,637 begyndte vi at genopbygge forholdet. 225 00:13:26,263 --> 00:13:27,223 Det var godt. 226 00:13:28,349 --> 00:13:29,517 Virkeligt godt. 227 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 Nu... 228 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 Jeg forstår bare ikke, 229 00:13:41,445 --> 00:13:43,197 hvorfor han blev sluppet ud. 230 00:13:44,949 --> 00:13:47,867 Det er almindelig praksis, 231 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 når nogen erklærer sig skyldig. 232 00:13:50,704 --> 00:13:54,290 De kan komme ud med et bestemt formål 233 00:13:54,291 --> 00:13:58,253 med rettens godkendelse. Der var en familiebegravelse. 234 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 Hun var hunderæd for ham. 235 00:14:00,798 --> 00:14:05,636 Hun ville flytte ud af staten, hvis han ikke blev sat bag tremmer. 236 00:14:06,637 --> 00:14:08,347 Jeg sagde til hende, 237 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 at hun ikke skulle bekymre sig, 238 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 at hun ville blive beskyttet. 239 00:15:10,743 --> 00:15:13,120 DELL VÅBEN & TAKTISK UDSTYR 240 00:15:27,551 --> 00:15:29,552 Desert Eagle. Godt valg. 241 00:15:29,553 --> 00:15:34,350 Endnu mere kraft end en Magnum, men den er halvautomatisk. 242 00:15:35,434 --> 00:15:36,518 En skønhed, ikke? 243 00:15:39,271 --> 00:15:41,106 Lidt kedelig efter min smag. 244 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Har du noget med lidt mere elegance? 245 00:15:45,486 --> 00:15:49,530 Det er den eneste model på lager lige nu, men vi kan opgradere den. 246 00:15:49,531 --> 00:15:51,908 Kranie og knogler, hvad end du ønsker. 247 00:15:51,909 --> 00:15:56,580 Faktisk har nogen købt en specialdesignet Desert Eagle her. 248 00:15:57,790 --> 00:16:02,670 Faktisk er det den her. Ringer det en klokke? 249 00:16:05,047 --> 00:16:06,422 Hvem fanden er du? 250 00:16:06,423 --> 00:16:11,804 Jeg arbejder for en forsvarsadvokat med en klient, der er anklaget for drab. 251 00:16:13,347 --> 00:16:15,181 Hvad har det med mig at gøre? 252 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Du sagde, at du solgte denne pistol 253 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 til denne mand, 254 00:16:20,437 --> 00:16:22,689 der havde et kørekort fra Arizona 255 00:16:22,690 --> 00:16:25,525 og hed Reynaldo Santé. 256 00:16:25,526 --> 00:16:27,861 Det er ikke hans rigtige navn, vel? 257 00:16:28,862 --> 00:16:32,156 Hans rigtige navn er Hector Moya. Det ringer en klokke. 258 00:16:32,157 --> 00:16:36,161 Hvad end jeg sagde under ed, var sandheden. 259 00:16:36,954 --> 00:16:40,498 Tror du, jeg vil blandes ind i en kartelsag? 260 00:16:40,499 --> 00:16:43,419 Jeg prøver bare at holde skindet på næsen. 261 00:16:43,919 --> 00:16:45,378 Det er stenen i min sko. 262 00:16:45,379 --> 00:16:49,550 En fyr som Hector Moya kan få en pistol hvor som helst på planeten. 263 00:16:50,634 --> 00:16:54,138 Så hvorfor, af alle steder, ville han købe en pistol herfra? 264 00:16:56,473 --> 00:16:58,892 Det er ikke stedet, du vil gøre mig vred. 265 00:17:00,436 --> 00:17:04,106 Og medmindre du er betjent, har jeg ikke mere at sige til dig. 266 00:17:05,274 --> 00:17:07,484 Vær sød at forlade min butik. 267 00:17:14,033 --> 00:17:15,908 - Tak. - Ja. 268 00:17:15,909 --> 00:17:18,953 Du har været i Vegas i en time og er mig utro? 269 00:17:18,954 --> 00:17:20,872 Det er Budwin Dells kone, skat. 270 00:17:20,873 --> 00:17:24,292 Han er ren, så giv mig et baggrundstjek på hende. 271 00:17:24,293 --> 00:17:27,378 Budwin var meget lidt samarbejdsvillig. 272 00:17:27,379 --> 00:17:31,716 Hvis han lyver for De Marco, må der være en grund til det. 273 00:17:31,717 --> 00:17:36,054 Jeg har ikke brug for et baggrundstjek for at se den Peekaboo, hun har. 274 00:17:36,055 --> 00:17:39,641 - Hvad er det? Tasken? Er den dyr? - Hvis den er ægte. 275 00:17:40,517 --> 00:17:44,354 Låsen ser rigtig ud, så det tror jeg, den er. 276 00:17:44,938 --> 00:17:46,022 Hvor meget? 277 00:17:46,023 --> 00:17:47,982 Syv eller otte tusind. 278 00:17:47,983 --> 00:17:51,194 Afhængig af, om den er vintage, og hvad materialet er, 279 00:17:51,195 --> 00:17:52,945 kan den koste op til 30. 280 00:17:52,946 --> 00:17:56,699 30.000? Det er en taske. Du kan ikke bo i den. 281 00:17:56,700 --> 00:18:00,787 Jeg vil hellere have et hus, men jeg bliver ikke vred over en Fendi. 282 00:18:00,788 --> 00:18:02,497 Hvornår skal du bruge info? 283 00:18:02,498 --> 00:18:06,585 Helst før min motorcykel bliver til et græskar. 284 00:18:07,461 --> 00:18:08,795 Så gådefuld. 285 00:18:08,796 --> 00:18:10,714 Okay, jeg elsker dig. Farvel. 286 00:18:49,461 --> 00:18:52,005 Til sidst måtte jeg bare slukke min telefon. 287 00:18:53,215 --> 00:18:54,550 Det stoppede aldrig. 288 00:18:55,843 --> 00:18:58,095 Jeg prøvede at arbejde igennem, men... 289 00:19:01,014 --> 00:19:03,475 Jeg mødtes med Deborah Glass' far i dag. 290 00:19:04,351 --> 00:19:05,727 Han fløj ind fra Ohio. 291 00:19:07,646 --> 00:19:09,273 Han mistede sin eneste datter. 292 00:19:10,774 --> 00:19:13,901 Andy, det er jeg ked af, men det er ikke din skyld. 293 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 Lad være. Bare lad være. 294 00:19:16,905 --> 00:19:20,324 - Sig ikke, det ikke er min skyld. - Men det er det ikke. 295 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Hendes mand var ude mod kaution, ikke? 296 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 Hvad? Tal til mig, Andy. Hvad sker der? 297 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 Jeg har ikke fortalt... 298 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 ...nogen det her. 299 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Jeg dummede mig. 300 00:19:59,907 --> 00:20:00,866 Virkelig slemt. 301 00:20:03,577 --> 00:20:07,998 Deborah Glass' mand var ude på en Cruz-erklæring, 302 00:20:10,292 --> 00:20:12,836 og jeg skulle ringe og informere hende. 303 00:20:14,087 --> 00:20:15,088 Du... 304 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Hold da kæft, Andy. 305 00:20:18,091 --> 00:20:20,719 Jeg skulle lige til at ringe, 306 00:20:21,428 --> 00:20:24,388 da Suarez kom ind på mit kontor 307 00:20:24,389 --> 00:20:26,891 og begyndte at tale en forfremmelse. 308 00:20:26,892 --> 00:20:28,768 Chef for Særlig Kriminalitet. 309 00:20:28,769 --> 00:20:31,103 Så havde vi et personalemøde, 310 00:20:31,104 --> 00:20:33,774 og så glemte jeg det bare. 311 00:20:34,524 --> 00:20:39,154 Dagen gik, Mickey. Jeg ringede ikke til hende. 312 00:20:40,113 --> 00:20:44,408 Hvis jeg havde advaret hende, havde hun taget forholdsregler. 313 00:20:44,409 --> 00:20:47,495 Hun kunne være kommet ud af byen, ændret sin rutine... 314 00:20:47,496 --> 00:20:51,458 Måske havde hun ikke gjort det. Det kan man ikke vide. 315 00:20:52,167 --> 00:20:54,753 Gør ikke det her mod dig selv, Andy. 316 00:20:56,046 --> 00:20:57,964 Ja, du begik en fejl. 317 00:20:57,965 --> 00:21:00,132 Du kunne umuligt have forudset det. 318 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 Gid jeg kunne tro det. 319 00:21:03,679 --> 00:21:06,306 Andy, det, vi laver, er rodet. 320 00:21:07,057 --> 00:21:11,103 Vi bliver for involverede. Tro mig. Jeg går igennem det nu. 321 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 Men vi er advokater, ikke superhelte. 322 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 Vi begår fejl nogle gange. 323 00:21:19,319 --> 00:21:20,862 Måske begår du fejl. 324 00:21:22,572 --> 00:21:24,533 Det er den Andy, jeg kender. 325 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Måske er det din første og sidste fejl. 326 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Det er gratis. 327 00:22:13,457 --> 00:22:16,251 Okay, allesammen. Sådan. Terningerne frem. 328 00:22:16,960 --> 00:22:18,462 Kom nu, ni! 329 00:22:21,089 --> 00:22:23,717 Der er rullet syv. Line away. 330 00:22:25,927 --> 00:22:26,803 Indkassér! 331 00:22:30,349 --> 00:22:32,059 Den er forfærdelig. 332 00:22:32,809 --> 00:22:35,061 Har du noget stærkere, Amber? 333 00:22:35,062 --> 00:22:38,357 Vil du have en stærkere drink, skal du betale i baren. 334 00:22:42,069 --> 00:22:44,196 Og hvis jeg ikke vil have en drink? 335 00:22:47,449 --> 00:22:48,699 Parkeringspladsen. 336 00:22:48,700 --> 00:22:51,828 Ved medarbejderindgangen. Om 30 minutter. 337 00:22:57,459 --> 00:22:59,878 Væk fra overvågningskameraerne ved døren. 338 00:23:09,638 --> 00:23:11,055 Hvem er vagten? 339 00:23:11,056 --> 00:23:13,934 Tror du, jeg er dum? Jeg vil ikke snydes. 340 00:23:15,018 --> 00:23:17,479 To for 350. 341 00:23:18,188 --> 00:23:19,106 Virkelig? 342 00:23:19,898 --> 00:23:23,150 Nu ved jeg, hvordan du fik råd til den håndtaske. 343 00:23:23,151 --> 00:23:25,361 Vil du handle eller være sjov? 344 00:23:25,362 --> 00:23:26,530 Ingen af delene. 345 00:23:27,155 --> 00:23:29,240 Jeg undersøger et vidneudsagn, 346 00:23:29,241 --> 00:23:32,493 som din værre halvdel gav for et par år siden. 347 00:23:32,494 --> 00:23:34,328 Okay, vi er færdige. 348 00:23:34,329 --> 00:23:37,164 Og hvem du end er, kan du skride med det samme. 349 00:23:37,165 --> 00:23:38,875 James De Marco. 350 00:23:39,960 --> 00:23:43,630 Han har krammet på dig, ikke? Vil du være fri? 351 00:23:45,882 --> 00:23:46,716 Tal med mig. 352 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Hej. Du er tidligt oppe. 353 00:24:07,946 --> 00:24:11,366 Jeg har en vigtig høring. Jeg må hjem og skifte. 354 00:24:13,034 --> 00:24:15,286 Andy, du kan bede om en udsættelse. 355 00:24:15,287 --> 00:24:16,871 Tag en fridag. 356 00:24:16,872 --> 00:24:18,832 Du er sød, Mickey, men... 357 00:24:20,876 --> 00:24:22,085 Jeg har det fint. 358 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 Det er bedst for mig at komme tilbage til arbejdet. 359 00:24:27,799 --> 00:24:29,009 Der trives jeg. 360 00:24:30,051 --> 00:24:32,678 Okay. Har du lyst til at komme over i aften? 361 00:24:32,679 --> 00:24:36,182 Vi kan se en film og lave popcorn. 362 00:24:36,183 --> 00:24:39,311 Jeg laver dem på komfuret. Masser af smør. 363 00:24:42,105 --> 00:24:43,482 Det er ret gammeldags. 364 00:24:44,191 --> 00:24:45,650 Og ret 365 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 husligt. 366 00:24:49,196 --> 00:24:50,530 Hvad siger du til det? 367 00:24:52,199 --> 00:24:53,325 Jeg hader det ikke. 368 00:25:02,542 --> 00:25:03,710 Jeg ringer senere. 369 00:25:23,396 --> 00:25:24,356 Hallo? 370 00:25:25,398 --> 00:25:27,900 Hej, Lorna. Kaffen er varm. 371 00:25:27,901 --> 00:25:30,694 Godt. Hvad laver du her så tidligt? 372 00:25:30,695 --> 00:25:33,781 Jeg ville have et forspring med Bishops gamle sager. 373 00:25:33,782 --> 00:25:37,076 Jeg har printet alt relevant fra ransagningskendelsen 374 00:25:37,077 --> 00:25:38,827 og lagt det i ringbindene. 375 00:25:38,828 --> 00:25:43,666 Jeg søgte også i avisarkiverne for drab, som Bishop har efterforsket. 376 00:25:43,667 --> 00:25:46,920 - Virkelig? - Ja. Se her. 377 00:25:47,712 --> 00:25:50,464 Jeg tænkte, hvor mange drab kan det være, ikke? 378 00:25:50,465 --> 00:25:52,425 Der var mange. 379 00:25:53,760 --> 00:25:55,386 Er de alle i the Valley? 380 00:25:55,387 --> 00:25:58,305 Det bør du og Cisco overveje, når I ser på hus. 381 00:25:58,306 --> 00:26:02,518 Rød nål, overlagt drab. Blå, røveri og drab. Grøn, narkorelateret. 382 00:26:02,519 --> 00:26:05,437 Jeg har sat sagerne ind i et regneark, 383 00:26:05,438 --> 00:26:07,231 så vi nemt kan søge i dem. 384 00:26:07,232 --> 00:26:08,984 Nåede du alt det til morgen? 385 00:26:09,651 --> 00:26:13,989 - Jeg kunne ikke sove, så jeg kom tidligt. - Hvor tidligt? 386 00:26:16,491 --> 00:26:19,035 Okay. Måske gik jeg ikke hjem. 387 00:26:20,537 --> 00:26:21,913 Izzy, er du okay? 388 00:26:31,548 --> 00:26:33,882 15.000? Hvad er det for? 389 00:26:33,883 --> 00:26:36,385 Jeg fremlejede mit studio til Cats show. 390 00:26:36,386 --> 00:26:39,221 Ja. Og hvorfor er det et problem? 391 00:26:39,222 --> 00:26:43,143 Jeg troede, jeg fulgte min første kærlighed, ikke blev udlejer. 392 00:26:44,144 --> 00:26:47,147 Nogle gange føler jeg, at mit liv styrer mig. 393 00:26:49,816 --> 00:26:52,527 Måske holder jeg på noget, jeg burde slippe. 394 00:26:53,486 --> 00:26:58,449 Eller måske er du bare ved at finde ud af, hvordan du bliver dig selv igen. 395 00:26:58,450 --> 00:27:02,329 Og du finder ud af det. Du skal bare være i øjeblikket. 396 00:27:03,038 --> 00:27:07,584 Det siger Eddie, at LeBron siger, ikke? 397 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Godt så. 398 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Lad os se på nogle drab! 399 00:27:16,134 --> 00:27:19,720 Vores ven De Marco har et mønster. 400 00:27:19,721 --> 00:27:22,931 Han bruger sit skilt til at få folk i knibe 401 00:27:22,932 --> 00:27:25,809 og tvinge dem til at gøre sit beskidte arbejde. 402 00:27:25,810 --> 00:27:28,270 Lorna fandt ud af, at Amber Dell 403 00:27:28,271 --> 00:27:31,607 blev taget for narkosalg for et par år siden. 404 00:27:31,608 --> 00:27:33,693 Men da DEA blev involveret, 405 00:27:34,778 --> 00:27:36,362 gik sagen i stå. 406 00:27:36,363 --> 00:27:40,824 Lad mig gætte. Fordi hendes mand løj om pistolen under Moyas retssag. 407 00:27:40,825 --> 00:27:44,578 Bingo. Jeg er ikke sikker på, de vil vidne i dette tilfælde. 408 00:27:44,579 --> 00:27:47,748 Hvis du prøver at tvinge dem, kan det blive grimt. 409 00:27:47,749 --> 00:27:49,583 Det bekymrer vi os om senere. 410 00:27:49,584 --> 00:27:52,127 Jeg kan bruge det til at få Moya ombord. 411 00:27:52,128 --> 00:27:53,212 Godt gået, Cisco. 412 00:27:53,213 --> 00:27:56,132 Intet problem. Held og lykke. 413 00:27:56,800 --> 00:27:58,759 Og Mick. 414 00:27:58,760 --> 00:27:59,927 Ja? 415 00:27:59,928 --> 00:28:01,595 Vær forsigtig, ikke? 416 00:28:01,596 --> 00:28:03,181 Jo. Altid. 417 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Er du sulten? 418 00:28:09,104 --> 00:28:10,521 Ellers tak. 419 00:28:10,522 --> 00:28:12,856 Jeg har noget, der beroliger nerverne. 420 00:28:12,857 --> 00:28:14,526 Det har jeg hørt før. 421 00:28:15,443 --> 00:28:17,778 Bacon og æggesandwich fra Bagel Broker. 422 00:28:17,779 --> 00:28:19,655 Det er den bedste i L.A. 423 00:28:19,656 --> 00:28:23,158 Jeg spurgte ikke på kontoret, for det var blevet en debat. 424 00:28:23,159 --> 00:28:25,537 I går så meget op i mad. 425 00:28:26,955 --> 00:28:27,789 Ja, vi gør. 426 00:28:30,250 --> 00:28:31,417 Hør her. 427 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Når vi ankommer, 428 00:28:33,545 --> 00:28:36,505 håber jeg ikke, du har noget imod, 429 00:28:36,506 --> 00:28:38,758 at jeg venter i bilen. 430 00:28:39,259 --> 00:28:40,759 Fængsler skræmmer mig. 431 00:28:40,760 --> 00:28:45,140 Ja, Eddie. Jeg ville vente i bilen, hvis jeg kunne. 432 00:28:47,142 --> 00:28:50,645 Da jeg var seks, besøgte min mor og jeg min fætter, Jorge. 433 00:28:51,813 --> 00:28:55,065 Jeg spurgte min mor om penge til automaten af frygt. 434 00:28:55,066 --> 00:28:59,112 Jeg spiste fem poser Fritos. Jeg kan ikke udholde lugten af dem nu. 435 00:29:03,908 --> 00:29:06,619 - Må jeg spørge om noget? - Hvad som helst. 436 00:29:07,996 --> 00:29:11,666 Er du sikker på, at du vil hjælpe Moya med at komme ud? 437 00:29:14,210 --> 00:29:16,378 Jeg har intet valg, Eddie. 438 00:29:16,379 --> 00:29:20,383 Jeg må hjælpe Moya for at hjælpe Julian. Hans sag afhænger af det. 439 00:29:20,967 --> 00:29:24,888 Men folk som Moya giver os et dårligt ry. 440 00:29:25,638 --> 00:29:28,683 Folk tror allerede, at alle latinoer er kriminelle. 441 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Ja. Hector Moya er ingen engel. 442 00:29:33,688 --> 00:29:36,190 Men faktum er, at han blev bondefanget. 443 00:29:36,191 --> 00:29:39,234 Hvis nogen skal i fængsel resten af livet, 444 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 bør det være for noget, de har gjort. 445 00:29:42,405 --> 00:29:46,116 Måske. Men hvem bekymrer sig i dette tilfælde? 446 00:29:46,117 --> 00:29:50,580 Det er mit job at bekymre mig. Det er derfor, jeg er forsvarsadvokat. 447 00:29:54,542 --> 00:29:55,627 Er sandwichen god? 448 00:29:56,795 --> 00:29:58,879 Fantastisk. Sig det ikke til Lorna. 449 00:29:58,880 --> 00:30:01,216 Hun sværger til Maury's i Silver Lake. 450 00:30:05,178 --> 00:30:08,347 Vi har fremsat en række anmodninger til anklageren. 451 00:30:08,348 --> 00:30:11,183 Og de har fremlagt noget materiale, 452 00:30:11,184 --> 00:30:14,561 men de har ikke opfyldt deres editionspligt. 453 00:30:14,562 --> 00:30:19,608 Frk. Freemann gør krav på en form for statslig fortrolighed, 454 00:30:19,609 --> 00:30:22,236 men Hill-sagen gør det helt klart, 455 00:30:22,237 --> 00:30:25,155 at udover beskyttelse af politiets arbejde 456 00:30:25,156 --> 00:30:28,993 er der ingen undtagelse fra at tilbageholde beviser. 457 00:30:29,494 --> 00:30:34,039 Dette er blot et forsøg fra anklagemyndigheden på forhaling. 458 00:30:34,040 --> 00:30:37,626 Har frk. Freemann en anden forklaring på hendes obstruktion, 459 00:30:37,627 --> 00:30:40,128 så har hun ikke udtrykt den for retten, 460 00:30:40,129 --> 00:30:42,590 men jeg formoder, det er, fordi hun... 461 00:30:44,467 --> 00:30:46,261 Frk. Freemann, hvad siger du? 462 00:30:48,721 --> 00:30:49,722 Frk. Freemann? 463 00:30:52,058 --> 00:30:53,726 Er du okay? 464 00:30:58,857 --> 00:31:00,859 Vi holder ti minutters pause. 465 00:31:02,277 --> 00:31:03,528 Andrea, er du okay? 466 00:31:09,909 --> 00:31:13,912 Hvis du har mere end 70 dollars i kontanter, skal du efterlade dem. 467 00:31:13,913 --> 00:31:17,292 Jakke, bælte, smykker, der kan aktivere detektoren. 468 00:31:35,810 --> 00:31:37,978 Sæt den her fast i bæltet. 469 00:31:37,979 --> 00:31:42,317 Hvis du føler dig truet, så riv den af, og vi kommer til undsætning. 470 00:31:43,234 --> 00:31:44,777 Hvad hvis det er for sent? 471 00:31:54,996 --> 00:31:55,872 Åbn! 472 00:32:03,796 --> 00:32:06,256 Hej, Sly. Længe siden. 473 00:32:06,257 --> 00:32:07,425 Ikke længe nok. 474 00:32:12,931 --> 00:32:16,392 - Flot jakkesæt. - Gid jeg kunne sige det samme. 475 00:32:17,977 --> 00:32:20,271 Hvordan har du det herinde? 476 00:32:21,397 --> 00:32:25,317 Jeg plejede at have klienter, som kunne lide fængslet. 477 00:32:25,318 --> 00:32:29,237 Det var lettere end på gaden. Tre måltider, rent vasketøj, seng. 478 00:32:29,238 --> 00:32:30,155 Ja. 479 00:32:30,156 --> 00:32:33,034 - Jeg kender typen. - Jeg er ikke en af dem. 480 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 Stedet er et helvede på Jord. 481 00:32:38,247 --> 00:32:41,209 Jeg plejede at have bord hver dag på Water Grill. 482 00:32:42,085 --> 00:32:45,004 - Det er de små ting, man savner mest. - Ja. 483 00:32:47,715 --> 00:32:49,007 Hvor længe endnu? 484 00:32:49,008 --> 00:32:52,261 Lad os se. 341 dage, men hvem tæller? 485 00:32:53,930 --> 00:32:58,393 Engang vidste jeg det på minuttet, men... Jeg er mere afslappet nu. 486 00:33:02,689 --> 00:33:06,233 Har du talt med Hector Moya om at inkludere mig på holdet? 487 00:33:06,234 --> 00:33:10,278 Ja, han lod beslutningen være op til mig. 488 00:33:10,279 --> 00:33:11,781 - Virkelig? - Ja. 489 00:33:16,244 --> 00:33:20,331 Fortæl mig om ham, hvordan blev du hans rådgiver? 490 00:33:22,083 --> 00:33:25,752 I øjeblikket er jeg den eneste advokat her. 491 00:33:25,753 --> 00:33:30,091 Han sagde, at han var blevet bondefanget og spurgte, om jeg kunne hjælpe. 492 00:33:33,511 --> 00:33:35,138 Troede du på hans historie? 493 00:33:35,972 --> 00:33:36,931 Nu skal du høre. 494 00:33:37,515 --> 00:33:39,517 Han erkender pulveret, ikke? 495 00:33:40,476 --> 00:33:43,186 Og en masse andet, vi ikke vil tænke på, 496 00:33:43,187 --> 00:33:46,107 men han sværger, at pistolen var plantet. 497 00:33:46,899 --> 00:33:48,192 Hvorfor lyve om det? 498 00:33:49,318 --> 00:33:53,448 - Sagde han, hvem plantede den? - Han troede, det var politiet, ikke? 499 00:33:53,948 --> 00:33:56,075 Så blev han anholdt af LAPD. 500 00:33:56,784 --> 00:34:01,288 Efter du lavede aftalen med anklageren. Du husker nok den del af historien. 501 00:34:01,289 --> 00:34:03,248 Det vidste Hector ikke endnu. 502 00:34:03,249 --> 00:34:07,127 Han vidste, at de fandt coke ved sengen, pistol under madrassen. 503 00:34:07,128 --> 00:34:12,300 Der gik ikke længe, før FBI tog over. Og voila, han bliver hædret på livstid. 504 00:34:14,093 --> 00:34:18,597 Hvornår besluttede han, at det havde med Glory Days at gøre? 505 00:34:18,598 --> 00:34:19,765 Det var mig. 506 00:34:19,766 --> 00:34:25,020 Hans første lorteadvokat spurgte ikke hvem, der havde adgang. 507 00:34:25,021 --> 00:34:29,275 Din pige var ikke den eneste luder, der besøgte Hector. 508 00:34:29,859 --> 00:34:32,027 - Trina Trixxx. - Ja. Blandt andre. 509 00:34:32,028 --> 00:34:35,155 En ven kørte navnene gennem politiets computer. 510 00:34:35,156 --> 00:34:39,327 Og Glory var den eneste, der blev taget tre dage før Hector. 511 00:34:41,120 --> 00:34:45,749 Du skal vide, at Hector kunne lide Glory. Han troede ikke på, at hun stak ham. 512 00:34:45,750 --> 00:34:49,629 Men hun havde ikke noget valg. Og ikke på grund af anklagerne. 513 00:34:50,338 --> 00:34:53,841 Nogen pressede hende. Det gav også mening for ham. 514 00:34:55,551 --> 00:34:56,511 De Marco. 515 00:35:01,432 --> 00:35:03,892 Hvordan fandt du Glory? 516 00:35:03,893 --> 00:35:06,520 Med stævningen? Hun flyttede, skiftede navn... 517 00:35:06,521 --> 00:35:08,647 Min søn er ikke en idiot, okay? 518 00:35:08,648 --> 00:35:12,901 Han sammenlignede escortsiderne med billedet fra hendes anholdelse. 519 00:35:12,902 --> 00:35:15,362 Det tog et par dage, men han fandt hende. 520 00:35:15,363 --> 00:35:19,200 Han printede hendes webside. Hector identificerede hende. 521 00:35:19,742 --> 00:35:21,285 Hvornår stævnede du hende? 522 00:35:22,328 --> 00:35:24,663 Junior klarede alt det. 523 00:35:24,664 --> 00:35:26,749 Ja. Under din kommando. 524 00:35:28,668 --> 00:35:31,796 Hvor længe gik der fra stævningen til drabet på hende? 525 00:35:34,132 --> 00:35:36,050 Der gik omkring en uge. 526 00:35:47,019 --> 00:35:49,813 Min klient dræbte hende ikke. Det gjorde du. 527 00:35:49,814 --> 00:35:52,440 Dig og din søn, da I gav hende den stævning. 528 00:35:52,441 --> 00:35:54,359 De Marco kunne ikke lade hende vidne. 529 00:35:54,360 --> 00:35:58,280 Jeg er ikke idiot, Haller. Stævningen blev hemmelighedsstemplet. 530 00:35:58,281 --> 00:36:01,116 Ja, men Glory døde stadig en uge senere. 531 00:36:01,117 --> 00:36:05,495 Enten ved din søn ikke, hvad han laver, eller du indså, at du var i problemer. 532 00:36:05,496 --> 00:36:09,499 - Du ved ikke, hvad du taler om. - Jo. Og du ved det også. 533 00:36:09,500 --> 00:36:12,544 Troede I, at ingen så, Roberts' stævning var falsk? 534 00:36:12,545 --> 00:36:15,255 Du var bange for De Marco, så du troede, 535 00:36:15,256 --> 00:36:19,217 I kunne lave en falsk stævning, så han ikke vidste det. 536 00:36:19,218 --> 00:36:22,262 I to har trådt i spinaten lige fra begyndelsen. 537 00:36:22,263 --> 00:36:25,432 Ved du hvad. Hvorfor går du ikke bare ad helvede til? 538 00:36:25,433 --> 00:36:27,017 Hvad siger du? 539 00:36:27,018 --> 00:36:30,271 Og du kan glemme Moya, du taler ikke med ham. 540 00:36:31,314 --> 00:36:33,274 Sid ned, Sly. Jeg er ikke færdig. 541 00:36:33,941 --> 00:36:38,820 Hvis du går, lover jeg dig, at advokatsamfundet flår lille Mini-Me. 542 00:36:38,821 --> 00:36:42,116 Mens de er i gang, beholder de dig nok lidt længere. 543 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Hvordan lyder det? 544 00:36:45,494 --> 00:36:48,038 Et par år mere med hvidt brød til frokost 545 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 hver dag klokken 10:30? 546 00:36:53,419 --> 00:36:54,961 Du er virkelig et røvhul. 547 00:36:54,962 --> 00:36:56,671 Ja, jeg er et røvhul. 548 00:36:56,672 --> 00:37:00,176 Især når jeg har en uskyldig klient anklaget for drab. 549 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 Sly, du ved, at Junior ikke er klar. 550 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Ikke uden hjælp. 551 00:37:05,890 --> 00:37:06,849 Kom nu. 552 00:37:08,100 --> 00:37:09,018 Er du klar? 553 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Ja. 554 00:37:13,856 --> 00:37:14,774 Ikke mig. 555 00:37:16,567 --> 00:37:17,484 Ham. 556 00:37:17,485 --> 00:37:18,569 Kom så. 557 00:37:28,120 --> 00:37:29,246 Åbn døren! 558 00:37:29,247 --> 00:37:30,289 Held og lykke. 559 00:37:37,546 --> 00:37:39,257 Adios, amigo. 560 00:37:59,610 --> 00:38:01,487 Du har ikke brug for den mere. 561 00:38:56,208 --> 00:38:57,876 Bare rolig, hr. Haller. 562 00:38:57,877 --> 00:39:00,379 Som du ser, har jeg visse privilegier. 563 00:39:01,047 --> 00:39:02,381 Du er i sikkerhed her. 564 00:39:03,924 --> 00:39:04,884 Tak. 565 00:39:05,926 --> 00:39:09,637 For seks måneder siden var planen at dræbe dig smertefuldt. 566 00:39:09,638 --> 00:39:11,556 Både dig og Glory Days. 567 00:39:11,557 --> 00:39:16,729 Jeg fortæller dig det, for kun et fjols ville tro, at jeg intet motiv havde. 568 00:39:18,522 --> 00:39:19,940 Men jeg gjorde det ikke. 569 00:39:22,151 --> 00:39:24,653 Hvis jeg gjorde, var I begge forsvundet. 570 00:39:27,073 --> 00:39:31,034 Så det var ikke dig, der efterlod klapperslangen i min seng? 571 00:39:31,035 --> 00:39:32,911 Klapslanger er ikke min stil. 572 00:39:32,912 --> 00:39:35,205 Men efterlader man et lig i ørkenen, 573 00:39:35,206 --> 00:39:37,749 kan hvad som helst lægge sig derpå, ikke? 574 00:39:37,750 --> 00:39:39,542 Så tager nogen et billede, 575 00:39:39,543 --> 00:39:43,005 og du ender med et øgenavn, du ikke bad om. 576 00:39:44,215 --> 00:39:45,341 Bare så du ved det, 577 00:39:46,133 --> 00:39:48,635 gjorde jeg kun mit arbejde sidste år. 578 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Forsvarede min klient efter bedste evne. 579 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Dine regler, dine love. 580 00:39:55,017 --> 00:39:57,269 I min verden er en stikker en stikker. 581 00:39:57,770 --> 00:40:01,565 Og stikkere forsvinder. Nogle gange sammen med deres advokater. 582 00:40:04,360 --> 00:40:06,444 Men du virker til at ville hjælpe. 583 00:40:06,445 --> 00:40:08,739 Du har brug for min hjælp. 584 00:40:09,740 --> 00:40:13,410 Pistolen, de fandt, kan jeg bevise, ikke var din. 585 00:40:13,411 --> 00:40:15,120 Den løgnhals. 586 00:40:15,121 --> 00:40:18,582 Ja, han løj. De Marco tog hans kone med kokain. 587 00:40:19,083 --> 00:40:23,211 Han besluttede, hun var mere værd i gæld til ham. 588 00:40:23,212 --> 00:40:24,630 Han bruger folk. 589 00:40:25,214 --> 00:40:28,884 Du har med folk at gøre, som spiller et meget farlig spil. 590 00:40:30,428 --> 00:40:32,178 Forstår du overhovedet det? 591 00:40:32,179 --> 00:40:34,305 Dem, der gjorde dette mod dig, 592 00:40:34,306 --> 00:40:37,934 skyr ingen midler, for at deres historie ikke kommer ud. 593 00:40:37,935 --> 00:40:40,186 Derfor dræbte de Glory Days. 594 00:40:40,187 --> 00:40:45,191 Og derfor skal vi være forsigtige, til vi kan fortælle det under retssagen. 595 00:40:45,192 --> 00:40:49,946 Når vi er i retten, er det sværere for dem at gemme sig bag deres skilte. 596 00:40:49,947 --> 00:40:52,700 De må stå frem og svare os. 597 00:40:57,455 --> 00:40:58,372 Gloria. 598 00:40:59,832 --> 00:41:01,333 Var hun speciel for dig? 599 00:41:03,502 --> 00:41:07,047 En tid prøvede jeg at hjælpe hende, men jeg fejlede. 600 00:41:08,549 --> 00:41:11,259 Det vigtige nu er, jeg har en klient, 601 00:41:11,260 --> 00:41:14,095 som er falsk anklaget for at dræbe hende. 602 00:41:14,096 --> 00:41:15,556 Jeg må ikke svigte dem. 603 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Hjælp mig, og jeg lover at hjælpe dig. 604 00:41:20,853 --> 00:41:21,687 Okay? 605 00:41:24,982 --> 00:41:28,443 Hector, ved du, hvor mange omstødelses-anmodninger, 606 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 der resulterer i en løsladelse? 607 00:41:30,863 --> 00:41:32,490 1,8 procent. 608 00:41:34,533 --> 00:41:36,367 Det nævnte Sylvester ikke. 609 00:41:36,368 --> 00:41:40,830 Sylvester er ikke advokat længere. Forstår du det? Det betyder to ting. 610 00:41:40,831 --> 00:41:43,708 Intet, du siger til ham herinde, er fortroligt. 611 00:41:43,709 --> 00:41:47,045 Der er ingen fortrolighed, fordi der ingen advokat er. 612 00:41:47,046 --> 00:41:50,798 Det betyder, at din rigtige advokat er Sylvesters søn, 613 00:41:50,799 --> 00:41:53,510 som ikke aner, hvad han laver. 614 00:41:53,511 --> 00:41:55,429 Uden mig har du ingen chance. 615 00:42:02,728 --> 00:42:04,230 Hvad har du brug for? 616 00:42:05,773 --> 00:42:06,941 Bare sandheden. 617 00:42:07,525 --> 00:42:11,694 Politiet fandt et falsk id med navnet Reynaldo Santé 618 00:42:11,695 --> 00:42:13,112 i dit lejede hus. 619 00:42:13,113 --> 00:42:17,284 Du sagde, det blev plantet sammen med pistolen, men det er løgn, ikke? 620 00:42:19,328 --> 00:42:21,454 Id'et var mit, men ikke pistolen. 621 00:42:21,455 --> 00:42:24,457 Og du brugte det på tidligere rejser til L.A.? 622 00:42:24,458 --> 00:42:25,375 Ja. 623 00:42:25,376 --> 00:42:29,213 Og havde du mødt Glory Days og Trina Trixxx på de ture? 624 00:42:29,713 --> 00:42:31,215 Før hun stak mig, 625 00:42:32,216 --> 00:42:33,968 var Gloria min favorit. 626 00:42:38,931 --> 00:42:39,848 Okay. 627 00:42:42,017 --> 00:42:43,434 Det var alt for nu. 628 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 Hvis vi har en aftale. 629 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Vi har en aftale. 630 00:42:51,151 --> 00:42:53,444 Godt. Pas nu på. 631 00:42:53,445 --> 00:42:57,365 Disse mennesker skyr ingen midler for at holde historien hemmelig. 632 00:42:57,366 --> 00:42:58,575 Hr. Haller. 633 00:42:58,576 --> 00:43:00,118 Jeg er beskyttet. 634 00:43:00,119 --> 00:43:02,454 Man holder hele tiden øje med mig. 635 00:43:04,373 --> 00:43:06,166 Sørg for det samme for dig. 636 00:43:08,002 --> 00:43:09,795 Okay. Jeg kontakter dig. 637 00:43:22,683 --> 00:43:26,353 VICTORVILLE FÆNGSEL - BESØGENDE 638 00:43:30,441 --> 00:43:33,444 Du har ringet til Mickey Haller. Læg en besked. 639 00:43:35,654 --> 00:43:38,365 Det er Andy. 640 00:43:40,242 --> 00:43:41,660 Jeg kommer ikke i aften. 641 00:43:42,286 --> 00:43:46,332 Jeg forklarer, næste gang vi ses. 642 00:43:47,333 --> 00:43:48,292 Okay? 643 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Okay. 644 00:43:52,588 --> 00:43:53,547 Farvel. 645 00:44:09,438 --> 00:44:12,023 Jeg har læst så mange, at jeg er skeløjet. 646 00:44:12,024 --> 00:44:16,153 Ordet stævning burde være ulovligt. Det ser mere og mere forkert ud. 647 00:44:17,029 --> 00:44:19,114 - Vi har brug for kaffe. - Jeg henter. 648 00:44:26,789 --> 00:44:30,416 Hvor slemt det end er, havde det været værre 649 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 uden dine forberedelser. Dem er jeg taknemmelig for. 650 00:44:33,921 --> 00:44:36,047 Og du er meget organiseret. 651 00:44:36,048 --> 00:44:38,257 Lisa var altid min yndlings-Simpson. 652 00:44:38,258 --> 00:44:40,010 Et af mine skjulte talenter. 653 00:44:45,557 --> 00:44:49,519 Montgomery og Victory. Det er måske det, vi søger. 654 00:44:49,520 --> 00:44:51,020 Der var et dobbeltdrab 655 00:44:51,021 --> 00:44:53,982 på Montgomery Avenue nær Lake Balboa. 656 00:44:54,566 --> 00:44:57,402 På to mistænkte narkohandlere, som lejede et hus. 657 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Se, hvem der fik sagen. 658 00:44:59,863 --> 00:45:01,197 Halløj, hr. Bishop. 659 00:45:01,198 --> 00:45:05,952 Sagen blev aldrig lukket, men den kom også op i avissøgningen. 660 00:45:05,953 --> 00:45:07,120 Cowabunga! 661 00:45:07,121 --> 00:45:08,830 Sagde nogen "cowabunga"? 662 00:45:08,831 --> 00:45:10,332 Cisco! 663 00:45:12,251 --> 00:45:14,377 Du stak ikke af med servitricen. 664 00:45:14,378 --> 00:45:16,296 Jeg har kun øjne for dig, skat. 665 00:45:17,506 --> 00:45:18,673 Godt nyt? 666 00:45:18,674 --> 00:45:21,175 Vi kan måske forbinde Bishop og De Marco. 667 00:45:21,176 --> 00:45:23,886 Og du har måske fundet vej til mit hjerte. 668 00:45:23,887 --> 00:45:26,849 Bare en lille ting, jeg købte til dig i Vegas. 669 00:45:30,144 --> 00:45:34,815 - Jeg håber, den er falsk. - Ja, men kun du vil bemærke det. 670 00:45:35,399 --> 00:45:36,900 Jeg er faktisk ligeglad. 671 00:45:38,360 --> 00:45:41,822 - Og den anden pose? - Jeg har også en taske til Izzy. 672 00:45:44,324 --> 00:45:45,784 Ikke lige min smag. 673 00:45:47,661 --> 00:45:49,288 Du lidettroende. 674 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Du kender mig. 675 00:45:57,504 --> 00:45:59,297 - Tak. - Vis mig, hvad I har. 676 00:45:59,298 --> 00:46:00,257 Ja. 677 00:46:01,425 --> 00:46:02,259 Nå... 678 00:46:09,183 --> 00:46:10,476 Hvor er Jorge nu? 679 00:46:11,185 --> 00:46:12,268 Hvad? 680 00:46:12,269 --> 00:46:16,147 Din fætter. Ham, du besøgte i fængslet, da du var seks? 681 00:46:16,148 --> 00:46:19,318 Jeg kan glæde dig med, at han tog sig sammen. 682 00:46:20,194 --> 00:46:24,280 Han er mekaniker i Vernon nu. Han er gift, ingen børn. 683 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 De rejser hele tiden. 684 00:46:26,450 --> 00:46:28,869 Jeg skal til Costa Rica med dem næste år. 685 00:46:29,369 --> 00:46:30,537 Det er godt, Eddie. 686 00:46:35,542 --> 00:46:37,919 Undskyld for det, jeg sagde tidligere. 687 00:46:37,920 --> 00:46:41,548 Jeg ved, du har tænkt grundigt over det, før du hjælper Moya. 688 00:46:44,676 --> 00:46:47,720 Lorna, vi har ham. Hector Moya er med. Vi skal bare... 689 00:46:47,721 --> 00:46:51,265 Ja, okay, Mickey. Vi forbandt Bishop og De Marco. 690 00:46:51,266 --> 00:46:52,600 Mener du det? 691 00:46:52,601 --> 00:46:54,227 Helt alvorligt. 692 00:46:54,228 --> 00:46:58,940 DEA rådgav om et dobbeltdrab, som Bishop arbejdede på for ti år siden. 693 00:46:58,941 --> 00:47:03,152 Min fyr i LAPD bekræftede, at De Marco var opført som kontakt. 694 00:47:03,153 --> 00:47:08,033 Vi har en forbindelse for ti år siden, men vi skal bevise, den er der endnu. 695 00:47:09,493 --> 00:47:12,829 Den tager vi i morgen. Vi har brug for en pause. 696 00:47:12,830 --> 00:47:14,413 Izzy var her hele natten. 697 00:47:14,414 --> 00:47:16,582 Vi har ikke tid til pauser, Lorna. 698 00:47:16,583 --> 00:47:19,418 Bishop var ikke efter Glory alene den aften. 699 00:47:19,419 --> 00:47:23,382 De Marco stod bag. Vi må vide, hvad der skete. 700 00:47:26,426 --> 00:47:28,469 Fint, vi graver videre. 701 00:47:28,470 --> 00:47:31,472 Men jeg bestiller en masse sushi, og du betaler. 702 00:47:31,473 --> 00:47:32,807 Ja, hvis det hjælper. 703 00:47:32,808 --> 00:47:36,269 Julians frihed afhænger af det, og måske hans liv. 704 00:47:36,270 --> 00:47:37,937 - Haller? - Ikke nu, Eddie. 705 00:47:37,938 --> 00:47:39,564 Vi er tilbage klokken 18. 706 00:47:39,565 --> 00:47:42,317 - Hr. Haller? - Ikke nu, Eddie. Hvad? 707 00:48:09,469 --> 00:48:10,470 Mickey? 708 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 Mickey, er du okay? 709 00:48:14,349 --> 00:48:15,225 Mickey? 710 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 Hvad sker der? 711 00:48:17,853 --> 00:48:18,770 Mickey! 712 00:48:19,605 --> 00:48:20,522 Svar mig! 713 00:49:20,916 --> 00:49:21,750 Eddie? 714 00:49:24,002 --> 00:49:25,045 Eddie. 715 00:50:16,972 --> 00:50:19,224 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 716 00:51:58,240 --> 00:52:01,576 Tekster af: Anja Molin